1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
17 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Paramètres des interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaces de contrôle"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Paramètres des raccourcis"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Paramètres audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Paramètres audio généraux"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:402
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisations"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Visualisations audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Modules de sortie"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
106 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Paramètres vidéo"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
136 #: include/vlc_config_cat.h:84
137 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
138 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
140 #: include/vlc_config_cat.h:86
141 msgid "Subtitles/OSD"
142 msgstr "Sous-titres/OSD"
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "Rendu du texte"
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
162 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
163 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Lecture / Codecs"
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
175 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
177 #: include/vlc_config_cat.h:98
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Module d’accès"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
187 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Filtres d’accès"
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
201 "de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
202 "ce que vous faites.\n"
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
206 msgstr "Démultiplexeurs"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgstr "Codecs vidéo"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgstr "Codecs audio"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgstr "Autres codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
240 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Flux de sortie"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
256 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
257 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
258 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
259 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
260 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
261 "flux (transcodage, duplication…)."
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgstr "Multiplexeurs"
271 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
279 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
280 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
282 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Modules de sortie"
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
296 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
297 "probablement pas souhaitable.\n"
298 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
301 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgstr "Empaqueteurs"
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
313 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
314 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
315 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 msgstr "Flux de sortie"
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
328 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
329 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
330 "pour chaque module de flux de sortie ici."
332 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
336 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
342 "UDP ou RTP multicast."
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
349 #: include/vlc_config_cat.h:168
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Vidéo à la demande"
353 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
361 msgstr "Liste de lecture"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
370 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
371 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Découverte de services"
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
387 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
388 "à la liste de lecture."
390 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
399 #: include/vlc_config_cat.h:183
401 msgstr "Capacités CPU"
403 #: include/vlc_config_cat.h:184
405 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
406 "probably not touch that."
408 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
409 "probablement pas modifier ceci."
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "Autres options avancées"
419 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
420 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 #: include/vlc_config_cat.h:190
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
431 #: include/vlc_config_cat.h:195
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Paramètres des encodeurs"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
452 #: include/vlc_config_cat.h:207
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Paramètres de sous-titres"
464 #: include/vlc_config_cat.h:213
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
470 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
472 #: include/vlc_config_cat.h:216
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
476 #: include/vlc_config_cat.h:223
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Aucune aide disponible"
480 #: include/vlc_config_cat.h:224
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
484 #: include/vlc_interface.h:137
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
492 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
493 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
495 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
507 #: modules/mux/asf.c:51
511 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
512 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
513 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
517 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
518 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
522 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
526 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
530 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 #: include/vlc_meta.h:35
543 #: include/vlc_meta.h:36
547 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
552 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
557 #: include/vlc_meta.h:39
559 msgstr "Actuellement"
561 #: include/vlc_meta.h:41
563 msgstr "Artiste CDDB"
565 #: include/vlc_meta.h:42
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "Catégorie CDDB"
569 #: include/vlc_meta.h:43
571 msgstr "Identifiant CDDB"
573 #: include/vlc_meta.h:44
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "Données étendues CDDB"
577 #: include/vlc_meta.h:45
581 #: include/vlc_meta.h:46
585 #: include/vlc_meta.h:47
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "Arrangeur CD-Text"
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "Compositeur CD-Text"
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "Identifiant CD-Text"
601 #: include/vlc_meta.h:52
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "Genre CD-Text"
605 #: include/vlc_meta.h:53
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "Message CD-Text"
609 #: include/vlc_meta.h:54
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "Ecrivain CD-Text"
613 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "Artiste CD-Text"
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "Titre CD-Text"
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "Préparateur ISO-9960"
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "Publicateur ISO-9960"
633 #: include/vlc_meta.h:61
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "Volume ISO-9660"
637 #: include/vlc_meta.h:62
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "Volume ISO-9660"
641 #: include/vlc_meta.h:64
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Description du codec"
649 #: include/vlc/vlc.h:577
651 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
652 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
653 "see the file named COPYING for details.\n"
654 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
656 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
657 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
659 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
660 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
662 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
663 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
668 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 msgstr "Analyseur de spectre 2"
672 #: src/audio_output/input.c:84
674 msgstr "Oscilloscope"
676 #: src/audio_output/input.c:86
678 msgstr "Analyseur de spectre"
680 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
686 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtres audio"
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Canaux audio"
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
711 #: modules/video_filter/time.c:96
715 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
716 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
720 #: modules/video_filter/time.c:96
724 #: src/audio_output/output.c:135
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
728 #: src/audio_output/output.c:147
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Stéréo inversé"
732 #: src/extras/getopt.c:636
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
737 #: src/extras/getopt.c:661
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
742 #: src/extras/getopt.c:666
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:713
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
757 #: src/extras/getopt.c:717
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
762 #: src/extras/getopt.c:743
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:746
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:823
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
782 #: src/extras/getopt.c:841
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
787 #: src/input/control.c:283
792 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
793 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
794 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
799 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
800 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
805 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
806 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
807 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
808 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
811 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
823 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
824 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
825 #: modules/services_discovery/daap.c:609
826 msgid "Meta-information"
827 msgstr "Méta-données"
829 #: src/input/es_out.c:1566
834 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
840 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
850 #: src/input/es_out.c:1586
852 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
854 #: src/input/es_out.c:1587
859 #: src/input/es_out.c:1591
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits par échantillon"
863 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
868 #: src/input/es_out.c:1596
873 #: src/input/es_out.c:1605
877 #: src/input/es_out.c:1611
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Résolution d’affichage"
881 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
883 msgstr "Débit d’images"
885 #: src/input/es_out.c:1624
889 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
891 #: modules/gui/macosx/output.m:391
895 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
901 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
906 #: src/input/var.c:115
910 #: src/input/var.c:131
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Piste de sous-titres"
940 #: src/input/var.c:256
942 msgstr "Titre suivant"
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titre précédent"
948 #: src/input/var.c:284
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
961 msgstr "Chapitre suivant"
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Chapitre précédent"
968 #: src/interface/interaction.c:430
971 msgstr "Journalisation"
973 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
975 msgstr "Mot de passe"
977 #: src/interface/interface.c:336
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Changer d’interface"
981 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Ajouter une interface"
986 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
987 #: src/misc/modules.c:1982
993 msgstr "Options de l’aide"
995 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
999 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
1003 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
1007 #: src/libvlc.c:2254
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (activé par défaut)"
1011 #: src/libvlc.c:2255
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (désactivé par défaut)"
1015 #: src/libvlc.c:2437
1017 msgid "VLC version %s\n"
1020 #: src/libvlc.c:2438
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1025 #: src/libvlc.c:2440
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Compilateur: %s\n"
1030 #: src/libvlc.c:2442
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
1035 #: src/libvlc.c:2473
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1044 #: src/libvlc.c:2494
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1053 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Anglais américain"
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Anglais britannique"
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1097 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgstr "Néerlandais"
1110 msgid "Brazilian Portuguese"
1111 msgstr "Portugais brésilien"
1113 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1126 msgid "Simplified Chinese"
1127 msgstr "Chinois simplifié"
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Chinois Traditionnel"
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1139 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1140 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1141 "supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
1143 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Module d’interface"
1149 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1150 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1153 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1156 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1168 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1169 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1170 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1173 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1174 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1185 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1186 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
1190 msgstr "Ne rien afficher"
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Flux par défaut"
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1204 "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au démarrage"
1208 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1209 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1212 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1215 msgid "Color messages"
1216 msgstr "Messages en couleur"
1220 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1221 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1224 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1225 "profiter de cette option."
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Afficher les options avancées"
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
1238 "afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
1239 "majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1243 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1244 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1245 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1246 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1249 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1250 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1252 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1256 msgid "Audio output module"
1257 msgstr "Module de sortie audio"
1261 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1262 "default behavior is to automatically select the best method available."
1264 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1265 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1268 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1269 msgid "Enable audio"
1270 msgstr "Activer l’audio"
1274 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1275 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1277 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1278 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1281 msgid "Force mono audio"
1282 msgstr "Forcer la sortie mono"
1285 msgid "This will force a mono audio output."
1286 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Volume audio par défaut"
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1298 msgid "Audio output saved volume"
1299 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1302 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1304 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1308 msgid "Audio output volume step"
1309 msgstr "Pas de réglage du volume"
1313 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1316 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1319 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1320 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1324 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1325 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1328 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1331 msgid "High quality audio resampling"
1332 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1336 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1337 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1338 "resampling algorithm will be used instead."
1340 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1341 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1342 "sera utilisé à la place."
1345 msgid "Audio desynchronization compensation"
1346 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1350 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1351 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1354 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1355 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1359 msgid "Preferred audio output channels mode"
1360 msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
1364 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1365 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1366 "the audio stream being played)."
1368 "Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
1369 "utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
1370 "capable, de même que le flux audio à jouer)."
1373 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1374 msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
1378 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1379 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1381 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1382 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1385 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1386 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1390 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1391 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1392 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1393 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1395 "Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
1396 "Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
1397 "effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
1398 "améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
1399 "mélangeur de canaux du casque."
1411 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1413 "Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
1417 msgid "Audio visualizations "
1418 msgstr "Visualisations audio "
1421 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1423 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1428 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1429 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1430 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1431 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1434 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1435 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1436 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1437 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1438 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Module de sortie vidéo"
1446 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1447 "default behavior is to automatically select the best method available."
1449 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1450 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1453 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1454 msgid "Enable video"
1455 msgstr "Activer la vidéo"
1459 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1460 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1462 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1463 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1465 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1467 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1469 msgstr "Largeur de la vidéo"
1473 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1474 "video characteristics."
1476 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1477 "aux propriétés de la vidéo."
1479 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1481 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1482 msgid "Video height"
1483 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1487 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1488 "video characteristics."
1490 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1491 "propriétés de la vidéo."
1494 msgid "Video x coordinate"
1495 msgstr "Position X de la vidéo"
1499 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1502 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1506 msgid "Video y coordinate"
1507 msgstr "Position Y de la vidéo"
1511 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1514 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1519 msgstr "Titre de la vidéo"
1522 msgid "You can specify a custom video window title here."
1523 msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
1526 msgid "Video alignment"
1527 msgstr "Alignement vidéo"
1531 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1532 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1533 "combinations of these values)."
1535 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1536 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1537 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1539 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1540 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1541 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1542 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1546 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1553 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1560 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgstr "Haut-Gauche"
1567 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgstr "Haut-Droite"
1574 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1581 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgid "Bottom-Right"
1593 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1594 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1597 msgid "Grayscale video output"
1598 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1602 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1603 "can also allow you to save some processing power)."
1605 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1606 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1609 msgid "Fullscreen video output"
1610 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1614 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1616 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1620 msgid "Overlay video output"
1621 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1625 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1626 "your graphics card (hardware acceleration)."
1628 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1629 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1631 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1632 msgid "Always on top"
1633 msgstr "Toujours au-dessus"
1636 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1637 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
1640 msgid "Disable screensaver"
1641 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
1644 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1645 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
1648 msgid "Window decorations"
1649 msgstr "Décorations de fenêtres"
1653 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1654 "etc... around the video."
1656 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1660 msgid "Video filter module"
1661 msgstr "Module de filtre vidéo"
1665 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1666 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1668 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1669 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1670 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1673 msgid "Video snapshot directory"
1674 msgstr "Répertoire des captures"
1678 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1680 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1684 msgid "Video snapshot format"
1685 msgstr "Format des captures d’écran"
1689 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1692 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1696 msgid "Video cropping"
1697 msgstr "Coupe droite de l’image"
1701 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1702 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Format d’écran de la source"
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1717 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1718 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1719 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1720 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1721 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1724 msgid "Fix HDTV height"
1725 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
1729 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1730 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1731 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
1734 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
1735 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
1736 "standard nécessitant les 1088 lignes."
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Format de l'écran"
1746 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1747 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1748 "order to keep proportions."
1750 "Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
1751 "un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
1752 "préserver les proportions"
1756 msgstr "Sauter des images"
1760 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1761 "your computer is not powerful enough"
1763 "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
1764 "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
1767 msgid "Quiet synchro"
1768 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1772 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1773 "the video output synchro."
1775 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1776 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1780 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1781 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1784 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1785 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1789 msgid "Clock reference average counter"
1790 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1794 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1797 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
1798 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1809 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1810 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1812 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1813 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1815 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1824 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1837 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1839 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 "Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
1852 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1855 msgid "Hop limit (TTL)"
1861 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1864 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
1868 msgid "Multicast output interface"
1869 msgstr "Interface de sortie multicast"
1873 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1876 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
1880 msgid "Program to select"
1885 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1889 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1890 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1891 "DVB, par exemple)."
1894 msgid "Programs to select"
1899 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1900 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1901 "streams for example)."
1903 "Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
1904 "Service IDs, séparés par des virgules.\n"
1905 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1908 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1910 msgstr "Piste audio"
1915 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1917 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1920 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1921 msgid "Subtitles track"
1922 msgstr "Piste de sous-titres"
1926 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1928 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1929 "utiliser (de 0 à n)."
1932 msgid "Audio language"
1933 msgstr "Langue audio"
1938 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1939 "three letter country code)."
1941 "Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1942 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1945 msgid "Subtitle language"
1946 msgstr "Langue des sous-titres"
1950 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1951 "or tree letter country code)."
1953 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1954 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1958 msgid "Audio track ID"
1959 msgstr "Piste audio"
1963 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1965 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1970 msgid "Subtitles track ID"
1971 msgstr "Piste de sous-titres"
1975 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1977 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1978 "utiliser (de 0 à n)."
1981 msgid "Input repetitions"
1982 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1985 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1986 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
1988 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1989 msgid "Input start time (seconds)"
1990 msgstr "Date de début (secondes)"
1992 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1993 msgid "Input stop time (seconds)"
1994 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1998 msgstr "Liste des entrées"
2002 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2003 "concatenated after the normal one."
2005 "Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
2006 "Les entrées seront concaténées"
2009 msgid "Input slave (experimental)"
2010 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2014 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2015 "experimental, not all formats are supported."
2017 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
2018 "fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
2021 msgid "Bookmarks list for a stream"
2022 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2026 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2027 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2030 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2031 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2036 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2037 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2038 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2039 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2041 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2042 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2043 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
2044 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2048 msgid "Force subtitle position"
2049 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2053 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2054 "over the movie. Try several positions."
2056 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2057 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2061 msgid "Enable sub-pictures"
2062 msgstr "Incrustations"
2065 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2068 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2069 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2070 msgid "On Screen Display"
2071 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2075 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2076 "Display). You can disable this feature here."
2078 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2079 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2082 msgid "Subpictures filter module"
2083 msgstr "Module d'incrustations"
2087 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2090 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
2091 "par exemple un incrusteur de logo)."
2094 msgid "Autodetect subtitle files"
2095 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2099 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2101 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2104 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2105 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2109 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2111 "0 = no subtitles autodetected\n"
2112 "1 = any subtitle file\n"
2113 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2114 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2115 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2117 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2118 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2119 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2120 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2121 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2122 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2123 "caractères supplémentaires\n"
2124 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2127 msgid "Subtitle autodetection paths"
2128 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2132 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2133 "found in the current directory."
2135 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2136 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2139 msgid "Use subtitle file"
2140 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2144 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2147 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2151 msgstr "Périphérique DVD"
2155 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2156 "the drive letter (eg. D:)"
2158 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2159 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2162 msgid "This is the default DVD device to use."
2163 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2167 msgstr "Périphérique VCD"
2171 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2172 "scan for a suitable CD-ROM device."
2174 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2175 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2178 msgid "This is the default VCD device to use."
2179 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2182 msgid "Audio CD device"
2183 msgstr "Lecteur de CD audio"
2187 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2188 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2190 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2191 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2194 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2195 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2197 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2199 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2203 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2206 "Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2211 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2215 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2218 "Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2222 msgid "TCP connection timeout in ms"
2223 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2227 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2228 "be set in millisecond units."
2230 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP. "
2231 "Cette valeur est en millisecondes."
2234 msgid "SOCKS server"
2235 msgstr "serveur SOCKS"
2239 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2240 "port . It will be used for all TCP connections"
2242 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2243 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2251 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2254 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2255 "connexion au serveur SOCKS."
2258 msgid "SOCKS password"
2259 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2263 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2266 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2267 "connexion au serveur SOCKS."
2270 msgid "Title metadata"
2274 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2275 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2278 msgid "Author metadata"
2282 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2283 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2286 msgid "Artist metadata"
2290 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2291 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2294 msgid "Genre metadata"
2298 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2299 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2302 msgid "Copyright metadata"
2306 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2307 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2310 msgid "Description metadata"
2311 msgstr "Description"
2314 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2315 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2318 msgid "Date metadata"
2322 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2323 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2326 msgid "URL metadata"
2330 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2331 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2335 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2336 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2337 "can break playback of all your streams."
2339 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2340 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2341 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2344 msgid "Preferred codecs list"
2345 msgstr "Liste de codecs préférés"
2349 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2350 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2353 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2354 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2355 "a52 avant d’essayer les autres."
2358 msgid "Preferred encoders list"
2359 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2363 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2365 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2369 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2372 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2373 "système de flux de sortie."
2376 msgid "Default stream output chain"
2377 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2381 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2382 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2385 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2386 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2387 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2390 msgid "Enable streaming of all ES"
2391 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2394 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2396 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2400 msgid "Display while streaming"
2401 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2404 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2405 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2408 msgid "Enable video stream output"
2409 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2413 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2414 "stream output facility when this last one is enabled."
2416 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2417 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2420 msgid "Enable audio stream output"
2421 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2425 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2426 "stream output facility when this last one is enabled."
2428 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2429 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2433 msgid "Enable SPU stream output"
2434 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2439 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2440 "stream output facility when this last one is enabled."
2442 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2443 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2446 msgid "Keep stream output open"
2447 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2451 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2452 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2455 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2456 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2457 "regroupement » si non spécifié)."
2460 msgid "Preferred packetizer list"
2461 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2465 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2467 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2468 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2472 msgstr "Module de multiplexage"
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2477 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
2480 msgid "Access output module"
2481 msgstr "Module de sortie"
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2485 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
2488 msgid "Control SAP flow"
2489 msgstr "Réguler le débit SAP"
2493 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2494 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2496 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2497 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2500 msgid "SAP announcement interval"
2501 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2505 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2506 "between SAP announcements"
2508 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2509 "le délai entre les annonces SAP."
2513 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2514 "You should always leave all these enabled."
2516 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2517 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2520 msgid "Enable FPU support"
2521 msgstr "Activer le support FPU"
2525 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2528 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2531 msgid "Enable CPU MMX support"
2532 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2536 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2539 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2543 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2544 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2548 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2549 "advantage of them."
2551 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2555 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2556 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2560 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2561 "advantage of them."
2563 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2567 msgid "Enable CPU SSE support"
2568 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2572 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2575 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2579 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2580 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2584 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2587 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2591 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2592 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2596 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2597 "advantage of them."
2599 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2604 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2605 "overridden in the playlist dialog box."
2607 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2608 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
2612 msgid "Services discovery modules"
2613 msgstr "Modules de découverte de services"
2617 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2618 "Typical values are sap, hal, ..."
2620 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2621 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2624 msgid "Play files randomly forever"
2629 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2632 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2633 "un ordre aléatoire."
2637 msgstr "Tout répéter"
2641 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2644 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2647 msgid "Repeat current item"
2648 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2652 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2655 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2659 msgid "Play and stop"
2660 msgstr "Lire un seul élément"
2663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2664 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
2668 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2669 "you really know what you are doing."
2671 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2672 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2675 msgid "Memory copy module"
2676 msgstr "Module de copie mémoire"
2680 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2681 "select the fastest one supported by your hardware."
2683 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2684 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2687 msgid "Access module"
2688 msgstr "Module d’accès"
2692 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2693 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2694 "option unless you really know what you are doing."
2696 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2697 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2698 "option sans savoir ce que vous faites."
2701 msgid "Access filter module"
2702 msgstr "Module de filtre d’accès"
2705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2707 "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez pas "
2708 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2711 msgid "Demux module"
2712 msgstr "Module de démultiplexage"
2715 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2717 "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez pas "
2718 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2721 msgid "Allow real-time priority"
2722 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
2726 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2727 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2728 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2729 "only activate this if you know what you're doing."
2731 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2732 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2733 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2734 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2737 msgid "Adjust VLC priority"
2738 msgstr "Ajustement de priorité"
2742 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2743 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2746 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2747 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2748 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2751 msgid "Minimize number of threads"
2752 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
2755 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2757 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2760 msgid "Modules search path"
2761 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2765 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2768 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2769 "VLC va rechercher."
2772 msgid "VLM configuration file"
2773 msgstr "Fichier de configuration VLM"
2777 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2778 "when VLM is launched."
2780 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2781 "dès que VLM est lancé."
2784 msgid "Use a plugins cache"
2785 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2789 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2790 "start time of VLC."
2792 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2793 "fortement le temps de lancement de VLC."
2796 msgid "Run as daemon process"
2797 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2800 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2802 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2813 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2817 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2818 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2819 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2820 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2821 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2825 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2826 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
2830 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2831 "playing current item."
2833 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
2834 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
2837 msgid "Increase the priority of the process"
2838 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time.\n"
2845 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2846 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2847 "require a reboot of your machine."
2849 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2850 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2851 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2852 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2853 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2854 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2863 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2866 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2867 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2868 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2871 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2884 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2885 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2886 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2887 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2888 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2892 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2893 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
2895 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2901 msgstr "Plein écran"
2904 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2906 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2908 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2911 msgstr "Lecture/Pause"
2914 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2916 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2921 msgstr "Pause seulement"
2924 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2926 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2930 msgstr "Jouer seulement"
2933 msgid "Select the hotkey to use to play."
2934 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2936 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2937 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2939 msgstr "Avance rapide"
2942 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2944 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2946 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2952 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2953 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2955 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2967 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2968 "suivant de la liste de lecture."
2970 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2971 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2979 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2981 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2982 "précédent de la liste de lecture."
2984 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2996 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
3000 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3003 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3008 msgid "Select the hotkey to display the position."
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3013 msgid "Very short backwards jump"
3018 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
3024 msgid "Short backwards jump"
3025 msgstr "Retour arrière"
3029 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3031 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3034 msgid "Medium backwards jump"
3039 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3041 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
3045 msgid "Long backwards jump"
3046 msgstr "Retour arrière"
3050 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3052 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3055 msgid "Very short forward jump"
3060 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3062 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3066 msgid "Short forward jump"
3071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3073 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3076 msgid "Medium forward jump"
3081 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3083 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
3086 msgid "Long forward jump"
3091 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3096 msgid "Very short jump size"
3100 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3104 msgid "Short jump size"
3108 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3112 msgid "Medium jump size"
3116 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3121 msgid "Long jump size"
3125 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3128 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3134 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3135 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3139 msgstr "Aller vers le haut"
3142 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3144 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3145 "haut dans les menus DVD."
3148 msgid "Navigate down"
3149 msgstr "Aller vers le bas"
3152 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3155 "bas dans les menus DVD."
3158 msgid "Navigate left"
3159 msgstr "Aller vers la gauche"
3162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3164 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3165 "gauche dans les menus DVD."
3168 msgid "Navigate right"
3169 msgstr "Aller vers la droite"
3172 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3174 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3175 "droite dans les menus DVD."
3182 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3184 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3185 "sélectionné du menu DVD."
3189 msgid "Go to the DVD menu"
3190 msgstr "Activer les menus DVD"
3194 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3196 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3197 "sélectionné du menu DVD."
3200 msgid "Select previous DVD title"
3201 msgstr "Titre DVD précédent"
3204 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3206 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3210 msgid "Select next DVD title"
3211 msgstr "Titre DVD suivant"
3214 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3216 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3220 msgid "Select prev DVD chapter"
3221 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3224 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3226 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3227 "chapitre précédent du DVD"
3231 msgid "Select next DVD chapter"
3232 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3235 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3237 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3238 "chapitre suivant du DVD"
3242 msgstr "Augmenter le volume"
3245 msgid "Select the key to increase audio volume."
3247 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3251 msgstr "Baisser le volume"
3254 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3256 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3258 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3264 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3266 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3270 msgid "Subtitle delay up"
3271 msgstr "Retarder les sous-titres"
3274 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3276 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3280 msgid "Subtitle delay down"
3281 msgstr "Avancer les sous-titres"
3284 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3286 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3290 msgid "Audio delay up"
3291 msgstr "Retarder l’audio"
3294 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3296 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3300 msgid "Audio delay down"
3301 msgstr "Avancer l’audio"
3304 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3306 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3310 msgid "Play playlist bookmark 1"
3311 msgstr "Lire le favori n°1"
3314 msgid "Play playlist bookmark 2"
3315 msgstr "Lire le favori n°2"
3318 msgid "Play playlist bookmark 3"
3319 msgstr "Lire le favori n°3"
3322 msgid "Play playlist bookmark 4"
3323 msgstr "Lire le favori n°4"
3326 msgid "Play playlist bookmark 5"
3327 msgstr "Lire le favori n°5"
3330 msgid "Play playlist bookmark 6"
3331 msgstr "Lire le favori n°6"
3334 msgid "Play playlist bookmark 7"
3335 msgstr "Lire le favori n°7"
3338 msgid "Play playlist bookmark 8"
3339 msgstr "Lire le favori n°8"
3342 msgid "Play playlist bookmark 9"
3343 msgstr "Lire le favori n°9"
3346 msgid "Play playlist bookmark 10"
3347 msgstr "Lire le favori n°10"
3350 msgid "Select the key to play this bookmark."
3351 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3354 msgid "Set playlist bookmark 1"
3355 msgstr "Régler le favori n°1"
3358 msgid "Set playlist bookmark 2"
3359 msgstr "Régler le favori n°2"
3362 msgid "Set playlist bookmark 3"
3363 msgstr "Régler le favori n°3"
3366 msgid "Set playlist bookmark 4"
3367 msgstr "Régler le favori n°4"
3370 msgid "Set playlist bookmark 5"
3371 msgstr "Régler le favori n°5"
3374 msgid "Set playlist bookmark 6"
3375 msgstr "Régler le favori n°6"
3378 msgid "Set playlist bookmark 7"
3379 msgstr "Régler le favori n°7"
3382 msgid "Set playlist bookmark 8"
3383 msgstr "Régler le favori n°8"
3386 msgid "Set playlist bookmark 9"
3387 msgstr "Régler le favori n°9"
3390 msgid "Set playlist bookmark 10"
3391 msgstr "Régler le favori n°10"
3394 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3396 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3399 msgid "Go back in browsing history"
3400 msgstr "Précédent (historique)"
3404 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3407 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3408 "précédent de l’historique de navigation."
3411 msgid "Go forward in browsing history"
3412 msgstr "Suivant (historique)"
3416 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3419 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3420 "suivant de l’historique de navigation."
3423 msgid "Cycle audio track"
3424 msgstr "Défiler les pistes audio"
3427 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3429 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3432 msgid "Cycle subtitle track"
3433 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3436 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3437 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3441 msgid "Cycle source aspect ratio"
3442 msgstr "Format d’écran de la source"
3445 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3450 msgid "Cycle video crop"
3451 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
3454 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3459 msgid "Cycle deinterlace modes"
3460 msgstr "Mode de désentrelacement"
3464 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3465 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3468 msgid "Show interface"
3469 msgstr "Afficher l’interface"
3472 msgid "Raise the interface above all other windows"
3473 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3476 msgid "Hide interface"
3477 msgstr "Masquer l’interface"
3480 msgid "Lower the interface below all other windows"
3481 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3484 msgid "Take video snapshot"
3485 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3488 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3489 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3491 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3492 #: modules/access_filter/record.c:51
3494 msgstr "Enregistrer"
3497 msgid "Record access filter start/stop."
3498 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3503 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3504 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3505 "enqueued in the playlist.\n"
3506 "The first item specified will be played first.\n"
3509 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3510 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3511 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3513 " and that overrides previous settings.\n"
3515 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3516 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3517 "option=value ...]\n"
3519 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3520 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3523 " [file://]filename Plain media file\n"
3524 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3525 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3526 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3527 " screen:// Screen capture\n"
3528 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3529 " [vcd://][device] VCD device\n"
3530 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3531 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3532 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3533 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3535 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3537 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3538 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3539 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3540 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3542 "Styles des options :\n"
3543 " --option Une option globale.\n"
3544 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3545 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3546 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3548 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3549 " [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
3550 "option=valeur ...]\n"
3552 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3553 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3554 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3556 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3557 " [file://]fichier fichier standard\n"
3558 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3559 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3560 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3561 " screen:// Capture d'écran\n"
3562 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3563 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3564 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3565 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3566 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3567 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3568 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3569 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3571 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3575 msgstr "Capture d’écran"
3577 #: src/libvlc.h:1077
3578 msgid "Window properties"
3579 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3581 #: src/libvlc.h:1113
3583 msgstr "Incrustations"
3585 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3588 msgstr "Sous-titres"
3590 #: src/libvlc.h:1135
3594 #: src/libvlc.h:1143
3595 msgid "Track settings"
3596 msgstr "Paramètres de la piste"
3598 #: src/libvlc.h:1165
3599 msgid "Playback control"
3600 msgstr "Contrôle de lecture"
3602 #: src/libvlc.h:1180
3603 msgid "Default devices"
3604 msgstr "Périphériques par défaut"
3606 #: src/libvlc.h:1189
3607 msgid "Network settings"
3608 msgstr "Paramètres réseau"
3610 #: src/libvlc.h:1201
3612 msgstr "Proxy SOCKS"
3614 #: src/libvlc.h:1210
3616 msgstr "Métadonnées"
3618 #: src/libvlc.h:1237
3622 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3626 #: src/libvlc.h:1304
3630 #: src/libvlc.h:1319
3631 msgid "Special modules"
3632 msgstr "Modules spéciaux"
3634 #: src/libvlc.h:1325
3638 #: src/libvlc.h:1331
3639 msgid "Performance options"
3640 msgstr "Options de performance"
3642 #: src/libvlc.h:1419
3644 msgstr "Combinaisons de touches"
3646 #: src/libvlc.h:1742
3647 msgid "main program"
3648 msgstr "Programme principal"
3650 #: src/libvlc.h:1749
3651 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3652 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3654 #: src/libvlc.h:1751
3656 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3658 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3660 #: src/libvlc.h:1753
3661 msgid "print help for the advanced options"
3662 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3664 #: src/libvlc.h:1755
3665 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3666 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3668 #: src/libvlc.h:1757
3669 msgid "print a list of available modules"
3670 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3672 #: src/libvlc.h:1759
3673 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3675 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3677 #: src/libvlc.h:1761
3678 msgid "save the current command line options in the config"
3680 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3682 #: src/libvlc.h:1763
3683 msgid "reset the current config to the default values"
3684 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3686 #: src/libvlc.h:1765
3687 msgid "use alternate config file"
3688 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
3690 #: src/libvlc.h:1767
3691 msgid "resets the current plugins cache"
3692 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3694 #: src/libvlc.h:1769
3695 msgid "print version information"
3696 msgstr "Affiche le numéro de version"
3698 #: src/misc/configuration.c:1229
3702 #: src/misc/configuration.c:1240
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3803 msgid "Church Slavic"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3855 msgid "Gaelic (Scots)"
3856 msgstr "Gaélique (écossais)"
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3871 msgid "Greek, Modern ()"
3872 msgstr "Grec moderne"
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3912 msgstr "Interlingue"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3916 msgstr "Interlingua"
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3931 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3932 msgstr "Groenlandais"
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3995 msgid "Letzeburgesch"
3996 msgstr "Luxembourgeois"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4047 msgid "Ndebele, South"
4048 msgstr "Ndébélé du Nord"
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4051 msgid "Ndebele, North"
4052 msgstr "Ndébélé du Sud"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4067 msgid "Norwegian Nynorsk"
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4071 msgid "Norwegian Bokmaal"
4072 msgstr "Norvégien Bokmål"
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4075 msgid "Chichewa; Nyanja"
4076 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4079 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4080 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4091 msgid "Ossetian; Ossetic"
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4123 msgid "Raeto-Romance"
4124 msgstr "Rhéto-roman"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4159 msgid "Northern Sami"
4160 msgstr "Sami du Nord"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4179 msgid "Sotho, Southern"
4180 msgstr "Sotho du Sud"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4239 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4240 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4310 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4314 #: src/playlist/playlist.c:37
4316 msgstr "Par catégorie"
4318 #: src/playlist/playlist.c:38
4319 msgid "Manually added"
4320 msgstr "Ajoutés manuellement"
4322 #: src/playlist/playlist.c:39
4323 msgid "All items, unsorted"
4324 msgstr "Tous les éléments"
4326 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4327 msgid "Album/movie/show title"
4330 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4334 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4337 msgstr "Désentrelacer"
4339 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4343 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4347 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4351 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4355 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4359 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4363 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4367 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4371 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4372 msgid "1:1 Original"
4373 msgstr "Taille normale"
4375 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4377 msgstr "Taille double"
4379 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4383 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4385 msgid "Aspect-ratio"
4386 msgstr "Format d’écran"
4388 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4389 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4390 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4391 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4392 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4393 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4394 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4395 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4396 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4397 msgid "Caching value in ms"
4398 msgstr "Taille du cache en ms"
4400 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4402 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4403 "should be set in milliseconds units."
4405 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4406 "valeur est en millisecondes."
4408 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4414 #: modules/access/cdda.c:51
4415 msgid "Audio CD input"
4418 #: modules/access/cdda.c:57
4419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4420 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4422 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4423 msgid "Audio CD - Track "
4424 msgstr "CD Audio - Piste "
4426 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4428 msgid "Audio CD - Track %i"
4429 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4432 #: modules/codec/x264.c:176
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4446 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4451 "all calls (0x10) 16\n"
4454 "libcdio (0x80) 128\n"
4455 "libcddb (0x100) 256\n"
4457 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4461 "appels externes 8\n"
4462 "tous les appels (10) 16\n"
4464 "Déplacement (40) 64\n"
4465 "libcdio (80) 128\n"
4466 "libcddb (100) 256\n"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4470 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4471 "should be set in millisecond units."
4473 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
4474 "Sa valeur est en millisecondes."
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4478 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4479 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4480 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4481 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4483 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4484 "fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
4485 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4486 "de lire les blocs par plus de 25."
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4492 " %a : The artist (for the album)\n"
4493 " %A : The album information\n"
4495 " %e : The extended data (for a track)\n"
4496 " %I : CDDB disk ID\n"
4498 " %M : The current MRL\n"
4499 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4500 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4501 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4502 " %T : The track number\n"
4503 " %s : Number of seconds in this track\n"
4504 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4505 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4506 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4509 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4510 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4512 " %A : Informations sur l’album\n"
4514 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4515 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4517 " %M : MRL en cours\n"
4518 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4519 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4520 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4521 " %T : Numéro de piste\n"
4522 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4523 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4525 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4526 " %% : un signe % \n"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4532 " %M : The current MRL\n"
4533 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4534 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4535 " %T : The track number\n"
4536 " %s : Number of seconds in this track\n"
4537 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4538 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4541 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4542 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4543 " %M : MRL actuel\n"
4544 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4545 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4546 " %T : Numéro de piste\n"
4547 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4548 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4549 " %% : un signe % \n"
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4552 msgid "Enable CD paranoia?"
4553 msgstr "Activer CD paranoia"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4557 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4558 "none: no paranoia - fastest.\n"
4559 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4560 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4562 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
4563 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
4564 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4566 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4569 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4570 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4573 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4577 msgid "Audio Compact Disc"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4581 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4583 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4586 msgid "Caching value in microseconds"
4587 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4590 msgid "Number of blocks per CD read"
4591 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4594 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4595 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4598 msgid "Use CD audio controls and output?"
4599 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4602 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4603 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4606 msgid "Do CD-Text lookups?"
4607 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4610 msgid "If set, get CD-Text information"
4611 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4614 msgid "Use Navigation-style playback?"
4615 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4619 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4621 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4622 "la liste de lecture."
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4629 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4630 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4633 msgid "Do CDDB lookups?"
4634 msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4637 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4639 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4640 "en utilisant CDDB."
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4644 msgstr "Serveur CDDB"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4647 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4648 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4651 msgid "CDDB server port"
4652 msgstr "Port du serveur CDDB"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4655 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4656 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4659 msgid "email address reported to CDDB server"
4660 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4663 msgid "Cache CDDB lookups?"
4664 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4667 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4669 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4672 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4673 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4676 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4678 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4679 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4682 msgid "CDDB server timeout"
4683 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4686 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4687 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4690 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4691 msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4694 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4695 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4699 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4702 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
4703 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
4705 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4706 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4707 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4712 #: modules/access/cdda/info.c:330
4713 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4714 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4716 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4720 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4721 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4722 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4728 #: modules/access/cdda/info.c:397
4732 #: modules/access/cdda/info.c:857
4733 msgid "Track Number"
4734 msgstr "Numéro de piste"
4736 #: modules/access/directory.c:69
4737 msgid "Subdirectory behavior"
4738 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4740 #: modules/access/directory.c:71
4742 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4743 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4744 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4745 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4747 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4748 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4749 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4750 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4752 #: modules/access/directory.c:77
4756 #: modules/access/directory.c:78
4760 #: modules/access/directory.c:80
4761 msgid "Ignore files with these extensions"
4762 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4764 #: modules/access/directory.c:82
4766 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4767 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4768 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4770 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4771 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4772 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4773 "albums MP3 par exemple."
4775 #: modules/access/directory.c:88
4779 #: modules/access/directory.c:90
4780 msgid "Standard filesystem directory input"
4781 msgstr "Lecture d’un répertoire"
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4785 #: modules/video_output/opengl.c:129
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4799 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4800 "value should be set in milliseconds units."
4802 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4803 "Cette valeur est en millisecondes."
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4806 msgid "Video device name"
4807 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4811 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4812 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4815 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4816 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4820 msgid "Audio device name"
4821 msgstr "Nom du périphérique audio"
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4825 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4826 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4829 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4830 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4835 msgstr "Taille de la vidéo"
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4839 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4840 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4841 "device will be used."
4843 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4844 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4845 "périphérique par défaut sera utilisé."
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4848 msgid "Video input chroma format"
4849 msgstr "Chroma vidéo"
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4853 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4854 "(default), RV24, etc.)"
4856 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4857 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4860 msgid "Video input frame rate"
4861 msgstr "Débit d'images par secondes"
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4865 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4866 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4868 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4869 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4873 msgid "Device properties"
4874 msgstr "Propriétés du périphérique"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4878 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4880 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4884 msgid "Tuner properties"
4885 msgstr "Propriétés du tuner"
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4888 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4890 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4893 msgid "Tuner TV Channel"
4894 msgstr "Chaine du tuner TV"
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4898 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4900 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4901 "correspond à la valeur par défaut)."
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4904 msgid "Tuner country code"
4905 msgstr "Code pays du tuner"
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4909 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4910 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4912 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4913 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4917 msgid "Tuner input type"
4918 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4921 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4922 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4929 msgid "DirectShow input"
4930 msgstr "Entrée DirectShow"
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4933 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4934 msgid "Refresh list"
4935 msgstr "Rafraîchir la liste"
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4941 #: modules/access/dvb/access.c:73
4943 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4946 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4947 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4950 #: modules/access/dvb/access.c:76
4951 msgid "Adapter card to tune"
4952 msgstr "Carte à paramétrer"
4954 #: modules/access/dvb/access.c:77
4956 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4959 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4962 #: modules/access/dvb/access.c:79
4963 msgid "Device number to use on adapter"
4964 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4966 #: modules/access/dvb/access.c:82
4967 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4968 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4970 #: modules/access/dvb/access.c:83
4971 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4972 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4974 #: modules/access/dvb/access.c:85
4975 msgid "Inversion mode"
4976 msgstr "Mode d’inversion"
4978 #: modules/access/dvb/access.c:86
4979 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4980 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4982 #: modules/access/dvb/access.c:88
4983 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4984 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4986 #: modules/access/dvb/access.c:89
4987 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4988 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4990 #: modules/access/dvb/access.c:91
4992 msgstr "Mode « budget »"
4994 #: modules/access/dvb/access.c:92
4995 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4997 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4999 #: modules/access/dvb/access.c:95
5000 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5001 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:96
5004 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5005 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
5007 #: modules/access/dvb/access.c:98
5009 msgstr "Voltage LNB"
5011 #: modules/access/dvb/access.c:99
5012 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5013 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:101
5016 msgid "High LNB voltage"
5017 msgstr "Haut voltage LNB"
5019 #: modules/access/dvb/access.c:102
5021 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5022 "supported by all frontends."
5024 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
5025 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
5027 #: modules/access/dvb/access.c:105
5029 msgstr "Signal à 22 kHz"
5031 #: modules/access/dvb/access.c:106
5032 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5033 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:108
5036 msgid "Transponder FEC"
5037 msgstr "FEC du transpondeur"
5039 #: modules/access/dvb/access.c:109
5040 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5041 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5043 #: modules/access/dvb/access.c:111
5044 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5045 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
5047 #: modules/access/dvb/access.c:114
5048 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5049 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:117
5052 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5053 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
5055 #: modules/access/dvb/access.c:120
5056 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5057 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5059 #: modules/access/dvb/access.c:124
5060 msgid "Modulation type"
5061 msgstr "Type de modulation"
5063 #: modules/access/dvb/access.c:125
5064 msgid "Modulation type for front-end device."
5065 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5067 #: modules/access/dvb/access.c:128
5068 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5069 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5071 #: modules/access/dvb/access.c:131
5072 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5073 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:134
5076 msgid "Terrestrial bandwidth"
5077 msgstr "Bande passante terrestre"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:135
5080 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5081 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5083 #: modules/access/dvb/access.c:137
5084 msgid "Terrestrial guard interval"
5085 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:140
5088 msgid "Terrestrial transmission mode"
5089 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:143
5092 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5093 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:146
5097 msgid "HTTP Host address"
5098 msgstr "Adresse de l’hôte"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:148
5101 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5104 #: modules/access/dvb/access.c:150
5105 msgid "HTTP user name"
5106 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:152
5110 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5111 "internal HTTP server."
5114 #: modules/access/dvb/access.c:155
5115 msgid "HTTP password"
5116 msgstr "Mot de passe HTTP"
5118 #: modules/access/dvb/access.c:157
5120 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5124 #: modules/access/dvb/access.c:160
5129 #: modules/access/dvb/access.c:162
5131 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5132 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5135 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5136 #: modules/control/http/http.c:46
5137 msgid "Certificate file"
5138 msgstr "Fichier certificat"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5141 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5142 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5145 #: modules/control/http/http.c:49
5146 msgid "Private key file"
5147 msgstr "Fichier de clé privée"
5149 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5150 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5151 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
5153 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5154 #: modules/control/http/http.c:51
5155 msgid "Root CA file"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5159 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5160 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
5162 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5163 #: modules/control/http/http.c:54
5165 msgstr "Fichier CRL"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:178
5169 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5170 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:181
5176 #: modules/access/dvb/access.c:182
5177 msgid "DVB input with v4l2 support"
5178 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
5180 #: modules/access/dvb/access.c:234
5183 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5185 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5187 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5188 "should be set in millisecond units."
5190 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5191 "valeur est en millisecondes."
5193 #: modules/access/dv.c:74
5194 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5197 #: modules/access/dv.c:75
5201 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5205 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5206 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5207 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
5209 #: modules/access/dvdnav.c:65
5211 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5212 "value should be set in millisecond units."
5214 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
5215 "valeur est en millisecondes."
5217 #: modules/access/dvdnav.c:67
5218 msgid "Start directly in menu"
5219 msgstr "Commencer directement au menu"
5221 #: modules/access/dvdnav.c:69
5223 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5224 "all the useless warnings introductions."
5226 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5227 "essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
5229 #: modules/access/dvdnav.c:78
5230 msgid "DVD with menus"
5231 msgstr "DVD avec menus"
5233 #: modules/access/dvdnav.c:79
5234 msgid "DVDnav Input"
5235 msgstr "Entrée DVDnav"
5237 #: modules/access/dvdread.c:63
5239 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5240 "value should be set in millisecond units."
5242 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5243 "est en millisecondes."
5245 #: modules/access/dvdread.c:66
5246 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5247 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5249 #: modules/access/dvdread.c:68
5251 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5252 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5253 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5254 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5255 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5256 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5257 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5258 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5259 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5260 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5261 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5262 "The default method is: key."
5264 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5265 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5266 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5267 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5268 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5269 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5271 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5272 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5273 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5274 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5275 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5276 "utilisée par libcss.\n"
5277 "La méthode par défaut est: key."
5279 #: modules/access/dvdread.c:84
5283 #: modules/access/dvdread.c:84
5287 #: modules/access/dvdread.c:90
5288 msgid "DVD without menus"
5289 msgstr "DVD sans menus"
5291 #: modules/access/dvdread.c:91
5292 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5293 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
5295 #: modules/access/fake.c:42
5297 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5300 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
5301 "Cette valeur est en millisecondes."
5303 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5304 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5306 msgstr "Débit d’images"
5308 #: modules/access/fake.c:46
5309 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5310 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5312 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5317 #: modules/access/fake.c:49
5319 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5320 "{} constructs (default 0)."
5322 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
5323 "utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
5325 #: modules/access/fake.c:51
5326 msgid "Duration in ms"
5329 #: modules/access/fake.c:53
5331 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5332 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5334 "Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
5335 "signifie que le flux est illimité"
5337 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5341 #: modules/access/fake.c:58
5343 msgstr "Entrée factice"
5345 #: modules/access/file.c:84
5346 msgid "Concatenate with additional files"
5347 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5349 #: modules/access/file.c:86
5351 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5352 "Specify a comma-separated list of files."
5354 "Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
5355 "morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
5358 #: modules/access/file.c:90
5359 msgid "Standard filesystem file input"
5360 msgstr "Lecture d’un fichier"
5362 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5363 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5364 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5367 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5374 #: modules/access_filter/record.c:42
5375 msgid "Record directory"
5376 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5378 #: modules/access_filter/record.c:44
5379 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5381 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5384 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5385 msgid "Timeshift granularity"
5386 msgstr "Granularité en différé"
5388 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5389 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5391 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
5393 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5394 msgid "Timeshift directory"
5395 msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
5397 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5398 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5399 msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
5401 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5405 #: modules/access/ftp.c:50
5407 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5408 "should be set in millisecond units."
5410 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5411 "valeur est en millisecondes."
5413 #: modules/access/ftp.c:52
5414 msgid "FTP user name"
5415 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5417 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5419 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5421 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5424 #: modules/access/ftp.c:55
5425 msgid "FTP password"
5426 msgstr "Mot de passe FTP"
5428 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5429 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5431 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5434 #: modules/access/ftp.c:58
5438 #: modules/access/ftp.c:59
5439 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5441 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5443 #: modules/access/ftp.c:64
5447 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5449 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5450 "value should be set in millisecond units."
5452 "Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
5453 "est en millisecondes."
5455 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5456 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5457 msgstr "Entrée GnomeVFS"
5459 #: modules/access/http.c:46
5461 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5463 #: modules/access/http.c:48
5465 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5466 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5467 "variable will be tried."
5469 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5470 "[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
5471 "spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5473 #: modules/access/http.c:54
5475 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5476 "should be set in millisecond units."
5478 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette valeur "
5479 "est en millisecondes."
5481 #: modules/access/http.c:57
5482 msgid "HTTP user agent"
5483 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5485 #: modules/access/http.c:58
5487 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5489 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5492 #: modules/access/http.c:61
5493 msgid "Auto re-connect"
5494 msgstr "Reconnexion automatique"
5496 #: modules/access/http.c:62
5498 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5500 "Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
5501 "fermeture prématurée."
5503 #: modules/access/http.c:65
5504 msgid "Continuous stream"
5505 msgstr "Flux continu"
5507 #: modules/access/http.c:66
5510 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5511 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5512 "as it will break all other types of HTTP streams."
5514 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5515 "image JPEG sur un serveur)"
5517 #: modules/access/http.c:72
5519 msgstr "Entrée HTTP"
5521 #: modules/access/http.c:74
5526 #: modules/access/mms/mms.c:48
5528 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5529 "should be set in millisecond units."
5531 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5532 "valeur est en millisecondes."
5534 #: modules/access/mms/mms.c:51
5535 msgid "Force selection of all streams"
5536 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5538 #: modules/access/mms/mms.c:53
5539 msgid "Maximum bitrate"
5540 msgstr "Débit maximum"
5542 #: modules/access/mms/mms.c:55
5544 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5547 "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
5548 "cette limite, sera utilisé"
5550 #: modules/access/mms/mms.c:60
5551 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5552 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
5554 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5555 msgid "Dummy stream output"
5556 msgstr "Flux de sortie inutile"
5558 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5562 #: modules/access_output/file.c:65
5563 msgid "Append to file"
5564 msgstr "Ajouter au fichier"
5566 #: modules/access_output/file.c:66
5567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5568 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5570 #: modules/access_output/file.c:70
5571 msgid "File stream output"
5572 msgstr "Sortie vers un fichier"
5574 #: modules/access_output/http.c:60
5576 msgstr "Nom d’utilisateur"
5578 #: modules/access_output/http.c:61
5580 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5582 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5585 #: modules/access_output/http.c:64
5587 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5589 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5592 #: modules/access_output/http.c:66
5596 #: modules/access_output/http.c:67
5597 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5598 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5600 #: modules/access_output/http.c:70
5602 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5605 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5607 #: modules/access_output/http.c:73
5609 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5610 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5612 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5613 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5615 #: modules/access_output/http.c:77
5617 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5618 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5621 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5622 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5624 #: modules/access_output/http.c:82
5626 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5627 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5629 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5630 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5632 #: modules/access_output/http.c:87
5633 msgid "HTTP stream output"
5634 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5636 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5641 #: modules/access_output/shout.c:58
5645 #: modules/access_output/shout.c:59
5646 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5647 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
5649 #: modules/access_output/shout.c:61
5650 msgid "Stream-description"
5651 msgstr "Description"
5653 #: modules/access_output/shout.c:62
5654 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5656 "Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
5658 #: modules/access_output/shout.c:65
5660 msgstr "Diffuser en MP3"
5662 #: modules/access_output/shout.c:66
5664 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5665 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5666 "the icecast server."
5668 "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
5669 "permet d'utiliser des flux MP3."
5671 #: modules/access_output/shout.c:71
5672 msgid "libshout (icecast) output"
5673 msgstr "Sortie Icecast"
5675 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5676 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5677 msgid "Caching value (ms)"
5678 msgstr "Taille du cache en ms"
5680 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5682 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5685 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5686 "valeur est en millisecondes."
5688 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5692 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5693 msgstr "Temps de vie (TTL)"
5695 #: modules/access_output/udp.c:81
5697 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5698 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5700 #: modules/access_output/udp.c:84
5701 msgid "Group packets"
5702 msgstr "Groupe les paquets"
5704 #: modules/access_output/udp.c:85
5706 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5707 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5708 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5710 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5711 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5712 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
5714 #: modules/access_output/udp.c:90
5716 msgstr "Réécriture brute"
5718 #: modules/access_output/udp.c:91
5720 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5721 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5722 "order to improve streaming)."
5724 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5725 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5726 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5728 #: modules/access_output/udp.c:97
5729 msgid "UDP stream output"
5730 msgstr "Flux de sortie UDP"
5732 #: modules/access_output/udp.c:98
5733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5739 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5740 "should be set in millisecond units."
5742 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5743 "valeur est en millisecondes."
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5747 msgstr "Périphérique"
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5750 msgid "PVR video device"
5751 msgstr "Périphérique vidéo"
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5755 msgid "Radio device"
5756 msgstr "Périphérique audio"
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5760 msgid "PVR radio device"
5761 msgstr "Périphérique vidéo"
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5768 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5769 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5776 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5777 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5784 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5785 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5792 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5793 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5796 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5797 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5800 msgid "Key interval"
5801 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5804 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5805 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5813 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5814 "number of B-Frames."
5816 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5817 "cette option pour en régler le nombre."
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5820 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5821 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5824 msgid "Bitrate peak"
5825 msgstr "Débit en pointe"
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5828 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5829 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5832 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5833 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5836 msgid "Bitrate mode to use"
5837 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5840 msgid "Audio bitmask"
5841 msgstr "Masque de bits audio"
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5845 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5848 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5849 "par la partie audio de la carte."
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5852 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5858 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5860 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5861 "par la partie audio de la carte."
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5869 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5871 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5872 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5876 msgstr "Automatique"
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5886 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5890 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5894 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5898 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5902 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5903 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5904 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5906 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5908 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5909 "should be set in millisecond units."
5911 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5912 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5914 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5918 #: modules/access/screen/screen.c:39
5920 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5921 "This value should be set in millisecond units."
5923 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5924 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5926 #: modules/access/screen/screen.c:43
5927 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5928 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5930 #: modules/access/screen/screen.c:46
5931 msgid "Capture fragment size"
5932 msgstr "Taille des fragments capturés"
5934 #: modules/access/screen/screen.c:48
5936 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5937 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5939 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5940 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5941 "signifie que ceci est désactivé)."
5943 #: modules/access/screen/screen.c:62
5944 msgid "Screen Input"
5945 msgstr "Module de capture d’écran"
5947 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5951 #: modules/access/smb.c:61
5953 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5954 "should be set in millisecond units."
5956 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5957 "valeur est en millisecondes."
5959 #: modules/access/smb.c:63
5960 msgid "SMB user name"
5961 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5963 #: modules/access/smb.c:66
5964 msgid "SMB password"
5965 msgstr "Mot de passe SMB"
5967 #: modules/access/smb.c:69
5969 msgstr "Domaine SMB"
5971 #: modules/access/smb.c:70
5973 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5976 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5977 "lors de la connexion."
5979 #: modules/access/smb.c:75
5983 #: modules/access/tcp.c:39
5985 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5986 "should be set in millisecond units."
5988 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5989 "valeur est en millisecondes."
5991 #: modules/access/tcp.c:46
5995 #: modules/access/tcp.c:47
5999 #: modules/access/udp.c:47
6000 msgid "Autodetection of MTU"
6001 msgstr "Détection automatique du MTU"
6003 #: modules/access/udp.c:49
6004 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6006 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
6009 #: modules/access/udp.c:51
6010 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6011 msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
6013 #: modules/access/udp.c:53
6015 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6016 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6018 "Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
6019 "RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
6020 "d'expiration spécifié"
6022 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6028 #: modules/access/udp.c:62
6029 msgid "UDP/RTP input"
6030 msgstr "Entrée UDP/RTP"
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6034 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6035 "should be set in millisecond units."
6037 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
6038 "4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6042 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6043 "anything, no video device will be used."
6045 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
6046 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6050 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6051 "anything, no audio device will be used."
6053 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
6054 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6058 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6059 "(default), RV24, etc.)"
6061 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
6062 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6065 msgid "Audio Channel"
6066 msgstr "Canal audio"
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6069 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6070 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6078 msgid "Set the Brightness of the video input"
6079 msgstr "Régle la brillance de l’image"
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6087 msgid "Set the Hue of the video input"
6088 msgstr "Régle la teinte de l’image"
6090 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6096 msgid "Set the Color of the video input"
6097 msgstr "Régle la couleur de l’image"
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6105 msgid "Set the Contrast of the video input"
6106 msgstr "Régle le contraste de l’image"
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6113 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6114 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6118 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6121 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6122 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6125 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6126 msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6134 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6140 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6141 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6142 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
6144 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6149 msgid "Set the quality of the stream"
6150 msgstr "Règle la qualité de l’image"
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6154 msgstr "Video4Linux"
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6157 msgid "Video4Linux input"
6158 msgstr "Lecture Video4Linux"
6160 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6161 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6166 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6168 msgstr "Lecture VCD"
6170 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6171 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6172 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6175 msgid "The above message had unknown log level"
6176 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
6178 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6179 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6180 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
6182 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6183 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6188 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6192 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6194 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6208 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6212 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6214 msgstr "Application"
6216 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6218 msgstr "Préparateur"
6220 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6224 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6228 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6232 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6234 msgstr "Publicateur"
6236 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6238 msgstr "Identifiant système"
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6245 msgid "First Entry Point"
6246 msgstr "Premier point d’entrée"
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6249 msgid "Last Entry Point"
6250 msgstr "Dernier point d’entrée"
6252 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6253 msgid "Track size (in sectors)"
6254 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6267 msgstr "Liste de lecture"
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6270 msgid "extended selection list"
6271 msgstr "Liste de sélection étendue"
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6274 msgid "selection list"
6275 msgstr "Liste de sélection"
6277 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6278 msgid "unknown type"
6279 msgstr "Type inconnu"
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6284 msgstr "Identifiant de liste"
6286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6287 msgid "(Super) Video CD"
6288 msgstr "(Super) Video CD"
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6291 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6292 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6295 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6296 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
6298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6299 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6300 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
6302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6303 msgid "Use playback control?"
6304 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
6306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6308 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6311 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
6312 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6315 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6317 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6321 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6324 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
6325 "que celle d'une entrée."
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6328 msgid "Show extended VCD info?"
6329 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
6331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6333 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6334 "for example playback control navigation."
6336 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
6337 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6341 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6342 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
6344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6345 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6346 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6349 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6350 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
6352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6353 msgid "Dolby surround decoder"
6354 msgstr "Dolby Surround"
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6358 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6359 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6360 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6361 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6362 "It works with any source format from mono to 7.1."
6364 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6365 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6366 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6367 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6368 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6369 "mono, 7.1 ou autre."
6371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6372 msgid "Characteristic dimension"
6373 msgstr "Dimension caractéristique"
6375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6376 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6377 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6380 msgid "Compensate delay"
6381 msgstr "Compenser le délai"
6383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6385 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6386 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6388 "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
6389 "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
6392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6393 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6394 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
6396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6398 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6399 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6401 "Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
6402 "Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
6404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6405 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6406 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6409 msgid "Headphone effect"
6410 msgstr "Effet casque"
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6413 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6414 msgstr "Mixeur de canaux simple"
6416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6417 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6418 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
6420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6421 msgid "A/52 dynamic range compression"
6422 msgstr "Compression dynamique A/52"
6424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6427 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6428 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6429 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6430 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6432 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6433 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6434 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6435 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6436 "une chambre d’écoute."
6438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6439 msgid "Enable internal upmixing"
6442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6443 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6448 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6449 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6451 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6452 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6453 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
6455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6456 msgid "DTS dynamic range compression"
6457 msgstr "Compression dynamique DTS"
6459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6466 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
6468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6469 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6470 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
6472 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6473 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6474 msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
6476 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6477 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6478 msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
6480 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6481 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6482 msgstr "Convertisseur float32->s16"
6484 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6485 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6486 msgstr "Convertisseur float32->s8"
6488 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6489 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6490 msgstr "Convertisseur float32->u16"
6492 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6493 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6494 msgstr "Convertisseur float32->u8"
6496 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6497 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6498 msgid "MPEG audio decoder"
6499 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6501 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6502 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6503 msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
6505 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6506 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6507 msgstr "Convertisseur s16->float32"
6509 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6510 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6511 msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
6513 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6514 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6515 msgstr "Convertisseur s8->float32"
6517 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6518 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6519 msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
6521 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6522 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6523 msgstr "Convertisseur u8->float32"
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6526 msgid "Equalizer preset"
6527 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6531 msgstr "Gain des différentes bandes"
6533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6534 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6535 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6539 msgstr "Deux passes"
6541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6542 msgid "Filter twice the audio"
6543 msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
6545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6547 msgstr "Gain global"
6549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6550 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6551 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6554 msgid "Equalizer 10 bands"
6555 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6580 msgid "Full bass and treble"
6581 msgstr "Graves et aigües"
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6604 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6614 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6632 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6636 #: modules/audio_filter/format.c:201
6637 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6638 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6640 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6641 msgid "Number of audio buffers"
6642 msgstr "Nombre de tampons audio"
6644 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6646 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6647 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6648 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6650 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6651 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6652 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6655 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6657 msgstr "Niveau maximal"
6659 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6661 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6662 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6663 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6665 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6666 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6667 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6669 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6670 msgid "Volume normalizer"
6671 msgstr "Normaliseur de volume"
6673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6674 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6675 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6679 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6680 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6682 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6683 msgid "audio filter for trivial resampling"
6684 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6686 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6687 msgid "audio filter for ugly resampling"
6688 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6690 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6691 msgid "Float32 audio mixer"
6692 msgstr "Mixeur audio float32"
6694 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6695 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6696 msgstr "Mixeur S/PDIF"
6698 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6699 msgid "Trivial audio mixer"
6700 msgstr "Mixeur audio trivial"
6702 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6703 #: modules/codec/x264.c:175
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6708 msgid "ALSA audio output"
6709 msgstr "Sortie audio ALSA"
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6712 msgid "ALSA Device Name"
6713 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6716 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6717 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6719 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6721 msgid "Audio Device"
6722 msgstr "Périphérique audio"
6724 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6725 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6726 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6727 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6731 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6732 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6733 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6734 msgid "2 Front 2 Rear"
6735 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6737 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6738 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6739 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6743 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6744 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6745 msgid "A/52 over S/PDIF"
6746 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6749 msgid "Unknown soundcard"
6750 msgstr "Carte son inconnue"
6752 #: modules/audio_output/arts.c:67
6753 msgid "aRts audio output"
6754 msgstr "Sortie audio aRts"
6756 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6759 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6762 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6763 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6764 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6766 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6767 msgid "HAL AudioUnit output"
6768 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6770 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6772 msgid "%s (Encoded Output)"
6775 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6776 msgid "Output device"
6777 msgstr "Périphérique de sortie"
6779 #: modules/audio_output/directx.c:209
6781 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6782 "default device appears as 0 AND another number)."
6784 "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
6785 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
6788 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6789 msgid "Use float32 output"
6790 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6792 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6794 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6795 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6797 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6798 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6799 "toutes les cartes son)."
6801 #: modules/audio_output/directx.c:217
6802 msgid "DirectX audio output"
6803 msgstr "Sortie audio DirectX"
6805 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6806 msgid "3 Front 2 Rear"
6807 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6809 #: modules/audio_output/esd.c:69
6810 msgid "EsounD audio output"
6811 msgstr "Sortie audio EsounD"
6813 #: modules/audio_output/esd.c:72
6814 msgid "Esound server"
6815 msgstr "Serveur esound"
6817 #: modules/audio_output/file.c:80
6818 msgid "Output format"
6819 msgstr "Format de sortie"
6821 #: modules/audio_output/file.c:81
6823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6826 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
6827 "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6829 #: modules/audio_output/file.c:84
6830 msgid "Output channels number"
6831 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6833 #: modules/audio_output/file.c:85
6835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6836 "restrict the number of channels here."
6838 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6839 "restreindre le nombre de canaux ici."
6841 #: modules/audio_output/file.c:88
6842 msgid "Add wave header"
6843 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6845 #: modules/audio_output/file.c:89
6846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6848 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6851 #: modules/audio_output/file.c:106
6853 msgstr "Fichier de sortie"
6855 #: modules/audio_output/file.c:107
6856 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6857 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6859 #: modules/audio_output/file.c:110
6860 msgid "File audio output"
6861 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6863 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6864 msgid "Roku HD1000 audio output"
6865 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6867 #: modules/audio_output/jack.c:66
6869 msgid "JACK audio output"
6870 msgstr "Sortie audio ALSA"
6872 #: modules/audio_output/oss.c:101
6873 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6874 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
6876 #: modules/audio_output/oss.c:103
6878 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6879 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6880 "drivers, then you need to enable this option."
6882 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6883 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6884 "vous devez activer cette option."
6886 #: modules/audio_output/oss.c:109
6887 msgid "Linux OSS audio output"
6888 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6890 #: modules/audio_output/oss.c:114
6891 msgid "OSS DSP device"
6892 msgstr "Périphérique audio OSS"
6894 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6895 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6896 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6899 msgid "PORTAUDIO audio output"
6900 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6902 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6903 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6904 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6906 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6907 msgid "Win32 waveOut extension output"
6908 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6910 #: modules/codec/a52.c:91
6912 msgstr "Parseur A/52"
6914 #: modules/codec/a52.c:98
6915 msgid "A/52 audio packetizer"
6916 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6918 #: modules/codec/adpcm.c:42
6919 msgid "ADPCM audio decoder"
6920 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6922 #: modules/codec/araw.c:43
6923 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6924 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
6926 #: modules/codec/araw.c:52
6927 msgid "Raw audio encoder"
6928 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
6930 #: modules/codec/cinepak.c:38
6931 msgid "Cinepak video decoder"
6932 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6934 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6935 msgid "CMML annotations decoder"
6936 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6938 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6939 msgid "CVD subtitle decoder"
6940 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6942 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6943 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6944 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6946 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6947 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6948 msgid "Encoding quality"
6949 msgstr "Qualité d’encodage"
6951 #: modules/codec/dirac.c:68
6952 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6953 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6955 #: modules/codec/dirac.c:73
6956 msgid "Dirac video decoder"
6957 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6959 #: modules/codec/dirac.c:79
6960 msgid "Dirac video encoder"
6961 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6963 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6964 msgid "DirectMedia Object decoder"
6965 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6967 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6968 msgid "DirectMedia Object encoder"
6969 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6971 #: modules/codec/dts.c:95
6973 msgstr "Parseur DTS"
6975 #: modules/codec/dts.c:100
6976 msgid "DTS audio packetizer"
6977 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6979 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6980 msgid "X coordinate of the subpicture"
6981 msgstr "Position X du sous-titre"
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6984 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6985 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6987 "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur ici."
6989 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6990 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6991 msgstr "Position Y du sous-titre"
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6994 msgid "Subpicture position"
6995 msgstr "Position du sous-titre"
6997 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6999 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7000 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7002 "Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
7003 "1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
7006 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7007 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7008 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7010 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7011 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7012 msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
7014 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7015 msgid "Timeout of subpictures"
7016 msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
7018 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7020 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7021 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7023 "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
7024 "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
7025 "le délai spécifié."
7027 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7028 msgid "DVB subtitles decoder"
7029 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
7031 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7032 msgid "DVB subtitles encoder"
7033 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
7035 #: modules/codec/faad.c:38
7036 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7037 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
7039 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7041 msgstr "Fichier d’image"
7043 #: modules/codec/fake.c:46
7044 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7045 msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
7047 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7048 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7049 msgid "Allows you to specify the output video width."
7050 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
7052 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7053 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7054 msgid "Allows you to specify the output video height."
7055 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
7057 #: modules/codec/fake.c:53
7058 msgid "Keep aspect ratio"
7059 msgstr "Conserver les proportions"
7061 #: modules/codec/fake.c:55
7062 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7065 #: modules/codec/fake.c:56
7066 msgid "Background aspect ratio"
7067 msgstr "Étirement du fond d’écran"
7069 #: modules/codec/fake.c:58
7070 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7072 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
7074 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7075 msgid "Deinterlace video"
7076 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
7078 #: modules/codec/fake.c:61
7079 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7080 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
7082 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7083 msgid "Deinterlace module"
7084 msgstr "Module de désentrelacement"
7086 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7087 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7089 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
7092 #: modules/codec/fake.c:75
7093 msgid "Fake video decoder"
7094 msgstr "Décodeur vidéo factice"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7129 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7131 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7134 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7135 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7142 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7143 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7150 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7151 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7154 msgid "ffmpeg demuxer"
7155 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7158 msgid "ffmpeg video filter"
7159 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7162 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7163 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7166 msgid "Direct rendering"
7167 msgstr "Rendu direct"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7170 msgid "Error resilience"
7171 msgstr "Résilience d’erreur"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7175 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7176 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7177 "can produce a lot of errors.\n"
7178 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7180 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
7181 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
7182 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
7183 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7186 msgid "Workaround bugs"
7187 msgstr "Contournement de bugs"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7191 "Try to fix some bugs\n"
7194 "4 xvid interlaced\n"
7200 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
7203 "4 xvid interlaced\n"
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7210 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7216 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7217 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7220 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7221 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7222 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7225 msgid "Post processing quality"
7226 msgstr "Qualité de post-traitement"
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7230 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7231 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7234 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7235 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7236 "donnent de meilleures images."
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7240 msgstr "Masque de déboggage"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7243 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7244 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7247 msgid "Visualize motion vectors"
7248 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7252 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7253 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7254 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7255 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7257 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7258 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7259 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7260 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7263 msgid "Low resolution decoding"
7264 msgstr "Décodage à faible résolution"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7267 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7268 msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7271 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7276 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7277 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7281 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7282 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7285 msgid "Ratio of key frames"
7286 msgstr "Ratio d’images clés"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7290 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7293 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7297 msgid "Ratio of B frames"
7298 msgstr "Ratio d’images B"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7302 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7305 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7306 "deux images de référence."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7309 msgid "Video bitrate tolerance"
7310 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7313 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7315 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7318 msgid "Enable interlaced encoding"
7319 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7322 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7324 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7328 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7329 msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7333 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7336 "Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
7337 "entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7340 msgid "Enable pre motion estimation"
7341 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7344 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7345 msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7348 msgid "Enable strict rate control"
7349 msgstr "Contrôle strict du débit"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7352 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7353 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7356 msgid "Rate control buffer size"
7357 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7360 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7362 "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7365 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7366 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7369 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7370 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7373 msgid "I quantization factor"
7374 msgstr "Facteur de quantization I"
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7378 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7379 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7381 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7382 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7386 msgid "Noise reduction"
7387 msgstr "Résolution de bruit"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7391 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7392 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7394 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7395 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7399 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7400 msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7404 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7405 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7406 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7408 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7409 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7410 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7413 msgid "Quality level"
7414 msgstr "Niveau de qualité"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7418 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7419 "(this can slow down the encoding very much)."
7421 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7422 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7426 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7427 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7428 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7429 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7431 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7432 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7433 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7434 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7435 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7436 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7439 msgid "Minimum video quantizer scale"
7440 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7443 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7445 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7448 msgid "Maximum video quantizer scale"
7449 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7452 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7454 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7457 msgid "Enable trellis quantization"
7458 msgstr "Active la quantization treillis"
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7462 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7465 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7466 "pour les coefficients des blocs)."
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7469 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7470 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7474 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7475 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7477 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7478 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7481 msgid "Strict standard compliance"
7482 msgstr "Respect strict des standards"
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7486 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7487 "values: -1, 0, 1)."
7489 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7490 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7493 msgid "Luminance masking"
7494 msgstr "Masquage de luminance"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7498 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7500 "Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
7501 "brillants (par défaut: 0.0)."
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7504 msgid "Darkness masking"
7505 msgstr "Masquage d'obscurité"
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7509 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7511 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
7512 "(par défaut: 0.0)."
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7515 msgid "Motion masking"
7516 msgstr "Masquage de mouvement"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7520 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7521 "complexity (default: 0.0)."
7523 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
7524 "un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7527 msgid "Border masking"
7528 msgstr "Masquage de bordure"
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7532 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7535 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
7536 "l'image (par défaut: 0.0)."
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7539 msgid "Luminance elimination"
7540 msgstr "Elimination de luminance"
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7544 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7545 "The H264 specification recommends -4."
7547 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7548 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7552 msgid "Chrominance elimination"
7553 msgstr "Elimination de chrominance"
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7557 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7558 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7560 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7561 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7566 msgid "Post processing"
7567 msgstr "Post-traitement"
7569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7571 msgstr "1 (La plus faible)"
7573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7575 msgstr "6 (La plus haute)"
7577 #: modules/codec/flac.c:171
7578 msgid "Flac audio decoder"
7579 msgstr "Décodeur audio Flac"
7581 #: modules/codec/flac.c:176
7582 msgid "Flac audio encoder"
7583 msgstr "Encodeur audio Flac"
7585 #: modules/codec/flac.c:182
7586 msgid "Flac audio packetizer"
7587 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7589 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7590 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7591 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7593 #: modules/codec/lpcm.c:82
7594 msgid "Linear PCM audio decoder"
7595 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7597 #: modules/codec/lpcm.c:87
7598 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7599 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7601 #: modules/codec/mash.cpp:65
7602 msgid "Video decoder using openmash"
7603 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
7605 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7606 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7607 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7609 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7610 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7611 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
7613 #: modules/codec/png.c:54
7614 msgid "PNG video decoder"
7615 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7617 #: modules/codec/quicktime.c:63
7618 msgid "QuickTime library decoder"
7619 msgstr "Décodeur QuickTime"
7621 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7622 msgid "Pseudo raw video decoder"
7623 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7625 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7626 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7627 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
7629 #: modules/codec/realaudio.c:61
7630 msgid "RealAudio library decoder"
7631 msgstr "Décodeur RealAudio"
7633 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7634 msgid "SDL_image video decoder"
7635 msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
7637 #: modules/codec/speex.c:105
7638 msgid "Speex audio decoder"
7639 msgstr "Décodeur audio Speex"
7641 #: modules/codec/speex.c:110
7642 msgid "Speex audio packetizer"
7643 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7645 #: modules/codec/speex.c:115
7646 msgid "Speex audio encoder"
7647 msgstr "Encodeur audio Speex"
7649 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7650 msgid "Speex comment"
7651 msgstr "Commentaires Speex"
7653 #: modules/codec/speex.c:552
7657 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7658 msgid "DVD subtitles decoder"
7659 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7661 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7662 msgid "DVD subtitles packetizer"
7663 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7665 #: modules/codec/subsdec.c:86
7666 msgid "Subtitles text encoding"
7667 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7669 #: modules/codec/subsdec.c:87
7670 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7671 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7673 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7674 msgid "Subtitles justification"
7675 msgstr "Justification des sous-titres"
7677 #: modules/codec/subsdec.c:89
7678 msgid "Set the justification of subtitles"
7679 msgstr "Justification des sous-titres"
7681 #: modules/codec/subsdec.c:93
7682 msgid "Text subtitles decoder"
7683 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7685 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7687 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7689 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7690 msgid "SVCD subtitles"
7691 msgstr "Sous-titres SVCD"
7693 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7694 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7695 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7697 #: modules/codec/tarkin.c:75
7698 msgid "Tarkin decoder module"
7699 msgstr "Décodeur Tarkin"
7701 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7703 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7704 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7706 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
7707 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7708 "flux à débit variable."
7710 #: modules/codec/theora.c:99
7711 msgid "Theora video decoder"
7712 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7714 #: modules/codec/theora.c:105
7715 msgid "Theora video packetizer"
7716 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7718 #: modules/codec/theora.c:111
7719 msgid "Theora video encoder"
7720 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7722 #: modules/codec/theora.c:512
7723 msgid "Theora comment"
7724 msgstr "Commentaires Theora"
7726 #: modules/codec/twolame.c:52
7728 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7729 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7731 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7732 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7733 "produira un flux à débit variable."
7735 #: modules/codec/twolame.c:55
7737 msgstr "Mode Stéréo"
7739 #: modules/codec/twolame.c:56
7740 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7741 msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
7743 #: modules/codec/twolame.c:57
7745 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7747 #: modules/codec/twolame.c:59
7748 msgid "By default the encoding is CBR."
7749 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7751 #: modules/codec/twolame.c:60
7752 msgid "Psycho-acoustic model"
7753 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7755 #: modules/codec/twolame.c:62
7756 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7757 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7759 #: modules/codec/twolame.c:66
7763 #: modules/codec/twolame.c:66
7764 msgid "Joint stereo"
7765 msgstr "Stéréo jointe"
7767 #: modules/codec/twolame.c:71
7768 msgid "Libtwolame audio encoder"
7769 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7771 #: modules/codec/vorbis.c:159
7772 msgid "Maximum encoding bitrate"
7773 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7775 #: modules/codec/vorbis.c:161
7777 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7780 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7781 "applications de diffusion."
7783 #: modules/codec/vorbis.c:163
7784 msgid "Minimum encoding bitrate"
7785 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7787 #: modules/codec/vorbis.c:165
7789 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7790 "fixed-size channel."
7792 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7793 "applications de diffusion."
7795 #: modules/codec/vorbis.c:167
7796 msgid "CBR encoding"
7797 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7799 #: modules/codec/vorbis.c:169
7800 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7801 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7803 #: modules/codec/vorbis.c:173
7804 msgid "Vorbis audio decoder"
7805 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7807 #: modules/codec/vorbis.c:184
7808 msgid "Vorbis audio packetizer"
7809 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7811 #: modules/codec/vorbis.c:191
7812 msgid "Vorbis audio encoder"
7813 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7815 #: modules/codec/vorbis.c:618
7816 msgid "Vorbis comment"
7817 msgstr "Commentaires Vorbis"
7819 #: modules/codec/x264.c:42
7820 msgid "Quantizer parameter"
7821 msgstr "Quantisateur"
7823 #: modules/codec/x264.c:44
7825 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7826 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7828 "Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7829 "faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
7830 "défaut de 26 est bonne."
7832 #: modules/codec/x264.c:47
7833 msgid "Minimum quantizer parameter"
7834 msgstr "Quantisateur minimal"
7836 #: modules/codec/x264.c:48
7837 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7838 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
7840 #: modules/codec/x264.c:51
7841 msgid "Maximum quantizer parameter"
7842 msgstr "Quantisateur maximal"
7844 #: modules/codec/x264.c:52
7845 msgid "Maximum quantizer parameter."
7846 msgstr "Quantisateur maximal"
7848 #: modules/codec/x264.c:54
7849 msgid "Enable CABAC"
7850 msgstr "Activer CABAC"
7852 #: modules/codec/x264.c:55
7854 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7855 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7857 "Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7858 "l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
7860 #: modules/codec/x264.c:59
7861 msgid "Enable loop filter"
7862 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7864 #: modules/codec/x264.c:60
7865 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7866 msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
7868 #: modules/codec/x264.c:62
7869 msgid "Analyse mode"
7870 msgstr "Mode analyse"
7872 #: modules/codec/x264.c:63
7873 msgid "This selects the analysing mode."
7874 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7876 #: modules/codec/x264.c:65
7877 msgid "Bitrate tolerance"
7878 msgstr "Tolérance sur le débit"
7880 #: modules/codec/x264.c:66
7881 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7882 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7884 #: modules/codec/x264.c:69
7885 msgid "Maximum local bitrate"
7886 msgstr "Débit maximum local"
7888 #: modules/codec/x264.c:70
7889 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7890 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7892 #: modules/codec/x264.c:72
7893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7894 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7896 #: modules/codec/x264.c:73
7897 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7898 msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7900 #: modules/codec/x264.c:76
7901 msgid "Initial buffer occupancy"
7902 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7904 #: modules/codec/x264.c:77
7905 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7907 "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
7910 #: modules/codec/x264.c:80
7911 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7912 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7914 #: modules/codec/x264.c:81
7916 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7917 "cost of seeking precision."
7919 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7920 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7923 #: modules/codec/x264.c:84
7924 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7926 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7929 #: modules/codec/x264.c:85
7931 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7932 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7933 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7934 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7935 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7936 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7937 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7939 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7940 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7941 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7942 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7943 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7944 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7945 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7946 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7948 #: modules/codec/x264.c:94
7952 #: modules/codec/x264.c:95
7953 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7954 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7956 #: modules/codec/x264.c:98
7960 #: modules/codec/x264.c:99
7961 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7963 "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7966 #: modules/codec/x264.c:102
7967 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7968 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7970 #: modules/codec/x264.c:103
7972 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7973 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7976 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7977 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7978 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7980 #: modules/codec/x264.c:107
7981 msgid "Scene-cut detection."
7982 msgstr "Détection de changement de scène"
7984 #: modules/codec/x264.c:108
7986 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7987 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7988 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7989 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7990 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7991 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7993 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7994 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7995 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7996 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7997 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7998 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7999 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
8002 #: modules/codec/x264.c:116
8003 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8004 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
8006 #: modules/codec/x264.c:117
8008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8012 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
8013 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
8014 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
8016 #: modules/codec/x264.c:121
8017 msgid "Motion estimation algorithm."
8020 #: modules/codec/x264.c:122
8022 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8029 #: modules/codec/x264.c:128
8030 msgid "Motion estimation search range."
8033 #: modules/codec/x264.c:129
8035 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8036 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8037 "may benefit from settings between 24-32."
8040 #: modules/codec/x264.c:133
8041 msgid "Disable PSNR calculation."
8044 #: modules/codec/x264.c:134
8046 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8047 "from being calculated (for speed)."
8050 #: modules/codec/x264.c:137
8051 msgid "Disable adaptive B-frames."
8054 #: modules/codec/x264.c:138
8056 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8057 "used, except possibly before an I-frame. "
8060 #: modules/codec/x264.c:141
8061 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8064 #: modules/codec/x264.c:142
8066 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8069 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8070 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8073 #: modules/codec/x264.c:147
8075 msgid "Trellis RD quantization."
8076 msgstr "Active la quantization treillis"
8078 #: modules/codec/x264.c:148
8080 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8082 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8083 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8086 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8087 msgid "Decide references on a per partition basis."
8090 #: modules/codec/x264.c:156
8091 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8094 #: modules/codec/x264.c:157
8095 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8098 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8099 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8102 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8103 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8106 #: modules/codec/x264.c:169
8110 #: modules/codec/x264.c:169
8114 #: modules/codec/x264.c:169
8118 #: modules/codec/x264.c:169
8123 #: modules/codec/x264.c:175
8127 #: modules/codec/x264.c:175
8131 #: modules/codec/x264.c:175
8135 #: modules/codec/x264.c:176
8139 #: modules/codec/x264.c:179
8140 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8141 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
8143 #: modules/control/corba/corba.c:687
8144 msgid "Corba control"
8145 msgstr "Contrôles Corba"
8147 #: modules/control/corba/corba.c:689
8148 msgid "corba control module"
8149 msgstr "Module de contrôle Corba"
8151 #: modules/control/gestures.c:77
8152 msgid "Motion threshold (10-100)"
8153 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
8155 #: modules/control/gestures.c:79
8156 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8158 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
8160 #: modules/control/gestures.c:82
8161 msgid "Trigger button"
8162 msgstr "Bouton de souris"
8164 #: modules/control/gestures.c:84
8165 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8167 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
8169 #: modules/control/gestures.c:87
8173 #: modules/control/gestures.c:90
8177 #: modules/control/gestures.c:97
8178 msgid "Mouse gestures control interface"
8179 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
8181 #: modules/control/hotkeys.c:84
8182 msgid "Playlist bookmark 1"
8185 #: modules/control/hotkeys.c:85
8186 msgid "Playlist bookmark 2"
8189 #: modules/control/hotkeys.c:86
8190 msgid "Playlist bookmark 3"
8193 #: modules/control/hotkeys.c:87
8194 msgid "Playlist bookmark 4"
8197 #: modules/control/hotkeys.c:88
8198 msgid "Playlist bookmark 5"
8201 #: modules/control/hotkeys.c:89
8202 msgid "Playlist bookmark 6"
8205 #: modules/control/hotkeys.c:90
8206 msgid "Playlist bookmark 7"
8209 #: modules/control/hotkeys.c:91
8210 msgid "Playlist bookmark 8"
8213 #: modules/control/hotkeys.c:92
8214 msgid "Playlist bookmark 9"
8217 #: modules/control/hotkeys.c:93
8218 msgid "Playlist bookmark 10"
8219 msgstr "Favori n°10"
8221 #: modules/control/hotkeys.c:95
8222 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8223 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
8225 #: modules/control/hotkeys.c:98
8228 msgstr "Combinaisons de touches"
8230 #: modules/control/hotkeys.c:99
8231 msgid "Hotkeys management interface"
8232 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
8234 #: modules/control/hotkeys.c:481
8236 msgid "Audio track: %s"
8237 msgstr "Piste audio : %s"
8239 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8241 msgid "Subtitle track: %s"
8242 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
8244 #: modules/control/hotkeys.c:495
8248 #: modules/control/hotkeys.c:547
8250 msgid "Aspect ratio: %s"
8251 msgstr "Format d’écran"
8253 #: modules/control/hotkeys.c:573
8258 #: modules/control/hotkeys.c:599
8260 msgid "Deinterlace mode: %s"
8261 msgstr "Mode de désentrelacement"
8263 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8264 msgid "Host address"
8265 msgstr "Adresse de l’hôte"
8267 #: modules/control/http/http.c:36
8268 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8270 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
8272 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8273 msgid "Source directory"
8274 msgstr "Répertoire source"
8276 #: modules/control/http/http.c:39
8280 #: modules/control/http/http.c:41
8281 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8282 msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
8284 #: modules/control/http/http.c:42
8286 msgstr "Prise en charge d'extensions"
8288 #: modules/control/http/http.c:44
8290 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8293 "Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
8294 "extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
8295 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8297 #: modules/control/http/http.c:55
8298 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8299 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
8301 #: modules/control/http/http.c:59
8302 msgid "HTTP remote control interface"
8303 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
8305 #: modules/control/http/http.c:68
8309 #: modules/control/lirc.c:58
8310 msgid "Infrared remote control interface"
8311 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
8313 #: modules/control/netsync.c:59
8314 msgid "Act as master for network synchronisation"
8315 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
8317 #: modules/control/netsync.c:60
8319 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8320 "network synchronisation."
8322 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
8323 "pour la synchronisation réseau."
8325 #: modules/control/netsync.c:63
8326 msgid "Master client ip address"
8327 msgstr "Adresse IP du client maître"
8329 #: modules/control/netsync.c:64
8331 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8332 "network synchronisation."
8334 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
8335 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
8337 #: modules/control/netsync.c:68
8341 #: modules/control/netsync.c:69
8342 msgid "Network synchronisation"
8343 msgstr "Synchronisation réseau"
8345 #: modules/control/ntservice.c:39
8346 msgid "Install Windows Service"
8347 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8349 #: modules/control/ntservice.c:41
8350 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8351 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8353 #: modules/control/ntservice.c:42
8354 msgid "Uninstall Windows Service"
8355 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8357 #: modules/control/ntservice.c:44
8358 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8359 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8361 #: modules/control/ntservice.c:45
8362 msgid "Display name of the Service"
8363 msgstr "Afficher le nom du service"
8365 #: modules/control/ntservice.c:47
8366 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8367 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8369 #: modules/control/ntservice.c:48
8370 msgid "Configuration options"
8371 msgstr "Options de configuratoin"
8373 #: modules/control/ntservice.c:50
8375 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8376 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8377 "time so the Service is properly configured."
8379 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8380 "seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8381 "doit être spécifié à l'installation du service."
8383 #: modules/control/ntservice.c:55
8385 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8386 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8387 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8388 "are: logger, sap, rc, http)"
8390 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8391 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8392 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8393 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8396 #: modules/control/ntservice.c:61
8400 #: modules/control/ntservice.c:62
8401 msgid "Windows Service interface"
8402 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8404 #: modules/control/rc.c:151
8405 msgid "Show stream position"
8406 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8408 #: modules/control/rc.c:152
8410 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8412 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8414 #: modules/control/rc.c:155
8416 msgstr "TTY factice"
8418 #: modules/control/rc.c:156
8419 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8420 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8422 #: modules/control/rc.c:158
8423 msgid "UNIX socket command input"
8424 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8426 #: modules/control/rc.c:159
8427 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8428 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8430 #: modules/control/rc.c:162
8431 msgid "TCP command input"
8432 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8434 #: modules/control/rc.c:163
8436 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8437 "port the interface will bind to."
8439 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
8440 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8442 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8443 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8444 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8446 #: modules/control/rc.c:169
8448 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8449 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8450 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8452 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8453 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8454 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8456 #: modules/control/rc.c:176
8460 #: modules/control/rc.c:179
8461 msgid "Remote control interface"
8462 msgstr "Interface de commande à distance"
8464 #: modules/control/rc.c:332
8465 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8467 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
8469 #: modules/control/rc.c:840
8471 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8472 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
8474 #: modules/control/rc.c:873
8475 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8476 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
8478 #: modules/control/rc.c:875
8479 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8480 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
8482 #: modules/control/rc.c:876
8483 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8484 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
8486 #: modules/control/rc.c:877
8487 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8488 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
8490 #: modules/control/rc.c:878
8491 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8492 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
8494 #: modules/control/rc.c:879
8495 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8496 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
8498 #: modules/control/rc.c:880
8499 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8500 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
8502 #: modules/control/rc.c:881
8503 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8504 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
8506 #: modules/control/rc.c:882
8507 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8508 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
8510 #: modules/control/rc.c:883
8511 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8512 msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
8514 #: modules/control/rc.c:884
8515 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8517 "| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
8520 #: modules/control/rc.c:885
8521 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8522 msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
8524 #: modules/control/rc.c:886
8525 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8526 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . .titre précédent"
8528 #: modules/control/rc.c:887
8529 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8530 msgstr "| chapter [X] . . . . . . modifier/afficher le chapitre"
8532 #: modules/control/rc.c:888
8533 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8534 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
8536 #: modules/control/rc.c:889
8537 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8538 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
8540 #: modules/control/rc.c:891
8541 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8543 "| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
8545 #: modules/control/rc.c:892
8546 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8547 msgstr "| pause . . . . . . . . . . .basculer la pause"
8549 #: modules/control/rc.c:893
8550 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8551 msgstr "| fastforward . . . . . . avance rapide"
8553 #: modules/control/rc.c:894
8554 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8555 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . rembobiner"
8557 #: modules/control/rc.c:895
8558 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
8561 #: modules/control/rc.c:896
8562 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8563 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . jouer plus lentement"
8565 #: modules/control/rc.c:897
8566 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8567 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
8569 #: modules/control/rc.c:898
8570 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8571 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
8573 #: modules/control/rc.c:899
8574 msgid "| info . . . information about the current stream"
8575 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
8577 #: modules/control/rc.c:901
8578 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8579 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
8581 #: modules/control/rc.c:902
8582 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8583 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X"
8585 #: modules/control/rc.c:903
8586 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8587 msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X"
8589 #: modules/control/rc.c:904
8590 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8591 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
8593 #: modules/control/rc.c:905
8594 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8595 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
8597 #: modules/control/rc.c:906
8598 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8599 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
8601 #: modules/control/rc.c:911
8602 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8603 msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
8605 #: modules/control/rc.c:912
8606 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8607 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
8609 #: modules/control/rc.c:913
8610 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8611 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
8613 #: modules/control/rc.c:914
8614 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8615 msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
8617 #: modules/control/rc.c:915
8618 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8619 msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
8621 #: modules/control/rc.c:916
8622 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8623 msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
8625 #: modules/control/rc.c:917
8626 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8627 msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
8629 #: modules/control/rc.c:918
8630 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8631 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
8633 #: modules/control/rc.c:920
8634 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8635 msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
8637 #: modules/control/rc.c:921
8638 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8639 msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
8641 #: modules/control/rc.c:922
8642 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8643 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut"
8645 #: modules/control/rc.c:923
8646 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8647 msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure"
8649 #: modules/control/rc.c:924
8650 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8651 msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB"
8653 #: modules/control/rc.c:925
8654 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8655 msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
8657 #: modules/control/rc.c:926
8658 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8659 msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels"
8661 #: modules/control/rc.c:928
8662 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8663 msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
8665 #: modules/control/rc.c:929
8666 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8667 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
8669 #: modules/control/rc.c:930
8670 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8671 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
8673 #: modules/control/rc.c:931
8674 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8675 msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
8677 #: modules/control/rc.c:932
8678 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8679 msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
8681 #: modules/control/rc.c:934
8682 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8683 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
8685 #: modules/control/rc.c:935
8686 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8687 msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
8689 #: modules/control/rc.c:936
8690 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8691 msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque"
8693 #: modules/control/rc.c:937
8694 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8695 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
8697 #: modules/control/rc.c:938
8698 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8699 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
8701 #: modules/control/rc.c:939
8702 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8703 msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
8705 #: modules/control/rc.c:940
8706 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8707 msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
8709 #: modules/control/rc.c:941
8710 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8711 msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
8713 #: modules/control/rc.c:942
8714 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8715 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
8717 #: modules/control/rc.c:943
8718 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8719 msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées"
8721 #: modules/control/rc.c:944
8722 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8723 msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes"
8725 #: modules/control/rc.c:945
8726 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8727 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
8729 #: modules/control/rc.c:948
8730 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8731 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
8733 #: modules/control/rc.c:949
8734 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8735 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
8737 #: modules/control/rc.c:950
8738 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8739 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
8741 #: modules/control/rc.c:951
8742 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8743 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC"
8745 #: modules/control/rc.c:953
8746 msgid "+----[ end of help ]"
8747 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
8749 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8750 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8751 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8752 msgid "press menu select or pause to continue"
8753 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
8755 #: modules/control/rc.c:1375
8756 msgid "press pause to continue"
8757 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
8759 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8760 msgid "please provide one of the following paramaters"
8761 msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
8763 #: modules/control/showintf.c:62
8767 #: modules/control/showintf.c:63
8768 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8769 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8771 #: modules/control/showintf.c:70
8772 msgid "Interface showing control interface"
8773 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8775 #: modules/control/telnet.c:79
8776 msgid "Telnet Interface host"
8777 msgstr "Hôte de l’interface telnet"
8779 #: modules/control/telnet.c:80
8780 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8782 "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
8784 #: modules/control/telnet.c:81
8785 msgid "Telnet Interface port"
8786 msgstr "Port de l’interface telnet"
8788 #: modules/control/telnet.c:82
8789 msgid "Default to 4212"
8790 msgstr "Par défaut : 4212"
8792 #: modules/control/telnet.c:84
8793 msgid "Telnet Interface password"
8794 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8796 #: modules/control/telnet.c:85
8797 msgid "Default to admin"
8798 msgstr "Par défaut : admin"
8800 #: modules/control/telnet.c:98
8801 msgid "VLM remote control interface"
8802 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8804 #: modules/demux/a52.c:44
8805 msgid "Raw A/52 demuxer"
8806 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8808 #: modules/demux/aiff.c:45
8809 msgid "AIFF demuxer"
8810 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8812 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8813 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8814 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8816 #: modules/demux/au.c:46
8818 msgstr "Démultiplexeur AU"
8820 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8821 msgid "Force interleaved method"
8822 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8824 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8825 msgid "Force index creation"
8826 msgstr "Forcer la création d’index"
8828 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8830 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8831 "incomplete (not seekable)"
8833 "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
8834 "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
8836 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8838 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8840 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8845 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8847 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8848 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8851 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8852 msgid "Fixing AVI Index"
8855 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8856 msgid "Creating AVI Index ..."
8859 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8860 msgid "Filename of dump"
8861 msgstr "Nom de fichier du dump"
8863 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8864 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8865 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8867 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8871 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8873 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8876 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8877 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8879 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8880 msgid "Filedump demuxer"
8881 msgstr "Enregistreur fichier"
8883 #: modules/demux/dts.c:40
8884 msgid "Raw DTS demuxer"
8885 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8887 #: modules/demux/flac.c:38
8888 msgid "FLAC demuxer"
8889 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8892 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8893 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8897 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8898 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8899 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8901 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
8902 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8903 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8906 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8908 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8909 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
8911 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8912 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8913 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8915 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8916 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8917 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8919 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8924 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8925 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8928 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8929 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8932 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8934 msgid "HTTP tunnel port"
8935 msgstr "Entrée HTTP"
8937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8938 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8941 #: modules/demux/m3u.c:68
8942 msgid "Playlist metademux"
8943 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8945 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8946 msgid "Frames per Second"
8947 msgstr "Images par seconde"
8949 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8951 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8954 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8955 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8957 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8958 msgid "JPEG camera demuxer"
8959 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8961 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8962 msgid "Matroska stream demuxer"
8963 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8966 msgid "Ordered chapters"
8967 msgstr "Chapitres ordonnés"
8969 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8970 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8971 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8973 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8974 msgid "Chapter codecs"
8975 msgstr "Codecs des chapitres"
8977 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8978 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8979 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8981 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8982 msgid "Preload Directory"
8983 msgstr "Répertoire de préchargement"
8985 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8987 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8988 "for broken files)."
8990 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
8991 "Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
8993 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8994 msgid "Seek based on percent not time"
8995 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8997 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8998 msgid "Seek based on percent not time."
8999 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
9001 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9002 msgid "Dummy Elements"
9003 msgstr "Eléments inconnus"
9005 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9006 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9008 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
9011 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9012 msgid "--- DVD Menu"
9013 msgstr "--- Menu DVD"
9015 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9016 msgid "First Played"
9019 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9020 msgid "Video Manager"
9021 msgstr "Gestionaire vidéo"
9023 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9025 msgstr "----- Titre"
9027 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9028 msgid "Segment filename"
9029 msgstr "Nom de fichier du Segment"
9031 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9032 msgid "Muxing application"
9033 msgstr "Application de multiplexage"
9035 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9036 msgid "Writing application"
9037 msgstr "Application d’écriture"
9039 #: modules/demux/mod.c:49
9040 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9041 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
9043 #: modules/demux/mod.c:56
9045 msgstr "Réverbération"
9047 #: modules/demux/mod.c:57
9048 msgid "Reverb level (0-100)"
9049 msgstr "Niveau de réverbération"
9051 #: modules/demux/mod.c:57
9052 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9053 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
9055 #: modules/demux/mod.c:58
9056 msgid "Reverb delay (ms)"
9057 msgstr "Délai de réverbération"
9059 #: modules/demux/mod.c:58
9060 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9061 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
9063 #: modules/demux/mod.c:60
9067 #: modules/demux/mod.c:61
9068 msgid "Mega bass level (0-100)"
9069 msgstr "Niveau de Méga Bass"
9071 #: modules/demux/mod.c:61
9072 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9073 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
9075 #: modules/demux/mod.c:62
9076 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9077 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
9079 #: modules/demux/mod.c:62
9080 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9081 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
9083 #: modules/demux/mod.c:64
9085 msgstr "Effet Surround"
9087 #: modules/demux/mod.c:65
9088 msgid "Surround level (0-100)"
9089 msgstr "Niveau d’effet Surround"
9091 #: modules/demux/mod.c:65
9092 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9093 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
9095 #: modules/demux/mod.c:66
9096 msgid "Surround delay (ms)"
9097 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9099 #: modules/demux/mod.c:66
9100 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9101 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
9103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9104 msgid "MP4 stream demuxer"
9105 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
9107 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9108 msgid "Replay Gain type"
9111 #: modules/demux/mpc.c:57
9113 msgstr "Démultiplexeur MPC"
9115 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9116 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9117 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
9119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9120 msgid "H264 video demuxer"
9121 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
9123 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9124 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9125 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
9127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9129 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
9131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9133 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
9135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9137 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
9139 #: modules/demux/nsc.c:43
9140 msgid "Windows Media NSC metademux"
9141 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
9143 #: modules/demux/nsv.c:45
9144 msgid "NullSoft demuxer"
9145 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
9147 #: modules/demux/nuv.c:46
9149 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
9151 #: modules/demux/ogg.c:43
9152 msgid "Ogg stream demuxer"
9153 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
9155 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9161 msgstr "Lecture automatique"
9163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9164 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9166 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
9168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9169 msgid "Native playlist import"
9170 msgstr "Import natif de la list de lecture"
9172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9173 msgid "M3U playlist import"
9174 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
9176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9177 msgid "PLS playlist import"
9178 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
9180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9181 msgid "B4S playlist import"
9182 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
9184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9185 msgid "DVB playlist import"
9186 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
9188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9190 msgid "Podcast playlist import"
9191 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
9193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9195 msgid "Podcast Link"
9198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9200 msgid "Podcast Copyright"
9203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9205 msgid "Podcast Category"
9206 msgstr "Catégorie CDDB"
9208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9209 msgid "Podcast Keywords"
9212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9214 msgid "Podcast Subtitle"
9215 msgstr "Sous-titres"
9217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9219 msgid "Podcast Summary"
9222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9224 msgid "Podcast Publication Date"
9225 msgstr "Type de modulation"
9227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9229 msgid "Podcast Author"
9232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9234 msgid "Podcast Subcategory"
9235 msgstr "Par catégorie"
9237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9239 msgid "Podcast Duration"
9242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9244 msgid "Podcast Size"
9245 msgstr "Taille du paquet"
9247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9248 msgid "Podcast Type"
9251 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9253 msgstr "Démultiplexeur PS"
9255 #: modules/demux/pva.c:43
9257 msgstr "Démultiplexeur PVA"
9259 #: modules/demux/rawdv.c:39
9260 msgid "raw DV demuxer"
9261 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
9263 #: modules/demux/real.c:39
9264 msgid "Real demuxer"
9265 msgstr "Démultiplexeur Real"
9267 #: modules/demux/sgimb.c:113
9268 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9269 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
9271 #: modules/demux/subtitle.c:62
9272 msgid "Text subtitles demux"
9273 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
9275 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9276 msgid "Frames per second"
9277 msgstr "Images par seconde"
9279 #: modules/demux/subtitle.c:70
9280 msgid "Subtitles delay"
9281 msgstr "Retard des sous-titres"
9283 #: modules/demux/ts.c:82
9285 msgstr "PMT supplémentaire"
9287 #: modules/demux/ts.c:84
9288 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9290 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
9293 #: modules/demux/ts.c:86
9294 msgid "Set id of ES to PID"
9295 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9297 #: modules/demux/ts.c:87
9298 msgid "set id of es to pid"
9299 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9301 #: modules/demux/ts.c:89
9302 msgid "Fast udp streaming"
9303 msgstr "Diffusion UDP rapide"
9305 #: modules/demux/ts.c:91
9306 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9308 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
9309 "savez ce que vous faites)."
9311 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9312 msgid "MTU for out mode"
9313 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
9315 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9319 #: modules/demux/ts.c:99
9321 msgstr "Mode silencieux"
9323 #: modules/demux/ts.c:100
9324 msgid "do not complain on encrypted PES"
9325 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
9327 #: modules/demux/ts.c:102
9328 msgid "CAPMT System ID"
9329 msgstr "System ID du CAPMT"
9331 #: modules/demux/ts.c:103
9332 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9333 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
9335 #: modules/demux/ts.c:105
9336 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9337 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
9339 #: modules/demux/ts.c:106
9341 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9342 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9344 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
9345 "de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
9347 #: modules/demux/ts.c:111
9348 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9349 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
9351 #: modules/demux/ts.c:118
9352 msgid "Dump buffer size"
9353 msgstr "Taille du tampon de dump"
9355 #: modules/demux/ts.c:120
9357 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9358 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9360 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
9361 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
9364 #: modules/demux/ts.c:124
9365 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9366 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
9368 #: modules/demux/ty.c:70
9369 msgid "TY Stream audio/video demux"
9370 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9377 msgid "Classic rock"
9378 msgstr "Rock classique"
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9414 msgstr "Anciennetés"
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9434 msgstr "Death metal"
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9446 msgstr "Euro-Techno"
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9473 msgid "Instrumental"
9474 msgstr "Instrumental"
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9490 msgstr "Clip sonore"
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9501 msgid "Alternative rock"
9502 msgstr "Rock alternatif"
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9525 msgid "Instrumental pop"
9526 msgstr "Pop instrumentale"
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9529 msgid "Instrumental rock"
9530 msgstr "Rock instrumental"
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9545 msgid "Techno-Industrial"
9546 msgstr "Techno-Industrielle"
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9550 msgstr "Electronique"
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9565 msgid "Southern rock"
9566 msgstr "Rock du Sud"
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9585 msgid "Christian rap"
9586 msgstr "Rap chrétien"
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9597 msgid "Native American"
9598 msgstr "Native American"
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9610 msgstr "Psychédélique"
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9654 msgstr "Rock & roll"
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9660 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9661 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9662 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9664 #: modules/demux/vobsub.c:48
9665 msgid "Vobsub subtitles demux"
9666 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9668 #: modules/demux/voc.c:42
9670 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9672 #: modules/demux/wav.c:42
9674 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9676 #: modules/demux/xa.c:42
9678 msgstr "Démultiplexeur XA"
9680 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9681 msgid "Use DVD Menus"
9682 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9684 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9685 msgid "BeOS standard API interface"
9686 msgstr "Interface BeOS"
9688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9689 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9690 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9693 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9709 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9710 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9719 msgstr "Préférences"
9721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9733 msgstr "Ouvrir un fichier"
9735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9738 msgstr "Ouvrir disque"
9740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9741 msgid "Open Subtitles"
9742 msgstr "Ouvrir sous-titres"
9744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9752 msgstr "Titre précédent"
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9756 msgstr "Titre suivant"
9758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9763 msgid "Go to Chapter"
9766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9777 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9778 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9795 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9796 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9799 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9800 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9802 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9803 msgid "Drop files to play"
9804 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9808 msgstr "Liste de lecture"
9810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9827 msgstr "Tout sélectionner"
9829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9831 msgstr "Ne rien sélectionner"
9833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9834 msgid "Sort Reverse"
9835 msgstr "Trier en ordre inverse"
9837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9838 msgid "Sort by Name"
9839 msgstr "Trier par nom"
9841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9842 msgid "Sort by Path"
9843 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9856 msgstr "Tout supprimer"
9858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9864 msgstr "Chemin d’accès"
9866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9879 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9884 msgstr "Enregistrer"
9886 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9888 msgstr "Options prédéfinies"
9890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9891 msgid "Show Interface"
9892 msgstr "Afficher l’interface"
9894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9907 msgid "Vertical Sync"
9908 msgstr "Synchronisation verticale"
9910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9911 msgid "Correct Aspect Ratio"
9912 msgstr "Format d’écran correct"
9914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9916 msgstr "Toujours au-dessus"
9918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9919 msgid "Take Screen Shot"
9920 msgstr "Copie d’écran"
9922 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9924 msgid "About VLC media player"
9925 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9927 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9929 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9930 msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
9932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9966 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9982 msgstr "Pas d’entrée"
9984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9987 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9989 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9990 "pour que les signets fonctionnent."
9992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9993 msgid "Input has changed"
9994 msgstr "L’entrée a changé"
9996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9998 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9999 "bookmarks to keep the same input."
10001 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10002 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10006 msgid "Invalid selection"
10007 msgstr "Sélection invalide"
10009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10010 msgid "You have to select two bookmarks."
10011 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
10013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10015 msgid "No input found"
10016 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10019 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10021 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10024 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10026 msgstr "Aléatoire On"
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10030 msgstr "Aléatoire Off"
10032 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10037 msgstr "Répéter un"
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10042 msgstr "Répétition Off"
10044 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10049 msgstr "Tout répéter"
10051 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10054 msgstr "Taille 50 %"
10056 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10058 msgid "Normal Size"
10059 msgstr "Taille normale"
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10063 msgid "Double Size"
10064 msgstr "Taille double"
10066 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10068 msgid "Float on Top"
10069 msgstr "Flotter au-dessus"
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10073 msgid "Fit to Screen"
10074 msgstr "Ajuster à l’écran"
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10081 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10082 msgid "Step Forward"
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10086 msgid "Step Backward"
10089 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10092 msgstr "Retour arrière"
10094 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10095 msgid "Fast Forward"
10096 msgstr "Avance rapide"
10098 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10099 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10112 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10125 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10127 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10128 "effect will be sharper."
10130 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10131 "fois, produisant un effet plus accentué."
10133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10135 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10138 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10139 "utiliser un préréglage."
10141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10146 msgid "Extended controls"
10147 msgstr "Contrôles étendus"
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10150 msgid "Video filters"
10151 msgstr "Filtres vidéo"
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10154 msgid "Adjust Image"
10155 msgstr "Ajuster l’image"
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10166 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10170 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10171 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10172 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
10174 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10175 #: modules/video_filter/distort.c:78
10177 msgstr "Distorsion"
10179 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10180 msgid "Adds distorsion effects"
10181 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10184 msgid "Image clone"
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10188 msgid "Creates several clones of the image"
10189 msgstr "Crée des clones de l’image"
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10192 msgid "Image cropping"
10193 msgstr "Rognage d’image"
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10196 msgid "Crops the image"
10197 msgstr "Permet de rogner l’image"
10199 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10200 msgid "Image inversion"
10201 msgstr "Inversion vidéo"
10203 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10204 msgid "Inverts the image colors"
10205 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
10207 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10208 #: modules/video_filter/transform.c:67
10209 msgid "Transformation"
10210 msgstr "Transformation"
10212 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10213 msgid "Rotates or flips the image"
10214 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
10216 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10217 msgid "Volume normalization"
10218 msgstr "Normalisation du volume"
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10222 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10224 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10227 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10228 msgid "Headphone virtualization"
10229 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10231 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10233 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10234 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10236 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10237 msgid "Maximum level"
10238 msgstr "Niveau maximal"
10240 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10242 msgid "Restore Defaults"
10243 msgstr "Réinitialiser"
10245 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10249 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10251 msgstr "Saturation"
10253 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10259 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10262 msgid "More information"
10265 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10267 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10268 "these settings to take effect.\n"
10269 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10270 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10271 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10272 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10273 "(Preferences / Video / Filters)."
10275 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10276 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10277 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
10278 "Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10279 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10280 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10281 "filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10284 msgid "VLC - Controller"
10285 msgstr "VLC - Contrôleur"
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10290 msgid "VLC media player"
10291 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10294 msgid "Open CrashLog"
10295 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10298 msgid "Preferences..."
10299 msgstr "Préférences…"
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10307 msgstr "Masquer VLC"
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10310 msgid "Hide Others"
10311 msgstr "Masquer les autres"
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10315 msgstr "Tout afficher"
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10319 msgstr "Quitter VLC"
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10326 msgid "Open File..."
10327 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10330 msgid "Quick Open File..."
10331 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10334 msgid "Open Disc..."
10335 msgstr "Ouvrir un disque…"
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10338 msgid "Open Network..."
10339 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10342 msgid "Open Recent"
10343 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10347 msgstr "Tout effacer"
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10350 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10351 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10371 msgstr "Augmenter le volume"
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10374 msgid "Volume Down"
10375 msgstr "Baisser le volume"
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10378 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10379 msgid "Video Device"
10380 msgstr "Périphérique vidéo"
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10383 msgid "Minimize Window"
10384 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10387 msgid "Close Window"
10388 msgstr "Fermer la fenêtre"
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10392 msgstr "Contrôleur"
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10395 msgid "Extended Controls"
10396 msgstr "Contrôles étendus"
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10405 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10406 msgid "Bring All to Front"
10407 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10415 msgstr "Lisez-moi…"
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10418 msgid "Online Documentation"
10419 msgstr "Documentation en ligne"
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10422 msgid "Report a Bug"
10423 msgstr "Signaler un bogue"
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10426 msgid "VideoLAN Website"
10427 msgstr "Site web de VideoLAN"
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10434 msgid "Make a donation"
10435 msgstr "Faire un don"
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10438 msgid "Online Forum"
10439 msgstr "Forum en ligne"
10441 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10445 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10447 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10449 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10453 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10455 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10458 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10459 msgid "Open Messages Window"
10460 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10467 msgid "Suppress further errors"
10468 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10472 msgid "Volume: %d%%"
10473 msgstr "Volume : %d%%"
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10476 msgid "No CrashLog found"
10477 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10480 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10481 msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
10483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10485 msgid "Use embedded video output"
10486 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10490 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10491 "instead of in the control window."
10494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10495 msgid "Video device"
10496 msgstr "Périphérique vidéo"
10498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10500 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10501 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10503 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10504 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10508 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10509 "is fully transparent."
10511 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10512 "défaut), 0 à transparent"
10514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10515 msgid "Stretch video to fill window"
10518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10520 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10521 "stretch the video to fill the entire window."
10523 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10524 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10527 msgid "Fill fullscreen"
10528 msgstr "Remplir l’écran"
10530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10532 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10533 "screen without black borders (OpenGL only)."
10535 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10536 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10539 msgid "Use as Desktop Background"
10540 msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
10542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10544 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10545 "be interacted with in this mode."
10547 "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
10548 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
10550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10551 msgid "Mac OS X interface"
10552 msgstr "Interface Mac OS X"
10554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10555 msgid "Quartz video"
10556 msgstr "Vidéo Quartz"
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10559 msgid "Open Source"
10560 msgstr "Ouvrir un flux"
10562 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10564 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10566 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10567 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10569 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10576 msgstr "Parcourir…"
10578 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10579 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10580 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10582 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10583 msgid "Device name"
10584 msgstr "Nom du périphérique"
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10587 msgid "Use DVD menus"
10588 msgstr "Activer les menus DVD"
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10591 msgid "VIDEO_TS folder"
10592 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10594 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10599 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10600 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10606 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10612 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10614 msgid "UDP/RTP Multicast"
10615 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10617 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10619 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10620 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10623 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10624 msgid "Allow timeshifting"
10625 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10628 msgid "Load subtitles file:"
10629 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10633 msgid "Settings..."
10634 msgstr "Paramètres…"
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10648 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10650 msgid "Subtitles encoding"
10651 msgstr "Encodage des sous-titres"
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10654 #: modules/misc/win32text.c:67
10658 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10659 msgid "Font Properties"
10660 msgstr "Propriétés de police"
10662 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10663 msgid "Subtitle File"
10664 msgstr "Fichier de sous-titres"
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10669 msgid "No %@s found"
10670 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10673 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10674 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10676 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10677 msgid "Advanced output:"
10678 msgstr "Options de sortie avancées :"
10680 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10681 msgid "Output Options"
10682 msgstr "Options de sortie"
10684 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10686 msgid "Play locally"
10687 msgstr "Jouer en local"
10689 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10691 msgid "Dump raw input"
10692 msgstr "Dumpe le flux brut"
10694 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10696 msgid "Encapsulation Method"
10697 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10699 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10700 msgid "Transcode options"
10701 msgstr "Options de transcodage"
10703 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10709 msgid "Bitrate (kb/s)"
10710 msgstr "Débit (kbps)"
10712 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10717 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10718 msgid "Stream Announcing"
10719 msgstr "Annonce des flux"
10721 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10723 msgid "SAP announce"
10724 msgstr "Annonce SAP"
10726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10727 msgid "RTSP announce"
10728 msgstr "Annonce RTSP"
10730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10731 msgid "HTTP announce"
10732 msgstr "Annonce HTTP"
10734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10735 msgid "Export SDP as file"
10736 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10738 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10739 msgid "Channel Name"
10740 msgstr "Nom du canal"
10742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10744 msgstr "URL du SDP"
10746 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10748 msgstr "Enregistrer le fichier"
10750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10752 msgstr "Propriétés"
10754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10761 msgid "Save Playlist..."
10762 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10772 msgid "Expand Node"
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10779 msgstr "Récupérer les informations"
10781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10782 msgid "Sort Node by Name"
10783 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10786 msgid "Sort Node by Author"
10787 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10790 msgid "No items in the playlist"
10791 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
10793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10799 msgid "Search in Playlist"
10800 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
10802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10803 msgid "Standard Play"
10804 msgstr "Lecture standard"
10806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10807 msgid "Save Playlist"
10808 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10812 msgid "%i items in the playlist"
10813 msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
10815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10816 msgid "1 item in the playlist"
10817 msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
10819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10822 msgstr "Tout rétablir"
10824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10826 msgid "Reset Preferences"
10829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10836 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10837 "Are you sure you want to continue?"
10839 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10840 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10843 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10845 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10848 msgid "Select a directory"
10849 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10852 msgid "Select a file"
10853 msgstr "Sélectionner un fichier"
10855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10857 msgstr "Sélectionner"
10859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10861 msgid "Subpicture Filters"
10862 msgstr "Incrustations"
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10869 #: modules/video_filter/marq.c:114
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10875 msgid "Save settings"
10876 msgstr "Paramètres vidéo"
10878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10888 msgstr "Fichier d’image"
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10896 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10902 msgid "(in pixels)"
10903 msgstr "Largeur en pixels"
10905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10916 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10917 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10922 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10923 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10928 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10929 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10934 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10935 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10940 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10941 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10946 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10947 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10952 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10953 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10958 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10959 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10964 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10965 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10970 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10971 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10976 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10977 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10982 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10983 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10985 msgstr "Citron vert"
10987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10988 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10989 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10994 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10995 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11000 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11001 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11006 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11007 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11013 msgid "Center-Center"
11016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11018 msgid "Left-Center"
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11023 msgid "Right-Center"
11026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11043 msgid "Center-Bottom"
11046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11048 msgid "Left-Bottom"
11051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11053 msgid "Right-Bottom"
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11057 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11059 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11064 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11071 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11076 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11079 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11080 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11083 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11084 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11091 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11095 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11100 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11103 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11105 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11109 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11112 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11116 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11117 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11122 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11123 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11127 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11128 "ASF, OGG and RAW)"
11130 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11135 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11137 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11141 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11142 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11146 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11148 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11151 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11152 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11155 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11156 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11159 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11161 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11166 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11167 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11170 msgid "MPEG Program Stream"
11171 msgstr "MPEG Program Stream"
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11174 msgid "MPEG Transport Stream"
11175 msgstr "MPEG Transport Stream"
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11178 msgid "MPEG 1 Format"
11179 msgstr "Format MPEG 1"
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11183 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11184 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11186 "at http://yourip:8080 by default."
11188 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11189 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11190 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11191 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11195 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11196 "the server needs to send the stream several times."
11198 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11199 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11203 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11204 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11205 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11206 "at mms://yourip:8080 by default."
11208 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11209 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11210 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11211 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11215 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11216 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11217 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11218 "encapsulated in HTTP)."
11220 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
11221 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
11222 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
11223 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11227 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11228 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11232 msgid "Use this to stream to a single computer."
11233 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11237 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11238 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11239 "address beginning with 239.255."
11241 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11242 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11243 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11248 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11249 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11250 "but it does not work over Internet."
11252 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11253 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11254 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11267 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11270 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11271 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11275 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11276 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11279 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11280 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
11281 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11286 msgid "Stream to network"
11287 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11291 msgid "Transcode/Save to file"
11292 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11296 msgid "Choose input"
11297 msgstr "Choisir l’entrée"
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11301 msgid "Choose here your input stream."
11302 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11307 msgid "Select a stream"
11308 msgstr "Sélectionnez un flux"
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11312 msgid "Existing playlist item"
11313 msgstr "Élement de la liste de lecture"
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11322 msgid "Partial Extract"
11323 msgstr "Extraction partielle"
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11327 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11328 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11329 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11331 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11332 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11333 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11334 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11354 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11356 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11361 msgid "Destination"
11362 msgstr "Destination"
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11366 msgid "Streaming method"
11367 msgstr "Méthode de diffusion"
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11370 msgid "UDP Unicast"
11371 msgstr "Unicast UDP"
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11374 msgid "UDP Multicast"
11375 msgstr "Multidiffusion UDP"
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11379 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11386 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11387 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11390 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
11391 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11392 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11396 msgid "Transcode audio"
11397 msgstr "Transcoder l’audio"
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11401 msgid "Transcode video"
11402 msgstr "Transcoder la vidéo"
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11406 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11408 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11413 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11415 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11420 msgid "Encapsulation format"
11421 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11426 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11427 "on the choices you made, all formats won't be available."
11429 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11430 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11434 msgid "Additional streaming options"
11435 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11439 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11441 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11447 msgid "SAP Announce"
11448 msgstr "Annonce SAP"
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11452 msgid "Local playback"
11453 msgstr "Lecture locale"
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11457 msgid "Additional transcode options"
11458 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11462 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11465 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11466 "votre transcodage."
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11470 msgid "Select the file to save to"
11471 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11475 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11476 "streaming or transcoding."
11478 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
11479 "diffusion ou transcodage"
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11486 msgid "Encap. format"
11487 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11490 msgid "Input stream"
11491 msgstr "Flux d'entrée"
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11494 msgid "Save file to"
11495 msgstr "Enregistrer vers"
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11498 msgid "No input selected"
11499 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11504 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11505 "unable to guess, which input you want use.\n"
11507 "Choose one before going to the next page."
11509 "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
11510 "VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
11512 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11515 msgid "No valid destination"
11516 msgstr "Pas de destination valide"
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11521 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11522 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11525 "and the help texts in this window."
11527 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
11528 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
11530 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
11531 "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11535 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11536 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11538 "Correct your selection and try again."
11540 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
11541 "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
11544 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11547 msgid "No file selected"
11548 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11553 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11555 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11558 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
11560 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
11561 "bouton de la boite de dialogue"
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11584 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11585 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11586 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11592 msgid "Use this to stream on a network."
11593 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11598 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11599 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11600 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11601 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11603 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11604 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11606 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
11607 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11608 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11612 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11614 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11615 "plus d’information."
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11619 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11621 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11622 "plus d’information."
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11627 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11628 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11629 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11632 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11633 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11634 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11635 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11639 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11640 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11641 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11642 "extra interface.\n"
11643 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11644 "name will be used."
11646 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11647 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11648 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11649 "activent l’interface SAP.\n"
11650 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11651 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11655 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11658 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11661 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
11664 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
11665 "transcodage / diffusion"
11667 #: modules/gui/ncurses.c:93
11668 msgid "Filebrowser starting point"
11669 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11671 #: modules/gui/ncurses.c:95
11673 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11674 "show you initially."
11676 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11677 "ncurses montrera au lancement."
11679 #: modules/gui/ncurses.c:100
11680 msgid "Ncurses interface"
11681 msgstr "Interface ncurses"
11683 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11684 msgid "Autoplay selected file"
11685 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11687 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11688 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11689 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11691 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11692 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11693 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11695 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11698 msgstr "Nom de fichier"
11700 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11701 msgid "Permissions"
11702 msgstr "Permissions"
11704 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11706 msgstr "Propriétaire"
11708 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11712 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11726 msgid "Add to Playlist"
11727 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11787 msgstr "Protocole :"
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11791 msgstr "Transcode :"
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11821 msgstr "Fréquence :"
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11824 msgid "Samplerate:"
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11844 msgid "Decimation:"
11845 msgstr "Décimation :"
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11912 msgid "Video Codec:"
11913 msgstr "Codec vidéo :"
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11944 msgid "Video Bitrate:"
11945 msgstr "Débit vidéo :"
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11948 msgid "Bitrate Tolerance:"
11949 msgstr "Tolérance de débit :"
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11952 msgid "Keyframe Interval:"
11953 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11956 msgid "Audio Codec:"
11957 msgstr "Codec audio :"
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11960 msgid "Deinterlace:"
11961 msgstr "Désentrelacer :"
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11969 msgstr "Multiplexeur :"
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11976 msgid "Time To Live (TTL):"
11977 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11988 msgid "localhost.localdomain"
11989 msgstr "localhost.localdomain"
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11993 msgstr "239.0.0.42"
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12060 msgid "Audio Bitrate :"
12061 msgstr "Débit audio :"
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12064 msgid "SAP Announce:"
12065 msgstr "Annonce SAP :"
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12068 msgid "SLP Announce:"
12069 msgstr "Annonce SLP :"
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12072 msgid "Announce Channel:"
12073 msgstr "Canal d’annonce :"
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12077 msgstr "Mettre à jour"
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12085 msgstr " Enregistrer "
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12089 msgstr " Appliquer "
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12097 msgstr "Préférences"
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12101 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12102 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12103 "org/copyleft/gpl.html)."
12105 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
12106 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
12107 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12110 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12111 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12115 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
12117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12120 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
12122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12124 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
12126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12127 msgid "Open a skin file"
12128 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12132 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12133 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
12135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12137 msgid "Open playlist"
12138 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
12140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12141 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12142 msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
12144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12146 msgid "Save playlist"
12147 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
12149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12150 msgid "M3U file|*.m3u"
12151 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
12153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12154 msgid "Last skin used"
12155 msgstr "Dernière skin utilisée"
12157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12158 msgid "Select the path to the last skin used."
12159 msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
12161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12162 msgid "Config of last used skin"
12163 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
12165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12166 msgid "Config of last used skin."
12167 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
12169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12170 msgid "Enable transparency effects"
12171 msgstr "Active les effets de transparence"
12173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12175 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12176 "when moving windows does not behave correctly."
12178 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
12179 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
12180 "déplacement des fenêtres."
12182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12187 msgid "Skinnable Interface"
12188 msgstr "Interface skinnable"
12190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12191 msgid "Skins loader demux"
12192 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
12194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12195 msgid "Select skin"
12198 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12199 msgid "Open skin..."
12200 msgstr "Choisir une skin…"
12202 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12205 "(WinCE interface)\n"
12209 "(Interface WinCE)\n"
12212 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12214 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12217 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
12220 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12221 msgid "Compiled by "
12222 msgstr "Compilé par "
12224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12226 msgstr "Compilateur : "
12228 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12229 msgid "Based on SVN revision: "
12230 msgstr "Basé sur la révision SVN : "
12232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12235 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12236 "http://www.videolan.org/"
12238 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12239 "http://www.videolan.org/\n"
12242 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12246 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12248 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12251 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
12252 "prédéfinies suivantes:"
12254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12256 msgid "Choose directory"
12257 msgstr "Choisissez le répertoire"
12259 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12261 msgid "Choose file"
12262 msgstr "Choisissez le fichier"
12264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12265 msgid "Embed video in interface"
12266 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
12268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12270 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12273 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
12276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12277 msgid "WinCE interface module"
12278 msgstr "Module d’interface WinCE"
12280 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12281 msgid "WinCE dialogs provider"
12282 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12285 msgid "Edit bookmark"
12286 msgstr "Editer le signet"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12289 msgid "You must select two bookmarks"
12290 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12293 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12295 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12300 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12301 "bookmarks to keep the same input."
12303 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
12304 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12307 msgid "Input has changed "
12308 msgstr "L’entrée a changé "
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12311 msgid "Stream and media info"
12312 msgstr "Info flux et média…"
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12316 "The following errors happened. More details might be available in the "
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12335 msgid "Playlist item info"
12336 msgstr "Informations sur l’élément"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12340 msgstr "Infos sur l’élement"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12344 msgstr "Enregistrer sous…"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12347 msgid "Save Messages As..."
12348 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12351 msgid "Advanced options..."
12352 msgstr "Options avancées…"
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12358 msgid "Advanced options"
12359 msgstr "Options avancées"
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12372 msgid "Stream/Save"
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12376 msgid "Use VLC as a server of streams"
12377 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12381 msgstr "Mise en cache"
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12384 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12385 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12390 msgstr "Compilateur : "
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12395 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12396 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12399 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
12400 "désirez ouvrir.\n"
12401 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12405 msgid "Use a subtitles file"
12406 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12410 msgid "Use an external subtitles file."
12411 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12415 msgid "Advanced Settings..."
12416 msgstr "Options avancées…"
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12424 msgid "DVD (menus)"
12425 msgstr "DVD (menus)"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12429 msgstr "Type de disque"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12432 msgid "Probe Disc(s)"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12437 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12438 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12439 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12440 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12441 "parameter ranges are set based on media we find."
12442 msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12445 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12446 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12453 msgid "Name of DVD device to read from."
12454 msgstr "Nom du périphérique DVD"
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12458 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12459 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12461 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
12462 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12465 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12466 msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12470 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12471 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12473 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
12474 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12477 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12478 msgstr "No du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12482 msgid "Open subtitles file"
12483 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12486 msgid "Title number."
12487 msgstr "Numéro du titre."
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12491 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12492 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12495 "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
12496 "n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
12497 "aucun sous-titre ne sera montré."
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12500 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12502 "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12506 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12507 msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12510 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12511 msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12514 msgid "Track number."
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12519 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12520 "subtitle will be shown."
12522 "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
12523 "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12527 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12529 "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
12530 "numérotées 0 ou 1 "
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12534 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12535 "given, then all tracks are played."
12537 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
12538 "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12541 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12543 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12551 msgid "&Simple Add File..."
12552 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12555 msgid "Add &Directory..."
12556 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12559 msgid "&Add MRL..."
12560 msgstr "Ajout d’une MRL"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12563 msgid "&Open Playlist..."
12564 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12567 msgid "&Save Playlist..."
12568 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12575 msgid "Sort by &title"
12576 msgstr "Tri par &titre"
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12579 msgid "&Reverse sort by title"
12580 msgstr "Tri inverse par titre"
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12583 msgid "&Shuffle Playlist"
12584 msgstr "Rendre aléatoire"
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12588 msgstr "S&upprimer"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12600 msgstr "&Sélection"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12603 msgid "&View items"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12607 msgid "Play this branch"
12608 msgstr "Jouer cette branche"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12611 msgid "Sort this branch"
12612 msgstr "Trier cette branche"
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12618 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12625 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12626 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12631 msgid "%i items in playlist"
12632 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12636 msgstr "Fichier M3U"
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12639 msgid "Playlist is empty"
12640 msgstr "Liste de lecture vide"
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12644 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12647 #: modules/misc/win32text.c:71
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12652 msgid "Sorted by artist"
12653 msgstr "Trié par auteur"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12656 msgid "Sorted by Album"
12657 msgstr "Trié par Album"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12664 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12680 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12681 "modify the resulting chain by yourself"
12683 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12684 "même la chaîne obtenue"
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12687 msgid "Stream output MRL"
12688 msgstr "MRL du flux de sortie"
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12691 msgid "Destination Target:"
12692 msgstr "Destination :"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12696 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12697 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12700 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12702 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12703 "contrôles ci-dessous."
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12706 msgid "Output methods"
12707 msgstr "Méthode de sortie"
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12718 msgid "Miscellaneous options"
12719 msgstr "Options diverses"
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12723 msgstr "Nom du groupe"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12726 msgid "Channel name"
12727 msgstr "Nom du canal"
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12730 msgid "Select all elementary streams"
12731 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12734 msgid "Transcoding options"
12735 msgstr "Options de transcodage"
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12738 msgid "Video codec"
12739 msgstr "Codec vidéo"
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12742 msgid "Audio codec"
12743 msgstr "Codec audio"
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12746 msgid "Subtitles codec"
12747 msgstr "Codec des sous-titres"
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12750 msgid "Subtitles overlay"
12751 msgstr "Incrustation des sous-titres"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12755 msgstr "Enregistrer le fichier"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12758 msgid "Subtitle options"
12759 msgstr "Options de sous-titres"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12762 msgid "Subtitles file"
12763 msgstr "Fichier de sous-titres"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12766 msgid "Subtitles options"
12767 msgstr "Options de sous-titres"
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12771 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12774 "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12775 "titres MicroDVD et SubRIP."
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12778 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12779 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12784 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12785 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12789 msgstr "Ouvrir un fichier"
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12793 msgid "Check for updates ..."
12794 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12797 msgid "Check for updates now !"
12798 msgstr "Chercher des mises à jour"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12809 msgid "file size : "
12810 msgstr "Taille du fichier : "
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12813 msgid "file md5 hash : "
12814 msgstr "Somme MD5 : "
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12817 msgid "Choose a mirror"
12818 msgstr "Choisissez un miroir"
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12821 msgid "Save file ..."
12822 msgstr "Enregistrer le fichier..."
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12825 msgid "Downloading..."
12826 msgstr "Téléchargement..."
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12838 msgid "Load configuration"
12839 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12843 msgid "Save configuration"
12844 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12847 msgid "New broadcast"
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12859 msgstr "URL de sortie"
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12864 msgstr "Débit d’images"
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12872 msgid "VLM configuration"
12873 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12878 msgstr "Jouer le flux"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12881 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12882 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12885 msgid "Use this to stream on a network"
12886 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12889 msgid "You must choose a stream"
12890 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12893 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12894 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12898 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12899 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12901 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12903 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12904 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12905 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12906 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12909 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12910 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12913 msgid "You need to enter an address"
12914 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12918 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12921 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12922 "votre transcodage."
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12925 msgid "You must choose a file to save to"
12926 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12930 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12932 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12937 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12938 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12939 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12940 "extra interface.\n"
12941 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12942 "name will be used"
12944 "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12945 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12946 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12947 "activent l’interface SAP.\n"
12948 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12949 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12952 msgid "Save to file"
12953 msgstr "Enregistrer le fichier"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12957 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12958 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12960 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
12961 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
12963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12969 msgid "Magnifies part of the image"
12970 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12973 msgid "Video Options"
12974 msgstr "Paramètres vidéo"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12977 msgid "Aspect Ratio"
12978 msgstr "Format d’écran"
12980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12986 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12988 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12993 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12994 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12996 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12997 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13001 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13002 "effect will be sharper."
13004 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
13005 "fois, produisant un effet plus accentué."
13007 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13011 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13015 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13017 msgstr "Lecture en cours"
13019 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13024 msgid "Previous track"
13025 msgstr "Piste précédente"
13027 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13029 msgstr "Piste suivante"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13032 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13033 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13036 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13037 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
13039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13040 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13041 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13045 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13049 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
13051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13052 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13053 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13056 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13057 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13060 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13061 msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
13063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13064 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13065 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
13067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13068 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13069 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13072 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13073 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13076 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13089 msgstr "&Paramètres"
13091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13100 msgid "&Navigation"
13101 msgstr "&Navigation"
13103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13109 msgid "Small playlist"
13110 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13113 msgid "Previous playlist item"
13114 msgstr "Élement précédent"
13116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13117 msgid "Next playlist item"
13118 msgstr "Élement suivant"
13120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13121 msgid "Play slower"
13122 msgstr "Jouer plus lentement"
13124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13125 msgid "Play faster"
13126 msgstr "Jouer plus rapidement"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13129 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13130 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
13132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13133 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13134 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
13136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13137 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13138 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13142 " (wxWidgets interface)\n"
13145 " (interface wxWidgets)\n"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13150 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13151 "http://www.videolan.org/\n"
13154 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13155 "http://www.videolan.org/\n"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13161 msgstr "À propos de %s"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13164 msgid "Show/Hide interface"
13165 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13168 msgid "Quick &Open File..."
13169 msgstr "Ouvrir un fichier…"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13172 msgid "Open &File..."
13173 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13176 msgid "Open D&irectory..."
13177 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13180 msgid "Open &Disc..."
13181 msgstr "Ouvrir un disque…"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13184 msgid "Open &Network Stream..."
13185 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13188 msgid "Open &Capture Device..."
13189 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13192 msgid "Media &Info..."
13193 msgstr "&Info flux…"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13196 msgid "&Messages..."
13197 msgstr "&Messages…"
13199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13200 msgid "&Preferences..."
13201 msgstr "&Préférences…"
13203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13208 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13210 "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
13212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13213 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13215 "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
13217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13219 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13222 "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13226 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13227 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13230 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13232 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13235 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13237 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
13239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13240 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13242 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
13244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13245 msgid "RTP Unicast"
13246 msgstr "Unicast RTP"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13249 msgid "RTP Multicast"
13250 msgstr "Multidiff. RTP"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13254 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13255 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13256 "address beginning with 239.255."
13258 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
13259 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
13260 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
13262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13263 msgid "Show bookmarks dialog"
13264 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
13266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13267 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13268 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
13270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13272 msgid "Show extended GUI"
13273 msgstr "Montrer l'interface étendue"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13277 msgid "Show taskbar entry"
13278 msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
13280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13281 msgid "Minimal interface"
13282 msgstr "Interface minimale"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13285 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13286 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
13288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13289 msgid "Size to video"
13290 msgstr "S’adapter à la vidéo"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13293 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13294 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
13296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13298 msgid "Show systray icon"
13299 msgstr "Icône dans la barre système"
13301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13302 msgid "wxWidgets interface module"
13303 msgstr "Module d’interface wxWidgets"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13306 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13307 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
13309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13310 msgid "Dummy image chroma format"
13311 msgstr "Format chroma d’image muette"
13313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13315 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13316 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13318 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
13319 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
13320 "utilisant le plus performant."
13322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13323 msgid "Save raw codec data"
13324 msgstr "Enregistrer les données brutes"
13326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13328 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13329 "forced the dummy decoder in the main options."
13331 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
13332 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
13334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13336 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13338 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13340 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
13341 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
13342 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
13344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13345 msgid "Dummy interface function"
13346 msgstr "Pseudo-interface"
13348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13349 msgid "Dummy Interface"
13350 msgstr "Pseudo-interface"
13352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13353 msgid "Dummy access function"
13354 msgstr "Pseudo-entrée"
13356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13357 msgid "Dummy demux function"
13358 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
13360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13361 msgid "Dummy decoder"
13362 msgstr "Pseudo-décodeur"
13364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13365 msgid "Dummy decoder function"
13366 msgstr "Pseudo-décodeur"
13368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13369 msgid "Dummy encoder function"
13370 msgstr "Pseudo-encoder"
13372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13373 msgid "Dummy audio output function"
13374 msgstr "Pseudo-sortie audio"
13376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13377 msgid "Dummy video output function"
13378 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
13380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13381 msgid "Dummy Video output"
13382 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
13384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13385 msgid "Dummy font renderer function"
13386 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
13388 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13389 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13390 #: modules/visualization/xosd.c:73
13394 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13395 msgid "Font filename"
13396 msgstr "Fichier de police"
13398 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13399 msgid "Font size in pixels"
13400 msgstr "Taille de la police en pixels"
13402 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13404 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13405 "than 0 this option will override the relative font size "
13407 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
13408 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
13410 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13411 msgid "Opacity, 0..255"
13412 msgstr "Opacité, 0 à 255"
13414 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13415 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13416 #: modules/video_filter/time.c:78
13418 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13419 "= totally opaque. "
13420 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
13422 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13423 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13424 #: modules/video_filter/time.c:84
13425 msgid "Text Default Color"
13426 msgstr "Couleur par défaut du texte"
13428 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13429 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13430 #: modules/video_filter/time.c:85
13432 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13433 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13435 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
13436 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
13437 "couleurs activées [blanc]"
13439 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13440 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13441 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
13443 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13445 msgstr "Plus petit"
13447 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13451 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13455 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13457 msgstr "Plus grand"
13459 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13460 msgid "Text renderer"
13461 msgstr "Rendu du texte"
13463 #: modules/misc/freetype.c:114
13464 msgid "Freetype2 font renderer"
13465 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13467 #: modules/misc/gnutls.c:66
13468 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13469 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13471 #: modules/misc/gnutls.c:68
13473 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13474 "or SSL-based server-side encryption)."
13476 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13477 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13479 #: modules/misc/gnutls.c:71
13480 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13481 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13483 #: modules/misc/gnutls.c:73
13485 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13486 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13488 #: modules/misc/gnutls.c:76
13489 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13490 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13492 #: modules/misc/gnutls.c:78
13494 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13497 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13498 "cache pourra contenir."
13500 #: modules/misc/gnutls.c:81
13501 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13502 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13504 #: modules/misc/gnutls.c:83
13506 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13507 "Certificate Authority)."
13509 "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
13510 "une Autorité de Certification approuvée)"
13512 #: modules/misc/gnutls.c:86
13513 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13514 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13516 #: modules/misc/gnutls.c:88
13517 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13519 "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
13522 #: modules/misc/gnutls.c:92
13523 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13524 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13526 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13527 msgid "Gtk+ GUI helper"
13530 #: modules/misc/logger.c:107
13534 #: modules/misc/logger.c:113
13536 msgstr "Format d’enregistrement"
13538 #: modules/misc/logger.c:115
13541 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13543 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13545 #: modules/misc/logger.c:117
13547 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13549 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13551 #: modules/misc/logger.c:123
13553 msgstr "Journalisation"
13555 #: modules/misc/logger.c:124
13556 msgid "File logging"
13557 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13559 #: modules/misc/logger.c:126
13560 msgid "Log filename"
13561 msgstr "Nom du fichier de journal"
13563 #: modules/misc/logger.c:126
13564 msgid "Specify the log filename."
13565 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
13567 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13568 msgid "AltiVec memcpy"
13569 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13572 msgid "libc memcpy"
13573 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13576 msgid "3D Now! memcpy"
13577 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13581 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13584 msgid "MMX EXT memcpy"
13585 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13587 #: modules/misc/msn.c:63
13588 msgid "MSN Title format string"
13591 #: modules/misc/msn.c:64
13592 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13595 #: modules/misc/msn.c:70
13600 #: modules/misc/msn.c:71
13601 msgid "MSN Title Plugin"
13604 #: modules/misc/msn.c:194
13607 msgstr "Sans titre"
13609 #: modules/misc/msn.c:195
13610 msgid "(no artist)"
13613 #: modules/misc/msn.c:196
13617 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13618 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13619 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
13621 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13622 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13623 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
13625 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13626 msgid "M3U playlist exporter"
13627 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13629 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13630 msgid "Old playlist exporter"
13631 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13633 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13634 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13635 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13637 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13639 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13640 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13642 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13643 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13645 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13646 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13647 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13649 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13653 #: modules/misc/rtsp.c:48
13656 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13657 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13660 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13661 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13662 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13663 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
13665 #: modules/misc/rtsp.c:52
13669 #: modules/misc/rtsp.c:53
13670 msgid "RTSP VoD server"
13671 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13673 #: modules/misc/screensaver.c:44
13674 msgid "X Screensaver disabler"
13675 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
13677 #: modules/misc/svg.c:57
13678 msgid "SVG template file"
13679 msgstr "Fichier de format SVG"
13681 #: modules/misc/svg.c:58
13683 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13685 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13686 "automatique de chaînes de caractères."
13688 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13689 msgid "Playlist stress tests"
13690 msgstr "Tests de liste de lecture"
13692 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13693 msgid "C module that does nothing"
13694 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13696 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13697 msgid "Miscellaneous stress tests"
13698 msgstr "Tests de performance divers"
13700 #: modules/misc/win32text.c:85
13701 msgid "Win32 font renderer"
13702 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13704 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13705 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13706 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
13708 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13709 msgid "Simple XML Parser"
13710 msgstr "Parseur XML simple"
13712 #: modules/mux/asf.c:49
13713 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13715 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13717 #: modules/mux/asf.c:52
13718 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13720 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13722 #: modules/mux/asf.c:55
13724 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13726 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13729 #: modules/mux/asf.c:57
13731 msgstr "Commentaire"
13733 #: modules/mux/asf.c:58
13734 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13736 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13737 "commentaires ASF."
13739 #: modules/mux/asf.c:61
13740 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13742 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13745 #: modules/mux/asf.c:63
13746 msgid "Packet Size"
13747 msgstr "Taille du paquet"
13749 #: modules/mux/asf.c:64
13750 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13751 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13753 #: modules/mux/asf.c:67
13755 msgstr "Multiplexeur ASF"
13757 #: modules/mux/asf.c:540
13758 msgid "Unknown Video"
13759 msgstr "Vidéo inconnue"
13761 #: modules/mux/avi.c:44
13763 msgstr "Multiplexeur AVI"
13765 #: modules/mux/dummy.c:41
13766 msgid "Dummy/Raw muxer"
13767 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13769 #: modules/mux/mp4.c:45
13770 msgid "Create \"Fast start\" files"
13771 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13773 #: modules/mux/mp4.c:47
13775 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13776 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13777 "previewing the file while it is downloading)."
13779 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13780 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13781 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13783 #: modules/mux/mp4.c:56
13784 msgid "MP4/MOV muxer"
13785 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13788 msgid "DTS delay (ms)"
13789 msgstr "Retard DTS (ms)"
13791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13793 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13794 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13795 "some buffering inside the client decoder."
13797 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13798 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13799 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13803 msgid "PES maximum size"
13804 msgstr "Taille PES maximale"
13806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13808 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13811 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13812 "produire le flux MPEG PS."
13814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13816 msgstr "Multiplexeur PS"
13818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13824 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13827 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13828 "automatiquement celui de la vidéo."
13830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13835 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13836 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13843 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13844 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13848 msgstr "PID de la PMT"
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13851 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13852 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13859 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13860 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13867 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13868 msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
13870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13871 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13872 msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13875 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13876 msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
13878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13879 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13880 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13883 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13884 msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
13886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13888 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13891 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13892 msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13895 msgid "Set PID to id of ES"
13896 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13899 msgid "set PID to id of es"
13900 msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
13902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13903 msgid "Shaping delay (ms)"
13904 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13908 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13909 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13910 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13912 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13913 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13914 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13917 msgid "Use keyframes"
13918 msgstr "Utiliser les images clés"
13920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13922 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13923 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13924 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13925 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13926 "the biggest frames in the stream."
13928 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13929 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13930 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13931 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13932 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13933 "les images les plus volumineuses du flux."
13935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13936 msgid "PCR delay (ms)"
13937 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13941 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13942 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13944 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13945 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13946 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13949 msgid "Minimum B (deprecated)"
13950 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13953 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13954 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13957 msgid "Maximum B (deprecated)"
13958 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13962 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13963 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13964 "some buffering inside the client decoder."
13966 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13967 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13968 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13972 msgid "Crypt audio"
13973 msgstr "Cryptage audio"
13975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13976 msgid "Crypt audio using CSA"
13977 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13980 msgid "Crypt video"
13981 msgstr "Cryptage vidéo"
13983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13984 msgid "Crypt video using CSA"
13985 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
13987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13993 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13996 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13997 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14000 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14001 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
14003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14005 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14006 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14008 "Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
14009 "l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
14011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14013 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
14015 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14016 msgid "Multipart separator string"
14017 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
14019 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14021 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14022 "You can select this string. Default is --myboundary"
14024 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
14025 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
14028 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14029 msgid "Multipart jpeg muxer"
14030 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
14032 #: modules/mux/ogg.c:50
14033 msgid "Ogg/ogm muxer"
14034 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
14036 #: modules/mux/wav.c:42
14038 msgstr "Multiplexeur WAV"
14040 #: modules/packetizer/copy.c:43
14041 msgid "Copy packetizer"
14042 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
14044 #: modules/packetizer/h264.c:47
14045 msgid "H264 video packetizer"
14046 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
14048 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14049 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14050 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
14052 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14053 msgid "MPEG4 video packetizer"
14054 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
14056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14057 msgid "Sync on intraframe"
14060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14062 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14063 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14067 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14068 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
14070 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14071 msgid "Bonjour services"
14072 msgstr "Services « Bonjour »"
14074 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14078 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14079 msgid "DAAP shares"
14080 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
14082 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14083 msgid "DAAP access"
14084 msgstr "Accès DAAP"
14086 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14087 msgid "HAL device detection"
14088 msgstr "Détection de périphériques HAL"
14090 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14092 msgstr "Périphériques"
14094 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14095 msgid "Podcast URLs list"
14098 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14100 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14101 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
14103 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14105 msgid "Podcast Service Discovery"
14106 msgstr "Découverte de services"
14108 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14113 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14114 msgid "SAP multicast address"
14115 msgstr "Adresse de multicast SAP"
14117 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14118 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14119 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
14121 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14122 msgid "IPv4-SAP listening"
14123 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
14125 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14127 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14128 "standard address."
14130 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
14133 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14134 msgid "IPv6-SAP listening"
14135 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
14137 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14139 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14140 "standard address."
14142 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
14145 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14146 msgid "IPv6 SAP scope"
14147 msgstr "Scope des annonces IPv6"
14149 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14150 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14151 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
14153 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14154 msgid "SAP timeout (seconds)"
14155 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
14157 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14159 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14162 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
14163 "nouvelle annonce n’est reçue."
14165 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14166 msgid "Try to parse the SAP"
14167 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
14169 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14171 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14172 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14174 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
14175 "livedotcom analyser l’annonce."
14177 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14178 msgid "SAP Strict mode"
14179 msgstr "SAP mode strict"
14181 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14183 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14186 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14190 msgid "Use SAP cache"
14191 msgstr "Utiliser le cache SAP"
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14195 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14196 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14197 "corresponding to legacy streams."
14199 "Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
14200 "mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
14201 "à des flux inexistants."
14203 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14205 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14209 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14210 msgid "SAP Announcements"
14211 msgstr "Annonces SAP"
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14214 msgid "SDP file parser for UDP"
14215 msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
14217 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14218 msgid "Session Announcements (SAP)"
14219 msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
14221 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14225 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14229 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14231 msgstr "Utilisateur"
14233 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14234 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14235 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
14237 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14238 msgid "Shoutcast radio listings"
14241 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14245 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14246 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14247 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
14249 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14250 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14251 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
14253 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14255 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14256 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14257 "caching and others."
14259 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14260 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
14261 "chache de fichier et les autres caches."
14263 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14265 msgstr "Décalage d’ID"
14267 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14269 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14270 "IDs bridge_in will register."
14272 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
14273 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
14275 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14279 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14280 msgid "Bridge stream output"
14281 msgstr "Flux de sortie de pont"
14283 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14285 msgstr "Pont sortant"
14287 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14289 msgstr "Pont entrant"
14291 #: modules/stream_out/description.c:48
14292 msgid "Description stream output"
14293 msgstr "Flux de sortie de description"
14295 #: modules/stream_out/display.c:38
14296 msgid "Enable/disable audio rendering."
14297 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
14299 #: modules/stream_out/display.c:40
14300 msgid "Enable/disable video rendering."
14301 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
14303 #: modules/stream_out/display.c:42
14304 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14305 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
14307 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14311 #: modules/stream_out/display.c:51
14312 msgid "Display stream output"
14313 msgstr "Affiche le flux"
14315 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14316 msgid "Duplicate stream output"
14317 msgstr "Duplique le flux"
14319 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14320 msgid "Output access method"
14321 msgstr "Méthode de sortie"
14323 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14325 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14326 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
14328 #: modules/stream_out/es.c:41
14329 msgid "Audio output access method"
14330 msgstr "Module de sortie audio"
14332 #: modules/stream_out/es.c:43
14334 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14337 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
14339 #: modules/stream_out/es.c:45
14340 msgid "Video output access method"
14341 msgstr "Module de sortie vidéo"
14343 #: modules/stream_out/es.c:47
14345 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14348 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
14350 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14351 msgid "Output muxer"
14352 msgstr "Multiplexeur de sortie"
14354 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14355 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14357 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
14359 #: modules/stream_out/es.c:53
14360 msgid "Audio output muxer"
14361 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
14363 #: modules/stream_out/es.c:55
14364 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14366 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14369 #: modules/stream_out/es.c:56
14370 msgid "Video output muxer"
14371 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
14373 #: modules/stream_out/es.c:58
14374 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14376 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14379 #: modules/stream_out/es.c:60
14381 msgstr "URL de sortie"
14383 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14384 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14386 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14388 #: modules/stream_out/es.c:63
14389 msgid "Audio output URL"
14390 msgstr "URL de sortie audio"
14392 #: modules/stream_out/es.c:65
14394 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14395 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
14397 #: modules/stream_out/es.c:67
14398 msgid "Video output URL"
14399 msgstr "URL de sortie vidéo"
14401 #: modules/stream_out/es.c:69
14403 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14404 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
14406 #: modules/stream_out/es.c:79
14407 msgid "Elementary stream output"
14408 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
14410 #: modules/stream_out/gather.c:40
14411 msgid "Gathering stream output"
14412 msgstr "Flux de sortie assemblé"
14414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14415 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14416 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
14418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14419 msgid "Sample aspect ratio"
14420 msgstr "Format d’écran de la source"
14422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14423 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14424 msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
14426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14427 msgid "Mosaic bridge"
14430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14431 msgid "Mosaic bridge stream output"
14432 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
14434 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14438 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14440 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14441 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14442 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14444 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
14445 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
14446 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
14448 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14450 msgstr "Multiplexeur :"
14452 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14453 msgid "Session name"
14454 msgstr "Nom de session"
14456 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14457 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14459 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
14461 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14462 msgid "Session description"
14463 msgstr "Description de session"
14465 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14466 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14467 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
14469 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14470 msgid "Session URL"
14471 msgstr "URL de session"
14473 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14474 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14476 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
14479 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14480 msgid "Session email"
14481 msgstr "Courriel de session"
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14484 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14486 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
14488 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14489 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14491 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
14493 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14495 msgstr "Port audio"
14497 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14499 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14501 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
14504 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14506 msgstr "Port vidéo"
14508 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14510 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14512 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14515 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14517 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14518 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14520 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14521 msgid "RTP stream output"
14522 msgstr "Flux de sortie RTP"
14524 #: modules/stream_out/standard.c:48
14526 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14528 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14530 #: modules/stream_out/standard.c:50
14531 msgid "Output URL (deprecated)"
14532 msgstr "URL de sortie (déprécié)"
14534 #: modules/stream_out/standard.c:52
14536 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14537 "Deprecated, use dst instead."
14539 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
14540 "Cette option est dépréciée, utilisez dst"
14542 #: modules/stream_out/standard.c:55
14543 msgid "Output destination"
14544 msgstr "Destination"
14546 #: modules/stream_out/standard.c:57
14548 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14550 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14552 #: modules/stream_out/standard.c:61
14554 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14555 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14557 #: modules/stream_out/standard.c:63
14558 msgid "Session groupname"
14559 msgstr "Nom du groupe de session"
14561 #: modules/stream_out/standard.c:65
14562 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14563 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14565 #: modules/stream_out/standard.c:67
14566 msgid "SAP announcing"
14567 msgstr "Annonce SAP"
14569 #: modules/stream_out/standard.c:68
14570 msgid "Announce this session with SAP"
14571 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14573 #: modules/stream_out/standard.c:76
14577 #: modules/stream_out/standard.c:77
14578 msgid "Standard stream output"
14579 msgstr "Flux de sortie standard"
14581 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14585 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14586 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14587 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14589 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14593 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14594 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14595 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14597 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14598 msgid "Aspect ratio"
14599 msgstr "Format d’écran"
14601 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14602 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14603 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14605 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14606 msgid "Command UDP port"
14607 msgstr "Port UDP de commande"
14609 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14610 msgid "UDP port to listen to for commands."
14611 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14613 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14617 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14618 msgid "Initial command to execute."
14619 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14621 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14623 msgstr "Taille du GOP"
14625 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14626 msgid "Number of P frames between two I frames."
14627 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14629 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14630 msgid "Quantizer scale"
14631 msgstr "Echelle de quantisateur"
14633 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14634 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14635 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14637 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14639 msgstr "Muter l'audio"
14641 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14642 msgid "Mute audio when command is not 0."
14643 msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
14645 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14646 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14647 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14650 msgid "Video encoder"
14651 msgstr "Encodeur vidéo"
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14655 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14657 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14658 "configurer ses options associées."
14660 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14661 msgid "Destination video codec"
14662 msgstr "Codec vidéo de destination"
14664 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14666 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14669 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14673 msgid "Video bitrate"
14674 msgstr "Débit vidéo"
14676 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14677 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14679 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14681 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14682 msgid "Video scaling"
14683 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14686 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14687 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14690 msgid "Video frame-rate"
14691 msgstr "Débit d’images vidéo"
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14694 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14696 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14698 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14699 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14700 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14703 msgid "Maximum video width"
14704 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14707 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14709 "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14712 msgid "Maximum video height"
14713 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14716 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14718 "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
14720 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14721 msgid "Video filter"
14722 msgstr "Filtre vidéo"
14724 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14726 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14727 "subpictures overlaying."
14729 "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
14730 "transcodage et l'incrustation"
14732 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14733 msgid "Video crop top"
14734 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14736 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14737 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14739 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14743 msgid "Video crop left"
14744 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14747 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14749 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14751 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14752 msgid "Video crop bottom"
14753 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14755 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14756 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14758 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14762 msgid "Video crop right"
14763 msgstr "Coupe droite de l’image"
14765 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14766 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14768 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14771 msgid "Audio encoder"
14772 msgstr "Encodeur audio"
14774 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14776 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14778 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14781 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14782 msgid "Destination audio codec"
14783 msgstr "Codec audio de destination"
14785 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14787 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14790 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14793 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14794 msgid "Audio bitrate"
14795 msgstr "Débit audio"
14797 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14798 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14800 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14803 msgid "Audio sample rate"
14804 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14808 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14810 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14811 "pour la diffusion."
14813 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14814 msgid "Audio channels"
14815 msgstr "Canaux audio"
14817 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14819 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14822 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14825 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14826 msgid "Subtitles encoder"
14827 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14829 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14831 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14834 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14835 "de configurer ses options associées."
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14838 msgid "Destination subtitles codec"
14839 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14843 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14846 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14849 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14850 msgid "Subpictures filter"
14851 msgstr "Incrustations"
14853 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14855 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14856 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14859 "Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
14860 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14869 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14871 "Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
14872 "d'incrustations osdmenu"
14874 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14875 msgid "Number of threads"
14876 msgstr "Nombre de threads"
14878 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14879 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14881 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14884 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14885 msgid "High priority"
14886 msgstr "Priorité élevée"
14888 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14890 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14892 "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
14893 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
14895 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14896 msgid "Synchronise on audio track"
14897 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14899 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14901 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14902 "on the audio track."
14904 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14905 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14907 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14909 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14910 "keep up with the encoding rate."
14912 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14915 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14916 msgid "Transcode stream output"
14917 msgstr "Transcode le flux"
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14920 msgid "Overlays/Subtitles"
14921 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14923 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14924 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14925 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14928 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14929 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14931 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14932 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14933 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14935 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14936 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14937 msgid "Conversions from "
14938 msgstr "Conversions de "
14940 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14941 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14942 msgid "MMX conversions from "
14943 msgstr "Conversions MMX de "
14945 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14946 msgid "AltiVec conversions from "
14947 msgstr "Conversions Altivec de "
14949 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14951 msgid "Enable brightness threshold"
14952 msgstr "Contrôle strict du débit"
14954 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14955 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14958 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14959 msgid "Image contrast (0-2)"
14960 msgstr "Contraste (0-2)"
14962 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14963 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14964 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14966 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14967 msgid "Image hue (0-360)"
14968 msgstr "Teinte (0-360)"
14970 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14971 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14972 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
14974 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14975 msgid "Image saturation (0-3)"
14976 msgstr "Saturation (0-3)"
14978 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14979 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14980 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
14982 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14983 msgid "Image brightness (0-2)"
14984 msgstr "Brillance (0-2)"
14986 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14987 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14988 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
14990 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14991 msgid "Image gamma (0-10)"
14992 msgstr "Gamma (0-10)"
14994 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14995 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14996 msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
14998 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14999 msgid "Image properties filter"
15000 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
15002 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15003 msgid "Image adjust"
15004 msgstr "Ajustement d’image"
15006 #: modules/video_filter/blend.c:67
15007 msgid "Video pictures blending"
15008 msgstr "Mélange d’images"
15010 #: modules/video_filter/clone.c:55
15011 msgid "Number of clones"
15012 msgstr "Nombre de clones"
15014 #: modules/video_filter/clone.c:56
15015 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15016 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
15018 #: modules/video_filter/clone.c:59
15019 msgid "List of video output modules"
15020 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
15022 #: modules/video_filter/clone.c:60
15023 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15024 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
15026 #: modules/video_filter/clone.c:63
15027 msgid "Clone video filter"
15028 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
15030 #: modules/video_filter/clone.c:65
15034 #: modules/video_filter/crop.c:54
15035 msgid "Crop geometry (pixels)"
15036 msgstr "Zone à réduire"
15038 #: modules/video_filter/crop.c:55
15040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15041 "<left offset> + <top offset>."
15043 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
15044 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
15046 #: modules/video_filter/crop.c:57
15047 msgid "Automatic cropping"
15048 msgstr "Réduction automatique"
15050 #: modules/video_filter/crop.c:58
15051 msgid "Activate automatic black border cropping."
15052 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
15054 #: modules/video_filter/crop.c:61
15055 msgid "Crop video filter"
15056 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
15058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15060 msgid "Deinterlace mode"
15061 msgstr "Mode de désentrelacement"
15063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15064 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15066 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
15069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15070 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15072 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
15074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15075 msgid "Deinterlacing video filter"
15076 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
15078 #: modules/video_filter/distort.c:64
15079 msgid "Distort mode"
15080 msgstr "Mode de distorsion"
15082 #: modules/video_filter/distort.c:65
15084 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15085 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
15087 #: modules/video_filter/distort.c:67
15088 msgid "Gradient image type"
15091 #: modules/video_filter/distort.c:68
15092 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15095 #: modules/video_filter/distort.c:70
15097 msgid "Apply cartoon effect"
15098 msgstr "Choisir un effet"
15100 #: modules/video_filter/distort.c:71
15101 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15104 #: modules/video_filter/distort.c:74
15108 #: modules/video_filter/distort.c:74
15112 #: modules/video_filter/distort.c:74
15116 #: modules/video_filter/distort.c:74
15121 #: modules/video_filter/distort.c:77
15122 msgid "Distort video filter"
15123 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
15125 #: modules/video_filter/invert.c:52
15126 msgid "Invert video filter"
15127 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
15129 #: modules/video_filter/invert.c:53
15130 msgid "Color inversion"
15131 msgstr "Inversion des couleurs"
15133 #: modules/video_filter/logo.c:68
15134 msgid "Logo filename"
15135 msgstr "Nom du fichier de logo"
15137 #: modules/video_filter/logo.c:69
15138 msgid "Full path of the PNG file to use."
15139 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
15141 #: modules/video_filter/logo.c:70
15142 msgid "X coordinate of the logo"
15143 msgstr "Position X du logo"
15145 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15146 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15147 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
15149 #: modules/video_filter/logo.c:72
15150 msgid "Y coordinate of the logo"
15151 msgstr "Position Y du logo"
15153 #: modules/video_filter/logo.c:74
15154 msgid "Transparency of the logo"
15155 msgstr "Transparence du logo"
15157 #: modules/video_filter/logo.c:75
15159 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15160 "to 255 for full opacity)."
15162 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
15165 #: modules/video_filter/logo.c:77
15166 msgid "Logo position"
15167 msgstr "Position du logo"
15169 #: modules/video_filter/logo.c:79
15171 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15172 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15174 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
15175 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15176 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15178 #: modules/video_filter/logo.c:89
15179 msgid "Logo video filter"
15180 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
15182 #: modules/video_filter/logo.c:91
15183 msgid "Logo overlay"
15184 msgstr "Incrustation d’un logo"
15186 #: modules/video_filter/logo.c:109
15187 msgid "Logo sub filter"
15188 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
15190 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15192 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15193 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
15195 #: modules/video_filter/marq.c:76
15196 msgid "Marquee text"
15199 #: modules/video_filter/marq.c:77
15200 msgid "Marquee text to display"
15201 msgstr "Texte à afficher"
15203 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15204 #: modules/video_filter/time.c:73
15205 msgid "X offset, from left"
15206 msgstr "Décalage horizontal"
15208 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15209 #: modules/video_filter/time.c:74
15210 msgid "X offset, from the left screen edge"
15211 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
15213 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15214 #: modules/video_filter/time.c:75
15215 msgid "Y offset, from the top"
15216 msgstr "Décalage vertical"
15218 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15219 #: modules/video_filter/time.c:76
15220 msgid "Y offset, down from the top"
15221 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
15223 #: modules/video_filter/marq.c:82
15224 msgid "Marquee timeout"
15225 msgstr "Disparition du texte"
15227 #: modules/video_filter/marq.c:83
15229 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15230 "value is 0 (remain forever)."
15232 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
15233 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
15235 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15236 #: modules/video_filter/time.c:77
15240 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15241 #: modules/video_filter/time.c:80
15242 msgid "Font size, pixels"
15243 msgstr "Taille de la police en pixels"
15245 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15246 #: modules/video_filter/time.c:81
15247 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15249 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
15251 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15252 msgid "Marquee position"
15253 msgstr "Position du texte"
15255 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15257 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15261 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
15262 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15263 "ces valeurs en les additionant)."
15265 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15269 #: modules/video_filter/marq.c:140
15270 msgid "Marquee display sub filter"
15271 msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
15273 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15274 msgid "Alpha blending"
15275 msgstr "Niveau alpha"
15277 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15278 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15279 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
15281 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15282 msgid "Height in pixels"
15283 msgstr "Hauteur en pixels"
15285 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15286 msgid "Width in pixels"
15287 msgstr "Largeur en pixels"
15289 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15290 msgid "Top left corner x coordinate"
15291 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
15293 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15294 msgid "Top left corner y coordinate"
15295 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
15297 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15298 msgid "Vertical border width in pixels"
15299 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
15301 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15302 msgid "Horizontal border width in pixels"
15303 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
15305 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15306 msgid "Mosaic alignment"
15307 msgstr "Alignement de la mosaique"
15309 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15310 msgid "Positioning method"
15311 msgstr "Méthode de positionement"
15313 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15315 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15316 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15318 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
15319 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
15322 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15323 msgid "Number of rows"
15324 msgstr "Nombre de lignes"
15326 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15327 msgid "Number of columns"
15328 msgstr "Nombre de colonnes"
15330 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15331 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15332 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
15334 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15335 msgid "Keep original size"
15336 msgstr "Conserver la taille originale"
15338 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15339 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15341 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
15343 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15345 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15346 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15349 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
15350 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
15351 "fichier et les autres caches."
15353 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15357 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15358 msgid "Mosaic video sub filter"
15359 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
15361 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15365 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15366 msgid "Blur factor (1-127)"
15367 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
15369 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15370 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15371 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
15373 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15374 msgid "Motion blur"
15375 msgstr "Brouillage de mouvement"
15377 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15378 msgid "Motion blur filter"
15379 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
15381 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15382 msgid "Description file"
15383 msgstr "Fichier de description"
15385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15386 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15387 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
15389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15390 msgid "History parameter"
15391 msgstr "Paramètre d’historique"
15393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15394 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15395 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
15397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15398 msgid "Motion detect video filter"
15399 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
15401 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15402 msgid "Motion detect"
15403 msgstr "Détection de mouvement"
15405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15406 msgid "OSD menu configuration file"
15407 msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
15409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15410 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15412 "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les images "
15415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15416 msgid "Path to OSD menu images"
15417 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
15419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15421 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15422 "defined in the OSD configuration file."
15424 "Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
15425 "Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15429 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15430 msgstr "Position X du menu OSD"
15432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15433 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15434 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
15436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15437 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15438 msgstr "Position Y du menu OSD"
15440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15441 msgid "OSD menu position"
15442 msgstr "Position du menu OSD"
15444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15449 "Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
15450 "(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15451 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15454 msgid "Timeout of OSD menu"
15455 msgstr "Timeout du menu OSD"
15457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15460 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15461 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15464 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
15465 "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
15468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15469 msgid "Update speed of OSD menu"
15470 msgstr "Position X du menu OSD"
15472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15475 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15476 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15477 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15478 "range is 0 - 1000 ms."
15480 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
15481 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
15482 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
15485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15486 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15489 #: modules/video_filter/rss.c:110
15490 msgid "RSS feed URLs"
15491 msgstr "URLs des feeds RSS"
15493 #: modules/video_filter/rss.c:111
15494 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15495 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
15497 #: modules/video_filter/rss.c:112
15498 msgid "RSS feed speed"
15499 msgstr "Vitesse du flux RSS"
15501 #: modules/video_filter/rss.c:113
15502 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15503 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
15505 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15506 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15507 msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
15509 #: modules/video_filter/rss.c:116
15510 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15511 msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
15513 #: modules/video_filter/rss.c:117
15515 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15516 "will never be updated."
15518 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
15519 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
15521 #: modules/video_filter/rss.c:180
15522 msgid "RSS feed display"
15523 msgstr "Incrustation de flux RSS"
15525 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15526 msgid "RV32 conversion filter"
15527 msgstr "Filtre de conversion RV32"
15529 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15530 msgid "Video scaling filter"
15531 msgstr "Filtre de redimensionnement"
15533 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15534 msgid "Scaling mode"
15535 msgstr "Mode de redimensionnement"
15537 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15538 msgid "You can choose the default scaling mode."
15539 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
15541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15542 msgid "Fast bilinear"
15543 msgstr "Bilinéaire rapide"
15545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15547 msgstr "Bilinéaire"
15549 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15550 msgid "Bicubic (good quality)"
15551 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
15553 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15554 msgid "Experimental"
15555 msgstr "Expérimental"
15557 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15558 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15559 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
15561 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15566 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15567 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
15569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15573 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15582 msgid "Bicubic spline"
15583 msgstr "Courbe bicubique"
15585 #: modules/video_filter/time.c:71
15586 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15587 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
15589 #: modules/video_filter/time.c:72
15591 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15594 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
15597 #: modules/video_filter/time.c:88
15598 msgid "Time position"
15599 msgstr "Position dans le temps"
15601 #: modules/video_filter/time.c:90
15603 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15604 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15607 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
15608 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15609 "ces valeurs en les additionant)."
15611 #: modules/video_filter/time.c:104
15612 msgid "Time overlay"
15615 #: modules/video_filter/time.c:121
15616 msgid "Time display sub filter"
15617 msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
15619 #: modules/video_filter/transform.c:57
15620 msgid "Transform type"
15621 msgstr "Type de transformation"
15623 #: modules/video_filter/transform.c:58
15624 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15625 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
15627 #: modules/video_filter/transform.c:61
15628 msgid "Rotate by 90 degrees"
15629 msgstr "Rotation de 90 degrés"
15631 #: modules/video_filter/transform.c:62
15632 msgid "Rotate by 180 degrees"
15633 msgstr "Rotation de 180 degrés"
15635 #: modules/video_filter/transform.c:62
15636 msgid "Rotate by 270 degrees"
15637 msgstr "Rotation de 270 degrés"
15639 #: modules/video_filter/transform.c:63
15640 msgid "Flip horizontally"
15641 msgstr "Retournement horizontal"
15643 #: modules/video_filter/transform.c:63
15644 msgid "Flip vertically"
15645 msgstr "Retournement vertical"
15647 #: modules/video_filter/transform.c:66
15648 msgid "Video transformation filter"
15649 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
15651 #: modules/video_filter/wall.c:54
15653 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15655 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
15658 #: modules/video_filter/wall.c:58
15660 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15662 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
15665 #: modules/video_filter/wall.c:61
15666 msgid "Active windows"
15667 msgstr "Fenêtres activées"
15669 #: modules/video_filter/wall.c:62
15670 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15671 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
15673 #: modules/video_filter/wall.c:65
15674 msgid "Element aspect ratio"
15675 msgstr "Format d’écran de l’élément"
15677 #: modules/video_filter/wall.c:66
15678 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15679 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15681 #: modules/video_filter/wall.c:69
15682 msgid "Wall video filter"
15683 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15685 #: modules/video_filter/wall.c:70
15687 msgstr "Mur d’image"
15689 #: modules/video_output/aa.c:55
15693 #: modules/video_output/aa.c:58
15694 msgid "ASCII-art video output"
15695 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15697 #: modules/video_output/caca.c:57
15698 msgid "Color ASCII art video output"
15699 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15701 #: modules/video_output/directfb.c:69
15702 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15705 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15706 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15707 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15709 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15711 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15712 "doesn't have any effect when using overlays."
15714 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15715 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15717 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15718 msgid "Use video buffers in system memory"
15719 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15721 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15724 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15726 "doesn't have any effect when using overlays."
15728 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15729 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15730 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15731 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15732 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15734 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15735 msgid "Use triple buffering for overlays"
15736 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15738 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15740 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15741 "better video quality (no flickering)."
15743 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15744 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15746 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15747 msgid "Name of desired display device"
15748 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15750 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15752 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15753 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15754 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15756 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15757 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15758 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15760 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15761 msgid "Enable wallpaper mode "
15762 msgstr "Activer le mode papier peint "
15764 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15766 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15767 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15768 "desktop must not already have a wallpaper."
15770 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15771 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
15772 "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15774 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15775 msgid "DirectX video output"
15776 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15778 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15780 msgstr "Papier peint"
15782 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15783 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15784 msgid "OpenGL video output"
15785 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15787 #: modules/video_output/fb.c:67
15788 msgid "Framebuffer device"
15789 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15791 #: modules/video_output/fb.c:69
15793 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15794 "(usually /dev/fb0)."
15796 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15797 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15799 #: modules/video_output/fb.c:78
15800 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15801 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15803 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15804 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15805 msgid "X11 display name"
15806 msgstr "Nom du display X11"
15808 #: modules/video_output/ggi.c:58
15810 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15811 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15813 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15814 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15816 #: modules/video_output/glide.c:64
15817 msgid "3dfx Glide video output"
15818 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15820 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15821 msgid "HD1000 video output"
15822 msgstr "Sortie audio HD1000"
15824 #: modules/video_output/image.c:48
15825 msgid "Image format"
15826 msgstr "Format de l’image"
15828 #: modules/video_output/image.c:49
15829 msgid "Set the format of the output image."
15830 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15832 #: modules/video_output/image.c:51
15833 msgid "Recording ratio"
15834 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15836 #: modules/video_output/image.c:52
15838 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15839 "three is recorded."
15841 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15842 "sont enregistrées."
15844 #: modules/video_output/image.c:55
15845 msgid "Filename prefix"
15846 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15848 #: modules/video_output/image.c:56
15850 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15851 "prefixNUMBER.format"
15853 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15854 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15856 #: modules/video_output/image.c:64
15857 msgid "Image video output"
15858 msgstr "Sortie vidéo Image"
15860 #: modules/video_output/mga.c:59
15861 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15862 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15864 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15865 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15866 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15868 #: modules/video_output/opengl.c:119
15869 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15871 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15874 #: modules/video_output/opengl.c:122
15875 msgid "Select effect"
15876 msgstr "Choisir un effet"
15878 #: modules/video_output/opengl.c:124
15879 msgid "Allows you to select different visual effects."
15880 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15882 #: modules/video_output/opengl.c:129
15886 #: modules/video_output/opengl.c:129
15887 msgid "Transparent Cube"
15888 msgstr "Cube transparent"
15890 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15891 msgid "QT Embedded display name"
15892 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15896 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15897 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15899 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15900 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15902 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15903 msgid "QT Embedded video output"
15904 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15906 #: modules/video_output/sdl.c:108
15907 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15908 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15910 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15911 msgid "snapshot width"
15912 msgstr "Largeur de la capture"
15914 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15915 msgid "Set the width of the snapshot image."
15916 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15918 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15919 msgid "snapshot height"
15920 msgstr "Hauteur de la capture"
15922 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15923 msgid "Set the height of the snapshot image."
15924 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15926 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15930 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15931 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15932 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15934 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15935 msgid "cache size (number of images)"
15936 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15938 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15939 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15940 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15942 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15943 msgid "snapshot module"
15944 msgstr "Module de capture"
15946 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15947 msgid "SVGAlib video output"
15948 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15950 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15951 msgid "Windows GAPI video output"
15952 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15954 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15955 msgid "Windows GDI video output"
15956 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15958 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15959 msgid "XVideo adaptor number"
15960 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15962 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15964 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15965 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15967 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15968 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15971 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15973 msgid "Alternate fullscreen method"
15974 msgstr "Mode plein écran spécial"
15976 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15979 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15981 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15982 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15983 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15984 "show on top of the video."
15986 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15987 "inconvénients :\n"
15988 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15989 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15990 "dessus de la vidéo.\n"
15991 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15992 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15994 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15997 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15998 "the value of the DISPLAY environment variable."
16000 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
16001 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
16003 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16004 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16005 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
16007 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16010 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16011 "0 for first screen, 1 for the second."
16013 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
16014 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
16016 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16017 msgid "Use shared memory"
16018 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
16020 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16021 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16023 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
16025 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16026 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16027 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
16029 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16030 msgid "X11 video output"
16031 msgstr "Sortie vidéo X11"
16033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16034 msgid "XVimage chroma format"
16035 msgstr "Format chromatographique XVimage"
16037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16039 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16040 "to improve performances by using the most efficient one."
16042 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
16043 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
16045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16046 msgid "XVideo extension video output"
16047 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
16049 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16050 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16051 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
16053 #: modules/visualization/goom.c:58
16054 msgid "Goom display width"
16055 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
16057 #: modules/visualization/goom.c:59
16058 msgid "Goom display height"
16059 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
16061 #: modules/visualization/goom.c:60
16063 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16064 "will be prettier but more CPU intensive)."
16066 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
16067 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
16069 #: modules/visualization/goom.c:63
16070 msgid "Goom animation speed"
16071 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
16073 #: modules/visualization/goom.c:64
16074 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16076 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
16079 #: modules/visualization/goom.c:70
16083 #: modules/visualization/goom.c:71
16084 msgid "Goom effect"
16085 msgstr "Effet goom"
16087 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16088 msgid "Effects list"
16089 msgstr "Liste des effets"
16091 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16093 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16094 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16096 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
16097 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
16099 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16100 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16101 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16104 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16105 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16108 msgid "Number of bands"
16109 msgstr "Nombre de bandes"
16111 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16112 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16113 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
16115 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16117 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16118 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16121 msgid "Band separator"
16122 msgstr "Séparation entre les bandes"
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16125 msgid "Number of blank pixels between bands."
16126 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16129 msgid "Amplification"
16130 msgstr "Amplification"
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16133 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16134 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16137 msgid "Enable peaks"
16138 msgstr "Activer les pics"
16140 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16141 msgid "Defines whether to draw peaks."
16142 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
16144 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16145 msgid "Enable original graphic spectrum"
16146 msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
16148 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16149 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16151 "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16154 msgid "Enable bands"
16155 msgstr "Activer les bandes"
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16158 msgid "Defines whether to draw the bands."
16159 msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16162 msgid "Enable base"
16163 msgstr "Activer la base"
16165 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16166 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16167 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
16169 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16170 msgid "Base pixel radius"
16171 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
16173 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16174 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16175 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
16177 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16178 msgid "Spectral sections"
16179 msgstr "Sections spectrales"
16181 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16182 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16183 msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
16185 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16186 msgid "Peak height"
16187 msgstr "Hauteur du pic"
16189 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16190 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16191 msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
16193 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16194 msgid "Peak extra width"
16195 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
16197 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16198 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16199 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
16201 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16202 msgid "V-plane color"
16203 msgstr "Couleur du plan V"
16205 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16206 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16209 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16210 msgid "Number of stars"
16211 msgstr "Nombre d’étoiles"
16213 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16214 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16215 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
16217 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16219 msgstr "Visualisation"
16221 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16222 msgid "Visualizer filter"
16223 msgstr "Filtre de visualisation"
16225 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16226 msgid "Spectrum analyser"
16227 msgstr "Analyseur de spectre"
16229 #: modules/visualization/xosd.c:63
16230 msgid "Flip vertical position"
16231 msgstr "Inverser la position verticale"
16233 #: modules/visualization/xosd.c:64
16234 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16235 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
16237 #: modules/visualization/xosd.c:67
16238 msgid "Vertical offset"
16239 msgstr "Décalage vertical"
16241 #: modules/visualization/xosd.c:68
16242 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16243 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
16245 #: modules/visualization/xosd.c:70
16246 msgid "Shadow offset"
16247 msgstr "Décalage de l’ombre"
16249 #: modules/visualization/xosd.c:71
16250 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16251 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
16253 #: modules/visualization/xosd.c:74
16254 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16255 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
16257 #: modules/visualization/xosd.c:82
16258 msgid "XOSD interface"
16259 msgstr "Interface XOSD"
16261 #~ msgid "Time To Live"
16264 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16265 #~ msgstr "Décodeur VC1"
16267 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16268 #~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
16273 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16274 #~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
16276 #~ msgid "CoreAudio output"
16277 #~ msgstr "Sortie CoreAudio"
16279 #~ msgid "SLP announce"
16280 #~ msgstr "Annonce SLP"
16282 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16283 #~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
16285 #~ msgid "SLP announcing"
16286 #~ msgstr "Annonce SLP"
16288 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16289 #~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
16292 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16293 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16294 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16296 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16297 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16299 #~ "For more information, have a look at the web site."
16301 #~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
16302 #~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
16303 #~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
16304 #~ "flux réseau.\n"
16306 #~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
16307 #~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
16310 #~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
16312 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16313 #~ msgstr "3 secondes en arrière"
16315 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16316 #~ msgstr "10 secondes en arrière"
16318 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16320 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
16323 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16324 #~ msgstr "1 minute en arrière"
16326 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16327 #~ msgstr "5 minutes en arrière"
16329 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16330 #~ msgstr "3 secondes en avant"
16332 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16333 #~ msgstr "10 secondes en avant"
16335 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16337 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
16340 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16341 #~ msgstr "1 minute en avant"
16343 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16344 #~ msgstr "5 minutes en avant"
16346 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16348 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
16351 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16352 #~ msgstr "HTTP(S)"
16364 #~ msgstr "221:100"
16366 #~ msgid "GnomeVFS"
16367 #~ msgstr "GnomeVFS"
16370 #~ msgstr "Entrée "
16372 #~ msgid "Segment "
16373 #~ msgstr "Segment "
16379 #~ msgstr "Shoutcast"
16381 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16382 #~ msgstr "Étirer l’image"
16385 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16387 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
16396 #~ msgid "Windows GAPI"
16399 #~ msgid "Windows GDI"
16400 #~ msgstr "Windows GDI"
16402 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16403 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
16406 #~ msgid "Open MRL"
16409 #~ msgid "Audio output volume"
16410 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
16412 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16414 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
16417 #~ msgid "Network interface address"
16418 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
16421 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16422 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16423 #~ "multicasting interface here."
16425 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
16426 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
16427 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
16429 #~ msgid "Choose program (SID)"
16430 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
16432 #~ msgid "Choose programs"
16433 #~ msgstr "Choisir les programmes"
16435 #~ msgid "Choose audio track"
16436 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
16438 #~ msgid "Choose subtitles track"
16439 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
16441 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16443 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
16444 #~ "modules d’accès au flux."
16446 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16447 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
16449 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16450 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
16452 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16453 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
16455 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16456 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16458 #~ msgid "Old playlist open"
16459 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
16462 #~ msgid "Current version"
16463 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
16466 #~ msgid "Your version"
16467 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
16473 #~ msgid "SAP announces"
16474 #~ msgstr "Annonces SAP"
16476 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16477 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
16480 #~ msgid "Streamming"
16481 #~ msgstr "Diffusion"
16483 #~ msgid "Channel mixer"
16484 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
16487 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16488 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16491 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
16492 #~ "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
16493 #~ "5.1 avec un casque."
16496 #~ msgid "About VLC media player..."
16497 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
16500 #~ msgid "Wizard..."
16501 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
16503 #~ msgid "Controls"
16504 #~ msgstr "Contrôles"
16506 #~ msgid "PMT Program number"
16507 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
16509 #~ msgid "Random effect"
16510 #~ msgstr "Aléatoire Off"
16512 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16513 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
16516 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16517 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16519 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
16520 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
16521 #~ "tous les attributs."
16523 #~ msgid "SLP scopes list"
16524 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
16527 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16528 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16530 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
16531 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
16532 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
16534 #~ msgid "SLP naming authority"
16535 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
16538 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16539 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16541 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
16542 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
16543 #~ "defaut (IANA)."
16545 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16546 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
16549 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16550 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16552 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
16553 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
16556 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16557 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
16560 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16561 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16563 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
16564 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
16567 #~ msgid "SLP input"
16568 #~ msgstr "Entrée SLP"
16570 #~ msgid "Motion threshold"
16571 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
16574 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16577 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
16580 #~ msgid "Joystick device"
16581 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
16583 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16584 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
16586 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16587 #~ msgstr "Temps de répétition"
16590 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16593 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
16595 #~ msgid "Wait time (ms)"
16596 #~ msgstr "Temps d’attente"
16598 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16599 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
16601 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16602 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
16604 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16605 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
16607 #~ msgid "Action mapping"
16608 #~ msgstr "Association des actions"
16610 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16611 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
16613 #~ msgid "Joystick control interface"
16614 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
16616 #~ msgid "Show tooltips"
16617 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
16619 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16620 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
16622 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16623 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
16625 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16626 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
16628 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16629 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
16632 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16633 #~ "preferences menu will occupy."
16635 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
16636 #~ "configuration dans le menu préférences."
16638 #~ msgid "Interface default search path"
16639 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
16642 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16643 #~ "open when looking for a file."
16645 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
16646 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
16648 #~ msgid "GNOME interface"
16649 #~ msgstr "Interface GNOME"
16651 #~ msgid "_Open File..."
16652 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
16654 #~ msgid "Open a file"
16655 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
16657 #~ msgid "Open _Disc..."
16658 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
16660 #~ msgid "Open Disc Media"
16661 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16663 #~ msgid "_Network stream..."
16664 #~ msgstr "Flux réseau…"
16666 #~ msgid "Select a network stream"
16667 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
16669 #~ msgid "_Eject Disc"
16670 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
16672 #~ msgid "Eject disc"
16673 #~ msgstr "Éjecter le disque"
16675 #~ msgid "_Hide interface"
16676 #~ msgstr "Masquer l’interface"
16678 #~ msgid "Progr_am"
16679 #~ msgstr "Progr_amme"
16681 #~ msgid "Choose the program"
16682 #~ msgstr "Choisir le programme"
16687 #~ msgid "Choose title"
16688 #~ msgstr "Choisir le titre"
16690 #~ msgid "_Chapter"
16691 #~ msgstr "_Chapitre"
16693 #~ msgid "Choose chapter"
16694 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
16696 #~ msgid "_Playlist..."
16697 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16699 #~ msgid "Open the playlist window"
16700 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16702 #~ msgid "_Modules..."
16703 #~ msgstr "_Modules…"
16705 #~ msgid "Open the module manager"
16706 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
16708 #~ msgid "Messages..."
16709 #~ msgstr "Messages…"
16711 #~ msgid "Open the messages window"
16712 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
16714 #~ msgid "_Language"
16715 #~ msgstr "_Langue"
16717 #~ msgid "Select audio channel"
16718 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
16720 #~ msgid "_Subtitles"
16721 #~ msgstr "_Sous-titres"
16723 #~ msgid "Select subtitles channel"
16724 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
16726 #~ msgid "_Fullscreen"
16727 #~ msgstr "Plein écran"
16735 #~ msgid "Open disc"
16736 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16744 #~ msgid "Open a satellite card"
16745 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16747 #~ msgid "Stop stream"
16748 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16751 #~ msgstr "Éjecter"
16753 #~ msgid "Pause stream"
16754 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16757 #~ msgstr "Accélérer"
16760 #~ msgstr "Précédent"
16762 #~ msgid "Previous file"
16763 #~ msgstr "Fichier précédent"
16765 #~ msgid "Next file"
16766 #~ msgstr "Fichier suivant"
16769 #~ msgstr "Titre :"
16771 #~ msgid "Select previous title"
16772 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
16774 #~ msgid "Chapter:"
16775 #~ msgstr "Chapitre :"
16777 #~ msgid "Select previous chapter"
16778 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
16780 #~ msgid "No server"
16781 #~ msgstr "Pas de serveur"
16783 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16784 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
16786 #~ msgid "_Network Stream..."
16787 #~ msgstr "Flux réseau…"
16789 #~ msgid "_Jump..."
16790 #~ msgstr "Sauter à…"
16792 #~ msgid "Got directly so specified point"
16793 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
16795 #~ msgid "Switch program"
16796 #~ msgstr "Changer de programme"
16798 #~ msgid "_Navigation"
16799 #~ msgstr "_Navigation"
16801 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16802 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
16804 #~ msgid "Toggle _Interface"
16805 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
16807 #~ msgid "Playlist..."
16808 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16810 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16811 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16814 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16815 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16817 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
16818 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
16820 #~ msgid "Open Stream"
16821 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16823 #~ msgid "Open Target:"
16824 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
16826 #~ msgid "Symbol Rate"
16827 #~ msgstr "Débit de symboles"
16829 #~ msgid "Polarization"
16830 #~ msgstr "Polarisation"
16835 #~ msgid "Vertical"
16836 #~ msgstr "Verticale"
16838 #~ msgid "Horizontal"
16839 #~ msgstr "Horizontale"
16841 #~ msgid "Satellite"
16842 #~ msgstr "Satellite"
16844 #~ msgid "stream output"
16845 #~ msgstr "Flux de sortie"
16848 #~ msgstr "Modules"
16851 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16854 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16855 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16858 #~ msgstr "Élément"
16861 #~ msgstr "Inverser"
16863 #~ msgid "Jump to: "
16864 #~ msgstr "Aller à : "
16866 #~ msgid "stream output (MRL)"
16867 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16869 #~ msgid "Destination Target: "
16870 #~ msgstr "Destination : "
16873 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16875 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16876 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16878 #~ msgid "Gtk+ interface"
16879 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16882 #~ msgstr "_Fichier"
16887 #~ msgid "Close the window"
16888 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16891 #~ msgstr "Quitter"
16893 #~ msgid "Exit the program"
16894 #~ msgstr "Quitter le programme"
16899 #~ msgid "Hide the main interface window"
16900 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16902 #~ msgid "Navigate through the stream"
16903 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16905 #~ msgid "_Settings"
16906 #~ msgstr "Paramètres"
16908 #~ msgid "_Preferences..."
16909 #~ msgstr "_Préférences…"
16911 #~ msgid "Configure the application"
16912 #~ msgstr "Configurer l’application"
16917 #~ msgid "_About..."
16918 #~ msgstr "_À propos…"
16920 #~ msgid "About this application"
16921 #~ msgstr "À propos de cette application"
16923 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16924 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16926 #~ msgid "Go Backward"
16927 #~ msgstr "Retour arrière"
16929 #~ msgid "Stop Stream"
16930 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16932 #~ msgid "Play Stream"
16933 #~ msgstr "Jouer le flux"
16935 #~ msgid "Pause Stream"
16936 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16938 #~ msgid "Play Slower"
16939 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16941 #~ msgid "Play Faster"
16942 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16944 #~ msgid "Open Playlist"
16945 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16947 #~ msgid "Previous File"
16948 #~ msgstr "Fichier précédent"
16950 #~ msgid "Next File"
16951 #~ msgstr "Fichier suivant"
16954 #~ msgstr "Lecture"
16957 #~ msgstr "Auteurs"
16959 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16960 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16962 #~ msgid "Open Target"
16963 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16965 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16966 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16968 #~ msgid "Select a subtitles file"
16969 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16971 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16972 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16974 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16975 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16977 #~ msgid "Use stream output"
16978 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16980 #~ msgid "Stream output configuration "
16981 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
16983 #~ msgid "Select File"
16984 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16987 #~ msgstr "Aller à"
16990 #~ msgstr "Aller à :"
17001 #~ msgid "Selected"
17002 #~ msgstr "Sélectionné"
17008 #~ msgstr "_Inverser"
17011 #~ msgstr "_Sélectionner"
17013 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17014 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
17016 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17017 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
17019 #~ msgid "Title %d (%d)"
17020 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
17022 #~ msgid "Chapter %d"
17023 #~ msgstr "Chapitre %d"
17026 #~ msgstr "PBC LID"
17028 #~ msgid "Selected:"
17029 #~ msgstr "Sélectionné :"
17031 #~ msgid "Disk type"
17032 #~ msgstr "Type de disque"
17034 #~ msgid "Starting position"
17035 #~ msgstr "Position de départ"
17040 #~ msgid "Chapter "
17041 #~ msgstr "Chapitre "
17043 #~ msgid "Device name "
17044 #~ msgstr "Nom du périphérique "
17046 #~ msgid "Languages"
17047 #~ msgstr "Langues"
17049 #~ msgid "language"
17052 #~ msgid "Open &Disk"
17053 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
17055 #~ msgid "Open &Stream"
17056 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
17058 #~ msgid "&Backward"
17059 #~ msgstr "&Retour arrière"
17071 #~ msgstr "Ra&lentir"
17074 #~ msgstr "Ac&célérer"
17076 #~ msgid "Stream info..."
17077 #~ msgstr "Info flux…"
17079 #~ msgid "Opens an existing document"
17080 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
17082 #~ msgid "Opens a recently used file"
17083 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
17085 #~ msgid "Quits the application"
17086 #~ msgstr "Quitter l’application"
17088 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17089 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
17091 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17092 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
17094 #~ msgid "Opens a disk"
17095 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
17097 #~ msgid "Opens a network stream"
17098 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
17100 #~ msgid "Backward"
17101 #~ msgstr "Retour arrière"
17103 #~ msgid "Starts playback"
17104 #~ msgstr "Lancer la lecture"
17109 #~ msgid "Opening file..."
17110 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
17112 #~ msgid "Exiting..."
17113 #~ msgstr "Sortie…"
17115 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17116 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
17118 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17119 #~ msgstr "Active la barre de status…"
17121 #~ msgid "KDE interface"
17122 #~ msgstr "Interface KDE"
17124 #~ msgid "path to ui.rc file"
17125 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
17127 #~ msgid "Messages:"
17128 #~ msgstr "Messages :"
17130 #~ msgid "Protocol"
17131 #~ msgstr "Protocole"
17133 #~ msgid "Address "
17134 #~ msgstr "Adresse "
17140 #~ msgstr "&Enregistrer"
17142 #~ msgid "Qt interface"
17143 #~ msgstr "Interface Qt"
17145 #~ msgid "Video Filters"
17146 #~ msgstr "Filtres vidéo"
17148 #~ msgid "Demux number"
17149 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
17151 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17152 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
17154 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17155 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
17157 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17158 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
17160 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17161 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
17163 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17164 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
17166 #~ msgid "Satellite input"
17167 #~ msgstr "Entrée satellite"
17175 #~ msgstr "Suivant"
17177 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17179 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
17182 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17183 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17186 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
17187 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
17188 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
17190 #~ msgid "Choose here your input stream"
17191 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
17193 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17195 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
17198 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17200 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
17203 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17204 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
17206 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17207 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
17209 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17210 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
17212 #~ msgid "DivX first version"
17213 #~ msgstr "Première version de DivX"
17215 #~ msgid "DivX second version"
17216 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
17218 #~ msgid "DivX third version"
17219 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
17221 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17222 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17224 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17225 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17227 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17228 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
17230 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17231 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
17233 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17234 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
17236 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17237 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
17239 #~ msgid "DVD audio format"
17240 #~ msgstr "Format audio DVD"
17251 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17252 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
17260 #~ msgid "Brazilian"
17261 #~ msgstr "Brésilien"
17267 #~ msgstr "TTY factice"
17270 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17271 #~ "(Basic authentication only)."
17273 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
17274 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
17276 #~ msgid "Late delay (ms)"
17277 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
17280 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17281 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17283 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
17284 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
17289 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17290 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
17292 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17293 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
17295 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17296 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"