]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
make update-po . This hopefully fixes make dist
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
17 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Général"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Paramètres des interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaces de contrôle"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Paramètres des raccourcis"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Paramètres audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Paramètres audio généraux"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:402
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtres"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisations"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Visualisations audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Modules de sortie"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
106 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Divers"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Vidéo"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Paramètres vidéo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:84
137 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
138 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:86
141 msgid "Subtitles/OSD"
142 msgstr "Sous-titres/OSD"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid ""
146 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 "subpictures"
148 msgstr ""
149 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
150 "incrustations"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "Rendu du texte"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid ""
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 msgstr ""
161 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
162 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
163 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Lecture / Codecs"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 msgstr ""
174 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
175 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:98
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Module d’accès"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
187 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
188 "des tampons."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Filtres d’accès"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing.\n"
199 msgstr ""
200 "Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
201 "de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
202 "ce que vous faites.\n"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Démultiplexeurs"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Codecs vidéo"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Codecs audio"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Autres codecs"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Flux de sortie"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
256 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
257 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
258 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
259 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
260 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
261 "flux (transcodage, duplication…)."
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Multiplexeurs"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:139
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
279 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
280 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
281 "souhaitable.\n"
282 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
283 "multiplexeur."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Modules de sortie"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
296 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
297 "probablement pas souhaitable.\n"
298 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
299 "sortie."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:150
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Empaqueteurs"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
313 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
314 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
315 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Flux de sortie"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
328 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
329 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
330 "pour chaque module de flux de sortie ici."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
342 "UDP ou RTP multicast."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:168
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Vidéo à la demande"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Liste de lecture"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:173
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "modules'"
368 msgstr ""
369 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
370 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
371 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Découverte de services"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "playlist"
386 msgstr ""
387 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
388 "à la liste de lecture."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avancé"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:183
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Capacités CPU"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:184
404 msgid ""
405 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
406 "probably not touch that."
407 msgstr ""
408 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
409 "probablement pas modifier ceci."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
412 msgid "Other"
413 msgstr "Autre"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "Autres options avancées"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
420 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
422 msgid "Network"
423 msgstr "Réseau"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:190
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
427 msgstr ""
428 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
429 "modules de VLC"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:195
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr ""
438 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Paramètres des encodeurs"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:207
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Paramètres de sous-titres"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:213
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
470 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:216
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:223
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Aucune aide disponible"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:224
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
483
484 #: include/vlc_interface.h:137
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
492 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
493 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
494
495 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "Titre"
503
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
507 #: modules/mux/asf.c:51
508 msgid "Author"
509 msgstr "Auteur"
510
511 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
512 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
513 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
517 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
518 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
519 msgid "Artist"
520 msgstr "Artiste"
521
522 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
523 msgid "Genre"
524 msgstr "Genre"
525
526 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
527 msgid "Copyright"
528 msgstr "Copyright"
529
530 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
532 msgid "Description"
533 msgstr "Description"
534
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
536 msgid "Rating"
537 msgstr "Note"
538
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Date"
541 msgstr "Date"
542
543 #: include/vlc_meta.h:36
544 msgid "Setting"
545 msgstr "Paramètre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
549 msgid "URL"
550 msgstr "URL"
551
552 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
554 msgid "Language"
555 msgstr "Langue"
556
557 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgid "Now Playing"
559 msgstr "Actuellement"
560
561 #: include/vlc_meta.h:41
562 msgid "CDDB Artist"
563 msgstr "Artiste CDDB"
564
565 #: include/vlc_meta.h:42
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "Catégorie CDDB"
568
569 #: include/vlc_meta.h:43
570 msgid "CDDB Disc ID"
571 msgstr "Identifiant CDDB"
572
573 #: include/vlc_meta.h:44
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "Données étendues CDDB"
576
577 #: include/vlc_meta.h:45
578 msgid "CDDB Genre"
579 msgstr "Genre CDDB"
580
581 #: include/vlc_meta.h:46
582 msgid "CDDB Year"
583 msgstr "Année CDDB"
584
585 #: include/vlc_meta.h:47
586 msgid "CDDB Title"
587 msgstr "Titre CDDB"
588
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "Arrangeur CD-Text"
592
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "Compositeur CD-Text"
596
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "Identifiant CD-Text"
600
601 #: include/vlc_meta.h:52
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "Genre CD-Text"
604
605 #: include/vlc_meta.h:53
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "Message CD-Text"
608
609 #: include/vlc_meta.h:54
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "Ecrivain CD-Text"
612
613 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "Artiste CD-Text"
616
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "Titre CD-Text"
620
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "Application"
624
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "Préparateur ISO-9960"
628
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "Publicateur ISO-9960"
632
633 #: include/vlc_meta.h:61
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "Volume ISO-9660"
636
637 #: include/vlc_meta.h:62
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "Volume ISO-9660"
640
641 #: include/vlc_meta.h:64
642 msgid "Codec Name"
643 msgstr "Codec"
644
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Description du codec"
648
649 #: include/vlc/vlc.h:577
650 msgid ""
651 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
652 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
653 "see the file named COPYING for details.\n"
654 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
655 msgstr ""
656 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
657 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
658 "GNU ;\n"
659 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
660 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
661
662 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
663 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Désactiver"
667
668 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 msgid "Spectrometer"
670 msgstr "Analyseur de spectre 2"
671
672 #: src/audio_output/input.c:84
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Oscilloscope"
675
676 #: src/audio_output/input.c:86
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Analyseur de spectre"
679
680 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Égaliseur"
685
686 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtres audio"
690
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Canaux audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stéréo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
711 #: modules/video_filter/time.c:96
712 msgid "Left"
713 msgstr "Gauche"
714
715 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
716 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
720 #: modules/video_filter/time.c:96
721 msgid "Right"
722 msgstr "Droite"
723
724 #: src/audio_output/output.c:135
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
727
728 #: src/audio_output/output.c:147
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Stéréo inversé"
731
732 #: src/extras/getopt.c:636
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:661
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:666
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:713
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:717
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:743
763 #, c-format
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:746
768 #, c-format
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 #, c-format
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:823
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:841
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
786
787 #: src/input/control.c:283
788 #, c-format
789 msgid "Bookmark %i"
790 msgstr "Signet %i"
791
792 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
793 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
794 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
795 #, c-format
796 msgid "Track %i"
797 msgstr "Piste %i"
798
799 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
800 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
802 msgid "Program"
803 msgstr "Programme"
804
805 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
806 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
807 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
808 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
811 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
823 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
824 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
825 #: modules/services_discovery/daap.c:609
826 msgid "Meta-information"
827 msgstr "Méta-données"
828
829 #: src/input/es_out.c:1566
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "Flux %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Type"
844
845 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Canaux"
849
850 #: src/input/es_out.c:1586
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
853
854 #: src/input/es_out.c:1587
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1591
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits par échantillon"
862
863 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Débit"
867
868 #: src/input/es_out.c:1596
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d kb/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1605
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Résolution"
876
877 #: src/input/es_out.c:1611
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Résolution d’affichage"
880
881 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Débit d’images"
884
885 #: src/input/es_out.c:1624
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Sous-titres"
888
889 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
891 #: modules/gui/macosx/output.m:391
892 msgid "Stream"
893 msgstr "Flux"
894
895 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Durée"
900
901 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
902 #, fuzzy
903 msgid "Errors"
904 msgstr "Erreur"
905
906 #: src/input/var.c:115
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr "Signet"
909
910 #: src/input/var.c:131
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programmes"
913
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Chapitre"
919
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigation"
924
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Piste vidéo"
929
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Piste audio"
934
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Piste de sous-titres"
939
940 #: src/input/var.c:256
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Titre suivant"
943
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titre précédent"
947
948 #: src/input/var.c:284
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titre %i"
952
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Chapitre %i"
957
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Chapitre suivant"
962
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Chapitre précédent"
967
968 #: src/interface/interaction.c:430
969 #, fuzzy
970 msgid "Login"
971 msgstr "Journalisation"
972
973 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
974 msgid "Password"
975 msgstr "Mot de passe"
976
977 #: src/interface/interface.c:336
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Changer d’interface"
980
981 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Ajouter une interface"
985
986 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
987 #: src/misc/modules.c:1982
988 msgid "C"
989 msgstr "Fr"
990
991 #: src/libvlc.c:342
992 msgid "Help options"
993 msgstr "Options de l’aide"
994
995 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
996 msgid "string"
997 msgstr "Chaîne"
998
999 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "Entier"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
1004 msgid "float"
1005 msgstr "Flottant"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2254
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (activé par défaut)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2255
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (désactivé par défaut)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2437
1016 #, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "VLC %s\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2438
1021 #, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2440
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Compilateur: %s\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2442
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2473
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2494
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1052
1053 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1054 msgid "Auto"
1055 msgstr "Auto"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Anglais américain"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Anglais britannique"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Catalan"
1068
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "Danois"
1072
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "Allemand"
1076
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "Espagnol"
1080
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "Français"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "Italien"
1088
1089 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "Japonais"
1092
1093 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 msgid "Georgian"
1095 msgstr "Géorgien"
1096
1097 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 msgid "Korean"
1099 msgstr "Coréen"
1100
1101 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1102 msgid "Dutch"
1103 msgstr "Néerlandais"
1104
1105 #: src/libvlc.h:38
1106 msgid "Occitan"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:38
1110 msgid "Brazilian Portuguese"
1111 msgstr "Portugais brésilien"
1112
1113 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1114 msgid "Romanian"
1115 msgstr "Roumain"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1118 msgid "Russian"
1119 msgstr "Russe"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1122 msgid "Turkish"
1123 msgstr "Turc"
1124
1125 #: src/libvlc.h:39
1126 msgid "Simplified Chinese"
1127 msgstr "Chinois simplifié"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Chinois Traditionnel"
1132
1133 #: src/libvlc.h:53
1134 msgid ""
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1138 msgstr ""
1139 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1140 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1141 "supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
1142
1143 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Module d’interface"
1146
1147 #: src/libvlc.h:59
1148 msgid ""
1149 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1150 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1151 msgstr ""
1152 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1153 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1154 "disponible."
1155
1156 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1159
1160 #: src/libvlc.h:65
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1168 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1169 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1170 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1171
1172 #: src/libvlc.h:72
1173 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1174 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
1175
1176 #: src/libvlc.h:74
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:76
1181 msgid ""
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1186 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Ne rien afficher"
1191
1192 #: src/libvlc.h:81
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1194 msgstr ""
1195 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1196
1197 #: src/libvlc.h:83
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Flux par défaut"
1200
1201 #: src/libvlc.h:85
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1203 msgstr ""
1204 "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au démarrage"
1205
1206 #: src/libvlc.h:88
1207 msgid ""
1208 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1209 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1210 msgstr ""
1211 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1212 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1213
1214 #: src/libvlc.h:92
1215 msgid "Color messages"
1216 msgstr "Messages en couleur"
1217
1218 #: src/libvlc.h:94
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1221 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1222 msgstr ""
1223 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1224 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1225 "profiter de cette option."
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Afficher les options avancées"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid ""
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "touch."
1236 msgstr ""
1237 "Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
1238 "afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
1239 "majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1240
1241 #: src/libvlc.h:104
1242 msgid ""
1243 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1244 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1245 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1246 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1247 "modules section."
1248 msgstr ""
1249 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1250 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1251 "spectre…).\n"
1252 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1253 "audio »."
1254
1255 #: src/libvlc.h:110
1256 msgid "Audio output module"
1257 msgstr "Module de sortie audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:112
1260 msgid ""
1261 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1262 "default behavior is to automatically select the best method available."
1263 msgstr ""
1264 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1265 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1266 "disponible."
1267
1268 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1269 msgid "Enable audio"
1270 msgstr "Activer l’audio"
1271
1272 #: src/libvlc.h:118
1273 msgid ""
1274 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1275 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1276 msgstr ""
1277 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1278 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1279
1280 #: src/libvlc.h:121
1281 msgid "Force mono audio"
1282 msgstr "Forcer la sortie mono"
1283
1284 #: src/libvlc.h:122
1285 msgid "This will force a mono audio output."
1286 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1287
1288 #: src/libvlc.h:124
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Volume audio par défaut"
1291
1292 #: src/libvlc.h:126
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1296
1297 #: src/libvlc.h:129
1298 msgid "Audio output saved volume"
1299 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1300
1301 #: src/libvlc.h:131
1302 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1303 msgstr ""
1304 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1305 "« muet »."
1306
1307 #: src/libvlc.h:133
1308 msgid "Audio output volume step"
1309 msgstr "Pas de réglage du volume"
1310
1311 #: src/libvlc.h:135
1312 msgid ""
1313 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1314 "0 to 1024."
1315 msgstr ""
1316 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1317
1318 #: src/libvlc.h:138
1319 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1320 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1321
1322 #: src/libvlc.h:140
1323 msgid ""
1324 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1325 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1326 msgstr ""
1327 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1328 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1329
1330 #: src/libvlc.h:144
1331 msgid "High quality audio resampling"
1332 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1333
1334 #: src/libvlc.h:146
1335 msgid ""
1336 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1337 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1338 "resampling algorithm will be used instead."
1339 msgstr ""
1340 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1341 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1342 "sera utilisé à la place."
1343
1344 #: src/libvlc.h:151
1345 msgid "Audio desynchronization compensation"
1346 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1347
1348 #: src/libvlc.h:153
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1351 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1352 "the audio."
1353 msgstr ""
1354 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1355 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1356 "son et l’image."
1357
1358 #: src/libvlc.h:157
1359 msgid "Preferred audio output channels mode"
1360 msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
1361
1362 #: src/libvlc.h:159
1363 msgid ""
1364 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1365 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1366 "the audio stream being played)."
1367 msgstr ""
1368 "Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
1369 "utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
1370 "capable, de même que le flux audio à jouer)."
1371
1372 #: src/libvlc.h:163
1373 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1374 msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
1375
1376 #: src/libvlc.h:165
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1379 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1380 msgstr ""
1381 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1382 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1383
1384 #: src/libvlc.h:168
1385 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1386 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 msgid ""
1390 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1391 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1392 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1393 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1394 msgstr ""
1395 "Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
1396 "Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
1397 "effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
1398 "améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
1399 "mélangeur de canaux du casque."
1400
1401 #: src/libvlc.h:176
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Oui"
1404
1405 #: src/libvlc.h:176
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Off"
1408
1409 #: src/libvlc.h:181
1410 msgid ""
1411 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1412 msgstr ""
1413 "Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
1414 "son."
1415
1416 #: src/libvlc.h:184
1417 msgid "Audio visualizations "
1418 msgstr "Visualisations audio "
1419
1420 #: src/libvlc.h:186
1421 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1422 msgstr ""
1423 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1424 "spectre, etc )."
1425
1426 #: src/libvlc.h:190
1427 msgid ""
1428 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1429 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1430 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1431 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1432 "options."
1433 msgstr ""
1434 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1435 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1436 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1437 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1438 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1439
1440 #: src/libvlc.h:196
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Module de sortie vidéo"
1443
1444 #: src/libvlc.h:198
1445 msgid ""
1446 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1447 "default behavior is to automatically select the best method available."
1448 msgstr ""
1449 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1450 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1451 "disponible."
1452
1453 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1454 msgid "Enable video"
1455 msgstr "Activer la vidéo"
1456
1457 #: src/libvlc.h:204
1458 msgid ""
1459 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1460 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1461 msgstr ""
1462 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1463 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1464
1465 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1467 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1468 msgid "Video width"
1469 msgstr "Largeur de la vidéo"
1470
1471 #: src/libvlc.h:209
1472 msgid ""
1473 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1474 "video characteristics."
1475 msgstr ""
1476 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1477 "aux propriétés de la vidéo."
1478
1479 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1481 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1482 msgid "Video height"
1483 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1484
1485 #: src/libvlc.h:214
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1488 "video characteristics."
1489 msgstr ""
1490 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1491 "propriétés de la vidéo."
1492
1493 #: src/libvlc.h:217
1494 msgid "Video x coordinate"
1495 msgstr "Position X de la vidéo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:219
1498 msgid ""
1499 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1500 "(x coordinate)."
1501 msgstr ""
1502 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1503 "(coordonnée X)."
1504
1505 #: src/libvlc.h:222
1506 msgid "Video y coordinate"
1507 msgstr "Position Y de la vidéo"
1508
1509 #: src/libvlc.h:224
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1512 "(y coordinate)."
1513 msgstr ""
1514 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1515 "(coordonnée Y)."
1516
1517 #: src/libvlc.h:227
1518 msgid "Video title"
1519 msgstr "Titre de la vidéo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:229
1522 msgid "You can specify a custom video window title here."
1523 msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:231
1526 msgid "Video alignment"
1527 msgstr "Alignement vidéo"
1528
1529 #: src/libvlc.h:233
1530 msgid ""
1531 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1532 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1533 "combinations of these values)."
1534 msgstr ""
1535 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1536 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1537 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1538
1539 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1540 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1541 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1542 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Center"
1544 msgstr "Centré"
1545
1546 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Top"
1551 msgstr "Haut"
1552
1553 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1556 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 msgid "Bottom"
1558 msgstr "Bas"
1559
1560 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Top-Left"
1565 msgstr "Haut-Gauche"
1566
1567 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Top-Right"
1572 msgstr "Haut-Droite"
1573
1574 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Bottom-Left"
1579 msgstr "Bas-Gauche"
1580
1581 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1584 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgid "Bottom-Right"
1586 msgstr "Bas-Droite"
1587
1588 #: src/libvlc.h:241
1589 msgid "Zoom video"
1590 msgstr "Zoom"
1591
1592 #: src/libvlc.h:243
1593 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1594 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1595
1596 #: src/libvlc.h:245
1597 msgid "Grayscale video output"
1598 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1599
1600 #: src/libvlc.h:247
1601 msgid ""
1602 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1603 "can also allow you to save some processing power)."
1604 msgstr ""
1605 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1606 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1607
1608 #: src/libvlc.h:250
1609 msgid "Fullscreen video output"
1610 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1611
1612 #: src/libvlc.h:252
1613 msgid ""
1614 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1615 msgstr ""
1616 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1617 "plein écran."
1618
1619 #: src/libvlc.h:255
1620 msgid "Overlay video output"
1621 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1622
1623 #: src/libvlc.h:257
1624 msgid ""
1625 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1626 "your graphics card (hardware acceleration)."
1627 msgstr ""
1628 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1629 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1630
1631 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1632 msgid "Always on top"
1633 msgstr "Toujours au-dessus"
1634
1635 #: src/libvlc.h:261
1636 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1637 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
1638
1639 #: src/libvlc.h:264
1640 msgid "Disable screensaver"
1641 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
1642
1643 #: src/libvlc.h:265
1644 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1645 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
1646
1647 #: src/libvlc.h:267
1648 msgid "Window decorations"
1649 msgstr "Décorations de fenêtres"
1650
1651 #: src/libvlc.h:269
1652 msgid ""
1653 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1654 "etc... around the video."
1655 msgstr ""
1656 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1657 "fenêtre."
1658
1659 #: src/libvlc.h:272
1660 msgid "Video filter module"
1661 msgstr "Module de filtre vidéo"
1662
1663 #: src/libvlc.h:274
1664 msgid ""
1665 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1666 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1667 msgstr ""
1668 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1669 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1670 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1671
1672 #: src/libvlc.h:278
1673 msgid "Video snapshot directory"
1674 msgstr "Répertoire des captures"
1675
1676 #: src/libvlc.h:280
1677 msgid ""
1678 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1679 msgstr ""
1680 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1681 "stockées."
1682
1683 #: src/libvlc.h:283
1684 msgid "Video snapshot format"
1685 msgstr "Format des captures d’écran"
1686
1687 #: src/libvlc.h:285
1688 msgid ""
1689 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1690 "stored."
1691 msgstr ""
1692 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1693
1694 #: src/libvlc.h:288
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Video cropping"
1697 msgstr "Coupe droite de l’image"
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid ""
1701 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1702 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:294
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Format d’écran de la source"
1708
1709 #: src/libvlc.h:296
1710 msgid ""
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1716 msgstr ""
1717 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1718 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1719 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1720 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1721 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1722
1723 #: src/libvlc.h:303
1724 msgid "Fix HDTV height"
1725 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
1726
1727 #: src/libvlc.h:305
1728 msgid ""
1729 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1730 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1731 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1732 msgstr ""
1733 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
1734 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
1735 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
1736 "standard nécessitant les 1088 lignes."
1737
1738 #: src/libvlc.h:310
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Format de l'écran"
1742
1743 #: src/libvlc.h:312
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1747 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1748 "order to keep proportions."
1749 msgstr ""
1750 "Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
1751 "un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
1752 "préserver les proportions"
1753
1754 #: src/libvlc.h:316
1755 msgid "Skip frames"
1756 msgstr "Sauter des images"
1757
1758 #: src/libvlc.h:318
1759 msgid ""
1760 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1761 "your computer is not powerful enough"
1762 msgstr ""
1763 "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
1764 "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
1765
1766 #: src/libvlc.h:321
1767 msgid "Quiet synchro"
1768 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1769
1770 #: src/libvlc.h:323
1771 msgid ""
1772 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1773 "the video output synchro."
1774 msgstr ""
1775 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1776 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1777
1778 #: src/libvlc.h:327
1779 msgid ""
1780 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1781 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1782 "channel."
1783 msgstr ""
1784 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1785 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1786 "titres."
1787
1788 #: src/libvlc.h:331
1789 msgid "Clock reference average counter"
1790 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1791
1792 #: src/libvlc.h:333
1793 msgid ""
1794 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1795 "to 10000."
1796 msgstr ""
1797 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
1798 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1799
1800 #: src/libvlc.h:336
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1803
1804 #: src/libvlc.h:338
1805 msgid ""
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "sources."
1808 msgstr ""
1809 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1810 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1811
1812 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1813 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1815 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1821 msgid "Default"
1822 msgstr "Prédéfini"
1823
1824 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1829 msgid "Enable"
1830 msgstr "Activer"
1831
1832 #: src/libvlc.h:345
1833 msgid "UDP port"
1834 msgstr "Port UDP"
1835
1836 #: src/libvlc.h:347
1837 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1838 msgstr ""
1839 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1840 "1234."
1841
1842 #: src/libvlc.h:349
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1845
1846 #: src/libvlc.h:351
1847 msgid ""
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1850 msgstr ""
1851 "Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
1852 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1853
1854 #: src/libvlc.h:354
1855 msgid "Hop limit (TTL)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:356
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1862 "output."
1863 msgstr ""
1864 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
1865 "de sortie"
1866
1867 #: src/libvlc.h:359
1868 msgid "Multicast output interface"
1869 msgstr "Interface de sortie multicast"
1870
1871 #: src/libvlc.h:361
1872 msgid ""
1873 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1874 "table."
1875 msgstr ""
1876 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
1877 "routage."
1878
1879 #: src/libvlc.h:364
1880 msgid "Program to select"
1881 msgstr "Programme"
1882
1883 #: src/libvlc.h:366
1884 msgid ""
1885 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1890 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1891 "DVB, par exemple)."
1892
1893 #: src/libvlc.h:370
1894 msgid "Programs to select"
1895 msgstr "Programmes"
1896
1897 #: src/libvlc.h:372
1898 msgid ""
1899 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1900 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1901 "streams for example)."
1902 msgstr ""
1903 "Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
1904 "Service IDs, séparés par des virgules.\n"
1905 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1906 "DVB, par exemple)"
1907
1908 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1909 msgid "Audio track"
1910 msgstr "Piste audio"
1911
1912 #: src/libvlc.h:379
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1916 msgstr ""
1917 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1918 "à n)."
1919
1920 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1921 msgid "Subtitles track"
1922 msgstr "Piste de sous-titres"
1923
1924 #: src/libvlc.h:384
1925 msgid ""
1926 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1927 msgstr ""
1928 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1929 "utiliser (de 0 à n)."
1930
1931 #: src/libvlc.h:387
1932 msgid "Audio language"
1933 msgstr "Langue audio"
1934
1935 #: src/libvlc.h:389
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1939 "three letter country code)."
1940 msgstr ""
1941 "Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1942 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1943
1944 #: src/libvlc.h:392
1945 msgid "Subtitle language"
1946 msgstr "Langue des sous-titres"
1947
1948 #: src/libvlc.h:394
1949 msgid ""
1950 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1951 "or tree letter country code)."
1952 msgstr ""
1953 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1954 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1955
1956 #: src/libvlc.h:397
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Audio track ID"
1959 msgstr "Piste audio"
1960
1961 #: src/libvlc.h:399
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1964 msgstr ""
1965 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1966 "à n)."
1967
1968 #: src/libvlc.h:401
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Subtitles track ID"
1971 msgstr "Piste de sous-titres"
1972
1973 #: src/libvlc.h:403
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1976 msgstr ""
1977 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1978 "utiliser (de 0 à n)."
1979
1980 #: src/libvlc.h:405
1981 msgid "Input repetitions"
1982 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1983
1984 #: src/libvlc.h:406
1985 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1986 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
1987
1988 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1989 msgid "Input start time (seconds)"
1990 msgstr "Date de début (secondes)"
1991
1992 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1993 msgid "Input stop time (seconds)"
1994 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:415
1997 msgid "Input list"
1998 msgstr "Liste des entrées"
1999
2000 #: src/libvlc.h:416
2001 msgid ""
2002 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2003 "concatenated after the normal one."
2004 msgstr ""
2005 "Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
2006 "Les entrées seront concaténées"
2007
2008 #: src/libvlc.h:419
2009 msgid "Input slave (experimental)"
2010 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:420
2013 msgid ""
2014 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2015 "experimental, not all formats are supported."
2016 msgstr ""
2017 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
2018 "fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
2019
2020 #: src/libvlc.h:424
2021 msgid "Bookmarks list for a stream"
2022 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2023
2024 #: src/libvlc.h:425
2025 msgid ""
2026 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2027 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2028 "{...}\""
2029 msgstr ""
2030 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2031 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2032 "octets},{…} »"
2033
2034 #: src/libvlc.h:430
2035 msgid ""
2036 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2037 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2038 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2039 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2040 msgstr ""
2041 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2042 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2043 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
2044 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2045 "ici."
2046
2047 #: src/libvlc.h:436
2048 msgid "Force subtitle position"
2049 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2050
2051 #: src/libvlc.h:438
2052 msgid ""
2053 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2054 "over the movie. Try several positions."
2055 msgstr ""
2056 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2057 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2058
2059 #: src/libvlc.h:441
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Enable sub-pictures"
2062 msgstr "Incrustations"
2063
2064 #: src/libvlc.h:443
2065 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2069 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2070 msgid "On Screen Display"
2071 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2072
2073 #: src/libvlc.h:447
2074 msgid ""
2075 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2076 "Display). You can disable this feature here."
2077 msgstr ""
2078 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2079 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2080
2081 #: src/libvlc.h:450
2082 msgid "Subpictures filter module"
2083 msgstr "Module d'incrustations"
2084
2085 #: src/libvlc.h:452
2086 msgid ""
2087 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2088 "logo."
2089 msgstr ""
2090 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
2091 "par exemple un incrusteur de logo)."
2092
2093 #: src/libvlc.h:455
2094 msgid "Autodetect subtitle files"
2095 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2096
2097 #: src/libvlc.h:457
2098 msgid ""
2099 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2100 msgstr ""
2101 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2102
2103 #: src/libvlc.h:460
2104 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2105 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2106
2107 #: src/libvlc.h:462
2108 msgid ""
2109 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2110 "Options are:\n"
2111 "0 = no subtitles autodetected\n"
2112 "1 = any subtitle file\n"
2113 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2114 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2115 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2116 msgstr ""
2117 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2118 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2119 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2120 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2121 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2122 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2123 "caractères supplémentaires\n"
2124 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2125
2126 #: src/libvlc.h:470
2127 msgid "Subtitle autodetection paths"
2128 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2129
2130 #: src/libvlc.h:472
2131 msgid ""
2132 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2133 "found in the current directory."
2134 msgstr ""
2135 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2136 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2137
2138 #: src/libvlc.h:475
2139 msgid "Use subtitle file"
2140 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2141
2142 #: src/libvlc.h:477
2143 msgid ""
2144 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2145 "subtitle file."
2146 msgstr ""
2147 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2148
2149 #: src/libvlc.h:480
2150 msgid "DVD device"
2151 msgstr "Périphérique DVD"
2152
2153 #: src/libvlc.h:483
2154 msgid ""
2155 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2156 "the drive letter (eg. D:)"
2157 msgstr ""
2158 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2159 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2160
2161 #: src/libvlc.h:487
2162 msgid "This is the default DVD device to use."
2163 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2164
2165 #: src/libvlc.h:490
2166 msgid "VCD device"
2167 msgstr "Périphérique VCD"
2168
2169 #: src/libvlc.h:493
2170 msgid ""
2171 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2172 "scan for a suitable CD-ROM device."
2173 msgstr ""
2174 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2175 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2176
2177 #: src/libvlc.h:497
2178 msgid "This is the default VCD device to use."
2179 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2180
2181 #: src/libvlc.h:500
2182 msgid "Audio CD device"
2183 msgstr "Lecteur de CD audio"
2184
2185 #: src/libvlc.h:503
2186 msgid ""
2187 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2188 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2189 msgstr ""
2190 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2191 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2192
2193 #: src/libvlc.h:507
2194 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2195 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2196
2197 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2198 msgid "Force IPv6"
2199 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2200
2201 #: src/libvlc.h:512
2202 msgid ""
2203 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2204 "connections."
2205 msgstr ""
2206 "Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2207 "UDP et HTTP."
2208
2209 #: src/libvlc.h:515
2210 msgid "Force IPv4"
2211 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2212
2213 #: src/libvlc.h:517
2214 msgid ""
2215 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2216 "connections."
2217 msgstr ""
2218 "Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2219 "UDP et HTTP."
2220
2221 #: src/libvlc.h:520
2222 msgid "TCP connection timeout in ms"
2223 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2224
2225 #: src/libvlc.h:522
2226 msgid ""
2227 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2228 "be set in millisecond units."
2229 msgstr ""
2230 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP. "
2231 "Cette valeur est en millisecondes."
2232
2233 #: src/libvlc.h:525
2234 msgid "SOCKS server"
2235 msgstr "serveur SOCKS"
2236
2237 #: src/libvlc.h:527
2238 msgid ""
2239 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2240 "port . It will be used for all TCP connections"
2241 msgstr ""
2242 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2243 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2244
2245 #: src/libvlc.h:530
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2248
2249 #: src/libvlc.h:531
2250 msgid ""
2251 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2252 "the SOCKS server."
2253 msgstr ""
2254 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2255 "connexion au serveur SOCKS."
2256
2257 #: src/libvlc.h:534
2258 msgid "SOCKS password"
2259 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2260
2261 #: src/libvlc.h:535
2262 msgid ""
2263 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2264 "the SOCKS server."
2265 msgstr ""
2266 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2267 "connexion au serveur SOCKS."
2268
2269 #: src/libvlc.h:538
2270 msgid "Title metadata"
2271 msgstr "Titre"
2272
2273 #: src/libvlc.h:540
2274 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2275 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2276
2277 #: src/libvlc.h:542
2278 msgid "Author metadata"
2279 msgstr "Auteur"
2280
2281 #: src/libvlc.h:544
2282 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2283 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2284
2285 #: src/libvlc.h:546
2286 msgid "Artist metadata"
2287 msgstr "Artiste"
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2291 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2292
2293 #: src/libvlc.h:550
2294 msgid "Genre metadata"
2295 msgstr "Genre"
2296
2297 #: src/libvlc.h:552
2298 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2299 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2300
2301 #: src/libvlc.h:554
2302 msgid "Copyright metadata"
2303 msgstr "Copyright"
2304
2305 #: src/libvlc.h:556
2306 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2307 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2308
2309 #: src/libvlc.h:558
2310 msgid "Description metadata"
2311 msgstr "Description"
2312
2313 #: src/libvlc.h:560
2314 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2315 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2316
2317 #: src/libvlc.h:562
2318 msgid "Date metadata"
2319 msgstr "Date"
2320
2321 #: src/libvlc.h:564
2322 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2323 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2324
2325 #: src/libvlc.h:566
2326 msgid "URL metadata"
2327 msgstr "URL"
2328
2329 #: src/libvlc.h:568
2330 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2331 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2332
2333 #: src/libvlc.h:571
2334 msgid ""
2335 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2336 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2337 "can break playback of all your streams."
2338 msgstr ""
2339 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2340 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2341 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2342
2343 #: src/libvlc.h:575
2344 msgid "Preferred codecs list"
2345 msgstr "Liste de codecs préférés"
2346
2347 #: src/libvlc.h:577
2348 msgid ""
2349 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2350 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2351 "the other ones."
2352 msgstr ""
2353 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2354 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2355 "a52 avant d’essayer les autres."
2356
2357 #: src/libvlc.h:581
2358 msgid "Preferred encoders list"
2359 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2360
2361 #: src/libvlc.h:583
2362 msgid ""
2363 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2364 msgstr ""
2365 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2366
2367 #: src/libvlc.h:587
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2370 "subsystem."
2371 msgstr ""
2372 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2373 "système de flux de sortie."
2374
2375 #: src/libvlc.h:590
2376 msgid "Default stream output chain"
2377 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2378
2379 #: src/libvlc.h:592
2380 msgid ""
2381 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2382 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2383 "all streams."
2384 msgstr ""
2385 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2386 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2387 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2388
2389 #: src/libvlc.h:596
2390 msgid "Enable streaming of all ES"
2391 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2392
2393 #: src/libvlc.h:598
2394 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2395 msgstr ""
2396 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2397 "sous-titres)."
2398
2399 #: src/libvlc.h:600
2400 msgid "Display while streaming"
2401 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2402
2403 #: src/libvlc.h:602
2404 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2405 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2406
2407 #: src/libvlc.h:604
2408 msgid "Enable video stream output"
2409 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2410
2411 #: src/libvlc.h:606
2412 msgid ""
2413 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2414 "stream output facility when this last one is enabled."
2415 msgstr ""
2416 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2417 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2418
2419 #: src/libvlc.h:609
2420 msgid "Enable audio stream output"
2421 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2422
2423 #: src/libvlc.h:611
2424 msgid ""
2425 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2426 "stream output facility when this last one is enabled."
2427 msgstr ""
2428 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2429 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2430
2431 #: src/libvlc.h:614
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Enable SPU stream output"
2434 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2435
2436 #: src/libvlc.h:616
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2440 "stream output facility when this last one is enabled."
2441 msgstr ""
2442 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2443 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2444
2445 #: src/libvlc.h:619
2446 msgid "Keep stream output open"
2447 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2448
2449 #: src/libvlc.h:621
2450 msgid ""
2451 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2452 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2453 "specified)"
2454 msgstr ""
2455 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2456 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2457 "regroupement » si non spécifié)."
2458
2459 #: src/libvlc.h:625
2460 msgid "Preferred packetizer list"
2461 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2462
2463 #: src/libvlc.h:627
2464 msgid ""
2465 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2466 msgstr ""
2467 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2468 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2469
2470 #: src/libvlc.h:630
2471 msgid "Mux module"
2472 msgstr "Module de multiplexage"
2473
2474 #: src/libvlc.h:632
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2476 msgstr ""
2477 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
2478
2479 #: src/libvlc.h:634
2480 msgid "Access output module"
2481 msgstr "Module de sortie"
2482
2483 #: src/libvlc.h:636
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2485 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
2486
2487 #: src/libvlc.h:638
2488 msgid "Control SAP flow"
2489 msgstr "Réguler le débit SAP"
2490
2491 #: src/libvlc.h:639
2492 msgid ""
2493 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2494 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2495 msgstr ""
2496 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2497 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2498
2499 #: src/libvlc.h:643
2500 msgid "SAP announcement interval"
2501 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2502
2503 #: src/libvlc.h:644
2504 msgid ""
2505 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2506 "between SAP announcements"
2507 msgstr ""
2508 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2509 "le délai entre les annonces SAP."
2510
2511 #: src/libvlc.h:648
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2514 "You should always leave all these enabled."
2515 msgstr ""
2516 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2517 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2518
2519 #: src/libvlc.h:651
2520 msgid "Enable FPU support"
2521 msgstr "Activer le support FPU"
2522
2523 #: src/libvlc.h:653
2524 msgid ""
2525 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2526 "advantage of it."
2527 msgstr ""
2528 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2529
2530 #: src/libvlc.h:656
2531 msgid "Enable CPU MMX support"
2532 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2533
2534 #: src/libvlc.h:658
2535 msgid ""
2536 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2537 "of them."
2538 msgstr ""
2539 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2540 "profiter."
2541
2542 #: src/libvlc.h:661
2543 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2544 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2545
2546 #: src/libvlc.h:663
2547 msgid ""
2548 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2549 "advantage of them."
2550 msgstr ""
2551 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2552 "profiter."
2553
2554 #: src/libvlc.h:666
2555 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2556 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2557
2558 #: src/libvlc.h:668
2559 msgid ""
2560 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2561 "advantage of them."
2562 msgstr ""
2563 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2564 "profiter."
2565
2566 #: src/libvlc.h:671
2567 msgid "Enable CPU SSE support"
2568 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2569
2570 #: src/libvlc.h:673
2571 msgid ""
2572 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2573 "of them."
2574 msgstr ""
2575 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2576 "profiter."
2577
2578 #: src/libvlc.h:676
2579 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2580 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2581
2582 #: src/libvlc.h:678
2583 msgid ""
2584 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2585 "of them."
2586 msgstr ""
2587 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2588 "profiter."
2589
2590 #: src/libvlc.h:681
2591 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2592 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2593
2594 #: src/libvlc.h:683
2595 msgid ""
2596 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2597 "advantage of them."
2598 msgstr ""
2599 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2600 "profiter."
2601
2602 #: src/libvlc.h:687
2603 msgid ""
2604 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2605 "overridden in the playlist dialog box."
2606 msgstr ""
2607 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2608 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
2609 "lecture."
2610
2611 #: src/libvlc.h:690
2612 msgid "Services discovery modules"
2613 msgstr "Modules de découverte de services"
2614
2615 #: src/libvlc.h:692
2616 msgid ""
2617 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2618 "Typical values are sap, hal, ..."
2619 msgstr ""
2620 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2621 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2622
2623 #: src/libvlc.h:695
2624 msgid "Play files randomly forever"
2625 msgstr "Aléatoire"
2626
2627 #: src/libvlc.h:697
2628 msgid ""
2629 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2630 "interrupted."
2631 msgstr ""
2632 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2633 "un ordre aléatoire."
2634
2635 #: src/libvlc.h:700
2636 msgid "Repeat all"
2637 msgstr "Tout répéter"
2638
2639 #: src/libvlc.h:702
2640 msgid ""
2641 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2642 "option."
2643 msgstr ""
2644 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2645
2646 #: src/libvlc.h:705
2647 msgid "Repeat current item"
2648 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2649
2650 #: src/libvlc.h:707
2651 msgid ""
2652 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2653 "and over again."
2654 msgstr ""
2655 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2656 "liste de lecture"
2657
2658 #: src/libvlc.h:710
2659 msgid "Play and stop"
2660 msgstr "Lire un seul élément"
2661
2662 #: src/libvlc.h:712
2663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2664 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
2665
2666 #: src/libvlc.h:715
2667 msgid ""
2668 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2669 "you really know what you are doing."
2670 msgstr ""
2671 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2672 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2673
2674 #: src/libvlc.h:718
2675 msgid "Memory copy module"
2676 msgstr "Module de copie mémoire"
2677
2678 #: src/libvlc.h:720
2679 msgid ""
2680 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2681 "select the fastest one supported by your hardware."
2682 msgstr ""
2683 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2684 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2685
2686 #: src/libvlc.h:723
2687 msgid "Access module"
2688 msgstr "Module d’accès"
2689
2690 #: src/libvlc.h:725
2691 msgid ""
2692 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2693 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2694 "option unless you really know what you are doing."
2695 msgstr ""
2696 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2697 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2698 "option sans savoir ce que vous faites."
2699
2700 #: src/libvlc.h:729
2701 msgid "Access filter module"
2702 msgstr "Module de filtre d’accès"
2703
2704 #: src/libvlc.h:731
2705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2706 msgstr ""
2707 "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez pas "
2708 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2709
2710 #: src/libvlc.h:733
2711 msgid "Demux module"
2712 msgstr "Module de démultiplexage"
2713
2714 #: src/libvlc.h:735
2715 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2716 msgstr ""
2717 "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez pas "
2718 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2719
2720 #: src/libvlc.h:737
2721 msgid "Allow real-time priority"
2722 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
2723
2724 #: src/libvlc.h:739
2725 msgid ""
2726 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2727 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2728 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2729 "only activate this if you know what you're doing."
2730 msgstr ""
2731 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2732 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2733 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2734 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2735
2736 #: src/libvlc.h:745
2737 msgid "Adjust VLC priority"
2738 msgstr "Ajustement de priorité"
2739
2740 #: src/libvlc.h:747
2741 msgid ""
2742 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2743 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2744 "VLC instances."
2745 msgstr ""
2746 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2747 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2748 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2749
2750 #: src/libvlc.h:751
2751 msgid "Minimize number of threads"
2752 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
2753
2754 #: src/libvlc.h:753
2755 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2756 msgstr ""
2757 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2758
2759 #: src/libvlc.h:755
2760 msgid "Modules search path"
2761 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2762
2763 #: src/libvlc.h:757
2764 msgid ""
2765 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2766 "modules."
2767 msgstr ""
2768 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2769 "VLC va rechercher."
2770
2771 #: src/libvlc.h:760
2772 msgid "VLM configuration file"
2773 msgstr "Fichier de configuration VLM"
2774
2775 #: src/libvlc.h:762
2776 msgid ""
2777 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2778 "when VLM is launched."
2779 msgstr ""
2780 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2781 "dès que VLM est lancé."
2782
2783 #: src/libvlc.h:765
2784 msgid "Use a plugins cache"
2785 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2786
2787 #: src/libvlc.h:767
2788 msgid ""
2789 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2790 "start time of VLC."
2791 msgstr ""
2792 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2793 "fortement le temps de lancement de VLC."
2794
2795 #: src/libvlc.h:770
2796 msgid "Run as daemon process"
2797 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2798
2799 #: src/libvlc.h:772
2800 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2801 msgstr ""
2802 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2803 "de fond)."
2804
2805 #: src/libvlc.h:774
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
2808
2809 #: src/libvlc.h:776
2810 msgid ""
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2813 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2816 msgstr ""
2817 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2818 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2819 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2820 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2821 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2822 "à le file."
2823
2824 #: src/libvlc.h:783
2825 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2826 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
2827
2828 #: src/libvlc.h:785
2829 msgid ""
2830 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2831 "playing current item."
2832 msgstr ""
2833 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
2834 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
2835
2836 #: src/libvlc.h:788
2837 msgid "Increase the priority of the process"
2838 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
2839
2840 #: src/libvlc.h:790
2841 msgid ""
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time.\n"
2845 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2846 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2847 "require a reboot of your machine."
2848 msgstr ""
2849 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2850 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2851 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2852 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2853 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2854 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2855
2856 #: src/libvlc.h:797
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:799
2861 msgid ""
2862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2863 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2865 msgstr ""
2866 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2867 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2868 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2869
2870 #: src/libvlc.h:804
2871 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2872 msgstr ""
2873 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
2874 "uniquement)"
2875
2876 #: src/libvlc.h:807
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2885 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2886 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2887 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2888 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2889 "et 2."
2890
2891 #: src/libvlc.h:815
2892 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2893 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
2894
2895 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2900 msgid "Fullscreen"
2901 msgstr "Plein écran"
2902
2903 #: src/libvlc.h:819
2904 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2905 msgstr ""
2906 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2907
2908 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2910 msgid "Play/Pause"
2911 msgstr "Lecture/Pause"
2912
2913 #: src/libvlc.h:821
2914 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2915 msgstr ""
2916 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2917 "pause."
2918
2919 #: src/libvlc.h:822
2920 msgid "Pause only"
2921 msgstr "Pause seulement"
2922
2923 #: src/libvlc.h:823
2924 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2925 msgstr ""
2926 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2927
2928 #: src/libvlc.h:824
2929 msgid "Play only"
2930 msgstr "Jouer seulement"
2931
2932 #: src/libvlc.h:825
2933 msgid "Select the hotkey to use to play."
2934 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2935
2936 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2937 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2938 msgid "Faster"
2939 msgstr "Avance rapide"
2940
2941 #: src/libvlc.h:827
2942 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2943 msgstr ""
2944 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2945
2946 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2948 msgid "Slower"
2949 msgstr "Ralenti"
2950
2951 #: src/libvlc.h:829
2952 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2953 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2954
2955 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2961 msgid "Next"
2962 msgstr "Suivant"
2963
2964 #: src/libvlc.h:831
2965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2966 msgstr ""
2967 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2968 "suivant de la liste de lecture."
2969
2970 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2971 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2975 msgid "Previous"
2976 msgstr "Précédent"
2977
2978 #: src/libvlc.h:833
2979 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2980 msgstr ""
2981 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2982 "précédent de la liste de lecture."
2983
2984 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2992 msgid "Stop"
2993 msgstr "Stop"
2994
2995 #: src/libvlc.h:835
2996 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2997 msgstr ""
2998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2999
3000 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3003 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3004 msgid "Position"
3005 msgstr "Position"
3006
3007 #: src/libvlc.h:837
3008 msgid "Select the hotkey to display the position."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3011
3012 #: src/libvlc.h:839
3013 msgid "Very short backwards jump"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc.h:841
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3019 msgstr ""
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
3021
3022 #: src/libvlc.h:842
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Short backwards jump"
3025 msgstr "Retour arrière"
3026
3027 #: src/libvlc.h:844
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3030 msgstr ""
3031 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3032
3033 #: src/libvlc.h:846
3034 msgid "Medium backwards jump"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:848
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3040 msgstr ""
3041 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
3042
3043 #: src/libvlc.h:849
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Long backwards jump"
3046 msgstr "Retour arrière"
3047
3048 #: src/libvlc.h:851
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3051 msgstr ""
3052 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3053
3054 #: src/libvlc.h:853
3055 msgid "Very short forward jump"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc.h:855
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3061 msgstr ""
3062 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3063
3064 #: src/libvlc.h:856
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Short forward jump"
3067 msgstr "Avancer"
3068
3069 #: src/libvlc.h:858
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3072 msgstr ""
3073 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3074
3075 #: src/libvlc.h:860
3076 msgid "Medium forward jump"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:862
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3082 msgstr ""
3083 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
3084
3085 #: src/libvlc.h:863
3086 msgid "Long forward jump"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:865
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3092 msgstr ""
3093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3094
3095 #: src/libvlc.h:867
3096 msgid "Very short jump size"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc.h:868
3100 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:869
3104 msgid "Short jump size"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:870
3108 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:871
3112 msgid "Medium jump size"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:872
3116 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:873
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Long jump size"
3122 msgstr "Taille"
3123
3124 #: src/libvlc.h:874
3125 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3130 msgid "Quit"
3131 msgstr "Quitter"
3132
3133 #: src/libvlc.h:877
3134 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3135 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3136
3137 #: src/libvlc.h:878
3138 msgid "Navigate up"
3139 msgstr "Aller vers le haut"
3140
3141 #: src/libvlc.h:879
3142 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3143 msgstr ""
3144 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3145 "haut dans les menus DVD."
3146
3147 #: src/libvlc.h:880
3148 msgid "Navigate down"
3149 msgstr "Aller vers le bas"
3150
3151 #: src/libvlc.h:881
3152 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3153 msgstr ""
3154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3155 "bas dans les menus DVD."
3156
3157 #: src/libvlc.h:882
3158 msgid "Navigate left"
3159 msgstr "Aller vers la gauche"
3160
3161 #: src/libvlc.h:883
3162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3163 msgstr ""
3164 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3165 "gauche dans les menus DVD."
3166
3167 #: src/libvlc.h:884
3168 msgid "Navigate right"
3169 msgstr "Aller vers la droite"
3170
3171 #: src/libvlc.h:885
3172 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3173 msgstr ""
3174 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3175 "droite dans les menus DVD."
3176
3177 #: src/libvlc.h:886
3178 msgid "Activate"
3179 msgstr "Activer"
3180
3181 #: src/libvlc.h:887
3182 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3183 msgstr ""
3184 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3185 "sélectionné du menu DVD."
3186
3187 #: src/libvlc.h:888
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Go to the DVD menu"
3190 msgstr "Activer les menus DVD"
3191
3192 #: src/libvlc.h:889
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3195 msgstr ""
3196 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3197 "sélectionné du menu DVD."
3198
3199 #: src/libvlc.h:890
3200 msgid "Select previous DVD title"
3201 msgstr "Titre DVD précédent"
3202
3203 #: src/libvlc.h:891
3204 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3205 msgstr ""
3206 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3207 "précédent du DVD."
3208
3209 #: src/libvlc.h:892
3210 msgid "Select next DVD title"
3211 msgstr "Titre DVD suivant"
3212
3213 #: src/libvlc.h:893
3214 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3215 msgstr ""
3216 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3217 "suivant du DVD"
3218
3219 #: src/libvlc.h:894
3220 msgid "Select prev DVD chapter"
3221 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3222
3223 #: src/libvlc.h:895
3224 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3225 msgstr ""
3226 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3227 "chapitre précédent du DVD"
3228
3229 #: src/libvlc.h:896
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select next DVD chapter"
3232 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3233
3234 #: src/libvlc.h:897
3235 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3236 msgstr ""
3237 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3238 "chapitre suivant du DVD"
3239
3240 #: src/libvlc.h:898
3241 msgid "Volume up"
3242 msgstr "Augmenter le volume"
3243
3244 #: src/libvlc.h:899
3245 msgid "Select the key to increase audio volume."
3246 msgstr ""
3247 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3248
3249 #: src/libvlc.h:900
3250 msgid "Volume down"
3251 msgstr "Baisser le volume"
3252
3253 #: src/libvlc.h:901
3254 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3255 msgstr ""
3256 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3257
3258 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3260 msgid "Mute"
3261 msgstr "Muet"
3262
3263 #: src/libvlc.h:903
3264 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3265 msgstr ""
3266 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3267 "zéro"
3268
3269 #: src/libvlc.h:904
3270 msgid "Subtitle delay up"
3271 msgstr "Retarder les sous-titres"
3272
3273 #: src/libvlc.h:905
3274 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3275 msgstr ""
3276 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3277 "des sous-titres."
3278
3279 #: src/libvlc.h:906
3280 msgid "Subtitle delay down"
3281 msgstr "Avancer les sous-titres"
3282
3283 #: src/libvlc.h:907
3284 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3285 msgstr ""
3286 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3287 "des sous-titres."
3288
3289 #: src/libvlc.h:908
3290 msgid "Audio delay up"
3291 msgstr "Retarder l’audio"
3292
3293 #: src/libvlc.h:909
3294 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3295 msgstr ""
3296 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3297 "de l'audio."
3298
3299 #: src/libvlc.h:910
3300 msgid "Audio delay down"
3301 msgstr "Avancer l’audio"
3302
3303 #: src/libvlc.h:911
3304 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3305 msgstr ""
3306 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3307 "l'audio."
3308
3309 #: src/libvlc.h:912
3310 msgid "Play playlist bookmark 1"
3311 msgstr "Lire le favori n°1"
3312
3313 #: src/libvlc.h:913
3314 msgid "Play playlist bookmark 2"
3315 msgstr "Lire le favori n°2"
3316
3317 #: src/libvlc.h:914
3318 msgid "Play playlist bookmark 3"
3319 msgstr "Lire le favori n°3"
3320
3321 #: src/libvlc.h:915
3322 msgid "Play playlist bookmark 4"
3323 msgstr "Lire le favori n°4"
3324
3325 #: src/libvlc.h:916
3326 msgid "Play playlist bookmark 5"
3327 msgstr "Lire le favori n°5"
3328
3329 #: src/libvlc.h:917
3330 msgid "Play playlist bookmark 6"
3331 msgstr "Lire le favori n°6"
3332
3333 #: src/libvlc.h:918
3334 msgid "Play playlist bookmark 7"
3335 msgstr "Lire le favori n°7"
3336
3337 #: src/libvlc.h:919
3338 msgid "Play playlist bookmark 8"
3339 msgstr "Lire le favori n°8"
3340
3341 #: src/libvlc.h:920
3342 msgid "Play playlist bookmark 9"
3343 msgstr "Lire le favori n°9"
3344
3345 #: src/libvlc.h:921
3346 msgid "Play playlist bookmark 10"
3347 msgstr "Lire le favori n°10"
3348
3349 #: src/libvlc.h:922
3350 msgid "Select the key to play this bookmark."
3351 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3352
3353 #: src/libvlc.h:923
3354 msgid "Set playlist bookmark 1"
3355 msgstr "Régler le favori n°1"
3356
3357 #: src/libvlc.h:924
3358 msgid "Set playlist bookmark 2"
3359 msgstr "Régler le favori n°2"
3360
3361 #: src/libvlc.h:925
3362 msgid "Set playlist bookmark 3"
3363 msgstr "Régler le favori n°3"
3364
3365 #: src/libvlc.h:926
3366 msgid "Set playlist bookmark 4"
3367 msgstr "Régler le favori n°4"
3368
3369 #: src/libvlc.h:927
3370 msgid "Set playlist bookmark 5"
3371 msgstr "Régler le favori n°5"
3372
3373 #: src/libvlc.h:928
3374 msgid "Set playlist bookmark 6"
3375 msgstr "Régler le favori n°6"
3376
3377 #: src/libvlc.h:929
3378 msgid "Set playlist bookmark 7"
3379 msgstr "Régler le favori n°7"
3380
3381 #: src/libvlc.h:930
3382 msgid "Set playlist bookmark 8"
3383 msgstr "Régler le favori n°8"
3384
3385 #: src/libvlc.h:931
3386 msgid "Set playlist bookmark 9"
3387 msgstr "Régler le favori n°9"
3388
3389 #: src/libvlc.h:932
3390 msgid "Set playlist bookmark 10"
3391 msgstr "Régler le favori n°10"
3392
3393 #: src/libvlc.h:933
3394 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3395 msgstr ""
3396 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3397
3398 #: src/libvlc.h:935
3399 msgid "Go back in browsing history"
3400 msgstr "Précédent (historique)"
3401
3402 #: src/libvlc.h:936
3403 msgid ""
3404 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3405 "history."
3406 msgstr ""
3407 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3408 "précédent de l’historique de navigation."
3409
3410 #: src/libvlc.h:937
3411 msgid "Go forward in browsing history"
3412 msgstr "Suivant (historique)"
3413
3414 #: src/libvlc.h:938
3415 msgid ""
3416 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3417 "history."
3418 msgstr ""
3419 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3420 "suivant de l’historique de navigation."
3421
3422 #: src/libvlc.h:940
3423 msgid "Cycle audio track"
3424 msgstr "Défiler les pistes audio"
3425
3426 #: src/libvlc.h:941
3427 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3428 msgstr ""
3429 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3430
3431 #: src/libvlc.h:942
3432 msgid "Cycle subtitle track"
3433 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3434
3435 #: src/libvlc.h:943
3436 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3437 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3438
3439 #: src/libvlc.h:944
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Cycle source aspect ratio"
3442 msgstr "Format d’écran de la source"
3443
3444 #: src/libvlc.h:945
3445 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc.h:946
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Cycle video crop"
3451 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
3452
3453 #: src/libvlc.h:947
3454 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc.h:948
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cycle deinterlace modes"
3460 msgstr "Mode de désentrelacement"
3461
3462 #: src/libvlc.h:949
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3465 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3466
3467 #: src/libvlc.h:950
3468 msgid "Show interface"
3469 msgstr "Afficher l’interface"
3470
3471 #: src/libvlc.h:951
3472 msgid "Raise the interface above all other windows"
3473 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3474
3475 #: src/libvlc.h:952
3476 msgid "Hide interface"
3477 msgstr "Masquer l’interface"
3478
3479 #: src/libvlc.h:953
3480 msgid "Lower the interface below all other windows"
3481 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3482
3483 #: src/libvlc.h:954
3484 msgid "Take video snapshot"
3485 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3486
3487 #: src/libvlc.h:955
3488 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3489 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3490
3491 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3492 #: modules/access_filter/record.c:51
3493 msgid "Record"
3494 msgstr "Enregistrer"
3495
3496 #: src/libvlc.h:958
3497 msgid "Record access filter start/stop."
3498 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3499
3500 #: src/libvlc.h:962
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3504 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3505 "enqueued in the playlist.\n"
3506 "The first item specified will be played first.\n"
3507 "\n"
3508 "Options-styles:\n"
3509 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3510 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3511 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3512 "it\n"
3513 "            and that overrides previous settings.\n"
3514 "\n"
3515 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3516 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3517 "option=value ...]\n"
3518 "\n"
3519 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3520 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3521 "\n"
3522 "URL syntax:\n"
3523 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3524 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3525 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3526 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3527 "  screen://                      Screen capture\n"
3528 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3529 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3530 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3531 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3532 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3533 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3534 "certain time\n"
3535 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3536 msgstr ""
3537 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3538 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3539 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3540 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3541 "\n"
3542 "Styles des options :\n"
3543 "  --option  Une option globale.\n"
3544 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3545 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3546 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3547 "\n"
3548 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3549 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
3550 "option=valeur ...]\n"
3551 "\n"
3552 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3553 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3554 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3555 "\n"
3556 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3557 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
3558 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3559 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3560 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3561 "  screen://                      Capture d'écran\n"
3562 "  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3563 "  vcd://[périphérique]           VCD\n"
3564 "  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3565 "  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3566 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3567 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3568 "  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3569 "  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3574 msgid "Snapshot"
3575 msgstr "Capture d’écran"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1077
3578 msgid "Window properties"
3579 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1113
3582 msgid "Subpictures"
3583 msgstr "Incrustations"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3587 msgid "Subtitles"
3588 msgstr "Sous-titres"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1135
3591 msgid "Overlays"
3592 msgstr "Overlays"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1143
3595 msgid "Track settings"
3596 msgstr "Paramètres de la piste"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1165
3599 msgid "Playback control"
3600 msgstr "Contrôle de lecture"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1180
3603 msgid "Default devices"
3604 msgstr "Périphériques par défaut"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1189
3607 msgid "Network settings"
3608 msgstr "Paramètres réseau"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1201
3611 msgid "Socks proxy"
3612 msgstr "Proxy SOCKS"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1210
3615 msgid "Metadata"
3616 msgstr "Métadonnées"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1237
3619 msgid "Decoders"
3620 msgstr "Décodeurs"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3623 msgid "Input"
3624 msgstr "Entrée"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1304
3627 msgid "CPU"
3628 msgstr "Processeur"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1319
3631 msgid "Special modules"
3632 msgstr "Modules spéciaux"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1325
3635 msgid "Plugins"
3636 msgstr "Modules"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1331
3639 msgid "Performance options"
3640 msgstr "Options de performance"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1419
3643 msgid "Hot keys"
3644 msgstr "Combinaisons de touches"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1742
3647 msgid "main program"
3648 msgstr "Programme principal"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1749
3651 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3652 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1751
3655 msgid ""
3656 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3657 msgstr ""
3658 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1753
3661 msgid "print help for the advanced options"
3662 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1755
3665 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3666 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1757
3669 msgid "print a list of available modules"
3670 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1759
3673 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3674 msgstr ""
3675 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1761
3678 msgid "save the current command line options in the config"
3679 msgstr ""
3680 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1763
3683 msgid "reset the current config to the default values"
3684 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1765
3687 msgid "use alternate config file"
3688 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1767
3691 msgid "resets the current plugins cache"
3692 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1769
3695 msgid "print version information"
3696 msgstr "Affiche le numéro de version"
3697
3698 #: src/misc/configuration.c:1229
3699 msgid "boolean"
3700 msgstr "Booléen"
3701
3702 #: src/misc/configuration.c:1240
3703 msgid "key"
3704 msgstr "Touche"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3707 msgid "Afar"
3708 msgstr "Afar"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3711 msgid "Abkhazian"
3712 msgstr "Abkhaze"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3715 msgid "Afrikaans"
3716 msgstr "Afrikaans"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3719 msgid "Albanian"
3720 msgstr "Albanais"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3723 msgid "Amharic"
3724 msgstr "Amharique"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3727 msgid "Arabic"
3728 msgstr "Arabe"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3731 msgid "Armenian"
3732 msgstr "Arménien"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3735 msgid "Assamese"
3736 msgstr "Assamais"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3739 msgid "Avestan"
3740 msgstr "Avestique"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3743 msgid "Aymara"
3744 msgstr "Aymara"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3747 msgid "Azerbaijani"
3748 msgstr "Azéri"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3751 msgid "Bashkir"
3752 msgstr "Bachkir"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3755 msgid "Basque"
3756 msgstr "Basque"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3759 msgid "Belarusian"
3760 msgstr "Biélorusse"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3763 msgid "Bengali"
3764 msgstr "Bengali"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3767 msgid "Bihari"
3768 msgstr "Bihari"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3771 msgid "Bislama"
3772 msgstr "Bichlamar"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3775 msgid "Bosnian"
3776 msgstr "Bosniaque"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3779 msgid "Breton"
3780 msgstr "Breton"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3783 msgid "Bulgarian"
3784 msgstr "Bulgare"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3787 msgid "Burmese"
3788 msgstr "Birman"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3791 msgid "Chamorro"
3792 msgstr "Chaorro"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3795 msgid "Chechen"
3796 msgstr "Tchétchène"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3799 msgid "Chinese"
3800 msgstr "Chinois"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3803 msgid "Church Slavic"
3804 msgstr "Slavon"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3807 msgid "Chuvash"
3808 msgstr "Tchouvache"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3811 msgid "Cornish"
3812 msgstr "Cornique"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3815 msgid "Corsican"
3816 msgstr "Corse"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3819 msgid "Czech"
3820 msgstr "Tchèque"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3823 msgid "Dzongkha"
3824 msgstr "Dzongkha"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3827 msgid "English"
3828 msgstr "Anglais GB"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3831 msgid "Esperanto"
3832 msgstr "Espéranto"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3835 msgid "Estonian"
3836 msgstr "Estonien"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3839 msgid "Faroese"
3840 msgstr "Féroïen"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3843 msgid "Fijian"
3844 msgstr "Fidjien"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3847 msgid "Finnish"
3848 msgstr "Finnois"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3851 msgid "Frisian"
3852 msgstr "Frison"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3855 msgid "Gaelic (Scots)"
3856 msgstr "Gaélique (écossais)"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3859 msgid "Irish"
3860 msgstr "Irlandais"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3863 msgid "Gallegan"
3864 msgstr "Galicien"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3867 msgid "Manx"
3868 msgstr "Mannois"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3871 msgid "Greek, Modern ()"
3872 msgstr "Grec moderne"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3875 msgid "Guarani"
3876 msgstr "Guarani"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3879 msgid "Gujarati"
3880 msgstr "Goudjrati"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3883 msgid "Hebrew"
3884 msgstr "Hébreu"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3887 msgid "Herero"
3888 msgstr "Herero"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3891 msgid "Hindi"
3892 msgstr "Hindi"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3895 msgid "Hiri Motu"
3896 msgstr "Hiri motu"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3899 msgid "Hungarian"
3900 msgstr "Hongrois"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3903 msgid "Icelandic"
3904 msgstr "Islandais"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3907 msgid "Inuktitut"
3908 msgstr "Inuktitut"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3911 msgid "Interlingue"
3912 msgstr "Interlingue"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3915 msgid "Interlingua"
3916 msgstr "Interlingua"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3919 msgid "Indonesian"
3920 msgstr "Indonésien"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3923 msgid "Inupiaq"
3924 msgstr "Inupiaq"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3927 msgid "Javanese"
3928 msgstr "Javanais"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3931 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3932 msgstr "Groenlandais"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3935 msgid "Kannada"
3936 msgstr "Kannada"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3939 msgid "Kashmiri"
3940 msgstr "Kashmiri"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3943 msgid "Kazakh"
3944 msgstr "Kazakh"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3947 msgid "Khmer"
3948 msgstr "Khmer"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3951 msgid "Kikuyu"
3952 msgstr "Kikuyu"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3955 msgid "Kinyarwanda"
3956 msgstr "Rwanda"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3959 msgid "Kirghiz"
3960 msgstr "Kirghize"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3963 msgid "Komi"
3964 msgstr "Komi"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3967 msgid "Kuanyama"
3968 msgstr "Kuanyama"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3971 msgid "Kurdish"
3972 msgstr "Kurde"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3975 msgid "Lao"
3976 msgstr "Lao"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3979 msgid "Latin"
3980 msgstr "Latin"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3983 msgid "Latvian"
3984 msgstr "Letton"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3987 msgid "Lingala"
3988 msgstr "Lingala"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3991 msgid "Lithuanian"
3992 msgstr "Lithuanien"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3995 msgid "Letzeburgesch"
3996 msgstr "Luxembourgeois"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3999 msgid "Macedonian"
4000 msgstr "Macédonien"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4003 msgid "Marshall"
4004 msgstr "Marshall"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4007 msgid "Malayalam"
4008 msgstr "Malayalam"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4011 msgid "Maori"
4012 msgstr "Maori"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4015 msgid "Marathi"
4016 msgstr "Marathe"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4019 msgid "Malay"
4020 msgstr "Malais"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4023 msgid "Malagasy"
4024 msgstr "Malgache"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4027 msgid "Maltese"
4028 msgstr "Maltais"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4031 msgid "Moldavian"
4032 msgstr "Moldave"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4035 msgid "Mongolian"
4036 msgstr "Mongol"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4039 msgid "Nauru"
4040 msgstr "Nauruan"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4043 msgid "Navajo"
4044 msgstr "Navaho"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4047 msgid "Ndebele, South"
4048 msgstr "Ndébélé du Nord"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4051 msgid "Ndebele, North"
4052 msgstr "Ndébélé du Sud"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4055 msgid "Ndonga"
4056 msgstr "Ndonga"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4059 msgid "Nepali"
4060 msgstr "Népalais"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4063 msgid "Norwegian"
4064 msgstr "Norvégien"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4067 msgid "Norwegian Nynorsk"
4068 msgstr "Norvégien"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4071 msgid "Norwegian Bokmaal"
4072 msgstr "Norvégien Bokmål"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4075 msgid "Chichewa; Nyanja"
4076 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4079 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4080 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4083 msgid "Oriya"
4084 msgstr "Oriya"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4087 msgid "Oromo"
4088 msgstr "Galla"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4091 msgid "Ossetian; Ossetic"
4092 msgstr "Ossète"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4095 msgid "Panjabi"
4096 msgstr "Pendjabi"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4099 msgid "Persian"
4100 msgstr "Persan"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4103 msgid "Pali"
4104 msgstr "Pali"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4107 msgid "Polish"
4108 msgstr "Polonais"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4111 msgid "Portuguese"
4112 msgstr "Portugais"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4115 msgid "Pushto"
4116 msgstr "Pachto"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4119 msgid "Quechua"
4120 msgstr "Quechua"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4123 msgid "Raeto-Romance"
4124 msgstr "Rhéto-roman"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4127 msgid "Rundi"
4128 msgstr "Rundi"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4131 msgid "Sango"
4132 msgstr "Sango"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4135 msgid "Sanskrit"
4136 msgstr "Sanskrit"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4139 msgid "Serbian"
4140 msgstr "Serbe"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4143 msgid "Croatian"
4144 msgstr "Croate"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4147 msgid "Sinhalese"
4148 msgstr "Singhalais"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4151 msgid "Slovak"
4152 msgstr "Slovaque"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4155 msgid "Slovenian"
4156 msgstr "Slovène"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4159 msgid "Northern Sami"
4160 msgstr "Sami du Nord"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4163 msgid "Samoan"
4164 msgstr "Samoan"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4167 msgid "Shona"
4168 msgstr "Shona"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4171 msgid "Sindhi"
4172 msgstr "Sindhi"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4175 msgid "Somali"
4176 msgstr "Somali"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4179 msgid "Sotho, Southern"
4180 msgstr "Sotho du Sud"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4183 msgid "Sardinian"
4184 msgstr "Sarde"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4187 msgid "Swati"
4188 msgstr "Swati"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4191 msgid "Sundanese"
4192 msgstr "Soudanais"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4195 msgid "Swahili"
4196 msgstr "Swahili"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4199 msgid "Swedish"
4200 msgstr "Suédois"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4203 msgid "Tahitian"
4204 msgstr "Tahitien"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4207 msgid "Tamil"
4208 msgstr "Tamoul"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4211 msgid "Tatar"
4212 msgstr "Tatar"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4215 msgid "Telugu"
4216 msgstr "Télougou"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4219 msgid "Tajik"
4220 msgstr "Tadjik"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4223 msgid "Tagalog"
4224 msgstr "Tagalog"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4227 msgid "Thai"
4228 msgstr "Thaï"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4231 msgid "Tibetan"
4232 msgstr "Tibétain"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4235 msgid "Tigrinya"
4236 msgstr "Tigrigna"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4239 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4240 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4243 msgid "Tswana"
4244 msgstr "Tswana"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4247 msgid "Tsonga"
4248 msgstr "Tsonga"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4251 msgid "Turkmen"
4252 msgstr "Turkmène"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4255 msgid "Twi"
4256 msgstr "Twi"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4259 msgid "Uighur"
4260 msgstr "Ouïgour"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4263 msgid "Ukrainian"
4264 msgstr "Ukrainien"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4267 msgid "Urdu"
4268 msgstr "Ourdou"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4271 msgid "Uzbek"
4272 msgstr "Ouzbek"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4275 msgid "Vietnamese"
4276 msgstr "Vietnamien"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4279 msgid "Volapuk"
4280 msgstr "Volapük"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4283 msgid "Welsh"
4284 msgstr "Gallois"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4287 msgid "Wolof"
4288 msgstr "Wolof"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4291 msgid "Xhosa"
4292 msgstr "Xhosa"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4295 msgid "Yiddish"
4296 msgstr "Yiddish"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4299 msgid "Yoruba"
4300 msgstr "Yoruba"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4303 msgid "Zhuang"
4304 msgstr "Zhuang"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4307 msgid "Zulu"
4308 msgstr "Zoulou"
4309
4310 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4311 msgid "Unknown"
4312 msgstr "Inconnu"
4313
4314 #: src/playlist/playlist.c:37
4315 msgid "By category"
4316 msgstr "Par catégorie"
4317
4318 #: src/playlist/playlist.c:38
4319 msgid "Manually added"
4320 msgstr "Ajoutés manuellement"
4321
4322 #: src/playlist/playlist.c:39
4323 msgid "All items, unsorted"
4324 msgstr "Tous les éléments"
4325
4326 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4327 msgid "Album/movie/show title"
4328 msgstr "Titre"
4329
4330 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4331 msgid "Undefined"
4332 msgstr "Indéfini"
4333
4334 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4336 msgid "Deinterlace"
4337 msgstr "Désentrelacer"
4338
4339 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4340 msgid "Discard"
4341 msgstr "Négliger"
4342
4343 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4344 msgid "Blend"
4345 msgstr "Fondu"
4346
4347 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4348 msgid "Mean"
4349 msgstr "Moyenne"
4350
4351 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4352 msgid "Bob"
4353 msgstr "Bob"
4354
4355 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4356 msgid "Linear"
4357 msgstr "Linéaire"
4358
4359 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4360 msgid "Zoom"
4361 msgstr "Zoom"
4362
4363 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4364 msgid "1:4 Quarter"
4365 msgstr "1/4"
4366
4367 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4368 msgid "1:2 Half"
4369 msgstr "1/2"
4370
4371 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4372 msgid "1:1 Original"
4373 msgstr "Taille normale"
4374
4375 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4376 msgid "2:1 Double"
4377 msgstr "Taille double"
4378
4379 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4380 msgid "Crop"
4381 msgstr "Rogner"
4382
4383 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Aspect-ratio"
4386 msgstr "Format d’écran"
4387
4388 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4389 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4390 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4391 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4392 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4393 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4394 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4395 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4396 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4397 msgid "Caching value in ms"
4398 msgstr "Taille du cache en ms"
4399
4400 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4401 msgid ""
4402 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4403 "should be set in milliseconds units."
4404 msgstr ""
4405 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4406 "valeur est en millisecondes."
4407
4408 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4411 msgid "Audio CD"
4412 msgstr "CD audio"
4413
4414 #: modules/access/cdda.c:51
4415 msgid "Audio CD input"
4416 msgstr "CD audio"
4417
4418 #: modules/access/cdda.c:57
4419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4420 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4421
4422 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4423 msgid "Audio CD - Track "
4424 msgstr "CD Audio - Piste "
4425
4426 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4427 #, c-format
4428 msgid "Audio CD - Track %i"
4429 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4432 #: modules/codec/x264.c:176
4433 msgid "none"
4434 msgstr "Aucun"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4437 msgid "overlap"
4438 msgstr "moyen"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4441 msgid "full"
4442 msgstr "Complet"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4445 msgid ""
4446 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4447 "meta info          1\n"
4448 "events             2\n"
4449 "MRL                4\n"
4450 "external call      8\n"
4451 "all calls (0x10)  16\n"
4452 "LSN       (0x20)  32\n"
4453 "seek      (0x40)  64\n"
4454 "libcdio   (0x80) 128\n"
4455 "libcddb  (0x100) 256\n"
4456 msgstr ""
4457 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4458 "informations           1\n"
4459 "évènements             2\n"
4460 "MRL                    4\n"
4461 "appels externes        8\n"
4462 "tous les appels (10)  16\n"
4463 "LSN             (20)  32\n"
4464 "Déplacement     (40)  64\n"
4465 "libcdio         (80) 128\n"
4466 "libcddb        (100) 256\n"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4469 msgid ""
4470 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4471 "should be set in millisecond units."
4472 msgstr ""
4473 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
4474 "Sa valeur est en millisecondes."
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4477 msgid ""
4478 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4479 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4480 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4481 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4482 msgstr ""
4483 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4484 "fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
4485 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4486 "de lire les blocs par plus de 25."
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4489 msgid ""
4490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4492 "   %a : The artist (for the album)\n"
4493 "   %A : The album information\n"
4494 "   %C : Category\n"
4495 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4496 "   %I : CDDB disk ID\n"
4497 "   %G : Genre\n"
4498 "   %M : The current MRL\n"
4499 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4500 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4501 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4502 "   %T : The track number\n"
4503 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4504 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4505 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4506 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4507 "   %% : a % \n"
4508 msgstr ""
4509 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4510 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4511 "   %a : Artiste\n"
4512 "   %A : Informations sur l’album\n"
4513 "   %C : Catégorie\n"
4514 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4515 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4516 "   %G : Genre\n"
4517 "   %M : MRL en cours\n"
4518 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4519 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4520 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4521 "   %T : Numéro de piste\n"
4522 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4523 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4524 "   %t : Titre\n"
4525 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4526 "   %% : un signe % \n"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4529 msgid ""
4530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4532 "   %M : The current MRL\n"
4533 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4534 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4535 "   %T : The track number\n"
4536 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4537 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4538 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4539 "   %% : a % \n"
4540 msgstr ""
4541 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4542 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4543 "   %M : MRL actuel\n"
4544 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4545 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4546 "   %T : Numéro de piste\n"
4547 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4548 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4549 "   %% : un signe % \n"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4552 msgid "Enable CD paranoia?"
4553 msgstr "Activer CD paranoia"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4556 msgid ""
4557 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4558 "none: no paranoia - fastest.\n"
4559 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4560 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4561 msgstr ""
4562 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
4563 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
4564 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4565 "recommandée.\n"
4566 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4567
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4569 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4570 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4573 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4574 msgstr "CD Audio"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4577 msgid "Audio Compact Disc"
4578 msgstr "CD audio"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4581 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4582 msgstr ""
4583 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4586 msgid "Caching value in microseconds"
4587 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4590 msgid "Number of blocks per CD read"
4591 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4594 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4595 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4598 msgid "Use CD audio controls and output?"
4599 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4602 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4603 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4606 msgid "Do CD-Text lookups?"
4607 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4610 msgid "If set, get CD-Text information"
4611 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4614 msgid "Use Navigation-style playback?"
4615 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
4616
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4618 msgid ""
4619 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4620 msgstr ""
4621 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4622 "la liste de lecture."
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4625 msgid "CDDB"
4626 msgstr "CDDB"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4629 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4630 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4633 msgid "Do CDDB lookups?"
4634 msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4637 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4638 msgstr ""
4639 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4640 "en utilisant CDDB."
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4643 msgid "CDDB server"
4644 msgstr "Serveur CDDB"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4647 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4648 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4651 msgid "CDDB server port"
4652 msgstr "Port du serveur CDDB"
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4655 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4656 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4659 msgid "email address reported to CDDB server"
4660 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4663 msgid "Cache CDDB lookups?"
4664 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4667 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4668 msgstr ""
4669 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
4670
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4672 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4673 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4676 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4677 msgstr ""
4678 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4679 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4682 msgid "CDDB server timeout"
4683 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4686 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4687 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4690 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4691 msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4694 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4695 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4698 msgid ""
4699 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4700 "are available"
4701 msgstr ""
4702 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
4703 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
4704
4705 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4706 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4707 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4709 msgid "Disc"
4710 msgstr "Disque"
4711
4712 #: modules/access/cdda/info.c:330
4713 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4714 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4715
4716 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4717 msgid "Tracks"
4718 msgstr "Pistes"
4719
4720 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4721 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4722 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4725 msgid "Track"
4726 msgstr "Piste"
4727
4728 #: modules/access/cdda/info.c:397
4729 msgid "MRL"
4730 msgstr "MRL"
4731
4732 #: modules/access/cdda/info.c:857
4733 msgid "Track Number"
4734 msgstr "Numéro de piste"
4735
4736 #: modules/access/directory.c:69
4737 msgid "Subdirectory behavior"
4738 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4739
4740 #: modules/access/directory.c:71
4741 msgid ""
4742 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4743 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4744 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4745 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4748 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4749 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4750 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4751
4752 #: modules/access/directory.c:77
4753 msgid "collapse"
4754 msgstr "refermer"
4755
4756 #: modules/access/directory.c:78
4757 msgid "expand"
4758 msgstr "développer"
4759
4760 #: modules/access/directory.c:80
4761 msgid "Ignore files with these extensions"
4762 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4763
4764 #: modules/access/directory.c:82
4765 msgid ""
4766 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4767 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4768 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4769 msgstr ""
4770 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4771 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4772 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4773 "albums MP3 par exemple."
4774
4775 #: modules/access/directory.c:88
4776 msgid "Directory"
4777 msgstr "Répertoire"
4778
4779 #: modules/access/directory.c:90
4780 msgid "Standard filesystem directory input"
4781 msgstr "Lecture d’un répertoire"
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4785 #: modules/video_output/opengl.c:129
4786 msgid "None"
4787 msgstr "Aucun"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4790 msgid "Cable"
4791 msgstr "Câble"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4794 msgid "Antenna"
4795 msgstr "Antenne"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4798 msgid ""
4799 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4800 "value should be set in milliseconds units."
4801 msgstr ""
4802 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4803 "Cette valeur est en millisecondes."
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4806 msgid "Video device name"
4807 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4810 msgid ""
4811 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4812 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4813 "used."
4814 msgstr ""
4815 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4816 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4817 "utilisé."
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4820 msgid "Audio device name"
4821 msgstr "Nom du périphérique audio"
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4824 msgid ""
4825 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4826 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4827 "used."
4828 msgstr ""
4829 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4830 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4831 "utilisé."
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4834 msgid "Video size"
4835 msgstr "Taille de la vidéo"
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4838 msgid ""
4839 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4840 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4841 "device will be used."
4842 msgstr ""
4843 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4844 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4845 "périphérique par défaut sera utilisé."
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4848 msgid "Video input chroma format"
4849 msgstr "Chroma vidéo"
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4852 msgid ""
4853 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4854 "(default), RV24, etc.)"
4855 msgstr ""
4856 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4857 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4858
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4860 msgid "Video input frame rate"
4861 msgstr "Débit d'images par secondes"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4864 msgid ""
4865 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4866 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4867 msgstr ""
4868 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4869 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4870 "59.94, etc.)"
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4873 msgid "Device properties"
4874 msgstr "Propriétés du périphérique"
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4877 msgid ""
4878 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4879 msgstr ""
4880 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4881 "du flux."
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4884 msgid "Tuner properties"
4885 msgstr "Propriétés du tuner"
4886
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4888 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4889 msgstr ""
4890 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
4891
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4893 msgid "Tuner TV Channel"
4894 msgstr "Chaine du tuner TV"
4895
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4897 msgid ""
4898 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4899 msgstr ""
4900 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4901 "correspond à la valeur par défaut)."
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4904 msgid "Tuner country code"
4905 msgstr "Code pays du tuner"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4908 msgid ""
4909 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4910 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4911 msgstr ""
4912 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4913 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4914 "0)."
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4917 msgid "Tuner input type"
4918 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4921 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4922 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4925 msgid "DirectShow"
4926 msgstr "DirectShow"
4927
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4929 msgid "DirectShow input"
4930 msgstr "Entrée DirectShow"
4931
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4933 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4934 msgid "Refresh list"
4935 msgstr "Rafraîchir la liste"
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4938 msgid "Configure"
4939 msgstr "Configurer"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:73
4942 msgid ""
4943 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4945 msgstr ""
4946 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4947 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4948 "millisecondes."
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:76
4951 msgid "Adapter card to tune"
4952 msgstr "Carte à paramétrer"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:77
4955 msgid ""
4956 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4957 "n>=0."
4958 msgstr ""
4959 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4960 "où n>=0"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:79
4963 msgid "Device number to use on adapter"
4964 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:82
4967 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4968 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:83
4971 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4972 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:85
4975 msgid "Inversion mode"
4976 msgstr "Mode d’inversion"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:86
4979 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4980 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:88
4983 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4984 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:89
4987 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4988 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:91
4991 msgid "Budget mode"
4992 msgstr "Mode « budget »"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:92
4995 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4996 msgstr ""
4997 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:95
5000 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5001 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:96
5004 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5005 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:98
5008 msgid "LNB voltage"
5009 msgstr "Voltage LNB"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:99
5012 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5013 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:101
5016 msgid "High LNB voltage"
5017 msgstr "Haut voltage LNB"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:102
5020 msgid ""
5021 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5022 "supported by all frontends."
5023 msgstr ""
5024 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
5025 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:105
5028 msgid "22 kHz tone"
5029 msgstr "Signal à 22 kHz"
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:106
5032 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5033 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:108
5036 msgid "Transponder FEC"
5037 msgstr "FEC du transpondeur"
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:109
5040 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5041 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:111
5044 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5045 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:114
5048 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5049 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:117
5052 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5053 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:120
5056 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5057 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:124
5060 msgid "Modulation type"
5061 msgstr "Type de modulation"
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:125
5064 msgid "Modulation type for front-end device."
5065 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:128
5068 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5069 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:131
5072 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5073 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:134
5076 msgid "Terrestrial bandwidth"
5077 msgstr "Bande passante terrestre"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:135
5080 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5081 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:137
5084 msgid "Terrestrial guard interval"
5085 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:140
5088 msgid "Terrestrial transmission mode"
5089 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:143
5092 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5093 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:146
5096 #, fuzzy
5097 msgid "HTTP Host address"
5098 msgstr "Adresse de l’hôte"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:148
5101 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:150
5105 msgid "HTTP user name"
5106 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:152
5109 msgid ""
5110 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5111 "internal HTTP server."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:155
5115 msgid "HTTP password"
5116 msgstr "Mot de passe HTTP"
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:157
5119 msgid ""
5120 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5121 "HTTP server."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:160
5125 #, fuzzy
5126 msgid "HTTP ACL"
5127 msgstr "HTTP SSL"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:162
5130 msgid ""
5131 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5132 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5136 #: modules/control/http/http.c:46
5137 msgid "Certificate file"
5138 msgstr "Fichier certificat"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5141 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5142 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5145 #: modules/control/http/http.c:49
5146 msgid "Private key file"
5147 msgstr "Fichier de clé privée"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5150 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5151 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5154 #: modules/control/http/http.c:51
5155 msgid "Root CA file"
5156 msgstr "Fichier CA"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5159 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5160 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5163 #: modules/control/http/http.c:54
5164 msgid "CRL file"
5165 msgstr "Fichier CRL"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:178
5168 #, fuzzy
5169 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5170 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:181
5173 msgid "DVB"
5174 msgstr "DVB"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:182
5177 msgid "DVB input with v4l2 support"
5178 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:234
5181 #, fuzzy
5182 msgid "HTTP server"
5183 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5184
5185 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5186 msgid ""
5187 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5188 "should be set in millisecond units."
5189 msgstr ""
5190 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5191 "valeur est en millisecondes."
5192
5193 #: modules/access/dv.c:74
5194 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dv.c:75
5198 msgid "dv"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5202 msgid "DVD angle"
5203 msgstr "Angle DVD"
5204
5205 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5206 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5207 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
5208
5209 #: modules/access/dvdnav.c:65
5210 msgid ""
5211 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5212 "value should be set in millisecond units."
5213 msgstr ""
5214 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
5215 "valeur est en millisecondes."
5216
5217 #: modules/access/dvdnav.c:67
5218 msgid "Start directly in menu"
5219 msgstr "Commencer directement au menu"
5220
5221 #: modules/access/dvdnav.c:69
5222 msgid ""
5223 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5224 "all the useless warnings introductions."
5225 msgstr ""
5226 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5227 "essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
5228
5229 #: modules/access/dvdnav.c:78
5230 msgid "DVD with menus"
5231 msgstr "DVD avec menus"
5232
5233 #: modules/access/dvdnav.c:79
5234 msgid "DVDnav Input"
5235 msgstr "Entrée DVDnav"
5236
5237 #: modules/access/dvdread.c:63
5238 msgid ""
5239 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5240 "value should be set in millisecond units."
5241 msgstr ""
5242 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5243 "est en millisecondes."
5244
5245 #: modules/access/dvdread.c:66
5246 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5247 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5248
5249 #: modules/access/dvdread.c:68
5250 msgid ""
5251 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5252 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5253 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5254 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5255 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5256 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5257 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5258 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5259 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5260 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5261 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5262 "The default method is: key."
5263 msgstr ""
5264 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5265 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5266 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5267 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5268 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5269 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5270 "d’un titre.\n"
5271 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5272 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5273 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5274 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5275 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5276 "utilisée par libcss.\n"
5277 "La méthode par défaut est: key."
5278
5279 #: modules/access/dvdread.c:84
5280 msgid "title"
5281 msgstr "Titre"
5282
5283 #: modules/access/dvdread.c:84
5284 msgid "Key"
5285 msgstr "Touche"
5286
5287 #: modules/access/dvdread.c:90
5288 msgid "DVD without menus"
5289 msgstr "DVD sans menus"
5290
5291 #: modules/access/dvdread.c:91
5292 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5293 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
5294
5295 #: modules/access/fake.c:42
5296 msgid ""
5297 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5299 msgstr ""
5300 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
5301 "Cette valeur est en millisecondes."
5302
5303 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5304 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5305 msgid "Framerate"
5306 msgstr "Débit d’images"
5307
5308 #: modules/access/fake.c:46
5309 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5310 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5311
5312 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5314 msgid "ID"
5315 msgstr "ID"
5316
5317 #: modules/access/fake.c:49
5318 msgid ""
5319 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5320 "{} constructs (default 0)."
5321 msgstr ""
5322 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
5323 "utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
5324
5325 #: modules/access/fake.c:51
5326 msgid "Duration in ms"
5327 msgstr "Durée (ms)"
5328
5329 #: modules/access/fake.c:53
5330 msgid ""
5331 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5332 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5333 msgstr ""
5334 "Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
5335 "signifie que le flux est illimité"
5336
5337 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5338 msgid "Fake"
5339 msgstr "Factice"
5340
5341 #: modules/access/fake.c:58
5342 msgid "Fake input"
5343 msgstr "Entrée factice"
5344
5345 #: modules/access/file.c:84
5346 msgid "Concatenate with additional files"
5347 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5348
5349 #: modules/access/file.c:86
5350 msgid ""
5351 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5352 "Specify a comma-separated list of files."
5353 msgstr ""
5354 "Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
5355 "morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
5356 "des virgules."
5357
5358 #: modules/access/file.c:90
5359 msgid "Standard filesystem file input"
5360 msgstr "Lecture d’un fichier"
5361
5362 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5363 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5364 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5367 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5371 msgid "File"
5372 msgstr "Fichier"
5373
5374 #: modules/access_filter/record.c:42
5375 msgid "Record directory"
5376 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5377
5378 #: modules/access_filter/record.c:44
5379 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5380 msgstr ""
5381 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5382 "sauvegardé."
5383
5384 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5385 msgid "Timeshift granularity"
5386 msgstr "Granularité en différé"
5387
5388 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5389 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5390 msgstr ""
5391 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
5392
5393 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5394 msgid "Timeshift directory"
5395 msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
5396
5397 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5398 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5399 msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
5400
5401 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5402 msgid "Timeshift"
5403 msgstr "Différé"
5404
5405 #: modules/access/ftp.c:50
5406 msgid ""
5407 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5408 "should be set in millisecond units."
5409 msgstr ""
5410 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5411 "valeur est en millisecondes."
5412
5413 #: modules/access/ftp.c:52
5414 msgid "FTP user name"
5415 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5416
5417 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5418 msgid ""
5419 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5420 msgstr ""
5421 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5422 "connexion."
5423
5424 #: modules/access/ftp.c:55
5425 msgid "FTP password"
5426 msgstr "Mot de passe FTP"
5427
5428 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5429 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5430 msgstr ""
5431 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5432 "connexion."
5433
5434 #: modules/access/ftp.c:58
5435 msgid "FTP account"
5436 msgstr "Compte FTP"
5437
5438 #: modules/access/ftp.c:59
5439 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5440 msgstr ""
5441 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5442
5443 #: modules/access/ftp.c:64
5444 msgid "FTP input"
5445 msgstr "Entrée FTP"
5446
5447 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5448 msgid ""
5449 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5450 "value should be set in millisecond units."
5451 msgstr ""
5452 "Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
5453 "est en millisecondes."
5454
5455 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5456 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5457 msgstr "Entrée GnomeVFS"
5458
5459 #: modules/access/http.c:46
5460 msgid "HTTP proxy"
5461 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5462
5463 #: modules/access/http.c:48
5464 msgid ""
5465 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5466 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5467 "variable will be tried."
5468 msgstr ""
5469 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5470 "[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
5471 "spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5472
5473 #: modules/access/http.c:54
5474 msgid ""
5475 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5476 "should be set in millisecond units."
5477 msgstr ""
5478 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette valeur "
5479 "est en millisecondes."
5480
5481 #: modules/access/http.c:57
5482 msgid "HTTP user agent"
5483 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5484
5485 #: modules/access/http.c:58
5486 msgid ""
5487 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5488 msgstr ""
5489 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5490 "connexion."
5491
5492 #: modules/access/http.c:61
5493 msgid "Auto re-connect"
5494 msgstr "Reconnexion automatique"
5495
5496 #: modules/access/http.c:62
5497 msgid ""
5498 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5499 msgstr ""
5500 "Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
5501 "fermeture prématurée."
5502
5503 #: modules/access/http.c:65
5504 msgid "Continuous stream"
5505 msgstr "Flux continu"
5506
5507 #: modules/access/http.c:66
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5511 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5512 "as it will break all other types of HTTP streams."
5513 msgstr ""
5514 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5515 "image JPEG sur un serveur)"
5516
5517 #: modules/access/http.c:72
5518 msgid "HTTP input"
5519 msgstr "Entrée HTTP"
5520
5521 #: modules/access/http.c:74
5522 #, fuzzy
5523 msgid "HTTP(S)"
5524 msgstr "HTTP"
5525
5526 #: modules/access/mms/mms.c:48
5527 msgid ""
5528 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5529 "should be set in millisecond units."
5530 msgstr ""
5531 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5532 "valeur est en millisecondes."
5533
5534 #: modules/access/mms/mms.c:51
5535 msgid "Force selection of all streams"
5536 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5537
5538 #: modules/access/mms/mms.c:53
5539 msgid "Maximum bitrate"
5540 msgstr "Débit maximum"
5541
5542 #: modules/access/mms/mms.c:55
5543 msgid ""
5544 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5545 "will be selected"
5546 msgstr ""
5547 "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
5548 "cette limite, sera utilisé"
5549
5550 #: modules/access/mms/mms.c:60
5551 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5552 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
5553
5554 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5555 msgid "Dummy stream output"
5556 msgstr "Flux de sortie inutile"
5557
5558 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5559 msgid "Dummy"
5560 msgstr "Inutile"
5561
5562 #: modules/access_output/file.c:65
5563 msgid "Append to file"
5564 msgstr "Ajouter au fichier"
5565
5566 #: modules/access_output/file.c:66
5567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5568 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5569
5570 #: modules/access_output/file.c:70
5571 msgid "File stream output"
5572 msgstr "Sortie vers un fichier"
5573
5574 #: modules/access_output/http.c:60
5575 msgid "Username"
5576 msgstr "Nom d’utilisateur"
5577
5578 #: modules/access_output/http.c:61
5579 msgid ""
5580 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5581 msgstr ""
5582 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5583 "accéder au flux."
5584
5585 #: modules/access_output/http.c:64
5586 msgid ""
5587 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5588 msgstr ""
5589 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5590 "au flux."
5591
5592 #: modules/access_output/http.c:66
5593 msgid "Mime"
5594 msgstr "MIME"
5595
5596 #: modules/access_output/http.c:67
5597 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5598 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5599
5600 #: modules/access_output/http.c:70
5601 msgid ""
5602 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5603 "stream output"
5604 msgstr ""
5605 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5606
5607 #: modules/access_output/http.c:73
5608 msgid ""
5609 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5610 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5611 msgstr ""
5612 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5613 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5614
5615 #: modules/access_output/http.c:77
5616 msgid ""
5617 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5618 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5619 "don't have one."
5620 msgstr ""
5621 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5622 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5623
5624 #: modules/access_output/http.c:82
5625 msgid ""
5626 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5627 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5628 msgstr ""
5629 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5630 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5631
5632 #: modules/access_output/http.c:87
5633 msgid "HTTP stream output"
5634 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5635
5636 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5638 msgid "HTTP"
5639 msgstr "HTTP"
5640
5641 #: modules/access_output/shout.c:58
5642 msgid "Stream-name"
5643 msgstr "Nom"
5644
5645 #: modules/access_output/shout.c:59
5646 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5647 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
5648
5649 #: modules/access_output/shout.c:61
5650 msgid "Stream-description"
5651 msgstr "Description"
5652
5653 #: modules/access_output/shout.c:62
5654 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5655 msgstr ""
5656 "Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
5657
5658 #: modules/access_output/shout.c:65
5659 msgid "Stream MP3"
5660 msgstr "Diffuser en MP3"
5661
5662 #: modules/access_output/shout.c:66
5663 msgid ""
5664 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5665 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5666 "the icecast server."
5667 msgstr ""
5668 "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
5669 "permet d'utiliser des flux MP3."
5670
5671 #: modules/access_output/shout.c:71
5672 msgid "libshout (icecast) output"
5673 msgstr "Sortie Icecast"
5674
5675 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5676 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5677 msgid "Caching value (ms)"
5678 msgstr "Taille du cache en ms"
5679
5680 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5681 msgid ""
5682 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5684 msgstr ""
5685 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5686 "valeur est en millisecondes."
5687
5688 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5692 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5693 msgstr "Temps de vie (TTL)"
5694
5695 #: modules/access_output/udp.c:81
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5698 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5699
5700 #: modules/access_output/udp.c:84
5701 msgid "Group packets"
5702 msgstr "Groupe les paquets"
5703
5704 #: modules/access_output/udp.c:85
5705 msgid ""
5706 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5707 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5708 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5709 msgstr ""
5710 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5711 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5712 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
5713
5714 #: modules/access_output/udp.c:90
5715 msgid "Raw write"
5716 msgstr "Réécriture brute"
5717
5718 #: modules/access_output/udp.c:91
5719 msgid ""
5720 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5721 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5722 "order to improve streaming)."
5723 msgstr ""
5724 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5725 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5726 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5727
5728 #: modules/access_output/udp.c:97
5729 msgid "UDP stream output"
5730 msgstr "Flux de sortie UDP"
5731
5732 #: modules/access_output/udp.c:98
5733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5734 msgid "UDP"
5735 msgstr "UDP"
5736
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5738 msgid ""
5739 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5740 "should be set in millisecond units."
5741 msgstr ""
5742 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5743 "valeur est en millisecondes."
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5746 msgid "Device"
5747 msgstr "Périphérique"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5750 msgid "PVR video device"
5751 msgstr "Périphérique vidéo"
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Radio device"
5756 msgstr "Périphérique audio"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5759 #, fuzzy
5760 msgid "PVR radio device"
5761 msgstr "Périphérique vidéo"
5762
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5764 msgid "Norm"
5765 msgstr "Norme"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5768 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5769 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5772 msgid "Width"
5773 msgstr "Largeur"
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5776 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5777 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5780 msgid "Height"
5781 msgstr "Hauteur"
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5784 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5785 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5788 msgid "Frequency"
5789 msgstr "Fréquence"
5790
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5792 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5793 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5794
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5796 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5797 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5800 msgid "Key interval"
5801 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5804 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5805 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5808 msgid "B Frames"
5809 msgstr "Images B"
5810
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5812 msgid ""
5813 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5814 "number of B-Frames."
5815 msgstr ""
5816 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5817 "cette option pour en régler le nombre."
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5820 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5821 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5824 msgid "Bitrate peak"
5825 msgstr "Débit en pointe"
5826
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5828 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5829 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5830
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5832 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5833 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5834
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5836 msgid "Bitrate mode to use"
5837 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5840 msgid "Audio bitmask"
5841 msgstr "Masque de bits audio"
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5844 msgid ""
5845 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5846 "of the card."
5847 msgstr ""
5848 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5849 "par la partie audio de la carte."
5850
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5852 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5853 msgid "Volume"
5854 msgstr "Volume"
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5857 #, fuzzy
5858 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5859 msgstr ""
5860 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5861 "par la partie audio de la carte."
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5864 msgid "Channel"
5865 msgstr "Canal"
5866
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5868 msgid ""
5869 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5870 msgstr ""
5871 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5872 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5875 msgid "Automatic"
5876 msgstr "Automatique"
5877
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5879 msgid "SECAM"
5880 msgstr "SECAM"
5881
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5883 msgid "PAL"
5884 msgstr "PAL"
5885
5886 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5887 msgid "NTSC"
5888 msgstr "NTSC"
5889
5890 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5891 msgid "vbr"
5892 msgstr "vbr"
5893
5894 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5895 msgid "cbr"
5896 msgstr "cbr"
5897
5898 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5899 msgid "PVR"
5900 msgstr "PVR"
5901
5902 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5903 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5904 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5905
5906 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5907 msgid ""
5908 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5909 "should be set in millisecond units."
5910 msgstr ""
5911 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5912 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5913
5914 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5915 msgid "Real RTSP"
5916 msgstr "Real RTSP"
5917
5918 #: modules/access/screen/screen.c:39
5919 msgid ""
5920 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5921 "This value should be set in millisecond units."
5922 msgstr ""
5923 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5924 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5925
5926 #: modules/access/screen/screen.c:43
5927 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5928 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5929
5930 #: modules/access/screen/screen.c:46
5931 msgid "Capture fragment size"
5932 msgstr "Taille des fragments capturés"
5933
5934 #: modules/access/screen/screen.c:48
5935 msgid ""
5936 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5937 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5938 msgstr ""
5939 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5940 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5941 "signifie que ceci est désactivé)."
5942
5943 #: modules/access/screen/screen.c:62
5944 msgid "Screen Input"
5945 msgstr "Module de capture d’écran"
5946
5947 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5948 msgid "Screen"
5949 msgstr "Écran"
5950
5951 #: modules/access/smb.c:61
5952 msgid ""
5953 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5954 "should be set in millisecond units."
5955 msgstr ""
5956 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5957 "valeur est en millisecondes."
5958
5959 #: modules/access/smb.c:63
5960 msgid "SMB user name"
5961 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5962
5963 #: modules/access/smb.c:66
5964 msgid "SMB password"
5965 msgstr "Mot de passe SMB"
5966
5967 #: modules/access/smb.c:69
5968 msgid "SMB domain"
5969 msgstr "Domaine SMB"
5970
5971 #: modules/access/smb.c:70
5972 msgid ""
5973 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5974 "connection."
5975 msgstr ""
5976 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5977 "lors de la connexion."
5978
5979 #: modules/access/smb.c:75
5980 msgid "SMB input"
5981 msgstr "Entrée SMB"
5982
5983 #: modules/access/tcp.c:39
5984 msgid ""
5985 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5986 "should be set in millisecond units."
5987 msgstr ""
5988 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5989 "valeur est en millisecondes."
5990
5991 #: modules/access/tcp.c:46
5992 msgid "TCP"
5993 msgstr "TCP"
5994
5995 #: modules/access/tcp.c:47
5996 msgid "TCP input"
5997 msgstr "Entrée TCP"
5998
5999 #: modules/access/udp.c:47
6000 msgid "Autodetection of MTU"
6001 msgstr "Détection automatique du MTU"
6002
6003 #: modules/access/udp.c:49
6004 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6005 msgstr ""
6006 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
6007 "trouvés."
6008
6009 #: modules/access/udp.c:51
6010 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6011 msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
6012
6013 #: modules/access/udp.c:53
6014 msgid ""
6015 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6016 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6017 msgstr ""
6018 "Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
6019 "RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
6020 "d'expiration spécifié"
6021
6022 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6025 msgid "UDP/RTP"
6026 msgstr "UDP/RTP"
6027
6028 #: modules/access/udp.c:62
6029 msgid "UDP/RTP input"
6030 msgstr "Entrée UDP/RTP"
6031
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6033 msgid ""
6034 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6035 "should be set in millisecond units."
6036 msgstr ""
6037 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
6038 "4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
6039
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6041 msgid ""
6042 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6043 "anything, no video device will be used."
6044 msgstr ""
6045 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
6046 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
6047
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6049 msgid ""
6050 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6051 "anything, no audio device will be used."
6052 msgstr ""
6053 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
6054 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
6055
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6057 msgid ""
6058 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6059 "(default), RV24, etc.)"
6060 msgstr ""
6061 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
6062 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
6063
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6065 msgid "Audio Channel"
6066 msgstr "Canal audio"
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6069 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6070 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6074 msgid "Brightness"
6075 msgstr "Brillance"
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6078 msgid "Set the Brightness of the video input"
6079 msgstr "Régle la brillance de l’image"
6080
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6083 msgid "Hue"
6084 msgstr "Teinte"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6087 msgid "Set the Hue of the video input"
6088 msgstr "Régle la teinte de l’image"
6089
6090 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6092 msgid "Color"
6093 msgstr "Couleur"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6096 msgid "Set the Color of the video input"
6097 msgstr "Régle la couleur de l’image"
6098
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6101 msgid "Contrast"
6102 msgstr "Contraste"
6103
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6105 msgid "Set the Contrast of the video input"
6106 msgstr "Régle le contraste de l’image"
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6109 msgid "Tuner"
6110 msgstr "Tuner"
6111
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6113 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6114 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
6115
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6117 msgid "Samplerate"
6118 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
6119
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6121 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6122 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6125 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6126 msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6129 msgid "MJPEG"
6130 msgstr "MJPEG"
6131
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6134 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
6135
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6137 msgid "Decimation"
6138 msgstr "Décimation"
6139
6140 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6141 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6142 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
6143
6144 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6145 msgid "Quality"
6146 msgstr "Qualité"
6147
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6149 msgid "Set the quality of the stream"
6150 msgstr "Règle la qualité de l’image"
6151
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6153 msgid "Video4Linux"
6154 msgstr "Video4Linux"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6157 msgid "Video4Linux input"
6158 msgstr "Lecture Video4Linux"
6159
6160 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6161 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6163 msgid "VCD"
6164 msgstr "VCD"
6165
6166 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6167 msgid "VCD input"
6168 msgstr "Lecture VCD"
6169
6170 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6171 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6172 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
6173
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6175 msgid "The above message had unknown log level"
6176 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
6177
6178 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6179 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6180 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
6181
6182 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6183 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6185 msgid "Entry"
6186 msgstr "Entrée"
6187
6188 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6189 msgid "Segments"
6190 msgstr "Segments"
6191
6192 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6194 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6195 msgid "Segment"
6196 msgstr "Segment"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6199 #, fuzzy
6200 msgid "LID"
6201 msgstr "LID "
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6204 msgid "VCD Format"
6205 msgstr "Format VCD"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6208 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6209 msgid "Album"
6210 msgstr "Album"
6211
6212 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6213 msgid "Application"
6214 msgstr "Application"
6215
6216 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6217 msgid "Preparer"
6218 msgstr "Préparateur"
6219
6220 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6221 msgid "Vol #"
6222 msgstr "Vol #"
6223
6224 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6225 msgid "Vol max #"
6226 msgstr "Vol max #"
6227
6228 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6229 msgid "Volume Set"
6230 msgstr "Volume"
6231
6232 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6233 msgid "Publisher"
6234 msgstr "Publicateur"
6235
6236 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6237 msgid "System Id"
6238 msgstr "Identifiant système"
6239
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6241 msgid "Entries"
6242 msgstr "Entrées"
6243
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6245 msgid "First Entry Point"
6246 msgstr "Premier point d’entrée"
6247
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6249 msgid "Last Entry Point"
6250 msgstr "Dernier point d’entrée"
6251
6252 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6253 msgid "Track size (in sectors)"
6254 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
6255
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6258 msgid "type"
6259 msgstr "type"
6260
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6262 msgid "end"
6263 msgstr "fin"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6266 msgid "play list"
6267 msgstr "Liste de lecture"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6270 msgid "extended selection list"
6271 msgstr "Liste de sélection étendue"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6274 msgid "selection list"
6275 msgstr "Liste de sélection"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6278 msgid "unknown type"
6279 msgstr "Type inconnu"
6280
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6283 msgid "List ID"
6284 msgstr "Identifiant de liste"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6287 msgid "(Super) Video CD"
6288 msgstr "(Super) Video CD"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6291 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6292 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6295 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6296 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
6297
6298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6299 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6300 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
6301
6302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6303 msgid "Use playback control?"
6304 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
6305
6306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6307 msgid ""
6308 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6309 "tracks."
6310 msgstr ""
6311 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
6312 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
6313
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6315 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6316 msgstr ""
6317 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6320 msgid ""
6321 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6322 "entry."
6323 msgstr ""
6324 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
6325 "que celle d'une entrée."
6326
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6328 msgid "Show extended VCD info?"
6329 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
6330
6331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6332 msgid ""
6333 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6334 "for example playback control navigation."
6335 msgstr ""
6336 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
6337 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
6338 "lecture."
6339
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6341 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6342 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
6343
6344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6345 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6346 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
6347
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6349 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6350 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
6351
6352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6353 msgid "Dolby surround decoder"
6354 msgstr "Dolby Surround"
6355
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6357 msgid ""
6358 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6359 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6360 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6361 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6362 "It works with any source format from mono to 7.1."
6363 msgstr ""
6364 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6365 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6366 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6367 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6368 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6369 "mono, 7.1 ou autre."
6370
6371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6372 msgid "Characteristic dimension"
6373 msgstr "Dimension caractéristique"
6374
6375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6376 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6377 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6378
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6380 msgid "Compensate delay"
6381 msgstr "Compenser le délai"
6382
6383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6384 msgid ""
6385 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6386 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6387 msgstr ""
6388 "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
6389 "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
6390 "latence"
6391
6392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6393 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6394 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
6395
6396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6397 msgid ""
6398 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6399 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6400 msgstr ""
6401 "Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
6402 "Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
6403
6404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6405 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6406 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6407
6408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6409 msgid "Headphone effect"
6410 msgstr "Effet casque"
6411
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6413 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6414 msgstr "Mixeur de canaux simple"
6415
6416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6417 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6418 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
6419
6420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6421 msgid "A/52 dynamic range compression"
6422 msgstr "Compression dynamique A/52"
6423
6424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6426 msgid ""
6427 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6428 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6429 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6430 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6431 msgstr ""
6432 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6433 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6434 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6435 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6436 "une chambre d’écoute."
6437
6438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6439 msgid "Enable internal upmixing"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6443 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6448 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6449 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6452 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6453 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6456 msgid "DTS dynamic range compression"
6457 msgstr "Compression dynamique DTS"
6458
6459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6460 msgid "DTS"
6461 msgstr "DTS"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6466 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6469 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6470 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6473 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6474 msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6477 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6478 msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
6479
6480 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6481 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6482 msgstr "Convertisseur float32->s16"
6483
6484 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6485 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6486 msgstr "Convertisseur float32->s8"
6487
6488 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6489 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6490 msgstr "Convertisseur float32->u16"
6491
6492 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6493 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6494 msgstr "Convertisseur float32->u8"
6495
6496 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6497 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6498 msgid "MPEG audio decoder"
6499 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6500
6501 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6502 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6503 msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6506 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6507 msgstr "Convertisseur s16->float32"
6508
6509 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6510 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6511 msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
6512
6513 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6514 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6515 msgstr "Convertisseur s8->float32"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6518 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6519 msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6522 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6523 msgstr "Convertisseur u8->float32"
6524
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6526 msgid "Equalizer preset"
6527 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6528
6529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6530 msgid "Bands gain"
6531 msgstr "Gain des différentes bandes"
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6534 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6535 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6538 msgid "Two pass"
6539 msgstr "Deux passes"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6542 msgid "Filter twice the audio"
6543 msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6546 msgid "Global gain"
6547 msgstr "Gain global"
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6550 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6551 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6554 msgid "Equalizer 10 bands"
6555 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6558 msgid "Flat"
6559 msgstr "Plat"
6560
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6563 msgid "Classical"
6564 msgstr "Classique"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6567 msgid "Club"
6568 msgstr "Club"
6569
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6572 msgid "Dance"
6573 msgstr "Dance"
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6576 msgid "Full bass"
6577 msgstr "Graves"
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6580 msgid "Full bass and treble"
6581 msgstr "Graves et aigües"
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6584 msgid "Full treble"
6585 msgstr "Aigües"
6586
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6588 msgid "Headphones"
6589 msgstr "Casque"
6590
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6592 msgid "Large Hall"
6593 msgstr "Grand Hall"
6594
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6596 msgid "Live"
6597 msgstr "Live"
6598
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6600 msgid "Party"
6601 msgstr "Fête"
6602
6603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6604 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6605 msgid "Pop"
6606 msgstr "Pop"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6610 msgid "Reggae"
6611 msgstr "Reggae"
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6614 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6615 msgid "Rock"
6616 msgstr "Rock"
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6620 msgid "Ska"
6621 msgstr "Ska"
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6624 msgid "Soft"
6625 msgstr "Doux"
6626
6627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6628 msgid "Soft rock"
6629 msgstr "Soft Rock"
6630
6631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6632 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6633 msgid "Techno"
6634 msgstr "Techno"
6635
6636 #: modules/audio_filter/format.c:201
6637 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6638 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6639
6640 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6641 msgid "Number of audio buffers"
6642 msgstr "Nombre de tampons audio"
6643
6644 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6645 msgid ""
6646 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6647 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6648 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6649 msgstr ""
6650 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6651 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6652 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6653 "variations."
6654
6655 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6656 msgid "Max level"
6657 msgstr "Niveau maximal"
6658
6659 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6660 msgid ""
6661 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6662 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6663 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6664 msgstr ""
6665 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6666 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6667 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6668
6669 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6670 msgid "Volume normalizer"
6671 msgstr "Normaliseur de volume"
6672
6673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6674 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6675 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6676
6677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6679 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6680 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6681
6682 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6683 msgid "audio filter for trivial resampling"
6684 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6685
6686 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6687 msgid "audio filter for ugly resampling"
6688 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6689
6690 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6691 msgid "Float32 audio mixer"
6692 msgstr "Mixeur audio float32"
6693
6694 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6695 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6696 msgstr "Mixeur S/PDIF"
6697
6698 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6699 msgid "Trivial audio mixer"
6700 msgstr "Mixeur audio trivial"
6701
6702 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6703 #: modules/codec/x264.c:175
6704 msgid "default"
6705 msgstr "prédéfini"
6706
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6708 msgid "ALSA audio output"
6709 msgstr "Sortie audio ALSA"
6710
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6712 msgid "ALSA Device Name"
6713 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6714
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6716 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6717 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6719 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6721 msgid "Audio Device"
6722 msgstr "Périphérique audio"
6723
6724 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6725 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6726 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6727 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6728 msgid "Mono"
6729 msgstr "Mono"
6730
6731 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6732 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6733 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6734 msgid "2 Front 2 Rear"
6735 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6736
6737 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6738 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6739 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6740 msgid "5.1"
6741 msgstr "5.1"
6742
6743 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6744 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6745 msgid "A/52 over S/PDIF"
6746 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6747
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6749 msgid "Unknown soundcard"
6750 msgstr "Carte son inconnue"
6751
6752 #: modules/audio_output/arts.c:67
6753 msgid "aRts audio output"
6754 msgstr "Sortie audio aRts"
6755
6756 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6757 msgid ""
6758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6759 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6760 "playback."
6761 msgstr ""
6762 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6763 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6764 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6765
6766 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6767 msgid "HAL AudioUnit output"
6768 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6769
6770 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6771 #, c-format
6772 msgid "%s (Encoded Output)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6776 msgid "Output device"
6777 msgstr "Périphérique de sortie"
6778
6779 #: modules/audio_output/directx.c:209
6780 msgid ""
6781 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6782 "default device appears as 0 AND another number)."
6783 msgstr ""
6784 "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
6785 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
6786 "autre numéro)."
6787
6788 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6789 msgid "Use float32 output"
6790 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6791
6792 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6793 msgid ""
6794 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6795 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6796 msgstr ""
6797 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6798 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6799 "toutes les cartes son)."
6800
6801 #: modules/audio_output/directx.c:217
6802 msgid "DirectX audio output"
6803 msgstr "Sortie audio DirectX"
6804
6805 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6806 msgid "3 Front 2 Rear"
6807 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6808
6809 #: modules/audio_output/esd.c:69
6810 msgid "EsounD audio output"
6811 msgstr "Sortie audio EsounD"
6812
6813 #: modules/audio_output/esd.c:72
6814 msgid "Esound server"
6815 msgstr "Serveur esound"
6816
6817 #: modules/audio_output/file.c:80
6818 msgid "Output format"
6819 msgstr "Format de sortie"
6820
6821 #: modules/audio_output/file.c:81
6822 msgid ""
6823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6825 msgstr ""
6826 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
6827 "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6828
6829 #: modules/audio_output/file.c:84
6830 msgid "Output channels number"
6831 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6832
6833 #: modules/audio_output/file.c:85
6834 msgid ""
6835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6836 "restrict the number of channels here."
6837 msgstr ""
6838 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6839 "restreindre le nombre de canaux ici."
6840
6841 #: modules/audio_output/file.c:88
6842 msgid "Add wave header"
6843 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6844
6845 #: modules/audio_output/file.c:89
6846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6847 msgstr ""
6848 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6849 "fichier."
6850
6851 #: modules/audio_output/file.c:106
6852 msgid "Output file"
6853 msgstr "Fichier de sortie"
6854
6855 #: modules/audio_output/file.c:107
6856 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6857 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6858
6859 #: modules/audio_output/file.c:110
6860 msgid "File audio output"
6861 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6862
6863 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6864 msgid "Roku HD1000 audio output"
6865 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6866
6867 #: modules/audio_output/jack.c:66
6868 #, fuzzy
6869 msgid "JACK audio output"
6870 msgstr "Sortie audio ALSA"
6871
6872 #: modules/audio_output/oss.c:101
6873 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6874 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
6875
6876 #: modules/audio_output/oss.c:103
6877 msgid ""
6878 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6879 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6880 "drivers, then you need to enable this option."
6881 msgstr ""
6882 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6883 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6884 "vous devez activer cette option."
6885
6886 #: modules/audio_output/oss.c:109
6887 msgid "Linux OSS audio output"
6888 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6889
6890 #: modules/audio_output/oss.c:114
6891 msgid "OSS DSP device"
6892 msgstr "Périphérique audio OSS"
6893
6894 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6895 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6896 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
6897
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6899 msgid "PORTAUDIO audio output"
6900 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6901
6902 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6903 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6904 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6905
6906 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6907 msgid "Win32 waveOut extension output"
6908 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6909
6910 #: modules/codec/a52.c:91
6911 msgid "A/52 parser"
6912 msgstr "Parseur A/52"
6913
6914 #: modules/codec/a52.c:98
6915 msgid "A/52 audio packetizer"
6916 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6917
6918 #: modules/codec/adpcm.c:42
6919 msgid "ADPCM audio decoder"
6920 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6921
6922 #: modules/codec/araw.c:43
6923 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6924 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
6925
6926 #: modules/codec/araw.c:52
6927 msgid "Raw audio encoder"
6928 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
6929
6930 #: modules/codec/cinepak.c:38
6931 msgid "Cinepak video decoder"
6932 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6933
6934 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6935 msgid "CMML annotations decoder"
6936 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6937
6938 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6939 msgid "CVD subtitle decoder"
6940 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6941
6942 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6943 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6944 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6945
6946 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6947 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6948 msgid "Encoding quality"
6949 msgstr "Qualité d’encodage"
6950
6951 #: modules/codec/dirac.c:68
6952 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6953 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6954
6955 #: modules/codec/dirac.c:73
6956 msgid "Dirac video decoder"
6957 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6958
6959 #: modules/codec/dirac.c:79
6960 msgid "Dirac video encoder"
6961 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6962
6963 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6964 msgid "DirectMedia Object decoder"
6965 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6966
6967 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6968 msgid "DirectMedia Object encoder"
6969 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6970
6971 #: modules/codec/dts.c:95
6972 msgid "DTS parser"
6973 msgstr "Parseur DTS"
6974
6975 #: modules/codec/dts.c:100
6976 msgid "DTS audio packetizer"
6977 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6978
6979 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6980 msgid "X coordinate of the subpicture"
6981 msgstr "Position X du sous-titre"
6982
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6984 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6985 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6986 msgstr ""
6987 "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur ici."
6988
6989 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6990 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6991 msgstr "Position Y du sous-titre"
6992
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6994 msgid "Subpicture position"
6995 msgstr "Position du sous-titre"
6996
6997 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6998 msgid ""
6999 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7000 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7001 msgstr ""
7002 "Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
7003 "1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
7004 "de ces valeurs)"
7005
7006 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7007 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7008 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7009
7010 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7011 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7012 msgstr "Position Y de  l'incrustation encodée"
7013
7014 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7015 msgid "Timeout of subpictures"
7016 msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
7017
7018 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7019 msgid ""
7020 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7021 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7022 msgstr ""
7023 "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
7024 "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
7025 "le délai spécifié."
7026
7027 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7028 msgid "DVB subtitles decoder"
7029 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
7030
7031 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7032 msgid "DVB subtitles encoder"
7033 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
7034
7035 #: modules/codec/faad.c:38
7036 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7037 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
7038
7039 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7040 msgid "Image file"
7041 msgstr "Fichier d’image"
7042
7043 #: modules/codec/fake.c:46
7044 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7045 msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
7046
7047 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7048 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7049 msgid "Allows you to specify the output video width."
7050 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
7051
7052 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7053 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7054 msgid "Allows you to specify the output video height."
7055 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
7056
7057 #: modules/codec/fake.c:53
7058 msgid "Keep aspect ratio"
7059 msgstr "Conserver les proportions"
7060
7061 #: modules/codec/fake.c:55
7062 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/codec/fake.c:56
7066 msgid "Background aspect ratio"
7067 msgstr "Étirement du fond d’écran"
7068
7069 #: modules/codec/fake.c:58
7070 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7071 msgstr ""
7072 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
7073
7074 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7075 msgid "Deinterlace video"
7076 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
7077
7078 #: modules/codec/fake.c:61
7079 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7080 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
7081
7082 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7083 msgid "Deinterlace module"
7084 msgstr "Module de désentrelacement"
7085
7086 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7087 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7088 msgstr ""
7089 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
7090 "deinterlace)."
7091
7092 #: modules/codec/fake.c:75
7093 msgid "Fake video decoder"
7094 msgstr "Décodeur vidéo factice"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Non-ref"
7099 msgstr "Aucun"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Bidir"
7104 msgstr "Bilinéaire"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Non-key"
7109 msgstr "Aucun"
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7112 msgid "All"
7113 msgstr "Tous"
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7116 msgid "rd"
7117 msgstr "rd"
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7120 msgid "bits"
7121 msgstr "bits"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7124 msgid "simple"
7125 msgstr "simple"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7128 msgid ""
7129 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7130 msgstr ""
7131 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7134 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7135 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7138 msgid "Decoding"
7139 msgstr "Decodage"
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7142 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7143 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7146 msgid "Encoding"
7147 msgstr "Encodage"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7150 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7151 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7154 msgid "ffmpeg demuxer"
7155 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7158 msgid "ffmpeg video filter"
7159 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7162 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7163 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7166 msgid "Direct rendering"
7167 msgstr "Rendu direct"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7170 msgid "Error resilience"
7171 msgstr "Résilience d’erreur"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7174 msgid ""
7175 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7176 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7177 "can produce a lot of errors.\n"
7178 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7179 msgstr ""
7180 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
7181 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
7182 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
7183 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7186 msgid "Workaround bugs"
7187 msgstr "Contournement de bugs"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7190 msgid ""
7191 "Try to fix some bugs\n"
7192 "1  autodetect\n"
7193 "2  old msmpeg4\n"
7194 "4  xvid interlaced\n"
7195 "8  ump4 \n"
7196 "16 no padding\n"
7197 "32 ac vlc\n"
7198 "64 Qpel chroma"
7199 msgstr ""
7200 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
7201 "1  autodetect\n"
7202 "2  old msmpeg4\n"
7203 "4  xvid interlaced\n"
7204 "8  ump4 \n"
7205 "16 no padding\n"
7206 "32 ac vlc\n"
7207 "64 Qpel chroma"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7210 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7211 msgid "Hurry up"
7212 msgstr "Hâter"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7215 msgid ""
7216 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7217 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7218 "pictures."
7219 msgstr ""
7220 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7221 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7222 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7225 msgid "Post processing quality"
7226 msgstr "Qualité de post-traitement"
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7229 msgid ""
7230 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7231 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7232 "looking pictures."
7233 msgstr ""
7234 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7235 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7236 "donnent de meilleures images."
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7239 msgid "Debug mask"
7240 msgstr "Masque de déboggage"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7243 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7244 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7247 msgid "Visualize motion vectors"
7248 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7251 msgid ""
7252 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7253 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7254 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7255 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7256 msgstr ""
7257 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7258 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7259 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7260 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7263 msgid "Low resolution decoding"
7264 msgstr "Décodage à faible résolution"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7267 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7268 msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7271 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7275 msgid ""
7276 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7277 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7281 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7282 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7285 msgid "Ratio of key frames"
7286 msgstr "Ratio d’images clés"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7289 msgid ""
7290 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7291 "frame."
7292 msgstr ""
7293 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7294 "seule image clé."
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7297 msgid "Ratio of B frames"
7298 msgstr "Ratio d’images B"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7301 msgid ""
7302 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7303 "reference frames."
7304 msgstr ""
7305 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7306 "deux images de référence."
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7309 msgid "Video bitrate tolerance"
7310 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7313 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7314 msgstr ""
7315 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7318 msgid "Enable interlaced encoding"
7319 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7322 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7323 msgstr ""
7324 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7325 "entrelacées."
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7328 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7329 msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7332 msgid ""
7333 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7334 "more CPU."
7335 msgstr ""
7336 "Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
7337 "entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7340 msgid "Enable pre motion estimation"
7341 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7344 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7345 msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7348 msgid "Enable strict rate control"
7349 msgstr "Contrôle strict du débit"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7352 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7353 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7356 msgid "Rate control buffer size"
7357 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7360 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7361 msgstr ""
7362 "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7365 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7366 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7369 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7370 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7373 msgid "I quantization factor"
7374 msgstr "Facteur de quantization I"
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7377 msgid ""
7378 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7379 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7380 msgstr ""
7381 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7382 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7383 "et P)."
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7386 msgid "Noise reduction"
7387 msgstr "Résolution de bruit"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7390 msgid ""
7391 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7392 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7393 msgstr ""
7394 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7395 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
7396 "qualité."
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7399 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7400 msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7403 msgid ""
7404 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7405 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7406 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7407 msgstr ""
7408 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7409 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7410 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7413 msgid "Quality level"
7414 msgstr "Niveau de qualité"
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7417 msgid ""
7418 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7419 "(this can slow down the encoding very much)."
7420 msgstr ""
7421 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7422 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7425 msgid ""
7426 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7427 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7428 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7429 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7430 msgstr ""
7431 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7432 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7433 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7434 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7435 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7436 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7439 msgid "Minimum video quantizer scale"
7440 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7443 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7444 msgstr ""
7445 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7448 msgid "Maximum video quantizer scale"
7449 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7452 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7453 msgstr ""
7454 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7457 msgid "Enable trellis quantization"
7458 msgstr "Active la quantization treillis"
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7461 msgid ""
7462 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7463 "coefficients)."
7464 msgstr ""
7465 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7466 "pour les coefficients des blocs)."
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7469 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7470 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7473 msgid ""
7474 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7475 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7476 msgstr ""
7477 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7478 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7481 msgid "Strict standard compliance"
7482 msgstr "Respect strict des standards"
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7485 msgid ""
7486 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7487 "values: -1, 0, 1)."
7488 msgstr ""
7489 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7490 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7493 msgid "Luminance masking"
7494 msgstr "Masquage de luminance"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7497 msgid ""
7498 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7499 msgstr ""
7500 "Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
7501 "brillants (par défaut: 0.0)."
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7504 msgid "Darkness masking"
7505 msgstr "Masquage d'obscurité"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7508 msgid ""
7509 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7510 msgstr ""
7511 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
7512 "(par défaut: 0.0)."
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7515 msgid "Motion masking"
7516 msgstr "Masquage de mouvement"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7519 msgid ""
7520 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7521 "complexity (default: 0.0)."
7522 msgstr ""
7523 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
7524 "un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7527 msgid "Border masking"
7528 msgstr "Masquage de bordure"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7531 msgid ""
7532 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7533 "(default: 0.0)."
7534 msgstr ""
7535 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
7536 "l'image (par défaut: 0.0)."
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7539 msgid "Luminance elimination"
7540 msgstr "Elimination de luminance"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7543 msgid ""
7544 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7545 "The H264 specification recommends -4."
7546 msgstr ""
7547 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7548 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7549 "-4."
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7552 msgid "Chrominance elimination"
7553 msgstr "Elimination de chrominance"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7556 msgid ""
7557 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7558 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7559 msgstr ""
7560 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7561 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7562 "7."
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7566 msgid "Post processing"
7567 msgstr "Post-traitement"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7570 msgid "1 (Lowest)"
7571 msgstr "1 (La plus faible)"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7574 msgid "6 (Highest)"
7575 msgstr "6 (La plus haute)"
7576
7577 #: modules/codec/flac.c:171
7578 msgid "Flac audio decoder"
7579 msgstr "Décodeur audio Flac"
7580
7581 #: modules/codec/flac.c:176
7582 msgid "Flac audio encoder"
7583 msgstr "Encodeur audio Flac"
7584
7585 #: modules/codec/flac.c:182
7586 msgid "Flac audio packetizer"
7587 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7588
7589 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7590 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7591 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7592
7593 #: modules/codec/lpcm.c:82
7594 msgid "Linear PCM audio decoder"
7595 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7596
7597 #: modules/codec/lpcm.c:87
7598 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7599 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7600
7601 #: modules/codec/mash.cpp:65
7602 msgid "Video decoder using openmash"
7603 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
7604
7605 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7606 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7607 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7608
7609 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7610 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7611 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
7612
7613 #: modules/codec/png.c:54
7614 msgid "PNG video decoder"
7615 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7616
7617 #: modules/codec/quicktime.c:63
7618 msgid "QuickTime library decoder"
7619 msgstr "Décodeur QuickTime"
7620
7621 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7622 msgid "Pseudo raw video decoder"
7623 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7624
7625 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7626 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7627 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
7628
7629 #: modules/codec/realaudio.c:61
7630 msgid "RealAudio library decoder"
7631 msgstr "Décodeur RealAudio"
7632
7633 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7634 msgid "SDL_image video decoder"
7635 msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
7636
7637 #: modules/codec/speex.c:105
7638 msgid "Speex audio decoder"
7639 msgstr "Décodeur audio Speex"
7640
7641 #: modules/codec/speex.c:110
7642 msgid "Speex audio packetizer"
7643 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7644
7645 #: modules/codec/speex.c:115
7646 msgid "Speex audio encoder"
7647 msgstr "Encodeur audio Speex"
7648
7649 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7650 msgid "Speex comment"
7651 msgstr "Commentaires Speex"
7652
7653 #: modules/codec/speex.c:552
7654 msgid "Mode"
7655 msgstr "Mode"
7656
7657 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7658 msgid "DVD subtitles decoder"
7659 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7660
7661 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7662 msgid "DVD subtitles packetizer"
7663 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7664
7665 #: modules/codec/subsdec.c:86
7666 msgid "Subtitles text encoding"
7667 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7668
7669 #: modules/codec/subsdec.c:87
7670 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7671 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7672
7673 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7674 msgid "Subtitles justification"
7675 msgstr "Justification des sous-titres"
7676
7677 #: modules/codec/subsdec.c:89
7678 msgid "Set the justification of subtitles"
7679 msgstr "Justification des sous-titres"
7680
7681 #: modules/codec/subsdec.c:93
7682 msgid "Text subtitles decoder"
7683 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7684
7685 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7687 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7688
7689 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7690 msgid "SVCD subtitles"
7691 msgstr "Sous-titres SVCD"
7692
7693 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7694 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7695 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7696
7697 #: modules/codec/tarkin.c:75
7698 msgid "Tarkin decoder module"
7699 msgstr "Décodeur Tarkin"
7700
7701 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7702 msgid ""
7703 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7704 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7705 msgstr ""
7706 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
7707 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7708 "flux à débit variable."
7709
7710 #: modules/codec/theora.c:99
7711 msgid "Theora video decoder"
7712 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7713
7714 #: modules/codec/theora.c:105
7715 msgid "Theora video packetizer"
7716 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7717
7718 #: modules/codec/theora.c:111
7719 msgid "Theora video encoder"
7720 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7721
7722 #: modules/codec/theora.c:512
7723 msgid "Theora comment"
7724 msgstr "Commentaires Theora"
7725
7726 #: modules/codec/twolame.c:52
7727 msgid ""
7728 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7729 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7730 msgstr ""
7731 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7732 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7733 "produira un flux à débit variable."
7734
7735 #: modules/codec/twolame.c:55
7736 msgid "Stereo mode"
7737 msgstr "Mode Stéréo"
7738
7739 #: modules/codec/twolame.c:56
7740 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7741 msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
7742
7743 #: modules/codec/twolame.c:57
7744 msgid "VBR mode"
7745 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7746
7747 #: modules/codec/twolame.c:59
7748 msgid "By default the encoding is CBR."
7749 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7750
7751 #: modules/codec/twolame.c:60
7752 msgid "Psycho-acoustic model"
7753 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7754
7755 #: modules/codec/twolame.c:62
7756 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7757 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7758
7759 #: modules/codec/twolame.c:66
7760 msgid "Dual mono"
7761 msgstr "Dual Mono"
7762
7763 #: modules/codec/twolame.c:66
7764 msgid "Joint stereo"
7765 msgstr "Stéréo jointe"
7766
7767 #: modules/codec/twolame.c:71
7768 msgid "Libtwolame audio encoder"
7769 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7770
7771 #: modules/codec/vorbis.c:159
7772 msgid "Maximum encoding bitrate"
7773 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7774
7775 #: modules/codec/vorbis.c:161
7776 msgid ""
7777 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7778 "applications."
7779 msgstr ""
7780 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7781 "applications de diffusion."
7782
7783 #: modules/codec/vorbis.c:163
7784 msgid "Minimum encoding bitrate"
7785 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7786
7787 #: modules/codec/vorbis.c:165
7788 msgid ""
7789 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7790 "fixed-size channel."
7791 msgstr ""
7792 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7793 "applications de diffusion."
7794
7795 #: modules/codec/vorbis.c:167
7796 msgid "CBR encoding"
7797 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7798
7799 #: modules/codec/vorbis.c:169
7800 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7801 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7802
7803 #: modules/codec/vorbis.c:173
7804 msgid "Vorbis audio decoder"
7805 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7806
7807 #: modules/codec/vorbis.c:184
7808 msgid "Vorbis audio packetizer"
7809 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7810
7811 #: modules/codec/vorbis.c:191
7812 msgid "Vorbis audio encoder"
7813 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7814
7815 #: modules/codec/vorbis.c:618
7816 msgid "Vorbis comment"
7817 msgstr "Commentaires Vorbis"
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:42
7820 msgid "Quantizer parameter"
7821 msgstr "Quantisateur"
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:44
7824 msgid ""
7825 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7826 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7827 msgstr ""
7828 "Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7829 "faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
7830 "défaut de 26 est bonne."
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:47
7833 msgid "Minimum quantizer parameter"
7834 msgstr "Quantisateur minimal"
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:48
7837 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7838 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:51
7841 msgid "Maximum quantizer parameter"
7842 msgstr "Quantisateur maximal"
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:52
7845 msgid "Maximum quantizer parameter."
7846 msgstr "Quantisateur maximal"
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:54
7849 msgid "Enable CABAC"
7850 msgstr "Activer CABAC"
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:55
7853 msgid ""
7854 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7855 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7856 msgstr ""
7857 "Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7858 "l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:59
7861 msgid "Enable loop filter"
7862 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:60
7865 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7866 msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:62
7869 msgid "Analyse mode"
7870 msgstr "Mode analyse"
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:63
7873 msgid "This selects the analysing mode."
7874 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7875
7876 #: modules/codec/x264.c:65
7877 msgid "Bitrate tolerance"
7878 msgstr "Tolérance sur le débit"
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:66
7881 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7882 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7883
7884 #: modules/codec/x264.c:69
7885 msgid "Maximum local bitrate"
7886 msgstr "Débit maximum local"
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:70
7889 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7890 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:72
7893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7894 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:73
7897 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7898 msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7899
7900 #: modules/codec/x264.c:76
7901 msgid "Initial buffer occupancy"
7902 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7903
7904 #: modules/codec/x264.c:77
7905 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7906 msgstr ""
7907 "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
7908 "taille du tampon."
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:80
7911 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7912 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:81
7915 msgid ""
7916 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7917 "cost of seeking precision."
7918 msgstr ""
7919 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7920 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7921 "recherche."
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:84
7924 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7925 msgstr ""
7926 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7927 "codées)."
7928
7929 #: modules/codec/x264.c:85
7930 msgid ""
7931 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7932 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7933 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7934 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7935 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7936 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7937 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7938 msgstr ""
7939 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7940 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7941 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7942 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7943 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7944 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7945 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7946 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:94
7949 msgid "B frames"
7950 msgstr "Images B"
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:95
7953 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7954 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:98
7957 msgid "B pyramid"
7958 msgstr "Pyramide B"
7959
7960 #: modules/codec/x264.c:99
7961 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7962 msgstr ""
7963 "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7964 "d'autres images"
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:102
7967 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7968 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:103
7971 msgid ""
7972 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7973 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7974 "values."
7975 msgstr ""
7976 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7977 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7978 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:107
7981 msgid "Scene-cut detection."
7982 msgstr "Détection de changement de scène"
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:108
7985 msgid ""
7986 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7987 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7988 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7989 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7990 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7991 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7992 msgstr ""
7993 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7994 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7995 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7996 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7997 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7998 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7999 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
8000 "d'encodage."
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:116
8003 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8004 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:117
8007 msgid ""
8008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8010 "quality)."
8011 msgstr ""
8012 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
8013 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
8014 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:121
8017 msgid "Motion estimation algorithm."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:122
8021 msgid ""
8022 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8023 "(fast)\n"
8024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:128
8030 msgid "Motion estimation search range."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:129
8034 msgid ""
8035 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8036 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8037 "may benefit from settings between 24-32."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:133
8041 msgid "Disable PSNR calculation."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:134
8045 msgid ""
8046 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8047 "from being calculated (for speed)."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:137
8051 msgid "Disable adaptive B-frames."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:138
8055 msgid ""
8056 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8057 "used, except possibly before an I-frame. "
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:141
8061 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:142
8065 msgid ""
8066 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8070 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:147
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Trellis RD quantization."
8076 msgstr "Active la quantization treillis"
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:148
8079 msgid ""
8080 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8081 " - 0: disabled\n"
8082 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8083 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8087 msgid "Decide references on a per partition basis."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:156
8091 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:157
8095 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8099 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8103 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:169
8107 msgid "dia"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:169
8111 msgid "hex"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:169
8115 msgid "umh"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:169
8119 #, fuzzy
8120 msgid "esa"
8121 msgstr "oui"
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:175
8124 msgid "all"
8125 msgstr "tous"
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:175
8128 msgid "slow"
8129 msgstr "lent"
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:175
8132 msgid "normal"
8133 msgstr "normal"
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:176
8136 msgid "fast"
8137 msgstr "rapide"
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:179
8140 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8141 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
8142
8143 #: modules/control/corba/corba.c:687
8144 msgid "Corba control"
8145 msgstr "Contrôles Corba"
8146
8147 #: modules/control/corba/corba.c:689
8148 msgid "corba control module"
8149 msgstr "Module de contrôle Corba"
8150
8151 #: modules/control/gestures.c:77
8152 msgid "Motion threshold (10-100)"
8153 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
8154
8155 #: modules/control/gestures.c:79
8156 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8157 msgstr ""
8158 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
8159
8160 #: modules/control/gestures.c:82
8161 msgid "Trigger button"
8162 msgstr "Bouton de souris"
8163
8164 #: modules/control/gestures.c:84
8165 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8166 msgstr ""
8167 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
8168
8169 #: modules/control/gestures.c:87
8170 msgid "Middle"
8171 msgstr "Milieu"
8172
8173 #: modules/control/gestures.c:90
8174 msgid "Gestures"
8175 msgstr "Mouvements"
8176
8177 #: modules/control/gestures.c:97
8178 msgid "Mouse gestures control interface"
8179 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
8180
8181 #: modules/control/hotkeys.c:84
8182 msgid "Playlist bookmark 1"
8183 msgstr "Favori n°1"
8184
8185 #: modules/control/hotkeys.c:85
8186 msgid "Playlist bookmark 2"
8187 msgstr "Favori n°2"
8188
8189 #: modules/control/hotkeys.c:86
8190 msgid "Playlist bookmark 3"
8191 msgstr "Favori n°3"
8192
8193 #: modules/control/hotkeys.c:87
8194 msgid "Playlist bookmark 4"
8195 msgstr "Favori n°4"
8196
8197 #: modules/control/hotkeys.c:88
8198 msgid "Playlist bookmark 5"
8199 msgstr "Favori n°5"
8200
8201 #: modules/control/hotkeys.c:89
8202 msgid "Playlist bookmark 6"
8203 msgstr "Favori n°6"
8204
8205 #: modules/control/hotkeys.c:90
8206 msgid "Playlist bookmark 7"
8207 msgstr "Favori n°7"
8208
8209 #: modules/control/hotkeys.c:91
8210 msgid "Playlist bookmark 8"
8211 msgstr "Favori n°8"
8212
8213 #: modules/control/hotkeys.c:92
8214 msgid "Playlist bookmark 9"
8215 msgstr "Favori n°9"
8216
8217 #: modules/control/hotkeys.c:93
8218 msgid "Playlist bookmark 10"
8219 msgstr "Favori n°10"
8220
8221 #: modules/control/hotkeys.c:95
8222 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8223 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
8224
8225 #: modules/control/hotkeys.c:98
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Hotkeys"
8228 msgstr "Combinaisons de touches"
8229
8230 #: modules/control/hotkeys.c:99
8231 msgid "Hotkeys management interface"
8232 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
8233
8234 #: modules/control/hotkeys.c:481
8235 #, c-format
8236 msgid "Audio track: %s"
8237 msgstr "Piste audio : %s"
8238
8239 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8240 #, c-format
8241 msgid "Subtitle track: %s"
8242 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
8243
8244 #: modules/control/hotkeys.c:495
8245 msgid "N/A"
8246 msgstr "N/A"
8247
8248 #: modules/control/hotkeys.c:547
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "Aspect ratio: %s"
8251 msgstr "Format d’écran"
8252
8253 #: modules/control/hotkeys.c:573
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "Crop: %s"
8256 msgstr "Rogner"
8257
8258 #: modules/control/hotkeys.c:599
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "Deinterlace mode: %s"
8261 msgstr "Mode de désentrelacement"
8262
8263 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8264 msgid "Host address"
8265 msgstr "Adresse de l’hôte"
8266
8267 #: modules/control/http/http.c:36
8268 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8269 msgstr ""
8270 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
8271
8272 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8273 msgid "Source directory"
8274 msgstr "Répertoire source"
8275
8276 #: modules/control/http/http.c:39
8277 msgid "Charset"
8278 msgstr "Encodage"
8279
8280 #: modules/control/http/http.c:41
8281 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8282 msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
8283
8284 #: modules/control/http/http.c:42
8285 msgid "Handlers"
8286 msgstr "Prise en charge d'extensions"
8287
8288 #: modules/control/http/http.c:44
8289 msgid ""
8290 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8291 "usr/bin/perl)."
8292 msgstr ""
8293 "Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
8294 "extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
8295 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8296
8297 #: modules/control/http/http.c:55
8298 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8299 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
8300
8301 #: modules/control/http/http.c:59
8302 msgid "HTTP remote control interface"
8303 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
8304
8305 #: modules/control/http/http.c:68
8306 msgid "HTTP SSL"
8307 msgstr "HTTP SSL"
8308
8309 #: modules/control/lirc.c:58
8310 msgid "Infrared remote control interface"
8311 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
8312
8313 #: modules/control/netsync.c:59
8314 msgid "Act as master for network synchronisation"
8315 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
8316
8317 #: modules/control/netsync.c:60
8318 msgid ""
8319 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8320 "network synchronisation."
8321 msgstr ""
8322 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
8323 "pour la synchronisation réseau."
8324
8325 #: modules/control/netsync.c:63
8326 msgid "Master client ip address"
8327 msgstr "Adresse IP du client maître"
8328
8329 #: modules/control/netsync.c:64
8330 msgid ""
8331 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8332 "network synchronisation."
8333 msgstr ""
8334 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
8335 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
8336
8337 #: modules/control/netsync.c:68
8338 msgid "Netsync"
8339 msgstr "Netsync"
8340
8341 #: modules/control/netsync.c:69
8342 msgid "Network synchronisation"
8343 msgstr "Synchronisation réseau"
8344
8345 #: modules/control/ntservice.c:39
8346 msgid "Install Windows Service"
8347 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8348
8349 #: modules/control/ntservice.c:41
8350 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8351 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8352
8353 #: modules/control/ntservice.c:42
8354 msgid "Uninstall Windows Service"
8355 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8356
8357 #: modules/control/ntservice.c:44
8358 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8359 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8360
8361 #: modules/control/ntservice.c:45
8362 msgid "Display name of the Service"
8363 msgstr "Afficher le nom du service"
8364
8365 #: modules/control/ntservice.c:47
8366 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8367 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8368
8369 #: modules/control/ntservice.c:48
8370 msgid "Configuration options"
8371 msgstr "Options de configuratoin"
8372
8373 #: modules/control/ntservice.c:50
8374 msgid ""
8375 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8376 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8377 "time so the Service is properly configured."
8378 msgstr ""
8379 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8380 "seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8381 "doit être spécifié à l'installation du service."
8382
8383 #: modules/control/ntservice.c:55
8384 msgid ""
8385 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8386 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8387 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8388 "are: logger, sap, rc, http)"
8389 msgstr ""
8390 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8391 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8392 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8393 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8394 "sap, rc, http)"
8395
8396 #: modules/control/ntservice.c:61
8397 msgid "NT Service"
8398 msgstr "Service NT"
8399
8400 #: modules/control/ntservice.c:62
8401 msgid "Windows Service interface"
8402 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:151
8405 msgid "Show stream position"
8406 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:152
8409 msgid ""
8410 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8411 msgstr ""
8412 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8413
8414 #: modules/control/rc.c:155
8415 msgid "Fake TTY"
8416 msgstr "TTY factice"
8417
8418 #: modules/control/rc.c:156
8419 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8420 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8421
8422 #: modules/control/rc.c:158
8423 msgid "UNIX socket command input"
8424 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8425
8426 #: modules/control/rc.c:159
8427 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8428 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8429
8430 #: modules/control/rc.c:162
8431 msgid "TCP command input"
8432 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:163
8435 msgid ""
8436 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8437 "port the interface will bind to."
8438 msgstr ""
8439 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
8440 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8441
8442 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8443 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8444 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8445
8446 #: modules/control/rc.c:169
8447 msgid ""
8448 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8449 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8450 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8451 msgstr ""
8452 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8453 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8454 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8455
8456 #: modules/control/rc.c:176
8457 msgid "RC"
8458 msgstr "RC"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:179
8461 msgid "Remote control interface"
8462 msgstr "Interface de commande à distance"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:332
8465 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8466 msgstr ""
8467 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
8468
8469 #: modules/control/rc.c:840
8470 #, c-format
8471 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8472 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:873
8475 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8476 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
8477
8478 #: modules/control/rc.c:875
8479 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8480 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
8481
8482 #: modules/control/rc.c:876
8483 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8484 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
8485
8486 #: modules/control/rc.c:877
8487 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8488 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
8489
8490 #: modules/control/rc.c:878
8491 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8492 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:879
8495 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8496 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
8497
8498 #: modules/control/rc.c:880
8499 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8500 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:881
8503 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8504 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
8505
8506 #: modules/control/rc.c:882
8507 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8508 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
8509
8510 #: modules/control/rc.c:883
8511 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8512 msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
8513
8514 #: modules/control/rc.c:884
8515 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8516 msgstr ""
8517 "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
8518 "titre"
8519
8520 #: modules/control/rc.c:885
8521 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8522 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:886
8525 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8526 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .titre précédent"
8527
8528 #: modules/control/rc.c:887
8529 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8530 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  modifier/afficher le chapitre"
8531
8532 #: modules/control/rc.c:888
8533 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8534 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
8535
8536 #: modules/control/rc.c:889
8537 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8538 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
8539
8540 #: modules/control/rc.c:891
8541 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8542 msgstr ""
8543 "| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
8544
8545 #: modules/control/rc.c:892
8546 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8547 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . .basculer la pause"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:893
8550 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8551 msgstr "| fastforward  . . . . . .  avance rapide"
8552
8553 #: modules/control/rc.c:894
8554 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8555 msgstr "| rewind . . . . . . . . . .  rembobiner"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:895
8558 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . .  jouer plus vite"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:896
8562 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8563 msgstr "| slower . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
8564
8565 #: modules/control/rc.c:897
8566 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8567 msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  jouer à vitesse normale"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:898
8570 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8571 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
8572
8573 #: modules/control/rc.c:899
8574 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8575 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:901
8578 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8579 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
8580
8581 #: modules/control/rc.c:902
8582 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8583 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
8584
8585 #: modules/control/rc.c:903
8586 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8587 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:904
8590 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8591 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
8592
8593 #: modules/control/rc.c:905
8594 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8595 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
8596
8597 #: modules/control/rc.c:906
8598 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8599 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
8600
8601 #: modules/control/rc.c:911
8602 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8603 msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
8604
8605 #: modules/control/rc.c:912
8606 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8607 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
8608
8609 #: modules/control/rc.c:913
8610 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8611 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:914
8614 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8615 msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
8616
8617 #: modules/control/rc.c:915
8618 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8619 msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:916
8622 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8623 msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
8624
8625 #: modules/control/rc.c:917
8626 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8627 msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:918
8630 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8631 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
8632
8633 #: modules/control/rc.c:920
8634 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8635 msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
8636
8637 #: modules/control/rc.c:921
8638 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8639 msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:922
8642 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8643 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
8644
8645 #: modules/control/rc.c:923
8646 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8647 msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
8648
8649 #: modules/control/rc.c:924
8650 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8651 msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
8652
8653 #: modules/control/rc.c:925
8654 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8655 msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
8656
8657 #: modules/control/rc.c:926
8658 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8659 msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
8660
8661 #: modules/control/rc.c:928
8662 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8663 msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
8664
8665 #: modules/control/rc.c:929
8666 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8667 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
8668
8669 #: modules/control/rc.c:930
8670 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8671 msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
8672
8673 #: modules/control/rc.c:931
8674 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8675 msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
8676
8677 #: modules/control/rc.c:932
8678 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8679 msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:934
8682 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8683 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:935
8686 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8687 msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
8688
8689 #: modules/control/rc.c:936
8690 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8691 msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
8692
8693 #: modules/control/rc.c:937
8694 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8695 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
8696
8697 #: modules/control/rc.c:938
8698 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8699 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:939
8702 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8703 msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
8704
8705 #: modules/control/rc.c:940
8706 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8707 msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:941
8710 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8711 msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
8712
8713 #: modules/control/rc.c:942
8714 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8715 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
8716
8717 #: modules/control/rc.c:943
8718 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8719 msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
8720
8721 #: modules/control/rc.c:944
8722 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8723 msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:945
8726 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8727 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:948
8730 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8731 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:949
8734 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8735 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:950
8738 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8739 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:951
8742 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8743 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:953
8746 msgid "+----[ end of help ]"
8747 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8750 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8751 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8752 msgid "press menu select or pause to continue"
8753 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:1375
8756 msgid "press pause to continue"
8757 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8760 msgid "please provide one of the following paramaters"
8761 msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
8762
8763 #: modules/control/showintf.c:62
8764 msgid "Threshold"
8765 msgstr "Seuil"
8766
8767 #: modules/control/showintf.c:63
8768 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8769 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8770
8771 #: modules/control/showintf.c:70
8772 msgid "Interface showing control interface"
8773 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8774
8775 #: modules/control/telnet.c:79
8776 msgid "Telnet Interface host"
8777 msgstr "Hôte de l’interface telnet"
8778
8779 #: modules/control/telnet.c:80
8780 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8781 msgstr ""
8782 "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
8783
8784 #: modules/control/telnet.c:81
8785 msgid "Telnet Interface port"
8786 msgstr "Port de l’interface telnet"
8787
8788 #: modules/control/telnet.c:82
8789 msgid "Default to 4212"
8790 msgstr "Par défaut : 4212"
8791
8792 #: modules/control/telnet.c:84
8793 msgid "Telnet Interface password"
8794 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8795
8796 #: modules/control/telnet.c:85
8797 msgid "Default to admin"
8798 msgstr "Par défaut : admin"
8799
8800 #: modules/control/telnet.c:98
8801 msgid "VLM remote control interface"
8802 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8803
8804 #: modules/demux/a52.c:44
8805 msgid "Raw A/52 demuxer"
8806 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8807
8808 #: modules/demux/aiff.c:45
8809 msgid "AIFF demuxer"
8810 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8811
8812 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8813 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8814 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8815
8816 #: modules/demux/au.c:46
8817 msgid "AU demuxer"
8818 msgstr "Démultiplexeur AU"
8819
8820 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8821 msgid "Force interleaved method"
8822 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8823
8824 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8825 msgid "Force index creation"
8826 msgstr "Forcer la création d’index"
8827
8828 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8829 msgid ""
8830 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8831 "incomplete (not seekable)"
8832 msgstr ""
8833 "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
8834 "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
8835
8836 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8837 msgid "AVI demuxer"
8838 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8839
8840 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8841 #, fuzzy
8842 msgid "AVI Index"
8843 msgstr "Index"
8844
8845 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8846 msgid ""
8847 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8848 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8852 msgid "Fixing AVI Index"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8856 msgid "Creating AVI Index ..."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8860 msgid "Filename of dump"
8861 msgstr "Nom de fichier du dump"
8862
8863 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8864 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8865 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8866
8867 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8868 msgid "Append"
8869 msgstr "Ajouter"
8870
8871 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8872 msgid ""
8873 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8874 "be overwritten."
8875 msgstr ""
8876 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8877 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8878
8879 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8880 msgid "Filedump demuxer"
8881 msgstr "Enregistreur fichier"
8882
8883 #: modules/demux/dts.c:40
8884 msgid "Raw DTS demuxer"
8885 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8886
8887 #: modules/demux/flac.c:38
8888 msgid "FLAC demuxer"
8889 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8890
8891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8892 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8893 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8894
8895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8896 msgid ""
8897 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8898 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8899 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8900 msgstr ""
8901 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
8902 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8903 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8904 "serveurs RTSP."
8905
8906 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8907 #, fuzzy
8908 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8909 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
8910
8911 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8912 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8913 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8914
8915 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8916 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8917 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8918
8919 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Client port"
8922 msgstr "Port vidéo"
8923
8924 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8925 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8929 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8933 #, fuzzy
8934 msgid "HTTP tunnel port"
8935 msgstr "Entrée HTTP"
8936
8937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8938 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/demux/m3u.c:68
8942 msgid "Playlist metademux"
8943 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8944
8945 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8946 msgid "Frames per Second"
8947 msgstr "Images par seconde"
8948
8949 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8950 msgid ""
8951 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8952 "live."
8953 msgstr ""
8954 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8955 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8956
8957 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8958 msgid "JPEG camera demuxer"
8959 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8960
8961 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8962 msgid "Matroska stream demuxer"
8963 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8964
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8966 msgid "Ordered chapters"
8967 msgstr "Chapitres ordonnés"
8968
8969 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8970 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8971 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8972
8973 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8974 msgid "Chapter codecs"
8975 msgstr "Codecs des chapitres"
8976
8977 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8978 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8979 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8980
8981 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8982 msgid "Preload Directory"
8983 msgstr "Répertoire de préchargement"
8984
8985 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8986 msgid ""
8987 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8988 "for broken files)."
8989 msgstr ""
8990 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
8991 "Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
8992
8993 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8994 msgid "Seek based on percent not time"
8995 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8996
8997 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8998 msgid "Seek based on percent not time."
8999 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
9000
9001 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9002 msgid "Dummy Elements"
9003 msgstr "Eléments inconnus"
9004
9005 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9006 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9007 msgstr ""
9008 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
9009 "endommagés)"
9010
9011 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9012 msgid "---  DVD Menu"
9013 msgstr "---  Menu DVD"
9014
9015 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9016 msgid "First Played"
9017 msgstr "Premier Lu"
9018
9019 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9020 msgid "Video Manager"
9021 msgstr "Gestionaire vidéo"
9022
9023 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9024 msgid "----- Title"
9025 msgstr "----- Titre"
9026
9027 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9028 msgid "Segment filename"
9029 msgstr "Nom de fichier du Segment"
9030
9031 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9032 msgid "Muxing application"
9033 msgstr "Application de multiplexage"
9034
9035 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9036 msgid "Writing application"
9037 msgstr "Application d’écriture"
9038
9039 #: modules/demux/mod.c:49
9040 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9041 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
9042
9043 #: modules/demux/mod.c:56
9044 msgid "Reverb"
9045 msgstr "Réverbération"
9046
9047 #: modules/demux/mod.c:57
9048 msgid "Reverb level (0-100)"
9049 msgstr "Niveau de réverbération"
9050
9051 #: modules/demux/mod.c:57
9052 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9053 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
9054
9055 #: modules/demux/mod.c:58
9056 msgid "Reverb delay (ms)"
9057 msgstr "Délai de réverbération"
9058
9059 #: modules/demux/mod.c:58
9060 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9061 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
9062
9063 #: modules/demux/mod.c:60
9064 msgid "Mega bass"
9065 msgstr "Méga Bass"
9066
9067 #: modules/demux/mod.c:61
9068 msgid "Mega bass level (0-100)"
9069 msgstr "Niveau de Méga Bass"
9070
9071 #: modules/demux/mod.c:61
9072 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9073 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
9074
9075 #: modules/demux/mod.c:62
9076 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9077 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
9078
9079 #: modules/demux/mod.c:62
9080 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9081 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
9082
9083 #: modules/demux/mod.c:64
9084 msgid "Surround"
9085 msgstr "Effet Surround"
9086
9087 #: modules/demux/mod.c:65
9088 msgid "Surround level (0-100)"
9089 msgstr "Niveau d’effet Surround"
9090
9091 #: modules/demux/mod.c:65
9092 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9093 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
9094
9095 #: modules/demux/mod.c:66
9096 msgid "Surround delay (ms)"
9097 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9098
9099 #: modules/demux/mod.c:66
9100 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9101 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
9102
9103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9104 msgid "MP4 stream demuxer"
9105 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
9106
9107 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9108 msgid "Replay Gain type"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/demux/mpc.c:57
9112 msgid "MPC demuxer"
9113 msgstr "Démultiplexeur MPC"
9114
9115 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9116 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9117 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
9118
9119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9120 msgid "H264 video demuxer"
9121 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
9122
9123 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9124 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9125 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
9126
9127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9129 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
9130
9131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9133 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
9134
9135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9137 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
9138
9139 #: modules/demux/nsc.c:43
9140 msgid "Windows Media NSC metademux"
9141 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
9142
9143 #: modules/demux/nsv.c:45
9144 msgid "NullSoft demuxer"
9145 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
9146
9147 #: modules/demux/nuv.c:46
9148 msgid "Nuv demuxer"
9149 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
9150
9151 #: modules/demux/ogg.c:43
9152 msgid "Ogg stream demuxer"
9153 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
9154
9155 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9156 msgid "Listeners"
9157 msgstr "Auditeurs"
9158
9159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9160 msgid "Auto start"
9161 msgstr "Lecture automatique"
9162
9163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9164 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9165 msgstr ""
9166 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
9167
9168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9169 msgid "Native playlist import"
9170 msgstr "Import natif de la list de lecture"
9171
9172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9173 msgid "M3U playlist import"
9174 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
9175
9176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9177 msgid "PLS playlist import"
9178 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
9179
9180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9181 msgid "B4S playlist import"
9182 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
9183
9184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9185 msgid "DVB playlist import"
9186 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
9187
9188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Podcast playlist import"
9191 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
9192
9193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Podcast Link"
9196 msgstr "Position"
9197
9198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Podcast Copyright"
9201 msgstr "Copyright"
9202
9203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Podcast Category"
9206 msgstr "Catégorie CDDB"
9207
9208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9209 msgid "Podcast Keywords"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Podcast Subtitle"
9215 msgstr "Sous-titres"
9216
9217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Podcast Summary"
9220 msgstr "Résumé"
9221
9222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Podcast Publication Date"
9225 msgstr "Type de modulation"
9226
9227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Podcast Author"
9230 msgstr "Auteur"
9231
9232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Podcast Subcategory"
9235 msgstr "Par catégorie"
9236
9237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Podcast Duration"
9240 msgstr "Saturation"
9241
9242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Podcast Size"
9245 msgstr "Taille du paquet"
9246
9247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9248 msgid "Podcast Type"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9252 msgid "PS demuxer"
9253 msgstr "Démultiplexeur PS"
9254
9255 #: modules/demux/pva.c:43
9256 msgid "PVA demuxer"
9257 msgstr "Démultiplexeur PVA"
9258
9259 #: modules/demux/rawdv.c:39
9260 msgid "raw DV demuxer"
9261 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
9262
9263 #: modules/demux/real.c:39
9264 msgid "Real demuxer"
9265 msgstr "Démultiplexeur Real"
9266
9267 #: modules/demux/sgimb.c:113
9268 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9269 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
9270
9271 #: modules/demux/subtitle.c:62
9272 msgid "Text subtitles demux"
9273 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
9274
9275 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9276 msgid "Frames per second"
9277 msgstr "Images par seconde"
9278
9279 #: modules/demux/subtitle.c:70
9280 msgid "Subtitles delay"
9281 msgstr "Retard des sous-titres"
9282
9283 #: modules/demux/ts.c:82
9284 msgid "Extra PMT"
9285 msgstr "PMT supplémentaire"
9286
9287 #: modules/demux/ts.c:84
9288 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9289 msgstr ""
9290 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
9291 "[,..])"
9292
9293 #: modules/demux/ts.c:86
9294 msgid "Set id of ES to PID"
9295 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9296
9297 #: modules/demux/ts.c:87
9298 msgid "set id of es to pid"
9299 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9300
9301 #: modules/demux/ts.c:89
9302 msgid "Fast udp streaming"
9303 msgstr "Diffusion UDP rapide"
9304
9305 #: modules/demux/ts.c:91
9306 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9307 msgstr ""
9308 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
9309 "savez ce que vous faites)."
9310
9311 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9312 msgid "MTU for out mode"
9313 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
9314
9315 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9316 msgid "CSA ck"
9317 msgstr "Clé CSA"
9318
9319 #: modules/demux/ts.c:99
9320 msgid "Silent mode"
9321 msgstr "Mode silencieux"
9322
9323 #: modules/demux/ts.c:100
9324 msgid "do not complain on encrypted PES"
9325 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
9326
9327 #: modules/demux/ts.c:102
9328 msgid "CAPMT System ID"
9329 msgstr "System ID du CAPMT"
9330
9331 #: modules/demux/ts.c:103
9332 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9333 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
9334
9335 #: modules/demux/ts.c:105
9336 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9337 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
9338
9339 #: modules/demux/ts.c:106
9340 msgid ""
9341 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9342 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9343 msgstr ""
9344 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
9345 "de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
9346
9347 #: modules/demux/ts.c:111
9348 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9349 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
9350
9351 #: modules/demux/ts.c:118
9352 msgid "Dump buffer size"
9353 msgstr "Taille du tampon de dump"
9354
9355 #: modules/demux/ts.c:120
9356 msgid ""
9357 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9358 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9359 msgstr ""
9360 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
9361 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
9362 "de paquets"
9363
9364 #: modules/demux/ts.c:124
9365 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9366 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
9367
9368 #: modules/demux/ty.c:70
9369 msgid "TY Stream audio/video demux"
9370 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9373 msgid "Blues"
9374 msgstr "Blues"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9377 msgid "Classic rock"
9378 msgstr "Rock classique"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9381 msgid "Country"
9382 msgstr "Country"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9385 msgid "Disco"
9386 msgstr "Disco"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9389 msgid "Funk"
9390 msgstr "Funk"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9393 msgid "Grunge"
9394 msgstr "Grunge"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9397 msgid "Hip-Hop"
9398 msgstr "Hip-Hop"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9401 msgid "Jazz"
9402 msgstr "Jazz"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9405 msgid "Metal"
9406 msgstr "Métal"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9409 msgid "New Age"
9410 msgstr "New Age"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9413 msgid "Oldies"
9414 msgstr "Anciennetés"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9417 msgid "R&B"
9418 msgstr "RnB"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9421 msgid "Rap"
9422 msgstr "Rap"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9425 msgid "Industrial"
9426 msgstr "Industriel"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9429 msgid "Alternative"
9430 msgstr "Alternatif"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9433 msgid "Death metal"
9434 msgstr "Death metal"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9437 msgid "Pranks"
9438 msgstr "Pranks"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9441 msgid "Soundtrack"
9442 msgstr "Bande son"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9445 msgid "Euro-Techno"
9446 msgstr "Euro-Techno"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9449 msgid "Ambient"
9450 msgstr "Ambience"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9453 msgid "Trip-Hop"
9454 msgstr "Trip-Hop"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9457 msgid "Vocal"
9458 msgstr "Vocal"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9461 msgid "Jazz+Funk"
9462 msgstr "Jazz+Funk"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9465 msgid "Fusion"
9466 msgstr "Fusion"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9469 msgid "Trance"
9470 msgstr "Trance"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9473 msgid "Instrumental"
9474 msgstr "Instrumental"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9477 msgid "Acid"
9478 msgstr "Acide"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9481 msgid "House"
9482 msgstr "House"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9485 msgid "Game"
9486 msgstr "Jeux"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9489 msgid "Sound clip"
9490 msgstr "Clip sonore"
9491
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9493 msgid "Gospel"
9494 msgstr "Gospel"
9495
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9497 msgid "Noise"
9498 msgstr "Bruit"
9499
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9501 msgid "Alternative rock"
9502 msgstr "Rock alternatif"
9503
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9505 msgid "Bass"
9506 msgstr "Basse"
9507
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9509 msgid "Soul"
9510 msgstr "Soul"
9511
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9513 msgid "Punk"
9514 msgstr "Punk"
9515
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9517 msgid "Space"
9518 msgstr "Space"
9519
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9521 msgid "Meditative"
9522 msgstr "Méditatif"
9523
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9525 msgid "Instrumental pop"
9526 msgstr "Pop instrumentale"
9527
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9529 msgid "Instrumental rock"
9530 msgstr "Rock instrumental"
9531
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9533 msgid "Ethnic"
9534 msgstr "Ethnique"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9537 msgid "Gothic"
9538 msgstr "Gothique"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9541 msgid "Darkwave"
9542 msgstr "Darkwave"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9545 msgid "Techno-Industrial"
9546 msgstr "Techno-Industrielle"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9549 msgid "Electronic"
9550 msgstr "Electronique"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9553 msgid "Pop-Folk"
9554 msgstr "Pop-Folk"
9555
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9557 msgid "Eurodance"
9558 msgstr "Eurodance"
9559
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9561 msgid "Dream"
9562 msgstr "Dream"
9563
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9565 msgid "Southern rock"
9566 msgstr "Rock du Sud"
9567
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9569 msgid "Comedy"
9570 msgstr "Comédie"
9571
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9573 msgid "Cult"
9574 msgstr "Culte"
9575
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9577 msgid "Gangsta"
9578 msgstr "Gangsta"
9579
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9581 msgid "Top 40"
9582 msgstr "Top 40"
9583
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9585 msgid "Christian rap"
9586 msgstr "Rap chrétien"
9587
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9589 msgid "Pop/funk"
9590 msgstr "Pop/funk"
9591
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9593 msgid "Jungle"
9594 msgstr "Jungle"
9595
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9597 msgid "Native American"
9598 msgstr "Native American"
9599
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9601 msgid "Cabaret"
9602 msgstr "Cabaret"
9603
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9605 msgid "New wave"
9606 msgstr "New wave"
9607
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9609 msgid "Psychedelic"
9610 msgstr "Psychédélique"
9611
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9613 msgid "Rave"
9614 msgstr "Rave"
9615
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9617 msgid "Showtunes"
9618 msgstr "Showtunes"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9621 msgid "Trailer"
9622 msgstr "Trailer"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9625 msgid "Lo-Fi"
9626 msgstr "Lo-Fi"
9627
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9629 msgid "Tribal"
9630 msgstr "Tribal"
9631
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9633 msgid "Acid punk"
9634 msgstr "Acid punk"
9635
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9637 msgid "Acid jazz"
9638 msgstr "Acid jazz"
9639
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9641 msgid "Polka"
9642 msgstr "Polka"
9643
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9645 msgid "Retro"
9646 msgstr "Rétro"
9647
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9649 msgid "Musical"
9650 msgstr "Musical"
9651
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9653 msgid "Rock & roll"
9654 msgstr "Rock & roll"
9655
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9657 msgid "Hard rock"
9658 msgstr "Hard rock"
9659
9660 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9661 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9662 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9663
9664 #: modules/demux/vobsub.c:48
9665 msgid "Vobsub subtitles demux"
9666 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9667
9668 #: modules/demux/voc.c:42
9669 msgid "VOC demuxer"
9670 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9671
9672 #: modules/demux/wav.c:42
9673 msgid "WAV demuxer"
9674 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9675
9676 #: modules/demux/xa.c:42
9677 msgid "XA demuxer"
9678 msgstr "Démultiplexeur XA"
9679
9680 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9681 msgid "Use DVD Menus"
9682 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9683
9684 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9685 msgid "BeOS standard API interface"
9686 msgstr "Interface BeOS"
9687
9688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9689 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9690 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9691
9692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9693 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9705 msgid "Cancel"
9706 msgstr "Annuler"
9707
9708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9709 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9710 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9712 msgid "Open"
9713 msgstr "Ouvrir"
9714
9715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9718 msgid "Preferences"
9719 msgstr "Préférences"
9720
9721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9724 msgid "Messages"
9725 msgstr "Messages"
9726
9727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9732 msgid "Open File"
9733 msgstr "Ouvrir un fichier"
9734
9735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9737 msgid "Open Disc"
9738 msgstr "Ouvrir disque"
9739
9740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9741 msgid "Open Subtitles"
9742 msgstr "Ouvrir sous-titres"
9743
9744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9747 msgid "About"
9748 msgstr "À propos"
9749
9750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9751 msgid "Prev Title"
9752 msgstr "Titre précédent"
9753
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9755 msgid "Next Title"
9756 msgstr "Titre suivant"
9757
9758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9759 msgid "Go to Title"
9760 msgstr "Titre"
9761
9762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9763 msgid "Go to Chapter"
9764 msgstr "Chapitre"
9765
9766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9767 msgid "Speed"
9768 msgstr "Vitesse"
9769
9770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9771 msgid "Window"
9772 msgstr "Fenêtre"
9773
9774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9777 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9778 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9791 msgid "OK"
9792 msgstr "Ok"
9793
9794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9795 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9796 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9797
9798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9799 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9800 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9801
9802 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9803 msgid "Drop files to play"
9804 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9805
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9807 msgid "playlist"
9808 msgstr "Liste de lecture"
9809
9810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9813 msgid "Close"
9814 msgstr "Fermer"
9815
9816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9821 msgid "Edit"
9822 msgstr "Édition"
9823
9824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9826 msgid "Select All"
9827 msgstr "Tout sélectionner"
9828
9829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9830 msgid "Select None"
9831 msgstr "Ne rien sélectionner"
9832
9833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9834 msgid "Sort Reverse"
9835 msgstr "Trier en ordre inverse"
9836
9837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9838 msgid "Sort by Name"
9839 msgstr "Trier par nom"
9840
9841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9842 msgid "Sort by Path"
9843 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9844
9845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9846 msgid "Randomize"
9847 msgstr "Aléatoire"
9848
9849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9851 msgid "Remove"
9852 msgstr "Supprimer"
9853
9854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9855 msgid "Remove All"
9856 msgstr "Tout supprimer"
9857
9858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9859 msgid "View"
9860 msgstr "Vue"
9861
9862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9863 msgid "Path"
9864 msgstr "Chemin d’accès"
9865
9866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9872 msgid "Name"
9873 msgstr "Nom"
9874
9875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9876 msgid "Apply"
9877 msgstr "Appliquer"
9878
9879 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9883 msgid "Save"
9884 msgstr "Enregistrer"
9885
9886 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9887 msgid "Defaults"
9888 msgstr "Options prédéfinies"
9889
9890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9891 msgid "Show Interface"
9892 msgstr "Afficher l’interface"
9893
9894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9895 msgid "50%"
9896 msgstr "50%"
9897
9898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9899 msgid "100%"
9900 msgstr "100%"
9901
9902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9903 msgid "200%"
9904 msgstr "200%"
9905
9906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9907 msgid "Vertical Sync"
9908 msgstr "Synchronisation verticale"
9909
9910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9911 msgid "Correct Aspect Ratio"
9912 msgstr "Format d’écran correct"
9913
9914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9915 msgid "Stay On Top"
9916 msgstr "Toujours au-dessus"
9917
9918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9919 msgid "Take Screen Shot"
9920 msgstr "Copie d’écran"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9924 msgid "About VLC media player"
9925 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9928 #, c-format
9929 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9930 msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9934 msgid "Bookmarks"
9935 msgstr "Signets"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9939 msgid "Add"
9940 msgstr "Ajouter"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9947 msgid "Clear"
9948 msgstr "Effacer"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9952 msgid "Extract"
9953 msgstr "Extraire"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9957 msgid "Size offset"
9958 msgstr "Position"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9962 msgid "Time offset"
9963 msgstr "Date"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9966 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9967 msgid "Time"
9968 msgstr "Temps"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9972 msgid "Bytes"
9973 msgstr "Octets"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9976 msgid "Untitled"
9977 msgstr "Sans titre"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9981 msgid "No input"
9982 msgstr "Pas d’entrée"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9986 msgid ""
9987 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9988 msgstr ""
9989 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9990 "pour que les signets fonctionnent."
9991
9992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9993 msgid "Input has changed"
9994 msgstr "L’entrée a changé"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9997 msgid ""
9998 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9999 "bookmarks to keep the same input."
10000 msgstr ""
10001 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10002 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10006 msgid "Invalid selection"
10007 msgstr "Sélection invalide"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10010 msgid "You have to select two bookmarks."
10011 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
10012
10013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10015 msgid "No input found"
10016 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10019 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10020 msgstr ""
10021 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10022 "fonctionnent."
10023
10024 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10025 msgid "Random On"
10026 msgstr "Aléatoire On"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10029 msgid "Random Off"
10030 msgstr "Aléatoire Off"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10036 msgid "Repeat One"
10037 msgstr "Répéter un"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10041 msgid "Repeat Off"
10042 msgstr "Répétition Off"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10048 msgid "Repeat All"
10049 msgstr "Tout répéter"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10053 msgid "Half Size"
10054 msgstr "Taille 50 %"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10058 msgid "Normal Size"
10059 msgstr "Taille normale"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10063 msgid "Double Size"
10064 msgstr "Taille double"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10068 msgid "Float on Top"
10069 msgstr "Flotter au-dessus"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10073 msgid "Fit to Screen"
10074 msgstr "Ajuster à l’écran"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10078 msgid "Random"
10079 msgstr "Aléatoire"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10082 msgid "Step Forward"
10083 msgstr "Avancer"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10086 msgid "Step Backward"
10087 msgstr "Reculer"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10091 msgid "Rewind"
10092 msgstr "Retour arrière"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10095 msgid "Fast Forward"
10096 msgstr "Avance rapide"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10099 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10109 msgid "Play"
10110 msgstr "Lire"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10118 msgid "Pause"
10119 msgstr "Pause"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10122 msgid "2 Pass"
10123 msgstr "2 Passes"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10126 msgid ""
10127 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10128 "effect will be sharper."
10129 msgstr ""
10130 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10131 "fois, produisant un effet plus accentué."
10132
10133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10134 msgid ""
10135 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10136 "preset."
10137 msgstr ""
10138 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10139 "utiliser un préréglage."
10140
10141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10142 msgid "Preamp"
10143 msgstr "Préamp"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10146 msgid "Extended controls"
10147 msgstr "Contrôles étendus"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10150 msgid "Video filters"
10151 msgstr "Filtres vidéo"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10154 msgid "Adjust Image"
10155 msgstr "Ajuster l’image"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10163 msgid "More Info"
10164 msgstr "Détails"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10167 msgid "Blurring"
10168 msgstr "Flou"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10171 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10172 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10175 #: modules/video_filter/distort.c:78
10176 msgid "Distortion"
10177 msgstr "Distorsion"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10180 msgid "Adds distorsion effects"
10181 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10184 msgid "Image clone"
10185 msgstr "Clone"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10188 msgid "Creates several clones of the image"
10189 msgstr "Crée des clones de l’image"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10192 msgid "Image cropping"
10193 msgstr "Rognage d’image"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10196 msgid "Crops the image"
10197 msgstr "Permet de rogner l’image"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10200 msgid "Image inversion"
10201 msgstr "Inversion vidéo"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10204 msgid "Inverts the image colors"
10205 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10208 #: modules/video_filter/transform.c:67
10209 msgid "Transformation"
10210 msgstr "Transformation"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10213 msgid "Rotates or flips the image"
10214 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10217 msgid "Volume normalization"
10218 msgstr "Normalisation du volume"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10221 msgid ""
10222 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10223 msgstr ""
10224 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10225 "prédéfinie."
10226
10227 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10228 msgid "Headphone virtualization"
10229 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10232 msgid ""
10233 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10234 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10235
10236 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10237 msgid "Maximum level"
10238 msgstr "Niveau maximal"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10242 msgid "Restore Defaults"
10243 msgstr "Réinitialiser"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10246 msgid "Gamma"
10247 msgstr "Gamma"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10250 msgid "Saturation"
10251 msgstr "Saturation"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10256 msgid "Opaqueness"
10257 msgstr "Opacité"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10262 msgid "More information"
10263 msgstr "Détails"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10266 msgid ""
10267 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10268 "these settings to take effect.\n"
10269 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10270 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10271 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10272 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10273 "(Preferences / Video / Filters)."
10274 msgstr ""
10275 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10276 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10277 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
10278 "Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10279 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10280 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10281 "filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10284 msgid "VLC - Controller"
10285 msgstr "VLC - Contrôleur"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10290 msgid "VLC media player"
10291 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10294 msgid "Open CrashLog"
10295 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10298 msgid "Preferences..."
10299 msgstr "Préférences…"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10302 msgid "Services"
10303 msgstr "Services"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10306 msgid "Hide VLC"
10307 msgstr "Masquer VLC"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10310 msgid "Hide Others"
10311 msgstr "Masquer les autres"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10314 msgid "Show All"
10315 msgstr "Tout afficher"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10318 msgid "Quit VLC"
10319 msgstr "Quitter VLC"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10322 msgid "1:File"
10323 msgstr "1:Fichier"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10326 msgid "Open File..."
10327 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10330 msgid "Quick Open File..."
10331 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10334 msgid "Open Disc..."
10335 msgstr "Ouvrir un disque…"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10338 msgid "Open Network..."
10339 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10342 msgid "Open Recent"
10343 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10346 msgid "Clear Menu"
10347 msgstr "Tout effacer"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10350 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10351 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10354 msgid "Cut"
10355 msgstr "Couper"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10358 msgid "Copy"
10359 msgstr "Copier"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10362 msgid "Paste"
10363 msgstr "Coller"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10366 msgid "Playback"
10367 msgstr "Lecture"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10370 msgid "Volume Up"
10371 msgstr "Augmenter le volume"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10374 msgid "Volume Down"
10375 msgstr "Baisser le volume"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10378 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10379 msgid "Video Device"
10380 msgstr "Périphérique vidéo"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10383 msgid "Minimize Window"
10384 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10387 msgid "Close Window"
10388 msgstr "Fermer la fenêtre"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10391 msgid "Controller"
10392 msgstr "Contrôleur"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10395 msgid "Extended Controls"
10396 msgstr "Contrôles étendus"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10402 msgid "Info"
10403 msgstr "Info"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10406 msgid "Bring All to Front"
10407 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10410 msgid "Help"
10411 msgstr "Aide"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10414 msgid "ReadMe..."
10415 msgstr "Lisez-moi…"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10418 msgid "Online Documentation"
10419 msgstr "Documentation en ligne"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10422 msgid "Report a Bug"
10423 msgstr "Signaler un bogue"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10426 msgid "VideoLAN Website"
10427 msgstr "Site web de VideoLAN"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10430 msgid "License"
10431 msgstr "Licence"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10434 msgid "Make a donation"
10435 msgstr "Faire un don"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10438 msgid "Online Forum"
10439 msgstr "Forum en ligne"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10442 msgid "Error"
10443 msgstr "Erreur"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10446 msgid ""
10447 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10448 msgstr ""
10449 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10450 "programme :"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10453 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10454 msgstr ""
10455 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10456 "à l’adresse :"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10459 msgid "Open Messages Window"
10460 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10463 msgid "Dismiss"
10464 msgstr "Fermer"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10467 msgid "Suppress further errors"
10468 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10471 #, c-format
10472 msgid "Volume: %d%%"
10473 msgstr "Volume : %d%%"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10476 msgid "No CrashLog found"
10477 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10480 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10481 msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
10482
10483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Use embedded video output"
10486 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10489 msgid ""
10490 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10491 "instead of in the control window."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10495 msgid "Video device"
10496 msgstr "Périphérique vidéo"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10499 msgid ""
10500 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10501 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10502 msgstr ""
10503 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10504 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10505
10506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10507 msgid ""
10508 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10509 "is fully transparent."
10510 msgstr ""
10511 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10512 "défaut), 0 à transparent"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10515 msgid "Stretch video to fill window"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10519 msgid ""
10520 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10521 "stretch the video to fill the entire window."
10522 msgstr ""
10523 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10524 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10525
10526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10527 msgid "Fill fullscreen"
10528 msgstr "Remplir l’écran"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10531 msgid ""
10532 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10533 "screen without black borders (OpenGL only)."
10534 msgstr ""
10535 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10536 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10537
10538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10539 msgid "Use as Desktop Background"
10540 msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10543 msgid ""
10544 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10545 "be interacted with in this mode."
10546 msgstr ""
10547 "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
10548 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
10549
10550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10551 msgid "Mac OS X interface"
10552 msgstr "Interface Mac OS X"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10555 msgid "Quartz video"
10556 msgstr "Vidéo Quartz"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10559 msgid "Open Source"
10560 msgstr "Ouvrir un flux"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10564 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10567 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10569 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10575 msgid "Browse..."
10576 msgstr "Parcourir…"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10579 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10580 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10583 msgid "Device name"
10584 msgstr "Nom du périphérique"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10587 msgid "Use DVD menus"
10588 msgstr "Activer les menus DVD"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10591 msgid "VIDEO_TS folder"
10592 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10596 msgid "DVD"
10597 msgstr "DVD"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10600 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10603 msgid "Port"
10604 msgstr "Port"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10609 msgid "Address"
10610 msgstr "Adresse"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10614 msgid "UDP/RTP Multicast"
10615 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10619 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10620 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10623 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10624 msgid "Allow timeshifting"
10625 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10628 msgid "Load subtitles file:"
10629 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10633 msgid "Settings..."
10634 msgstr "Paramètres…"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10637 msgid "Override"
10638 msgstr "Remplacer"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10641 msgid "delay"
10642 msgstr "Délai"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10645 msgid "fps"
10646 msgstr "fps"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10650 msgid "Subtitles encoding"
10651 msgstr "Encodage des sous-titres"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10654 #: modules/misc/win32text.c:67
10655 msgid "Font size"
10656 msgstr "Taille"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10659 msgid "Font Properties"
10660 msgstr "Propriétés de police"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10663 msgid "Subtitle File"
10664 msgstr "Fichier de sous-titres"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10668 #, objc-format
10669 msgid "No %@s found"
10670 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10673 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10674 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10677 msgid "Advanced output:"
10678 msgstr "Options de sortie avancées :"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10681 msgid "Output Options"
10682 msgstr "Options de sortie"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10686 msgid "Play locally"
10687 msgstr "Jouer en local"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10691 msgid "Dump raw input"
10692 msgstr "Dumpe le flux brut"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10696 msgid "Encapsulation Method"
10697 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10700 msgid "Transcode options"
10701 msgstr "Options de transcodage"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10709 msgid "Bitrate (kb/s)"
10710 msgstr "Débit (kbps)"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10714 msgid "Scale"
10715 msgstr "Echelle"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10718 msgid "Stream Announcing"
10719 msgstr "Annonce des flux"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10723 msgid "SAP announce"
10724 msgstr "Annonce SAP"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10727 msgid "RTSP announce"
10728 msgstr "Annonce RTSP"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10731 msgid "HTTP announce"
10732 msgstr "Annonce HTTP"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10735 msgid "Export SDP as file"
10736 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10739 msgid "Channel Name"
10740 msgstr "Nom du canal"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10743 msgid "SDP URL"
10744 msgstr "URL du SDP"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10747 msgid "Save File"
10748 msgstr "Enregistrer le fichier"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10751 msgid "Properties"
10752 msgstr "Propriétés"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10757 msgid "URI"
10758 msgstr "URI"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10761 msgid "Save Playlist..."
10762 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10768 msgid "Delete"
10769 msgstr "Supprimer"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10772 msgid "Expand Node"
10773 msgstr "Déplier"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10778 msgid "Preparse"
10779 msgstr "Récupérer les informations"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10782 msgid "Sort Node by Name"
10783 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10786 msgid "Sort Node by Author"
10787 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10790 msgid "No items in the playlist"
10791 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10795 msgid "Search"
10796 msgstr "Chercher"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10799 msgid "Search in Playlist"
10800 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10803 msgid "Standard Play"
10804 msgstr "Lecture standard"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10807 msgid "Save Playlist"
10808 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10811 #, c-format
10812 msgid "%i items in the playlist"
10813 msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10816 msgid "1 item in the playlist"
10817 msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10821 msgid "Reset All"
10822 msgstr "Tout rétablir"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10826 msgid "Reset Preferences"
10827 msgstr "Rétablir"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10830 msgid "Continue"
10831 msgstr "Continuer"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10835 msgid ""
10836 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10837 "Are you sure you want to continue?"
10838 msgstr ""
10839 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10840 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10843 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10844 msgstr ""
10845 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10846
10847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10848 msgid "Select a directory"
10849 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10852 msgid "Select a file"
10853 msgstr "Sélectionner un fichier"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10856 msgid "Select"
10857 msgstr "Sélectionner"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Subpicture Filters"
10862 msgstr "Incrustations"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10865 msgid "Logo"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10869 #: modules/video_filter/marq.c:114
10870 msgid "Marquee"
10871 msgstr "Texte"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Save settings"
10876 msgstr "Paramètres vidéo"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Enabled"
10883 msgstr "Activer"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Image"
10888 msgstr "Fichier d’image"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Timestamp"
10893 msgstr "Différé"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10896 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10897 msgid "Size"
10898 msgstr "Taille"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10901 #, fuzzy
10902 msgid "(in pixels)"
10903 msgstr "Largeur en pixels"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Timeout"
10908 msgstr "Temps"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10911 #, fuzzy
10912 msgid "ms"
10913 msgstr "mms"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10916 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10917 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10918 msgid "Black"
10919 msgstr "Noir"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10922 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10923 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10924 msgid "Gray"
10925 msgstr "Gris"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10928 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10929 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10930 msgid "Silver"
10931 msgstr "Argent"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10934 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10935 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10936 msgid "White"
10937 msgstr "Blanc"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10940 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10941 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10942 msgid "Maroon"
10943 msgstr "Marron"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10946 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10947 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10948 msgid "Red"
10949 msgstr "Rouge"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10952 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10953 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10954 msgid "Fuchsia"
10955 msgstr "Fuchsia"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10958 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10959 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10960 msgid "Yellow"
10961 msgstr "Jaune"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10964 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10965 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10966 msgid "Olive"
10967 msgstr "Olive"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10970 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10971 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10972 msgid "Green"
10973 msgstr "Vert"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10976 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10977 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10978 msgid "Teal"
10979 msgstr "Emeraude"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10982 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10983 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10984 msgid "Lime"
10985 msgstr "Citron vert"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10988 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10989 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10990 msgid "Purple"
10991 msgstr "Violet"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10994 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10995 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10996 msgid "Navy"
10997 msgstr "Marine"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11000 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11001 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11002 msgid "Blue"
11003 msgstr "Bleu"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11006 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11007 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11008 msgid "Aqua"
11009 msgstr "Eau"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Center-Center"
11014 msgstr "Centré"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Left-Center"
11019 msgstr "Centré"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Right-Center"
11024 msgstr "Centré"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Center-Top"
11029 msgstr "Centré"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Left-Top"
11034 msgstr "Gauche"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Right-Top"
11039 msgstr "Droite"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Center-Bottom"
11044 msgstr "Centré"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Left-Bottom"
11049 msgstr "Bas"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Right-Bottom"
11054 msgstr "Bas"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11057 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11058 msgstr ""
11059 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11063 msgstr ""
11064 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11067 msgid ""
11068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11069 "RAW)"
11070 msgstr ""
11071 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
11072 "et RAW)"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11076 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11079 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11080 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11083 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11084 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11087 msgid ""
11088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11089 "MPEG TS)"
11090 msgstr ""
11091 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11095 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11099 msgstr ""
11100 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11103 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11104 msgstr ""
11105 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11108 msgid ""
11109 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11110 "ASF and OGG)"
11111 msgstr ""
11112 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
11113 "ASF et OGG)"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11116 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11117 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11122 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11123 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11126 msgid ""
11127 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11128 "ASF, OGG and RAW)"
11129 msgstr ""
11130 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
11131 "ASF, OGG et RAW)"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11134 msgid ""
11135 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11136 msgstr ""
11137 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
11138 "et RAW)"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11141 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11142 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11145 msgid ""
11146 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11147 msgstr ""
11148 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11151 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11152 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11155 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11156 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11159 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11160 msgstr ""
11161 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11166 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11167 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11170 msgid "MPEG Program Stream"
11171 msgstr "MPEG Program Stream"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11174 msgid "MPEG Transport Stream"
11175 msgstr "MPEG Transport Stream"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11178 msgid "MPEG 1 Format"
11179 msgstr "Format MPEG 1"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11182 msgid ""
11183 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11184 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11186 "at http://yourip:8080 by default."
11187 msgstr ""
11188 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11189 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11190 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11191 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11194 msgid ""
11195 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11196 "the server needs to send the stream several times."
11197 msgstr ""
11198 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11199 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11202 msgid ""
11203 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11204 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11205 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11206 "at mms://yourip:8080 by default."
11207 msgstr ""
11208 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11209 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11210 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11211 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11212
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11214 msgid ""
11215 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11216 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11217 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11218 "encapsulated in HTTP)."
11219 msgstr ""
11220 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
11221 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
11222 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
11223 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11227 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11228 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11232 msgid "Use this to stream to a single computer."
11233 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
11234
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11236 msgid ""
11237 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11238 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11239 "address beginning with 239.255."
11240 msgstr ""
11241 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11242 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11243 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11247 msgid ""
11248 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11249 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11250 "but it does not work over Internet."
11251 msgstr ""
11252 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11253 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11254 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11255 "Internet."
11256
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11258 msgid "Back"
11259 msgstr "Retour"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11267 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11270 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11271 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11274 msgid ""
11275 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11276 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11277 "of them."
11278 msgstr ""
11279 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11280 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
11281 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11282
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11286 msgid "Stream to network"
11287 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11291 msgid "Transcode/Save to file"
11292 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11296 msgid "Choose input"
11297 msgstr "Choisir l’entrée"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11301 msgid "Choose here your input stream."
11302 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11307 msgid "Select a stream"
11308 msgstr "Sélectionnez un flux"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11312 msgid "Existing playlist item"
11313 msgstr "Élement de la liste de lecture"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11317 msgid "Choose..."
11318 msgstr "Choisir…"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11322 msgid "Partial Extract"
11323 msgstr "Extraction partielle"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11326 msgid ""
11327 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11328 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11329 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11330 msgstr ""
11331 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11332 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11333 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11334 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11335
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11338 msgid "From"
11339 msgstr "De"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11343 msgid "To"
11344 msgstr "À"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11349 msgid "Streaming"
11350 msgstr "Diffusion"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11354 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11355 msgstr ""
11356 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11357 "envoyé."
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11361 msgid "Destination"
11362 msgstr "Destination"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11366 msgid "Streaming method"
11367 msgstr "Méthode de diffusion"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11370 msgid "UDP Unicast"
11371 msgstr "Unicast UDP"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11374 msgid "UDP Multicast"
11375 msgstr "Multidiffusion UDP"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11379 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11380 msgid "Transcode"
11381 msgstr "Transcode"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11385 msgid ""
11386 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11387 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11388 "to next page.)"
11389 msgstr ""
11390 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
11391 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11392 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11396 msgid "Transcode audio"
11397 msgstr "Transcoder l’audio"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11401 msgid "Transcode video"
11402 msgstr "Transcoder la vidéo"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11406 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11407 msgstr ""
11408 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11409 "ceci."
11410
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11413 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11414 msgstr ""
11415 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11416 "activez ceci."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11420 msgid "Encapsulation format"
11421 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11425 msgid ""
11426 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11427 "on the choices you made, all formats won't be available."
11428 msgstr ""
11429 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11430 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11434 msgid "Additional streaming options"
11435 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11438 msgid ""
11439 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11440 msgstr ""
11441 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11442 "votre diffusion."
11443
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11447 msgid "SAP Announce"
11448 msgstr "Annonce SAP"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11452 msgid "Local playback"
11453 msgstr "Lecture locale"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11457 msgid "Additional transcode options"
11458 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11461 msgid ""
11462 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11463 "transcoding."
11464 msgstr ""
11465 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11466 "votre transcodage."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11470 msgid "Select the file to save to"
11471 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11474 msgid ""
11475 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11476 "streaming or transcoding."
11477 msgstr ""
11478 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
11479 "diffusion ou transcodage"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11482 msgid "Summary"
11483 msgstr "Résumé"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11486 msgid "Encap. format"
11487 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11490 msgid "Input stream"
11491 msgstr "Flux d'entrée"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11494 msgid "Save file to"
11495 msgstr "Enregistrer vers"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11498 msgid "No input selected"
11499 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11502 #, fuzzy
11503 msgid ""
11504 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11505 "unable to guess, which input you want use.\n"
11506 "\n"
11507 "Choose one before going to the next page."
11508 msgstr ""
11509 "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
11510 "VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
11511 "\n"
11512 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11515 msgid "No valid destination"
11516 msgstr "Pas de destination valide"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11519 #, fuzzy
11520 msgid ""
11521 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11522 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11523 "\n"
11524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11525 "and the help texts in this window."
11526 msgstr ""
11527 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
11528 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
11529 "\n"
11530 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
11531 "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
11532
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11534 msgid ""
11535 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11536 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11537 "\n"
11538 "Correct your selection and try again."
11539 msgstr ""
11540 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
11541 "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
11542 "codec vidéo.\n"
11543 "\n"
11544 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11547 msgid "No file selected"
11548 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11551 #, fuzzy
11552 msgid ""
11553 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11554 "\n"
11555 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11556 "box."
11557 msgstr ""
11558 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
11559 "\n"
11560 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
11561 "bouton de la boite de dialogue"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11564 msgid "Finish"
11565 msgstr "Terminer"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11570 msgid "yes"
11571 msgstr "oui"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11576 msgid "no"
11577 msgstr "non"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11580 msgid "from "
11581 msgstr "De "
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11584 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11585 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11586 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11587 msgid " to "
11588 msgstr " vers "
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11592 msgid "Use this to stream on a network."
11593 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11597 msgid ""
11598 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11599 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11600 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11601 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11602 msgstr ""
11603 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11604 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11605 "VLC peut lire.\n"
11606 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
11607 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11608 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11612 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11613 msgstr ""
11614 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11615 "plus d’information."
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11619 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11620 msgstr ""
11621 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11622 "plus d’information."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11626 msgid ""
11627 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11628 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11629 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11630 "setting to 1."
11631 msgstr ""
11632 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11633 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11634 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11635 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11636
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11638 msgid ""
11639 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11640 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11641 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11642 "extra interface.\n"
11643 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11644 "name will be used."
11645 msgstr ""
11646 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11647 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11648 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11649 "activent l’interface SAP.\n"
11650 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11651 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11654 msgid ""
11655 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11656 "streamed.\n"
11657 "\n"
11658 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11659 "streaming."
11660 msgstr ""
11661 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
11662 "diffusé. \n"
11663 "\n"
11664 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
11665 "transcodage / diffusion"
11666
11667 #: modules/gui/ncurses.c:93
11668 msgid "Filebrowser starting point"
11669 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11670
11671 #: modules/gui/ncurses.c:95
11672 msgid ""
11673 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11674 "show you initially."
11675 msgstr ""
11676 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11677 "ncurses montrera au lancement."
11678
11679 #: modules/gui/ncurses.c:100
11680 msgid "Ncurses interface"
11681 msgstr "Interface ncurses"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11684 msgid "Autoplay selected file"
11685 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11688 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11689 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11692 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11693 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11697 msgid "Filename"
11698 msgstr "Nom de fichier"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11701 msgid "Permissions"
11702 msgstr "Permissions"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11705 msgid "Owner"
11706 msgstr "Propriétaire"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11709 msgid "Group"
11710 msgstr "Groupe"
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11713 msgid "Index"
11714 msgstr "Index"
11715
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11717 msgid "Forward"
11718 msgstr "En avant"
11719
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11721 msgid "00:00:00"
11722 msgstr "00:00:00"
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11726 msgid "Add to Playlist"
11727 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11730 msgid "MRL:"
11731 msgstr "MRL :"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11734 msgid "Port:"
11735 msgstr "Port :"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11738 msgid "Address:"
11739 msgstr "Adresse :"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11742 msgid "unicast"
11743 msgstr "Unicast"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11746 msgid "multicast"
11747 msgstr "Multicast"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11750 msgid "Network: "
11751 msgstr "Réseau : "
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11754 msgid "udp"
11755 msgstr "udp"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11758 msgid "udp6"
11759 msgstr "udp6"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11762 msgid "rtp"
11763 msgstr "rtp"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11766 msgid "rtp4"
11767 msgstr "rtp4"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11770 msgid "ftp"
11771 msgstr "ftp"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11774 msgid "http"
11775 msgstr "http"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11778 msgid "sout"
11779 msgstr "sout"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11782 msgid "mms"
11783 msgstr "mms"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11786 msgid "Protocol:"
11787 msgstr "Protocole :"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11790 msgid "Transcode:"
11791 msgstr "Transcode :"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11796 msgid "enable"
11797 msgstr "Activer"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11800 msgid "Video:"
11801 msgstr "Vidéo :"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11804 msgid "Audio:"
11805 msgstr "Audio :"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11808 msgid "Channel:"
11809 msgstr "Canal :"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11812 msgid "Norm:"
11813 msgstr "Norme :"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11816 msgid "Size:"
11817 msgstr "Taille :"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11820 msgid "Frequency:"
11821 msgstr "Fréquence :"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11824 msgid "Samplerate:"
11825 msgstr "Débit :"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11828 msgid "Quality:"
11829 msgstr "Qualité :"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11832 msgid "Tuner:"
11833 msgstr "Tuner :"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11836 msgid "Sound:"
11837 msgstr "Son :"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11840 msgid "MJPEG:"
11841 msgstr "MJPEG :"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11844 msgid "Decimation:"
11845 msgstr "Décimation :"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11848 msgid "pal"
11849 msgstr "pal"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11852 msgid "ntsc"
11853 msgstr "ntsc"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11856 msgid "secam"
11857 msgstr "secam"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11860 msgid "auto"
11861 msgstr "auto"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11864 msgid "240x192"
11865 msgstr "240x192"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11868 msgid "320x240"
11869 msgstr "320x240"
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11872 msgid "qsif"
11873 msgstr "qsif"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11876 msgid "qcif"
11877 msgstr "qcif"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11880 msgid "sif"
11881 msgstr "sif"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11884 msgid "cif"
11885 msgstr "cif"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11888 msgid "vga"
11889 msgstr "vga"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11892 msgid "kHz"
11893 msgstr "kHz"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11896 msgid "Hz/s"
11897 msgstr "Hz/s"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11900 msgid "mono"
11901 msgstr "Mono"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11904 msgid "stereo"
11905 msgstr "Stéréo"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11908 msgid "Camera"
11909 msgstr "Caméra"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11912 msgid "Video Codec:"
11913 msgstr "Codec vidéo :"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11916 msgid "huffyuv"
11917 msgstr "huffyuv"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11920 msgid "mp1v"
11921 msgstr "mp1v"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11924 msgid "mp2v"
11925 msgstr "mp2v"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11928 msgid "mp4v"
11929 msgstr "mp4v"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11932 msgid "H263"
11933 msgstr "H263"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11936 msgid "WMV1"
11937 msgstr "WMV1"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11940 msgid "WMV2"
11941 msgstr "WMV2"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11944 msgid "Video Bitrate:"
11945 msgstr "Débit vidéo :"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11948 msgid "Bitrate Tolerance:"
11949 msgstr "Tolérance de débit :"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11952 msgid "Keyframe Interval:"
11953 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11956 msgid "Audio Codec:"
11957 msgstr "Codec audio :"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11960 msgid "Deinterlace:"
11961 msgstr "Désentrelacer :"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11964 msgid "Access:"
11965 msgstr "Accès :"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11968 msgid "Muxer:"
11969 msgstr "Multiplexeur :"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11972 msgid "URL:"
11973 msgstr "URL :"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11976 msgid "Time To Live (TTL):"
11977 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11980 msgid "127.0.0.1"
11981 msgstr "127.0.0.1"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11984 msgid "localhost"
11985 msgstr "localhost"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11988 msgid "localhost.localdomain"
11989 msgstr "localhost.localdomain"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11992 msgid "239.0.0.42"
11993 msgstr "239.0.0.42"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11996 msgid "PS"
11997 msgstr "PS"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12000 msgid "TS"
12001 msgstr "TS"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12004 msgid "MPEG1"
12005 msgstr "MPEG1"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12008 msgid "AVI"
12009 msgstr "AVI"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12012 msgid "OGG"
12013 msgstr "OGG"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12016 msgid "MP4"
12017 msgstr "MP4"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12020 msgid "MOV"
12021 msgstr "MOV"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12024 msgid "ASF"
12025 msgstr "ASF"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12028 msgid "kbits/s"
12029 msgstr "kbits/s"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12032 msgid "alaw"
12033 msgstr "alaw"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12036 msgid "ulaw"
12037 msgstr "ulaw"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12040 msgid "mpga"
12041 msgstr "mpga"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12044 msgid "mp3"
12045 msgstr "mp3"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12048 msgid "a52"
12049 msgstr "a52"
12050
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12052 msgid "vorb"
12053 msgstr "vorb"
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12056 msgid "bits/s"
12057 msgstr "bits/s"
12058
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12060 msgid "Audio Bitrate :"
12061 msgstr "Débit audio :"
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12064 msgid "SAP Announce:"
12065 msgstr "Annonce SAP :"
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12068 msgid "SLP Announce:"
12069 msgstr "Annonce SLP :"
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12072 msgid "Announce Channel:"
12073 msgstr "Canal d’annonce :"
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12076 msgid "Update"
12077 msgstr "Mettre à jour"
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12080 msgid " Clear "
12081 msgstr " Effacer "
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12084 msgid " Save "
12085 msgstr " Enregistrer "
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12088 msgid " Apply "
12089 msgstr " Appliquer "
12090
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12092 msgid " Cancel "
12093 msgstr " Annuler "
12094
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12096 msgid "Preference"
12097 msgstr "Préférences"
12098
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12100 msgid ""
12101 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12102 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12103 "org/copyleft/gpl.html)."
12104 msgstr ""
12105 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
12106 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
12107 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12110 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12111 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12115 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12118 #, c-format
12119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12120 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
12121
12122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12124 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
12125
12126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12127 msgid "Open a skin file"
12128 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12129
12130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12133 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
12134
12135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12137 msgid "Open playlist"
12138 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
12139
12140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12141 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12142 msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
12143
12144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12146 msgid "Save playlist"
12147 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
12148
12149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12150 msgid "M3U file|*.m3u"
12151 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
12152
12153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12154 msgid "Last skin used"
12155 msgstr "Dernière skin utilisée"
12156
12157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12158 msgid "Select the path to the last skin used."
12159 msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
12160
12161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12162 msgid "Config of last used skin"
12163 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
12164
12165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12166 msgid "Config of last used skin."
12167 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
12168
12169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12170 msgid "Enable transparency effects"
12171 msgstr "Active les effets de transparence"
12172
12173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12174 msgid ""
12175 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12176 "when moving windows does not behave correctly."
12177 msgstr ""
12178 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
12179 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
12180 "déplacement des fenêtres."
12181
12182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12183 msgid "Skins"
12184 msgstr "Skins"
12185
12186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12187 msgid "Skinnable Interface"
12188 msgstr "Interface skinnable"
12189
12190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12191 msgid "Skins loader demux"
12192 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
12193
12194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12195 msgid "Select skin"
12196 msgstr "Skins"
12197
12198 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12199 msgid "Open skin..."
12200 msgstr "Choisir une skin…"
12201
12202 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12203 msgid ""
12204 "\n"
12205 "(WinCE interface)\n"
12206 "\n"
12207 msgstr ""
12208 "\n"
12209 "(Interface WinCE)\n"
12210 "\n"
12211
12212 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12213 msgid ""
12214 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12215 "\n"
12216 msgstr ""
12217 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
12218 "\n"
12219
12220 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12221 msgid "Compiled by "
12222 msgstr "Compilé par "
12223
12224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12225 msgid "Compiler: "
12226 msgstr "Compilateur : "
12227
12228 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12229 msgid "Based on SVN revision: "
12230 msgstr "Basé sur la révision SVN : "
12231
12232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12233 #, fuzzy
12234 msgid ""
12235 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12236 "http://www.videolan.org/"
12237 msgstr ""
12238 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12239 "http://www.videolan.org/\n"
12240 "\n"
12241
12242 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12243 msgid "Open:"
12244 msgstr "Ouvrir :"
12245
12246 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12247 msgid ""
12248 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12249 "targets:"
12250 msgstr ""
12251 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
12252 "prédéfinies suivantes:"
12253
12254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12256 msgid "Choose directory"
12257 msgstr "Choisissez le répertoire"
12258
12259 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12261 msgid "Choose file"
12262 msgstr "Choisissez le fichier"
12263
12264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12265 msgid "Embed video in interface"
12266 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
12267
12268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12269 msgid ""
12270 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12271 "window."
12272 msgstr ""
12273 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
12274 "fenêtre."
12275
12276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12277 msgid "WinCE interface module"
12278 msgstr "Module d’interface WinCE"
12279
12280 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12281 msgid "WinCE dialogs provider"
12282 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12285 msgid "Edit bookmark"
12286 msgstr "Editer le signet"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12289 msgid "You must select two bookmarks"
12290 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12293 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12294 msgstr ""
12295 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
12296 "fonctionnent."
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12299 msgid ""
12300 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12301 "bookmarks to keep the same input."
12302 msgstr ""
12303 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
12304 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12307 msgid "Input has changed "
12308 msgstr "L’entrée a changé "
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12311 msgid "Stream and media info"
12312 msgstr "Info flux et média…"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12315 msgid ""
12316 "The following errors happened. More details might be available in the "
12317 "Messages window."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Yes"
12323 msgstr "oui"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12326 #, fuzzy
12327 msgid "No"
12328 msgstr "Norme"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12331 msgid "Don't show"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12335 msgid "Playlist item info"
12336 msgstr "Informations sur l’élément"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12339 msgid "Item Info"
12340 msgstr "Infos sur l’élement"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12343 msgid "Save As..."
12344 msgstr "Enregistrer sous…"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12347 msgid "Save Messages As..."
12348 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12351 msgid "Advanced options..."
12352 msgstr "Options avancées…"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12358 msgid "Advanced options"
12359 msgstr "Options avancées"
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12362 msgid "Options:"
12363 msgstr "Options :"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12367 msgid "Open..."
12368 msgstr "Ouvrir…"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Stream/Save"
12373 msgstr "Nom"
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12376 msgid "Use VLC as a server of streams"
12377 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12380 msgid "Caching"
12381 msgstr "Mise en cache"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12384 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12385 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Customize:"
12390 msgstr "Compilateur : "
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12393 #, fuzzy
12394 msgid ""
12395 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12396 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12397 "controls above."
12398 msgstr ""
12399 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
12400 "désirez ouvrir.\n"
12401 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
12402 "dessus."
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12405 msgid "Use a subtitles file"
12406 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Use an external subtitles file."
12411 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Advanced Settings..."
12416 msgstr "Options avancées…"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12419 #, fuzzy
12420 msgid "File:"
12421 msgstr "Fichier"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12424 msgid "DVD (menus)"
12425 msgstr "DVD (menus)"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12428 msgid "Disc type"
12429 msgstr "Type de disque"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12432 msgid "Probe Disc(s)"
12433 msgstr "Chercher"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12436 msgid ""
12437 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12438 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12439 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12440 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12441 "parameter ranges are set based on media we find."
12442 msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12445 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12446 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12449 msgid "RTSP"
12450 msgstr "RTP"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12453 msgid "Name of DVD device to read from."
12454 msgstr "Nom du périphérique DVD"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12457 msgid ""
12458 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12459 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12460 msgstr ""
12461 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
12462 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12465 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12466 msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12469 msgid ""
12470 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12471 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12472 msgstr ""
12473 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
12474 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12477 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12478 msgstr "No du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Open subtitles file"
12483 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12486 msgid "Title number."
12487 msgstr "Numéro du titre."
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12490 msgid ""
12491 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12492 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12493 "be shown."
12494 msgstr ""
12495 "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
12496 "n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
12497 "aucun sous-titre ne sera montré."
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12500 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12501 msgstr ""
12502 "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
12503 "à 7)"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12506 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12507 msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12510 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12511 msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12514 msgid "Track number."
12515 msgstr "Piste."
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12518 msgid ""
12519 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12520 "subtitle will be shown."
12521 msgstr ""
12522 "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
12523 "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12526 msgid ""
12527 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12528 msgstr ""
12529 "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
12530 "numérotées 0 ou 1 "
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12533 msgid ""
12534 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12535 "given, then all tracks are played."
12536 msgstr ""
12537 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
12538 "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12541 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12542 msgstr ""
12543 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
12544 "généralement 1."
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12547 msgid "Shuffle"
12548 msgstr "Aléatoire"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12551 msgid "&Simple Add File..."
12552 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12555 msgid "Add &Directory..."
12556 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12559 msgid "&Add MRL..."
12560 msgstr "Ajout d’une MRL"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12563 msgid "&Open Playlist..."
12564 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12567 msgid "&Save Playlist..."
12568 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12571 msgid "&Close"
12572 msgstr "Fermer"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12575 msgid "Sort by &title"
12576 msgstr "Tri par &titre"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12579 msgid "&Reverse sort by title"
12580 msgstr "Tri inverse par titre"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12583 msgid "&Shuffle Playlist"
12584 msgstr "Rendre aléatoire"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12587 msgid "D&elete"
12588 msgstr "S&upprimer"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12591 msgid "&Manage"
12592 msgstr "&Gérer"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12595 msgid "S&ort"
12596 msgstr "&Tri"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12599 msgid "&Selection"
12600 msgstr "&Sélection"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12603 msgid "&View items"
12604 msgstr "&Voir"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12607 msgid "Play this branch"
12608 msgstr "Jouer cette branche"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12611 msgid "Sort this branch"
12612 msgstr "Trier cette branche"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12618 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12619 msgid "root"
12620 msgstr "Racine"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12624 #, c-format
12625 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12626 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12630 #, c-format
12631 msgid "%i items in playlist"
12632 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12635 msgid "M3U file"
12636 msgstr "Fichier M3U"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12639 msgid "Playlist is empty"
12640 msgstr "Liste de lecture vide"
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12643 msgid "Can't save"
12644 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12647 #: modules/misc/win32text.c:71
12648 msgid "Normal"
12649 msgstr "Normal"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12652 msgid "Sorted by artist"
12653 msgstr "Trié par auteur"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12656 msgid "Sorted by Album"
12657 msgstr "Trié par Album"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12660 msgid ""
12661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12662 "them."
12663 msgstr ""
12664 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12667 msgid "Alt"
12668 msgstr "Alt"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12671 msgid "Ctrl"
12672 msgstr "Ctrl"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12675 msgid "Shift"
12676 msgstr "Shift"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12679 msgid ""
12680 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12681 "modify the resulting chain by yourself"
12682 msgstr ""
12683 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12684 "même la chaîne obtenue"
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12687 msgid "Stream output MRL"
12688 msgstr "MRL du flux de sortie"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12691 msgid "Destination Target:"
12692 msgstr "Destination :"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12695 msgid ""
12696 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12697 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12698 "controls below"
12699 msgstr ""
12700 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12701 "voulez ouvrir.\n"
12702 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12703 "contrôles ci-dessous."
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12706 msgid "Output methods"
12707 msgstr "Méthode de sortie"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12710 msgid "MMSH"
12711 msgstr "MMSH"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12714 msgid "RTP"
12715 msgstr "RTP"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12718 msgid "Miscellaneous options"
12719 msgstr "Options diverses"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12722 msgid "Group name"
12723 msgstr "Nom du groupe"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12726 msgid "Channel name"
12727 msgstr "Nom du canal"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12730 msgid "Select all elementary streams"
12731 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12734 msgid "Transcoding options"
12735 msgstr "Options de transcodage"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12738 msgid "Video codec"
12739 msgstr "Codec vidéo"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12742 msgid "Audio codec"
12743 msgstr "Codec audio"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12746 msgid "Subtitles codec"
12747 msgstr "Codec des sous-titres"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12750 msgid "Subtitles overlay"
12751 msgstr "Incrustation des sous-titres"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12754 msgid "Save file"
12755 msgstr "Enregistrer le fichier"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12758 msgid "Subtitle options"
12759 msgstr "Options de sous-titres"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12762 msgid "Subtitles file"
12763 msgstr "Fichier de sous-titres"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12766 msgid "Subtitles options"
12767 msgstr "Options de sous-titres"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12770 msgid ""
12771 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12772 "subtitles."
12773 msgstr ""
12774 "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12775 "titres MicroDVD et SubRIP."
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12778 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12779 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12780 msgid "Delay"
12781 msgstr "Retard"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12784 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12785 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12788 msgid "Open file"
12789 msgstr "Ouvrir un fichier"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12793 msgid "Check for updates ..."
12794 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12797 msgid "Check for updates now !"
12798 msgstr "Chercher des mises à jour"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12801 msgid "type : "
12802 msgstr "type : "
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12805 msgid "URL : "
12806 msgstr "URL : "
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12809 msgid "file size : "
12810 msgstr "Taille du fichier : "
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12813 msgid "file md5 hash : "
12814 msgstr "Somme MD5 : "
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12817 msgid "Choose a mirror"
12818 msgstr "Choisissez un miroir"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12821 msgid "Save file ..."
12822 msgstr "Enregistrer le fichier..."
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12825 msgid "Downloading..."
12826 msgstr "Téléchargement..."
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12829 msgid "Broadcasts"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12833 msgid "Load"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Load configuration"
12839 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Save configuration"
12844 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12847 msgid "New broadcast"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12853 msgid "Choose"
12854 msgstr "Choisir"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Output"
12859 msgstr "URL de sortie"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Create"
12864 msgstr "Débit d’images"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12867 msgid "Loop"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12871 #, fuzzy
12872 msgid "VLM configuration"
12873 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12876 #, fuzzy
12877 msgid "VLM stream"
12878 msgstr "Jouer le flux"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12881 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12882 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12885 msgid "Use this to stream on a network"
12886 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12889 msgid "You must choose a stream"
12890 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12893 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12894 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12897 msgid ""
12898 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12899 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12900 "stream.)\n"
12901 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12902 msgstr ""
12903 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12904 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12905 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12906 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12909 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12910 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12913 msgid "You need to enter an address"
12914 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12917 msgid ""
12918 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12919 "transcoding"
12920 msgstr ""
12921 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12922 "votre transcodage."
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12925 msgid "You must choose a file to save to"
12926 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12929 msgid ""
12930 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12931 msgstr ""
12932 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12933 "votre diffusion."
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12936 msgid ""
12937 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12938 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12939 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12940 "extra interface.\n"
12941 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12942 "name will be used"
12943 msgstr ""
12944 "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12945 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12946 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12947 "activent l’interface SAP.\n"
12948 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12949 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12952 msgid "Save to file"
12953 msgstr "Enregistrer le fichier"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12956 msgid ""
12957 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12958 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12959 msgstr ""
12960 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
12961 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12964 msgid "Magnify"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Magnifies part of the image"
12970 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12973 msgid "Video Options"
12974 msgstr "Paramètres vidéo"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12977 msgid "Aspect Ratio"
12978 msgstr "Format d’écran"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12981 msgid "More info"
12982 msgstr "Détails"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12985 msgid ""
12986 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12987 msgstr ""
12988 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12989 "prédéfinie."
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12992 msgid ""
12993 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12994 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12995 msgstr ""
12996 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12997 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13000 msgid ""
13001 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13002 "effect will be sharper."
13003 msgstr ""
13004 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
13005 "fois, produisant un effet plus accentué."
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13008 msgid "Stopped"
13009 msgstr "Arrété"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13012 msgid "Paused"
13013 msgstr "En Pause"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13016 msgid "Playing"
13017 msgstr "Lecture en cours"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13020 msgid "Menu"
13021 msgstr "Menu"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13024 msgid "Previous track"
13025 msgstr "Piste précédente"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13028 msgid "Next track"
13029 msgstr "Piste suivante"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13032 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13033 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13036 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13037 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13040 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13041 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13045 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13049 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13052 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13053 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13056 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13057 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13060 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13061 msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13064 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13065 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13068 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13069 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13072 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13073 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13076 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13080 msgid "&File"
13081 msgstr "&Fichier"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13084 msgid "&View"
13085 msgstr "&Vue"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13088 msgid "&Settings"
13089 msgstr "&Paramètres"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13092 msgid "&Audio"
13093 msgstr "&Audio"
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13096 msgid "&Video"
13097 msgstr "&Vidéo"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13100 msgid "&Navigation"
13101 msgstr "&Navigation"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13104 msgid "&Help"
13105 msgstr "&Aide"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Small playlist"
13110 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13113 msgid "Previous playlist item"
13114 msgstr "Élement précédent"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13117 msgid "Next playlist item"
13118 msgstr "Élement suivant"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13121 msgid "Play slower"
13122 msgstr "Jouer plus lentement"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13125 msgid "Play faster"
13126 msgstr "Jouer plus rapidement"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13129 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13130 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13133 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13134 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13137 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13138 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13141 msgid ""
13142 " (wxWidgets interface)\n"
13143 "\n"
13144 msgstr ""
13145 " (interface wxWidgets)\n"
13146 "\n"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13149 msgid ""
13150 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13151 "http://www.videolan.org/\n"
13152 "\n"
13153 msgstr ""
13154 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13155 "http://www.videolan.org/\n"
13156 "\n"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13159 #, c-format
13160 msgid "About %s"
13161 msgstr "À propos de %s"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13164 msgid "Show/Hide interface"
13165 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13168 msgid "Quick &Open File..."
13169 msgstr "Ouvrir un fichier…"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13172 msgid "Open &File..."
13173 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13176 msgid "Open D&irectory..."
13177 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13180 msgid "Open &Disc..."
13181 msgstr "Ouvrir un disque…"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13184 msgid "Open &Network Stream..."
13185 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13188 msgid "Open &Capture Device..."
13189 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13192 msgid "Media &Info..."
13193 msgstr "&Info flux…"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13196 msgid "&Messages..."
13197 msgstr "&Messages…"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13200 msgid "&Preferences..."
13201 msgstr "&Préférences…"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13204 msgid "Empty"
13205 msgstr "Vide"
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13208 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13209 msgstr ""
13210 "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13213 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13214 msgstr ""
13215 "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13218 msgid ""
13219 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13220 "and RAW)"
13221 msgstr ""
13222 "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13223 "et RAW)"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13226 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13227 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13230 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13231 msgstr ""
13232 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13235 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13236 msgstr ""
13237 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13240 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13241 msgstr ""
13242 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13245 msgid "RTP Unicast"
13246 msgstr "Unicast RTP"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13249 msgid "RTP Multicast"
13250 msgstr "Multidiff. RTP"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13253 msgid ""
13254 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13255 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13256 "address beginning with 239.255."
13257 msgstr ""
13258 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
13259 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
13260 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13263 msgid "Show bookmarks dialog"
13264 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13267 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13268 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13272 msgid "Show extended GUI"
13273 msgstr "Montrer l'interface étendue"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13277 msgid "Show taskbar entry"
13278 msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13281 msgid "Minimal interface"
13282 msgstr "Interface minimale"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13285 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13286 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13289 msgid "Size to video"
13290 msgstr "S’adapter à la vidéo"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13293 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13294 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13298 msgid "Show systray icon"
13299 msgstr "Icône dans la barre système"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13302 msgid "wxWidgets interface module"
13303 msgstr "Module d’interface wxWidgets"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13306 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13307 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
13308
13309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13310 msgid "Dummy image chroma format"
13311 msgstr "Format chroma d’image muette"
13312
13313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13314 msgid ""
13315 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13316 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13317 msgstr ""
13318 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
13319 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
13320 "utilisant le plus performant."
13321
13322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13323 msgid "Save raw codec data"
13324 msgstr "Enregistrer les données brutes"
13325
13326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13327 msgid ""
13328 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13329 "forced the dummy decoder in the main options."
13330 msgstr ""
13331 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
13332 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
13333
13334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13335 msgid ""
13336 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13338 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13339 msgstr ""
13340 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
13341 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
13342 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
13343
13344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13345 msgid "Dummy interface function"
13346 msgstr "Pseudo-interface"
13347
13348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13349 msgid "Dummy Interface"
13350 msgstr "Pseudo-interface"
13351
13352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13353 msgid "Dummy access function"
13354 msgstr "Pseudo-entrée"
13355
13356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13357 msgid "Dummy demux function"
13358 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
13359
13360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13361 msgid "Dummy decoder"
13362 msgstr "Pseudo-décodeur"
13363
13364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13365 msgid "Dummy decoder function"
13366 msgstr "Pseudo-décodeur"
13367
13368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13369 msgid "Dummy encoder function"
13370 msgstr "Pseudo-encoder"
13371
13372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13373 msgid "Dummy audio output function"
13374 msgstr "Pseudo-sortie audio"
13375
13376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13377 msgid "Dummy video output function"
13378 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
13379
13380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13381 msgid "Dummy Video output"
13382 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
13383
13384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13385 msgid "Dummy font renderer function"
13386 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
13387
13388 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13389 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13390 #: modules/visualization/xosd.c:73
13391 msgid "Font"
13392 msgstr "Police"
13393
13394 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13395 msgid "Font filename"
13396 msgstr "Fichier de police"
13397
13398 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13399 msgid "Font size in pixels"
13400 msgstr "Taille de la police en pixels"
13401
13402 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13403 msgid ""
13404 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13405 "than 0 this option will override the relative font size "
13406 msgstr ""
13407 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
13408 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
13409
13410 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13411 msgid "Opacity, 0..255"
13412 msgstr "Opacité, 0 à 255"
13413
13414 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13415 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13416 #: modules/video_filter/time.c:78
13417 msgid ""
13418 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13419 "= totally opaque. "
13420 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
13421
13422 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13423 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13424 #: modules/video_filter/time.c:84
13425 msgid "Text Default Color"
13426 msgstr "Couleur par défaut du texte"
13427
13428 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13429 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13430 #: modules/video_filter/time.c:85
13431 msgid ""
13432 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13433 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13434 msgstr ""
13435 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
13436 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
13437 "couleurs activées [blanc]"
13438
13439 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13440 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13441 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
13442
13443 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13444 msgid "Smaller"
13445 msgstr "Plus petit"
13446
13447 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13448 msgid "Small"
13449 msgstr "Petit"
13450
13451 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13452 msgid "Large"
13453 msgstr "Grand"
13454
13455 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13456 msgid "Larger"
13457 msgstr "Plus grand"
13458
13459 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13460 msgid "Text renderer"
13461 msgstr "Rendu du texte"
13462
13463 #: modules/misc/freetype.c:114
13464 msgid "Freetype2 font renderer"
13465 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13466
13467 #: modules/misc/gnutls.c:66
13468 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13469 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13470
13471 #: modules/misc/gnutls.c:68
13472 msgid ""
13473 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13474 "or SSL-based server-side encryption)."
13475 msgstr ""
13476 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13477 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13478
13479 #: modules/misc/gnutls.c:71
13480 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13481 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13482
13483 #: modules/misc/gnutls.c:73
13484 msgid ""
13485 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13486 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13487
13488 #: modules/misc/gnutls.c:76
13489 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13490 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13491
13492 #: modules/misc/gnutls.c:78
13493 msgid ""
13494 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13495 "cache will hold."
13496 msgstr ""
13497 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13498 "cache pourra contenir."
13499
13500 #: modules/misc/gnutls.c:81
13501 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13502 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13503
13504 #: modules/misc/gnutls.c:83
13505 msgid ""
13506 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13507 "Certificate Authority)."
13508 msgstr ""
13509 "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
13510 "une Autorité de Certification approuvée)"
13511
13512 #: modules/misc/gnutls.c:86
13513 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13514 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13515
13516 #: modules/misc/gnutls.c:88
13517 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13518 msgstr ""
13519 "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
13520 "d'hôte demandé."
13521
13522 #: modules/misc/gnutls.c:92
13523 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13524 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13525
13526 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13527 msgid "Gtk+ GUI helper"
13528 msgstr "Aide Gtk+"
13529
13530 #: modules/misc/logger.c:107
13531 msgid "Text"
13532 msgstr "Texte"
13533
13534 #: modules/misc/logger.c:113
13535 msgid "Log format"
13536 msgstr "Format d’enregistrement"
13537
13538 #: modules/misc/logger.c:115
13539 #, fuzzy
13540 msgid ""
13541 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13542 "and \"syslog\"."
13543 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13544
13545 #: modules/misc/logger.c:117
13546 msgid ""
13547 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13548 "\"."
13549 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13550
13551 #: modules/misc/logger.c:123
13552 msgid "Logging"
13553 msgstr "Journalisation"
13554
13555 #: modules/misc/logger.c:124
13556 msgid "File logging"
13557 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13558
13559 #: modules/misc/logger.c:126
13560 msgid "Log filename"
13561 msgstr "Nom du fichier de journal"
13562
13563 #: modules/misc/logger.c:126
13564 msgid "Specify the log filename."
13565 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
13566
13567 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13568 msgid "AltiVec memcpy"
13569 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13570
13571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13572 msgid "libc memcpy"
13573 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13574
13575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13576 msgid "3D Now! memcpy"
13577 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13578
13579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13580 msgid "MMX memcpy"
13581 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13582
13583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13584 msgid "MMX EXT memcpy"
13585 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13586
13587 #: modules/misc/msn.c:63
13588 msgid "MSN Title format string"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/misc/msn.c:64
13592 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/misc/msn.c:70
13596 #, fuzzy
13597 msgid "MSN"
13598 msgstr "MMS"
13599
13600 #: modules/misc/msn.c:71
13601 msgid "MSN Title Plugin"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/misc/msn.c:194
13605 #, fuzzy
13606 msgid "(no title)"
13607 msgstr "Sans titre"
13608
13609 #: modules/misc/msn.c:195
13610 msgid "(no artist)"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/misc/msn.c:196
13614 msgid "(no album)"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13618 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13619 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
13620
13621 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13622 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13623 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
13624
13625 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13626 msgid "M3U playlist exporter"
13627 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13628
13629 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13630 msgid "Old playlist exporter"
13631 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13632
13633 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13634 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13635 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13636
13637 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13638 msgid ""
13639 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13640 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13641 msgstr ""
13642 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13643 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13644
13645 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13646 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13647 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13648
13649 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13650 msgid "video"
13651 msgstr "vidéo"
13652
13653 #: modules/misc/rtsp.c:48
13654 #, fuzzy
13655 msgid ""
13656 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13657 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13658 "with no path."
13659 msgstr ""
13660 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13661 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13662 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13663 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
13664
13665 #: modules/misc/rtsp.c:52
13666 msgid "RTSP VoD"
13667 msgstr "VoD RTSP"
13668
13669 #: modules/misc/rtsp.c:53
13670 msgid "RTSP VoD server"
13671 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13672
13673 #: modules/misc/screensaver.c:44
13674 msgid "X Screensaver disabler"
13675 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
13676
13677 #: modules/misc/svg.c:57
13678 msgid "SVG template file"
13679 msgstr "Fichier de format SVG"
13680
13681 #: modules/misc/svg.c:58
13682 msgid ""
13683 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13684 msgstr ""
13685 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13686 "automatique de chaînes de caractères."
13687
13688 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13689 msgid "Playlist stress tests"
13690 msgstr "Tests de liste de lecture"
13691
13692 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13693 msgid "C module that does nothing"
13694 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13695
13696 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13697 msgid "Miscellaneous stress tests"
13698 msgstr "Tests de performance divers"
13699
13700 #: modules/misc/win32text.c:85
13701 msgid "Win32 font renderer"
13702 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13703
13704 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13705 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13706 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
13707
13708 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13709 msgid "Simple XML Parser"
13710 msgstr "Parseur XML simple"
13711
13712 #: modules/mux/asf.c:49
13713 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13714 msgstr ""
13715 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13716
13717 #: modules/mux/asf.c:52
13718 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13719 msgstr ""
13720 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13721
13722 #: modules/mux/asf.c:55
13723 msgid ""
13724 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13725 msgstr ""
13726 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13727 "ASF."
13728
13729 #: modules/mux/asf.c:57
13730 msgid "Comment"
13731 msgstr "Commentaire"
13732
13733 #: modules/mux/asf.c:58
13734 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13735 msgstr ""
13736 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13737 "commentaires ASF."
13738
13739 #: modules/mux/asf.c:61
13740 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13741 msgstr ""
13742 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13743 "ASF."
13744
13745 #: modules/mux/asf.c:63
13746 msgid "Packet Size"
13747 msgstr "Taille du paquet"
13748
13749 #: modules/mux/asf.c:64
13750 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13751 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13752
13753 #: modules/mux/asf.c:67
13754 msgid "ASF muxer"
13755 msgstr "Multiplexeur ASF"
13756
13757 #: modules/mux/asf.c:540
13758 msgid "Unknown Video"
13759 msgstr "Vidéo inconnue"
13760
13761 #: modules/mux/avi.c:44
13762 msgid "AVI muxer"
13763 msgstr "Multiplexeur AVI"
13764
13765 #: modules/mux/dummy.c:41
13766 msgid "Dummy/Raw muxer"
13767 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13768
13769 #: modules/mux/mp4.c:45
13770 msgid "Create \"Fast start\" files"
13771 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13772
13773 #: modules/mux/mp4.c:47
13774 msgid ""
13775 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13776 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13777 "previewing the file while it is downloading)."
13778 msgstr ""
13779 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13780 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13781 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13782
13783 #: modules/mux/mp4.c:56
13784 msgid "MP4/MOV muxer"
13785 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13786
13787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13788 msgid "DTS delay (ms)"
13789 msgstr "Retard DTS (ms)"
13790
13791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13792 msgid ""
13793 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13794 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13795 "some buffering inside the client decoder."
13796 msgstr ""
13797 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13798 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13799 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13800 "de décodage."
13801
13802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13803 msgid "PES maximum size"
13804 msgstr "Taille PES maximale"
13805
13806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13807 msgid ""
13808 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13809 "stream."
13810 msgstr ""
13811 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13812 "produire le flux MPEG PS."
13813
13814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13815 msgid "PS muxer"
13816 msgstr "Multiplexeur PS"
13817
13818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13819 msgid "Video PID"
13820 msgstr "Vidéo PID"
13821
13822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13823 msgid ""
13824 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13825 "the video."
13826 msgstr ""
13827 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13828 "automatiquement celui de la vidéo."
13829
13830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13831 msgid "Audio PID"
13832 msgstr "PID audio"
13833
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13835 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13836 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13837
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13839 msgid "SPU PID"
13840 msgstr "PID SPU"
13841
13842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13843 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13844 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13845
13846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13847 msgid "PMT PID"
13848 msgstr "PID de la PMT"
13849
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13851 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13852 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13853
13854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13855 msgid "TS ID"
13856 msgstr "ID TS"
13857
13858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13859 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13860 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13861
13862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13863 msgid "NET ID"
13864 msgstr "ID NET"
13865
13866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13867 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13868 msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
13869
13870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13871 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13872 msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13873
13874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13875 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13876 msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
13877
13878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13879 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13880 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13881
13882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13883 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13884 msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
13885
13886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13888 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
13889
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13891 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13892 msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
13893
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13895 msgid "Set PID to id of ES"
13896 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13897
13898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13899 msgid "set PID to id of es"
13900 msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
13901
13902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13903 msgid "Shaping delay (ms)"
13904 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13905
13906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13907 msgid ""
13908 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13909 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13910 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13911 msgstr ""
13912 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13913 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13914 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13915
13916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13917 msgid "Use keyframes"
13918 msgstr "Utiliser les images clés"
13919
13920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13921 msgid ""
13922 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13923 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13924 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13925 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13926 "the biggest frames in the stream."
13927 msgstr ""
13928 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13929 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13930 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13931 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13932 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13933 "les images les plus volumineuses du flux."
13934
13935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13936 msgid "PCR delay (ms)"
13937 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13938
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13940 msgid ""
13941 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13942 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13943 msgstr ""
13944 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13945 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13946 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13947
13948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13949 msgid "Minimum B (deprecated)"
13950 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13951
13952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13953 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13954 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13955
13956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13957 msgid "Maximum B (deprecated)"
13958 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13959
13960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13961 msgid ""
13962 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13963 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13964 "some buffering inside the client decoder."
13965 msgstr ""
13966 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13967 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13968 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13969 "de décodage."
13970
13971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13972 msgid "Crypt audio"
13973 msgstr "Cryptage audio"
13974
13975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13976 msgid "Crypt audio using CSA"
13977 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13978
13979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13980 msgid "Crypt video"
13981 msgstr "Cryptage vidéo"
13982
13983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13984 msgid "Crypt video using CSA"
13985 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
13986
13987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13988 msgid "CSA Key"
13989 msgstr "Clé CSA"
13990
13991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13992 msgid ""
13993 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13994 "bytes)."
13995 msgstr ""
13996 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13997 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13998
13999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14000 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14001 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
14002
14003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14004 msgid ""
14005 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14006 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14007 msgstr ""
14008 "Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
14009 "l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
14010
14011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14013 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
14014
14015 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14016 msgid "Multipart separator string"
14017 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
14018
14019 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14020 msgid ""
14021 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14022 "You can select this string. Default is --myboundary"
14023 msgstr ""
14024 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
14025 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
14026 "myboundary"
14027
14028 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14029 msgid "Multipart jpeg muxer"
14030 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
14031
14032 #: modules/mux/ogg.c:50
14033 msgid "Ogg/ogm muxer"
14034 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
14035
14036 #: modules/mux/wav.c:42
14037 msgid "WAV muxer"
14038 msgstr "Multiplexeur WAV"
14039
14040 #: modules/packetizer/copy.c:43
14041 msgid "Copy packetizer"
14042 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
14043
14044 #: modules/packetizer/h264.c:47
14045 msgid "H264 video packetizer"
14046 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
14047
14048 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14049 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14050 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
14051
14052 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14053 msgid "MPEG4 video packetizer"
14054 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
14055
14056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14057 msgid "Sync on intraframe"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14061 msgid ""
14062 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14063 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14067 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14068 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
14069
14070 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14071 msgid "Bonjour services"
14072 msgstr "Services « Bonjour »"
14073
14074 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14075 msgid "Bonjour"
14076 msgstr "Bonjour"
14077
14078 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14079 msgid "DAAP shares"
14080 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
14081
14082 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14083 msgid "DAAP access"
14084 msgstr "Accès DAAP"
14085
14086 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14087 msgid "HAL device detection"
14088 msgstr "Détection de périphériques HAL"
14089
14090 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14091 msgid "Devices"
14092 msgstr "Périphériques"
14093
14094 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14095 msgid "Podcast URLs list"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14101 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
14102
14103 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Podcast Service Discovery"
14106 msgstr "Découverte de services"
14107
14108 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Podcast"
14111 msgstr "Coller"
14112
14113 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14114 msgid "SAP multicast address"
14115 msgstr "Adresse de multicast SAP"
14116
14117 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14118 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14119 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
14120
14121 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14122 msgid "IPv4-SAP listening"
14123 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
14124
14125 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14126 msgid ""
14127 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14128 "standard address."
14129 msgstr ""
14130 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
14131 "standard."
14132
14133 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14134 msgid "IPv6-SAP listening"
14135 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
14136
14137 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14138 msgid ""
14139 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14140 "standard address."
14141 msgstr ""
14142 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
14143 "standard."
14144
14145 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14146 msgid "IPv6 SAP scope"
14147 msgstr "Scope des annonces IPv6"
14148
14149 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14150 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14151 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
14152
14153 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14154 msgid "SAP timeout (seconds)"
14155 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
14156
14157 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14158 msgid ""
14159 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14160 "received."
14161 msgstr ""
14162 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
14163 "nouvelle annonce n’est reçue."
14164
14165 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14166 msgid "Try to parse the SAP"
14167 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
14168
14169 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14170 msgid ""
14171 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14172 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14173 msgstr ""
14174 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
14175 "livedotcom analyser l’annonce."
14176
14177 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14178 msgid "SAP Strict mode"
14179 msgstr "SAP mode strict"
14180
14181 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14182 msgid ""
14183 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14184 "announcements."
14185 msgstr ""
14186 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
14187 "standard."
14188
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14190 msgid "Use SAP cache"
14191 msgstr "Utiliser le cache SAP"
14192
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14194 msgid ""
14195 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14196 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14197 "corresponding to legacy streams."
14198 msgstr ""
14199 "Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
14200 "mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
14201 "à des flux inexistants."
14202
14203 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14204 msgid ""
14205 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14206 "announcements."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14210 msgid "SAP Announcements"
14211 msgstr "Annonces SAP"
14212
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14214 msgid "SDP file parser for UDP"
14215 msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
14216
14217 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14218 msgid "Session Announcements (SAP)"
14219 msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
14220
14221 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14222 msgid "Session"
14223 msgstr "Session"
14224
14225 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14226 msgid "Tool"
14227 msgstr "Outil"
14228
14229 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14230 msgid "User"
14231 msgstr "Utilisateur"
14232
14233 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14234 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14235 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
14236
14237 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14238 msgid "Shoutcast radio listings"
14239 msgstr "Shoutcast"
14240
14241 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14242 msgid "Shoutcast"
14243 msgstr "Shoutcast"
14244
14245 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14246 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14247 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
14248
14249 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14250 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14251 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
14252
14253 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14254 msgid ""
14255 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14256 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14257 "caching and others."
14258 msgstr ""
14259 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14260 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
14261 "chache de fichier et les autres caches."
14262
14263 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14264 msgid "ID Offset"
14265 msgstr "Décalage d’ID"
14266
14267 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14268 msgid ""
14269 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14270 "IDs bridge_in will register."
14271 msgstr ""
14272 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
14273 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
14274
14275 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14276 msgid "Bridge"
14277 msgstr "Pont"
14278
14279 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14280 msgid "Bridge stream output"
14281 msgstr "Flux de sortie de pont"
14282
14283 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14284 msgid "Bridge out"
14285 msgstr "Pont sortant"
14286
14287 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14288 msgid "Bridge in"
14289 msgstr "Pont entrant"
14290
14291 #: modules/stream_out/description.c:48
14292 msgid "Description stream output"
14293 msgstr "Flux de sortie de description"
14294
14295 #: modules/stream_out/display.c:38
14296 msgid "Enable/disable audio rendering."
14297 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
14298
14299 #: modules/stream_out/display.c:40
14300 msgid "Enable/disable video rendering."
14301 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
14302
14303 #: modules/stream_out/display.c:42
14304 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14305 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
14306
14307 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14308 msgid "Display"
14309 msgstr "Affichage"
14310
14311 #: modules/stream_out/display.c:51
14312 msgid "Display stream output"
14313 msgstr "Affiche le flux"
14314
14315 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14316 msgid "Duplicate stream output"
14317 msgstr "Duplique le flux"
14318
14319 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14320 msgid "Output access method"
14321 msgstr "Méthode de sortie"
14322
14323 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14324 msgid ""
14325 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14326 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
14327
14328 #: modules/stream_out/es.c:41
14329 msgid "Audio output access method"
14330 msgstr "Module de sortie audio"
14331
14332 #: modules/stream_out/es.c:43
14333 msgid ""
14334 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14335 "output."
14336 msgstr ""
14337 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
14338
14339 #: modules/stream_out/es.c:45
14340 msgid "Video output access method"
14341 msgstr "Module de sortie vidéo"
14342
14343 #: modules/stream_out/es.c:47
14344 msgid ""
14345 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14346 "output."
14347 msgstr ""
14348 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
14349
14350 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14351 msgid "Output muxer"
14352 msgstr "Multiplexeur de sortie"
14353
14354 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14355 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14356 msgstr ""
14357 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
14358
14359 #: modules/stream_out/es.c:53
14360 msgid "Audio output muxer"
14361 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
14362
14363 #: modules/stream_out/es.c:55
14364 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14365 msgstr ""
14366 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14367 "audio."
14368
14369 #: modules/stream_out/es.c:56
14370 msgid "Video output muxer"
14371 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
14372
14373 #: modules/stream_out/es.c:58
14374 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14375 msgstr ""
14376 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14377 "vidéo."
14378
14379 #: modules/stream_out/es.c:60
14380 msgid "Output URL"
14381 msgstr "URL de sortie"
14382
14383 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14384 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14385 msgstr ""
14386 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14387
14388 #: modules/stream_out/es.c:63
14389 msgid "Audio output URL"
14390 msgstr "URL de sortie audio"
14391
14392 #: modules/stream_out/es.c:65
14393 msgid ""
14394 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14395 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
14396
14397 #: modules/stream_out/es.c:67
14398 msgid "Video output URL"
14399 msgstr "URL de sortie vidéo"
14400
14401 #: modules/stream_out/es.c:69
14402 msgid ""
14403 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14404 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
14405
14406 #: modules/stream_out/es.c:79
14407 msgid "Elementary stream output"
14408 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
14409
14410 #: modules/stream_out/gather.c:40
14411 msgid "Gathering stream output"
14412 msgstr "Flux de sortie assemblé"
14413
14414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14415 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14416 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
14417
14418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14419 msgid "Sample aspect ratio"
14420 msgstr "Format d’écran de la source"
14421
14422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14423 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14424 msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
14425
14426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14427 msgid "Mosaic bridge"
14428 msgstr "Mosaïque"
14429
14430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14431 msgid "Mosaic bridge stream output"
14432 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
14433
14434 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14435 msgid "SDP"
14436 msgstr "SDP"
14437
14438 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14439 msgid ""
14440 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14441 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14442 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14443 msgstr ""
14444 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
14445 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
14446 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
14447
14448 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14449 msgid "Muxer"
14450 msgstr "Multiplexeur :"
14451
14452 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14453 msgid "Session name"
14454 msgstr "Nom de session"
14455
14456 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14457 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14458 msgstr ""
14459 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
14460
14461 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14462 msgid "Session description"
14463 msgstr "Description de session"
14464
14465 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14466 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14467 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
14468
14469 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14470 msgid "Session URL"
14471 msgstr "URL de session"
14472
14473 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14474 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14475 msgstr ""
14476 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
14477 "session."
14478
14479 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14480 msgid "Session email"
14481 msgstr "Courriel de session"
14482
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14484 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14485 msgstr ""
14486 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
14487
14488 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14489 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14490 msgstr ""
14491 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
14492
14493 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14494 msgid "Audio port"
14495 msgstr "Port audio"
14496
14497 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14498 msgid ""
14499 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14500 msgstr ""
14501 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
14502 "diffusion RTP."
14503
14504 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14505 msgid "Video port"
14506 msgstr "Port vidéo"
14507
14508 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14509 msgid ""
14510 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14511 msgstr ""
14512 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14513 "diffusion RTP."
14514
14515 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14518 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14519
14520 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14521 msgid "RTP stream output"
14522 msgstr "Flux de sortie RTP"
14523
14524 #: modules/stream_out/standard.c:48
14525 msgid ""
14526 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14527 msgstr ""
14528 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14529
14530 #: modules/stream_out/standard.c:50
14531 msgid "Output URL (deprecated)"
14532 msgstr "URL de sortie (déprécié)"
14533
14534 #: modules/stream_out/standard.c:52
14535 msgid ""
14536 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14537 "Deprecated, use dst instead."
14538 msgstr ""
14539 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
14540 "Cette option est dépréciée, utilisez dst"
14541
14542 #: modules/stream_out/standard.c:55
14543 msgid "Output destination"
14544 msgstr "Destination"
14545
14546 #: modules/stream_out/standard.c:57
14547 msgid ""
14548 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14549 msgstr ""
14550 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14551
14552 #: modules/stream_out/standard.c:61
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14555 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14556
14557 #: modules/stream_out/standard.c:63
14558 msgid "Session groupname"
14559 msgstr "Nom du groupe de session"
14560
14561 #: modules/stream_out/standard.c:65
14562 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14563 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14564
14565 #: modules/stream_out/standard.c:67
14566 msgid "SAP announcing"
14567 msgstr "Annonce SAP"
14568
14569 #: modules/stream_out/standard.c:68
14570 msgid "Announce this session with SAP"
14571 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14572
14573 #: modules/stream_out/standard.c:76
14574 msgid "Standard"
14575 msgstr "Standard"
14576
14577 #: modules/stream_out/standard.c:77
14578 msgid "Standard stream output"
14579 msgstr "Flux de sortie standard"
14580
14581 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14582 msgid "Files"
14583 msgstr "Fichiers"
14584
14585 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14586 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14587 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14588
14589 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14590 msgid "Sizes"
14591 msgstr "Tailles"
14592
14593 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14594 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14595 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14596
14597 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14598 msgid "Aspect ratio"
14599 msgstr "Format d’écran"
14600
14601 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14602 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14603 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14604
14605 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14606 msgid "Command UDP port"
14607 msgstr "Port UDP de commande"
14608
14609 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14610 msgid "UDP port to listen to for commands."
14611 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14612
14613 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14614 msgid "Command"
14615 msgstr "Commande"
14616
14617 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14618 msgid "Initial command to execute."
14619 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14620
14621 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14622 msgid "GOP size"
14623 msgstr "Taille du GOP"
14624
14625 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14626 msgid "Number of P frames between two I frames."
14627 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14628
14629 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14630 msgid "Quantizer scale"
14631 msgstr "Echelle de quantisateur"
14632
14633 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14634 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14635 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14636
14637 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14638 msgid "Mute audio"
14639 msgstr "Muter l'audio"
14640
14641 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14642 msgid "Mute audio when command is not 0."
14643 msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
14644
14645 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14646 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14647 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14648
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14650 msgid "Video encoder"
14651 msgstr "Encodeur vidéo"
14652
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14654 msgid ""
14655 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14656 msgstr ""
14657 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14658 "configurer ses options associées."
14659
14660 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14661 msgid "Destination video codec"
14662 msgstr "Codec vidéo de destination"
14663
14664 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14665 msgid ""
14666 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14667 "output."
14668 msgstr ""
14669 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14670 "diffusion."
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14673 msgid "Video bitrate"
14674 msgstr "Débit vidéo"
14675
14676 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14677 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14678 msgstr ""
14679 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14680
14681 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14682 msgid "Video scaling"
14683 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14684
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14686 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14687 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14690 msgid "Video frame-rate"
14691 msgstr "Débit d’images vidéo"
14692
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14694 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14695 msgstr ""
14696 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14697
14698 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14699 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14700 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14701
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14703 msgid "Maximum video width"
14704 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14707 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14708 msgstr ""
14709 "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
14710
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14712 msgid "Maximum video height"
14713 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
14714
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14716 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14717 msgstr ""
14718 "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
14719
14720 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14721 msgid "Video filter"
14722 msgstr "Filtre vidéo"
14723
14724 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14725 msgid ""
14726 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14727 "subpictures overlaying."
14728 msgstr ""
14729 "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
14730 "transcodage et l'incrustation"
14731
14732 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14733 msgid "Video crop top"
14734 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14735
14736 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14737 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14738 msgstr ""
14739 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14740 "l’image."
14741
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14743 msgid "Video crop left"
14744 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14745
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14747 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14748 msgstr ""
14749 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14750
14751 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14752 msgid "Video crop bottom"
14753 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14754
14755 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14756 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14757 msgstr ""
14758 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14759 "l’image."
14760
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14762 msgid "Video crop right"
14763 msgstr "Coupe droite de l’image"
14764
14765 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14766 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14767 msgstr ""
14768 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14769
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14771 msgid "Audio encoder"
14772 msgstr "Encodeur audio"
14773
14774 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14775 msgid ""
14776 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14777 msgstr ""
14778 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14779 "associées."
14780
14781 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14782 msgid "Destination audio codec"
14783 msgstr "Codec audio de destination"
14784
14785 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14786 msgid ""
14787 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14788 "output."
14789 msgstr ""
14790 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14791 "diffusion."
14792
14793 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14794 msgid "Audio bitrate"
14795 msgstr "Débit audio"
14796
14797 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14798 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14799 msgstr ""
14800 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14803 msgid "Audio sample rate"
14804 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14805
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14807 msgid ""
14808 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14809 msgstr ""
14810 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14811 "pour la diffusion."
14812
14813 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14814 msgid "Audio channels"
14815 msgstr "Canaux audio"
14816
14817 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14818 msgid ""
14819 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14820 "output."
14821 msgstr ""
14822 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14823 "diffusion."
14824
14825 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14826 msgid "Subtitles encoder"
14827 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14828
14829 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14830 msgid ""
14831 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14832 "options."
14833 msgstr ""
14834 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14835 "de configurer ses options associées."
14836
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14838 msgid "Destination subtitles codec"
14839 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14840
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14842 msgid ""
14843 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14844 "output."
14845 msgstr ""
14846 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14847 "diffusion."
14848
14849 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14850 msgid "Subpictures filter"
14851 msgstr "Incrustations"
14852
14853 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14854 msgid ""
14855 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14856 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14857 "video."
14858 msgstr ""
14859 "Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
14860 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14861 "sur la vidéo."
14862
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14864 msgid "OSD menu"
14865 msgstr "Menu OSD"
14866
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14868 msgid ""
14869 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14870 msgstr ""
14871 "Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
14872 "d'incrustations osdmenu"
14873
14874 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14875 msgid "Number of threads"
14876 msgstr "Nombre de threads"
14877
14878 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14879 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14880 msgstr ""
14881 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14882 "transcodage."
14883
14884 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14885 msgid "High priority"
14886 msgstr "Priorité élevée"
14887
14888 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14889 msgid ""
14890 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14891 msgstr ""
14892 "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
14893 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
14894
14895 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14896 msgid "Synchronise on audio track"
14897 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14898
14899 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14900 msgid ""
14901 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14902 "on the audio track."
14903 msgstr ""
14904 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14905 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14906
14907 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14908 msgid ""
14909 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14910 "keep up with the encoding rate."
14911 msgstr ""
14912 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14913 "taux d'encodage."
14914
14915 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14916 msgid "Transcode stream output"
14917 msgstr "Transcode le flux"
14918
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14920 msgid "Overlays/Subtitles"
14921 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14922
14923 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14924 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14925 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14926
14927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14928 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14929 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14930
14931 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14932 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14933 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14934
14935 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14936 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14937 msgid "Conversions from "
14938 msgstr "Conversions de "
14939
14940 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14941 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14942 msgid "MMX conversions from "
14943 msgstr "Conversions MMX de "
14944
14945 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14946 msgid "AltiVec conversions from "
14947 msgstr "Conversions Altivec de "
14948
14949 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Enable brightness threshold"
14952 msgstr "Contrôle strict du débit"
14953
14954 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14955 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14959 msgid "Image contrast (0-2)"
14960 msgstr "Contraste (0-2)"
14961
14962 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14963 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14964 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14965
14966 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14967 msgid "Image hue (0-360)"
14968 msgstr "Teinte (0-360)"
14969
14970 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14971 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14972 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
14973
14974 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14975 msgid "Image saturation (0-3)"
14976 msgstr "Saturation (0-3)"
14977
14978 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14979 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14980 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
14981
14982 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14983 msgid "Image brightness (0-2)"
14984 msgstr "Brillance (0-2)"
14985
14986 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14987 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14988 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
14989
14990 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14991 msgid "Image gamma (0-10)"
14992 msgstr "Gamma (0-10)"
14993
14994 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14995 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14996 msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
14997
14998 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14999 msgid "Image properties filter"
15000 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
15001
15002 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15003 msgid "Image adjust"
15004 msgstr "Ajustement d’image"
15005
15006 #: modules/video_filter/blend.c:67
15007 msgid "Video pictures blending"
15008 msgstr "Mélange d’images"
15009
15010 #: modules/video_filter/clone.c:55
15011 msgid "Number of clones"
15012 msgstr "Nombre de clones"
15013
15014 #: modules/video_filter/clone.c:56
15015 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15016 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
15017
15018 #: modules/video_filter/clone.c:59
15019 msgid "List of video output modules"
15020 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
15021
15022 #: modules/video_filter/clone.c:60
15023 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15024 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
15025
15026 #: modules/video_filter/clone.c:63
15027 msgid "Clone video filter"
15028 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
15029
15030 #: modules/video_filter/clone.c:65
15031 msgid "Clone"
15032 msgstr "Clone"
15033
15034 #: modules/video_filter/crop.c:54
15035 msgid "Crop geometry (pixels)"
15036 msgstr "Zone à réduire"
15037
15038 #: modules/video_filter/crop.c:55
15039 msgid ""
15040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15041 "<left offset> + <top offset>."
15042 msgstr ""
15043 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
15044 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
15045
15046 #: modules/video_filter/crop.c:57
15047 msgid "Automatic cropping"
15048 msgstr "Réduction automatique"
15049
15050 #: modules/video_filter/crop.c:58
15051 msgid "Activate automatic black border cropping."
15052 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
15053
15054 #: modules/video_filter/crop.c:61
15055 msgid "Crop video filter"
15056 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
15057
15058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15060 msgid "Deinterlace mode"
15061 msgstr "Mode de désentrelacement"
15062
15063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15064 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15065 msgstr ""
15066 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
15067 "locale."
15068
15069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15070 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15071 msgstr ""
15072 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
15073
15074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15075 msgid "Deinterlacing video filter"
15076 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
15077
15078 #: modules/video_filter/distort.c:64
15079 msgid "Distort mode"
15080 msgstr "Mode de distorsion"
15081
15082 #: modules/video_filter/distort.c:65
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15085 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
15086
15087 #: modules/video_filter/distort.c:67
15088 msgid "Gradient image type"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/video_filter/distort.c:68
15092 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/video_filter/distort.c:70
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Apply cartoon effect"
15098 msgstr "Choisir un effet"
15099
15100 #: modules/video_filter/distort.c:71
15101 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/video_filter/distort.c:74
15105 msgid "Wave"
15106 msgstr "Onde"
15107
15108 #: modules/video_filter/distort.c:74
15109 msgid "Ripple"
15110 msgstr "Surface"
15111
15112 #: modules/video_filter/distort.c:74
15113 msgid "gradient"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/video_filter/distort.c:74
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Edge"
15119 msgstr "Pont"
15120
15121 #: modules/video_filter/distort.c:77
15122 msgid "Distort video filter"
15123 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
15124
15125 #: modules/video_filter/invert.c:52
15126 msgid "Invert video filter"
15127 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
15128
15129 #: modules/video_filter/invert.c:53
15130 msgid "Color inversion"
15131 msgstr "Inversion des couleurs"
15132
15133 #: modules/video_filter/logo.c:68
15134 msgid "Logo filename"
15135 msgstr "Nom du fichier de logo"
15136
15137 #: modules/video_filter/logo.c:69
15138 msgid "Full path of the PNG file to use."
15139 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
15140
15141 #: modules/video_filter/logo.c:70
15142 msgid "X coordinate of the logo"
15143 msgstr "Position X du logo"
15144
15145 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15146 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15147 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
15148
15149 #: modules/video_filter/logo.c:72
15150 msgid "Y coordinate of the logo"
15151 msgstr "Position Y du logo"
15152
15153 #: modules/video_filter/logo.c:74
15154 msgid "Transparency of the logo"
15155 msgstr "Transparence du logo"
15156
15157 #: modules/video_filter/logo.c:75
15158 msgid ""
15159 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15160 "to 255 for full opacity)."
15161 msgstr ""
15162 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
15163 "transparent)"
15164
15165 #: modules/video_filter/logo.c:77
15166 msgid "Logo position"
15167 msgstr "Position du logo"
15168
15169 #: modules/video_filter/logo.c:79
15170 msgid ""
15171 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15172 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15173 msgstr ""
15174 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
15175 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15176 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15177
15178 #: modules/video_filter/logo.c:89
15179 msgid "Logo video filter"
15180 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
15181
15182 #: modules/video_filter/logo.c:91
15183 msgid "Logo overlay"
15184 msgstr "Incrustation d’un logo"
15185
15186 #: modules/video_filter/logo.c:109
15187 msgid "Logo sub filter"
15188 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
15189
15190 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15193 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
15194
15195 #: modules/video_filter/marq.c:76
15196 msgid "Marquee text"
15197 msgstr "Texte"
15198
15199 #: modules/video_filter/marq.c:77
15200 msgid "Marquee text to display"
15201 msgstr "Texte à afficher"
15202
15203 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15204 #: modules/video_filter/time.c:73
15205 msgid "X offset, from left"
15206 msgstr "Décalage horizontal"
15207
15208 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15209 #: modules/video_filter/time.c:74
15210 msgid "X offset, from the left screen edge"
15211 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
15212
15213 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15214 #: modules/video_filter/time.c:75
15215 msgid "Y offset, from the top"
15216 msgstr "Décalage vertical"
15217
15218 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15219 #: modules/video_filter/time.c:76
15220 msgid "Y offset, down from the top"
15221 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
15222
15223 #: modules/video_filter/marq.c:82
15224 msgid "Marquee timeout"
15225 msgstr "Disparition du texte"
15226
15227 #: modules/video_filter/marq.c:83
15228 msgid ""
15229 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15230 "value is 0 (remain forever)."
15231 msgstr ""
15232 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
15233 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
15234
15235 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15236 #: modules/video_filter/time.c:77
15237 msgid "Opacity"
15238 msgstr "Opacité"
15239
15240 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15241 #: modules/video_filter/time.c:80
15242 msgid "Font size, pixels"
15243 msgstr "Taille de la police en pixels"
15244
15245 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15246 #: modules/video_filter/time.c:81
15247 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15248 msgstr ""
15249 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
15250
15251 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15252 msgid "Marquee position"
15253 msgstr "Position du texte"
15254
15255 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15256 msgid ""
15257 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15259 "adding them)."
15260 msgstr ""
15261 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
15262 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15263 "ces valeurs en les additionant)."
15264
15265 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15266 msgid "Misc"
15267 msgstr "Divers"
15268
15269 #: modules/video_filter/marq.c:140
15270 msgid "Marquee display sub filter"
15271 msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
15272
15273 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15274 msgid "Alpha blending"
15275 msgstr "Niveau alpha"
15276
15277 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15278 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15279 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
15280
15281 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15282 msgid "Height in pixels"
15283 msgstr "Hauteur en pixels"
15284
15285 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15286 msgid "Width in pixels"
15287 msgstr "Largeur en pixels"
15288
15289 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15290 msgid "Top left corner x coordinate"
15291 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
15292
15293 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15294 msgid "Top left corner y coordinate"
15295 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
15296
15297 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15298 msgid "Vertical border width in pixels"
15299 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
15300
15301 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15302 msgid "Horizontal border width in pixels"
15303 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
15304
15305 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15306 msgid "Mosaic alignment"
15307 msgstr "Alignement de la mosaique"
15308
15309 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15310 msgid "Positioning method"
15311 msgstr "Méthode de positionement"
15312
15313 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15314 msgid ""
15315 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15316 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15317 msgstr ""
15318 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
15319 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
15320 "l'utilisateur."
15321
15322 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15323 msgid "Number of rows"
15324 msgstr "Nombre de lignes"
15325
15326 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15327 msgid "Number of columns"
15328 msgstr "Nombre de colonnes"
15329
15330 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15331 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15332 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
15333
15334 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15335 msgid "Keep original size"
15336 msgstr "Conserver la taille originale"
15337
15338 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15339 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15340 msgstr ""
15341 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
15342
15343 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15344 msgid ""
15345 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15346 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15347 "others."
15348 msgstr ""
15349 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
15350 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
15351 "fichier et les autres caches."
15352
15353 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15354 msgid "fixed"
15355 msgstr "fixe"
15356
15357 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15358 msgid "Mosaic video sub filter"
15359 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
15360
15361 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15362 msgid "Mosaic"
15363 msgstr "Mosaique"
15364
15365 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15366 msgid "Blur factor (1-127)"
15367 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
15368
15369 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15370 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15371 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
15372
15373 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15374 msgid "Motion blur"
15375 msgstr "Brouillage de mouvement"
15376
15377 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15378 msgid "Motion blur filter"
15379 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
15380
15381 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15382 msgid "Description file"
15383 msgstr "Fichier de description"
15384
15385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15386 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15387 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
15388
15389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15390 msgid "History parameter"
15391 msgstr "Paramètre d’historique"
15392
15393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15394 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15395 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
15396
15397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15398 msgid "Motion detect video filter"
15399 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
15400
15401 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15402 msgid "Motion detect"
15403 msgstr "Détection de mouvement"
15404
15405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15406 msgid "OSD menu configuration file"
15407 msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
15408
15409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15410 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15411 msgstr ""
15412 "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les images "
15413 "des boutons"
15414
15415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15416 msgid "Path to OSD menu images"
15417 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
15418
15419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15420 msgid ""
15421 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15422 "defined in the OSD configuration file."
15423 msgstr ""
15424 "Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
15425 "Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
15426 "OSD"
15427
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15429 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15430 msgstr "Position X du menu OSD"
15431
15432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15433 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15434 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
15435
15436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15437 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15438 msgstr "Position Y du menu OSD"
15439
15440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15441 msgid "OSD menu position"
15442 msgstr "Position du menu OSD"
15443
15444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15445 msgid ""
15446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15448 msgstr ""
15449 "Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
15450 "(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15451 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15452
15453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15454 msgid "Timeout of OSD menu"
15455 msgstr "Timeout du menu OSD"
15456
15457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15458 #, fuzzy
15459 msgid ""
15460 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15461 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15462 "visible."
15463 msgstr ""
15464 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
15465 "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
15466 "temps spécifié"
15467
15468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15469 msgid "Update speed of OSD menu"
15470 msgstr "Position X du menu OSD"
15471
15472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15473 #, fuzzy
15474 msgid ""
15475 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15476 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15477 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15478 "range is 0 - 1000 ms."
15479 msgstr ""
15480 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
15481 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
15482 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
15483 "1000ms"
15484
15485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15486 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15487 msgstr "Menu OSD"
15488
15489 #: modules/video_filter/rss.c:110
15490 msgid "RSS feed URLs"
15491 msgstr "URLs des feeds RSS"
15492
15493 #: modules/video_filter/rss.c:111
15494 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15495 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
15496
15497 #: modules/video_filter/rss.c:112
15498 msgid "RSS feed speed"
15499 msgstr "Vitesse du flux RSS"
15500
15501 #: modules/video_filter/rss.c:113
15502 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15503 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
15504
15505 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15506 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15507 msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
15508
15509 #: modules/video_filter/rss.c:116
15510 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15511 msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
15512
15513 #: modules/video_filter/rss.c:117
15514 msgid ""
15515 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15516 "will never be updated."
15517 msgstr ""
15518 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
15519 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
15520
15521 #: modules/video_filter/rss.c:180
15522 msgid "RSS feed display"
15523 msgstr "Incrustation de flux RSS"
15524
15525 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15526 msgid "RV32 conversion filter"
15527 msgstr "Filtre de conversion RV32"
15528
15529 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15530 msgid "Video scaling filter"
15531 msgstr "Filtre de redimensionnement"
15532
15533 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15534 msgid "Scaling mode"
15535 msgstr "Mode de redimensionnement"
15536
15537 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15538 msgid "You can choose the default scaling mode."
15539 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
15540
15541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15542 msgid "Fast bilinear"
15543 msgstr "Bilinéaire rapide"
15544
15545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15546 msgid "Bilinear"
15547 msgstr "Bilinéaire"
15548
15549 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15550 msgid "Bicubic (good quality)"
15551 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
15552
15553 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15554 msgid "Experimental"
15555 msgstr "Expérimental"
15556
15557 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15558 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15559 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
15560
15561 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15562 msgid "Area"
15563 msgstr "Zone"
15564
15565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15566 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15567 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
15568
15569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15570 msgid "Gauss"
15571 msgstr "Gaussien"
15572
15573 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15574 msgid "SincR"
15575 msgstr "SincR"
15576
15577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15578 msgid "Lanczos"
15579 msgstr "Lanczos"
15580
15581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15582 msgid "Bicubic spline"
15583 msgstr "Courbe bicubique"
15584
15585 #: modules/video_filter/time.c:71
15586 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15587 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
15588
15589 #: modules/video_filter/time.c:72
15590 msgid ""
15591 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15592 "%S = second"
15593 msgstr ""
15594 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
15595 "S = seconde)"
15596
15597 #: modules/video_filter/time.c:88
15598 msgid "Time position"
15599 msgstr "Position dans le temps"
15600
15601 #: modules/video_filter/time.c:90
15602 msgid ""
15603 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15604 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15605 "them)."
15606 msgstr ""
15607 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
15608 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15609 "ces valeurs en les additionant)."
15610
15611 #: modules/video_filter/time.c:104
15612 msgid "Time overlay"
15613 msgstr "Heure"
15614
15615 #: modules/video_filter/time.c:121
15616 msgid "Time display sub filter"
15617 msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
15618
15619 #: modules/video_filter/transform.c:57
15620 msgid "Transform type"
15621 msgstr "Type de transformation"
15622
15623 #: modules/video_filter/transform.c:58
15624 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15625 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
15626
15627 #: modules/video_filter/transform.c:61
15628 msgid "Rotate by 90 degrees"
15629 msgstr "Rotation de 90 degrés"
15630
15631 #: modules/video_filter/transform.c:62
15632 msgid "Rotate by 180 degrees"
15633 msgstr "Rotation de 180 degrés"
15634
15635 #: modules/video_filter/transform.c:62
15636 msgid "Rotate by 270 degrees"
15637 msgstr "Rotation de 270 degrés"
15638
15639 #: modules/video_filter/transform.c:63
15640 msgid "Flip horizontally"
15641 msgstr "Retournement horizontal"
15642
15643 #: modules/video_filter/transform.c:63
15644 msgid "Flip vertically"
15645 msgstr "Retournement vertical"
15646
15647 #: modules/video_filter/transform.c:66
15648 msgid "Video transformation filter"
15649 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
15650
15651 #: modules/video_filter/wall.c:54
15652 msgid ""
15653 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15654 msgstr ""
15655 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
15656 "vidéo"
15657
15658 #: modules/video_filter/wall.c:58
15659 msgid ""
15660 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15661 msgstr ""
15662 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
15663 "vidéo"
15664
15665 #: modules/video_filter/wall.c:61
15666 msgid "Active windows"
15667 msgstr "Fenêtres activées"
15668
15669 #: modules/video_filter/wall.c:62
15670 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15671 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
15672
15673 #: modules/video_filter/wall.c:65
15674 msgid "Element aspect ratio"
15675 msgstr "Format d’écran de l’élément"
15676
15677 #: modules/video_filter/wall.c:66
15678 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15679 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15680
15681 #: modules/video_filter/wall.c:69
15682 msgid "Wall video filter"
15683 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15684
15685 #: modules/video_filter/wall.c:70
15686 msgid "Image wall"
15687 msgstr "Mur d’image"
15688
15689 #: modules/video_output/aa.c:55
15690 msgid "Ascii Art"
15691 msgstr "Ascii Art"
15692
15693 #: modules/video_output/aa.c:58
15694 msgid "ASCII-art video output"
15695 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15696
15697 #: modules/video_output/caca.c:57
15698 msgid "Color ASCII art video output"
15699 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15700
15701 #: modules/video_output/directfb.c:69
15702 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15706 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15707 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15708
15709 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15710 msgid ""
15711 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15712 "doesn't have any effect when using overlays."
15713 msgstr ""
15714 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15715 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15716
15717 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15718 msgid "Use video buffers in system memory"
15719 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15720
15721 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15722 msgid ""
15723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15724 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15726 "doesn't have any effect when using overlays."
15727 msgstr ""
15728 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15729 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15730 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15731 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15732 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15733
15734 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15735 msgid "Use triple buffering for overlays"
15736 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15737
15738 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15739 msgid ""
15740 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15741 "better video quality (no flickering)."
15742 msgstr ""
15743 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15744 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15745
15746 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15747 msgid "Name of desired display device"
15748 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15749
15750 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15751 msgid ""
15752 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15753 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15754 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15755 msgstr ""
15756 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15757 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15758 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15759
15760 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15761 msgid "Enable wallpaper mode "
15762 msgstr "Activer le mode papier peint "
15763
15764 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15765 msgid ""
15766 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15767 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15768 "desktop must not already have a wallpaper."
15769 msgstr ""
15770 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15771 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
15772 "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15773
15774 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15775 msgid "DirectX video output"
15776 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15777
15778 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15779 msgid "Wallpaper"
15780 msgstr "Papier peint"
15781
15782 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15783 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15784 msgid "OpenGL video output"
15785 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15786
15787 #: modules/video_output/fb.c:67
15788 msgid "Framebuffer device"
15789 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15790
15791 #: modules/video_output/fb.c:69
15792 msgid ""
15793 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15794 "(usually /dev/fb0)."
15795 msgstr ""
15796 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15797 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15798
15799 #: modules/video_output/fb.c:78
15800 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15801 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15802
15803 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15804 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15805 msgid "X11 display name"
15806 msgstr "Nom du display X11"
15807
15808 #: modules/video_output/ggi.c:58
15809 msgid ""
15810 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15811 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15812 msgstr ""
15813 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15814 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15815
15816 #: modules/video_output/glide.c:64
15817 msgid "3dfx Glide video output"
15818 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15819
15820 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15821 msgid "HD1000 video output"
15822 msgstr "Sortie audio HD1000"
15823
15824 #: modules/video_output/image.c:48
15825 msgid "Image format"
15826 msgstr "Format de l’image"
15827
15828 #: modules/video_output/image.c:49
15829 msgid "Set the format of the output image."
15830 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15831
15832 #: modules/video_output/image.c:51
15833 msgid "Recording ratio"
15834 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15835
15836 #: modules/video_output/image.c:52
15837 msgid ""
15838 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15839 "three is recorded."
15840 msgstr ""
15841 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15842 "sont enregistrées."
15843
15844 #: modules/video_output/image.c:55
15845 msgid "Filename prefix"
15846 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15847
15848 #: modules/video_output/image.c:56
15849 msgid ""
15850 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15851 "prefixNUMBER.format"
15852 msgstr ""
15853 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15854 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15855
15856 #: modules/video_output/image.c:64
15857 msgid "Image video output"
15858 msgstr "Sortie vidéo Image"
15859
15860 #: modules/video_output/mga.c:59
15861 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15862 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15863
15864 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15865 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15866 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15867
15868 #: modules/video_output/opengl.c:119
15869 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15870 msgstr ""
15871 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15872 "rotation."
15873
15874 #: modules/video_output/opengl.c:122
15875 msgid "Select effect"
15876 msgstr "Choisir un effet"
15877
15878 #: modules/video_output/opengl.c:124
15879 msgid "Allows you to select different visual effects."
15880 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15881
15882 #: modules/video_output/opengl.c:129
15883 msgid "Cube"
15884 msgstr "Cube"
15885
15886 #: modules/video_output/opengl.c:129
15887 msgid "Transparent Cube"
15888 msgstr "Cube transparent"
15889
15890 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15891 msgid "QT Embedded display name"
15892 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15893
15894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15895 msgid ""
15896 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15897 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15898 msgstr ""
15899 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15900 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15901
15902 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15903 msgid "QT Embedded video output"
15904 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15905
15906 #: modules/video_output/sdl.c:108
15907 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15908 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15909
15910 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15911 msgid "snapshot width"
15912 msgstr "Largeur de la capture"
15913
15914 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15915 msgid "Set the width of the snapshot image."
15916 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15917
15918 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15919 msgid "snapshot height"
15920 msgstr "Hauteur de la capture"
15921
15922 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15923 msgid "Set the height of the snapshot image."
15924 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15925
15926 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15927 msgid "chroma"
15928 msgstr "Chroma"
15929
15930 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15931 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15932 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15933
15934 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15935 msgid "cache size (number of images)"
15936 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15937
15938 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15939 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15940 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15941
15942 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15943 msgid "snapshot module"
15944 msgstr "Module de capture"
15945
15946 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15947 msgid "SVGAlib video output"
15948 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15949
15950 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15951 msgid "Windows GAPI video output"
15952 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15953
15954 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15955 msgid "Windows GDI video output"
15956 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15957
15958 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15959 msgid "XVideo adaptor number"
15960 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15961
15962 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15963 msgid ""
15964 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15965 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15966 msgstr ""
15967 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15968 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15969 "cette valeur)."
15970
15971 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15973 msgid "Alternate fullscreen method"
15974 msgstr "Mode plein écran spécial"
15975
15976 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15978 msgid ""
15979 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15980 "its drawbacks.\n"
15981 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15982 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15983 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15984 "show on top of the video."
15985 msgstr ""
15986 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15987 "inconvénients :\n"
15988 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15989 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15990 "dessus de la vidéo.\n"
15991 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15992 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15993
15994 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15996 msgid ""
15997 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15998 "the value of the DISPLAY environment variable."
15999 msgstr ""
16000 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
16001 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
16002
16003 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16004 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16005 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
16006
16007 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16009 msgid ""
16010 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16011 "0 for first screen, 1 for the second."
16012 msgstr ""
16013 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
16014 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
16015
16016 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16017 msgid "Use shared memory"
16018 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
16019
16020 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16021 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16022 msgstr ""
16023 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
16024
16025 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16026 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16027 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
16028
16029 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16030 msgid "X11 video output"
16031 msgstr "Sortie vidéo X11"
16032
16033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16034 msgid "XVimage chroma format"
16035 msgstr "Format chromatographique XVimage"
16036
16037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16038 msgid ""
16039 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16040 "to improve performances by using the most efficient one."
16041 msgstr ""
16042 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
16043 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
16044
16045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16046 msgid "XVideo extension video output"
16047 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
16048
16049 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16050 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16051 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
16052
16053 #: modules/visualization/goom.c:58
16054 msgid "Goom display width"
16055 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
16056
16057 #: modules/visualization/goom.c:59
16058 msgid "Goom display height"
16059 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
16060
16061 #: modules/visualization/goom.c:60
16062 msgid ""
16063 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16064 "will be prettier but more CPU intensive)."
16065 msgstr ""
16066 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
16067 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
16068
16069 #: modules/visualization/goom.c:63
16070 msgid "Goom animation speed"
16071 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
16072
16073 #: modules/visualization/goom.c:64
16074 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16075 msgstr ""
16076 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
16077 "10)."
16078
16079 #: modules/visualization/goom.c:70
16080 msgid "Goom"
16081 msgstr "Goom"
16082
16083 #: modules/visualization/goom.c:71
16084 msgid "Goom effect"
16085 msgstr "Effet goom"
16086
16087 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16088 msgid "Effects list"
16089 msgstr "Liste des effets"
16090
16091 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16092 msgid ""
16093 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16094 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16095 msgstr ""
16096 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
16097 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
16098
16099 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16100 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16101 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16102
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16104 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16105 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16106
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16108 msgid "Number of bands"
16109 msgstr "Nombre de bandes"
16110
16111 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16112 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16113 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
16114
16115 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16118 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
16119
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16121 msgid "Band separator"
16122 msgstr "Séparation entre les bandes"
16123
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16125 msgid "Number of blank pixels between bands."
16126 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
16127
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16129 msgid "Amplification"
16130 msgstr "Amplification"
16131
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16133 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16134 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
16135
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16137 msgid "Enable peaks"
16138 msgstr "Activer les pics"
16139
16140 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16141 msgid "Defines whether to draw peaks."
16142 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
16143
16144 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16145 msgid "Enable original graphic spectrum"
16146 msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
16147
16148 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16149 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16150 msgstr ""
16151 "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
16152
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16154 msgid "Enable bands"
16155 msgstr "Activer les bandes"
16156
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16158 msgid "Defines whether to draw the bands."
16159 msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
16160
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16162 msgid "Enable base"
16163 msgstr "Activer la base"
16164
16165 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16166 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16167 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
16168
16169 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16170 msgid "Base pixel radius"
16171 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
16172
16173 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16174 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16175 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
16176
16177 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16178 msgid "Spectral sections"
16179 msgstr "Sections spectrales"
16180
16181 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16182 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16183 msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
16184
16185 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16186 msgid "Peak height"
16187 msgstr "Hauteur du pic"
16188
16189 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16190 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16191 msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
16192
16193 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16194 msgid "Peak extra width"
16195 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
16196
16197 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16198 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16199 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
16200
16201 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16202 msgid "V-plane color"
16203 msgstr "Couleur du plan V"
16204
16205 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16206 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16210 msgid "Number of stars"
16211 msgstr "Nombre d’étoiles"
16212
16213 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16214 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16215 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
16216
16217 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16218 msgid "Visualizer"
16219 msgstr "Visualisation"
16220
16221 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16222 msgid "Visualizer filter"
16223 msgstr "Filtre de visualisation"
16224
16225 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16226 msgid "Spectrum analyser"
16227 msgstr "Analyseur de spectre"
16228
16229 #: modules/visualization/xosd.c:63
16230 msgid "Flip vertical position"
16231 msgstr "Inverser la position verticale"
16232
16233 #: modules/visualization/xosd.c:64
16234 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16235 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
16236
16237 #: modules/visualization/xosd.c:67
16238 msgid "Vertical offset"
16239 msgstr "Décalage vertical"
16240
16241 #: modules/visualization/xosd.c:68
16242 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16243 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
16244
16245 #: modules/visualization/xosd.c:70
16246 msgid "Shadow offset"
16247 msgstr "Décalage de l’ombre"
16248
16249 #: modules/visualization/xosd.c:71
16250 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16251 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
16252
16253 #: modules/visualization/xosd.c:74
16254 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16255 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
16256
16257 #: modules/visualization/xosd.c:82
16258 msgid "XOSD interface"
16259 msgstr "Interface XOSD"
16260
16261 #~ msgid "Time To Live"
16262 #~ msgstr "TTL"
16263
16264 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16265 #~ msgstr "Décodeur VC1"
16266
16267 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16268 #~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
16269
16270 #~ msgid " "
16271 #~ msgstr " "
16272
16273 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16274 #~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
16275
16276 #~ msgid "CoreAudio output"
16277 #~ msgstr "Sortie CoreAudio"
16278
16279 #~ msgid "SLP announce"
16280 #~ msgstr "Annonce SLP"
16281
16282 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16283 #~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
16284
16285 #~ msgid "SLP announcing"
16286 #~ msgstr "Annonce SLP"
16287
16288 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16289 #~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
16290
16291 #~ msgid ""
16292 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16293 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16294 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16295 #~ "\n"
16296 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16297 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16298 #~ "\n"
16299 #~ "For more information, have a look at the web site."
16300 #~ msgstr ""
16301 #~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
16302 #~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
16303 #~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
16304 #~ "flux réseau.\n"
16305 #~ "\n"
16306 #~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
16307 #~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
16308 #~ "débits.\n"
16309 #~ "\n"
16310 #~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
16311
16312 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16313 #~ msgstr "3 secondes en arrière"
16314
16315 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16316 #~ msgstr "10 secondes en arrière"
16317
16318 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16319 #~ msgstr ""
16320 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
16321 #~ "secondes."
16322
16323 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16324 #~ msgstr "1 minute en arrière"
16325
16326 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16327 #~ msgstr "5 minutes en arrière"
16328
16329 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16330 #~ msgstr "3 secondes en avant"
16331
16332 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16333 #~ msgstr "10 secondes en avant"
16334
16335 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16336 #~ msgstr ""
16337 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
16338 #~ "secondes."
16339
16340 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16341 #~ msgstr "1 minute en avant"
16342
16343 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16344 #~ msgstr "5 minutes en avant"
16345
16346 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16347 #~ msgstr ""
16348 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
16349 #~ "minutes."
16350
16351 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16352 #~ msgstr "HTTP(S)"
16353
16354 #~ msgid "1:1"
16355 #~ msgstr "1:1"
16356
16357 #~ msgid "4:3"
16358 #~ msgstr "4:3"
16359
16360 #~ msgid "16:9"
16361 #~ msgstr "16:9"
16362
16363 #~ msgid "221:100"
16364 #~ msgstr "221:100"
16365
16366 #~ msgid "GnomeVFS"
16367 #~ msgstr "GnomeVFS"
16368
16369 #~ msgid "Entry "
16370 #~ msgstr "Entrée "
16371
16372 #~ msgid "Segment "
16373 #~ msgstr "Segment "
16374
16375 #~ msgid "Track "
16376 #~ msgstr "Piste "
16377
16378 #~ msgid "Shout"
16379 #~ msgstr "Shoutcast"
16380
16381 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16382 #~ msgstr "Étirer l’image"
16383
16384 #~ msgid ""
16385 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16386 #~ msgstr ""
16387 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
16388 #~ "OGG)"
16389
16390 #~ msgid "UPnP"
16391 #~ msgstr "UPnP"
16392
16393 #~ msgid "RSS"
16394 #~ msgstr "RSS"
16395
16396 #~ msgid "Windows GAPI"
16397 #~ msgstr "GAPI"
16398
16399 #~ msgid "Windows GDI"
16400 #~ msgstr "Windows GDI"
16401
16402 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16403 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Open MRL"
16407 #~ msgstr "Ouvrir"
16408
16409 #~ msgid "Audio output volume"
16410 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
16411
16412 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16413 #~ msgstr ""
16414 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
16415 #~ "flux MPEG-2"
16416
16417 #~ msgid "Network interface address"
16418 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
16419
16420 #~ msgid ""
16421 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16422 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16423 #~ "multicasting interface here."
16424 #~ msgstr ""
16425 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
16426 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
16427 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
16428
16429 #~ msgid "Choose program (SID)"
16430 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
16431
16432 #~ msgid "Choose programs"
16433 #~ msgstr "Choisir les programmes"
16434
16435 #~ msgid "Choose audio track"
16436 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
16437
16438 #~ msgid "Choose subtitles track"
16439 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
16440
16441 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16442 #~ msgstr ""
16443 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
16444 #~ "modules d’accès au flux."
16445
16446 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16447 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
16448
16449 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16450 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
16451
16452 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16453 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
16454
16455 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16456 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16457
16458 #~ msgid "Old playlist open"
16459 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
16460
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Current version"
16463 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Your version"
16467 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "Mirror"
16471 #~ msgstr "Erreur"
16472
16473 #~ msgid "SAP announces"
16474 #~ msgstr "Annonces SAP"
16475
16476 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16477 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Streamming"
16481 #~ msgstr "Diffusion"
16482
16483 #~ msgid "Channel mixer"
16484 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
16485
16486 #~ msgid ""
16487 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16488 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16489 #~ "headphone."
16490 #~ msgstr ""
16491 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
16492 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
16493 #~ "5.1 avec un casque."
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "About VLC media player..."
16497 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Wizard..."
16501 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
16502
16503 #~ msgid "Controls"
16504 #~ msgstr "Contrôles"
16505
16506 #~ msgid "PMT Program number"
16507 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
16508
16509 #~ msgid "Random effect"
16510 #~ msgstr "Aléatoire Off"
16511
16512 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16513 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
16514
16515 #~ msgid ""
16516 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16517 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16518 #~ msgstr ""
16519 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
16520 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
16521 #~ "tous les attributs."
16522
16523 #~ msgid "SLP scopes list"
16524 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
16525
16526 #~ msgid ""
16527 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16528 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16529 #~ msgstr ""
16530 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
16531 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
16532 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
16533
16534 #~ msgid "SLP naming authority"
16535 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
16536
16537 #~ msgid ""
16538 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16539 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16540 #~ msgstr ""
16541 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
16542 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
16543 #~ "defaut (IANA)."
16544
16545 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16546 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
16547
16548 #~ msgid ""
16549 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16550 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16551 #~ msgstr ""
16552 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
16553 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
16554 #~ "réponses."
16555
16556 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16557 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
16558
16559 #~ msgid ""
16560 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16561 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16562 #~ msgstr ""
16563 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
16564 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
16565 #~ "SLP."
16566
16567 #~ msgid "SLP input"
16568 #~ msgstr "Entrée SLP"
16569
16570 #~ msgid "Motion threshold"
16571 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
16572
16573 #~ msgid ""
16574 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16575 #~ ">32767)."
16576 #~ msgstr ""
16577 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
16578 #~ "( 0-32767 )."
16579
16580 #~ msgid "Joystick device"
16581 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
16582
16583 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16584 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
16585
16586 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16587 #~ msgstr "Temps de répétition"
16588
16589 #~ msgid ""
16590 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16591 #~ "milliseconds."
16592 #~ msgstr ""
16593 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
16594
16595 #~ msgid "Wait time (ms)"
16596 #~ msgstr "Temps d’attente"
16597
16598 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16599 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
16600
16601 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16602 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
16603
16604 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16605 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
16606
16607 #~ msgid "Action mapping"
16608 #~ msgstr "Association des actions"
16609
16610 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16611 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
16612
16613 #~ msgid "Joystick control interface"
16614 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
16615
16616 #~ msgid "Show tooltips"
16617 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
16618
16619 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16620 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
16621
16622 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16623 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
16624
16625 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16626 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
16627
16628 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16629 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
16630
16631 #~ msgid ""
16632 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16633 #~ "preferences menu will occupy."
16634 #~ msgstr ""
16635 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
16636 #~ "configuration dans le menu préférences."
16637
16638 #~ msgid "Interface default search path"
16639 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
16640
16641 #~ msgid ""
16642 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16643 #~ "open when looking for a file."
16644 #~ msgstr ""
16645 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
16646 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
16647
16648 #~ msgid "GNOME interface"
16649 #~ msgstr "Interface GNOME"
16650
16651 #~ msgid "_Open File..."
16652 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
16653
16654 #~ msgid "Open a file"
16655 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
16656
16657 #~ msgid "Open _Disc..."
16658 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
16659
16660 #~ msgid "Open Disc Media"
16661 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16662
16663 #~ msgid "_Network stream..."
16664 #~ msgstr "Flux réseau…"
16665
16666 #~ msgid "Select a network stream"
16667 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
16668
16669 #~ msgid "_Eject Disc"
16670 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
16671
16672 #~ msgid "Eject disc"
16673 #~ msgstr "Éjecter le disque"
16674
16675 #~ msgid "_Hide interface"
16676 #~ msgstr "Masquer l’interface"
16677
16678 #~ msgid "Progr_am"
16679 #~ msgstr "Progr_amme"
16680
16681 #~ msgid "Choose the program"
16682 #~ msgstr "Choisir le programme"
16683
16684 #~ msgid "_Title"
16685 #~ msgstr "_Titre"
16686
16687 #~ msgid "Choose title"
16688 #~ msgstr "Choisir le titre"
16689
16690 #~ msgid "_Chapter"
16691 #~ msgstr "_Chapitre"
16692
16693 #~ msgid "Choose chapter"
16694 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
16695
16696 #~ msgid "_Playlist..."
16697 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16698
16699 #~ msgid "Open the playlist window"
16700 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16701
16702 #~ msgid "_Modules..."
16703 #~ msgstr "_Modules…"
16704
16705 #~ msgid "Open the module manager"
16706 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
16707
16708 #~ msgid "Messages..."
16709 #~ msgstr "Messages…"
16710
16711 #~ msgid "Open the messages window"
16712 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
16713
16714 #~ msgid "_Language"
16715 #~ msgstr "_Langue"
16716
16717 #~ msgid "Select audio channel"
16718 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
16719
16720 #~ msgid "_Subtitles"
16721 #~ msgstr "_Sous-titres"
16722
16723 #~ msgid "Select subtitles channel"
16724 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
16725
16726 #~ msgid "_Fullscreen"
16727 #~ msgstr "Plein écran"
16728
16729 #~ msgid "_Audio"
16730 #~ msgstr "_Audio"
16731
16732 #~ msgid "_Video"
16733 #~ msgstr "_Vidéo"
16734
16735 #~ msgid "Open disc"
16736 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16737
16738 #~ msgid "Net"
16739 #~ msgstr "Réseau"
16740
16741 #~ msgid "Sat"
16742 #~ msgstr "Sat"
16743
16744 #~ msgid "Open a satellite card"
16745 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16746
16747 #~ msgid "Stop stream"
16748 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16749
16750 #~ msgid "Eject"
16751 #~ msgstr "Éjecter"
16752
16753 #~ msgid "Pause stream"
16754 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16755
16756 #~ msgid "Fast"
16757 #~ msgstr "Accélérer"
16758
16759 #~ msgid "Prev"
16760 #~ msgstr "Précédent"
16761
16762 #~ msgid "Previous file"
16763 #~ msgstr "Fichier précédent"
16764
16765 #~ msgid "Next file"
16766 #~ msgstr "Fichier suivant"
16767
16768 #~ msgid "Title:"
16769 #~ msgstr "Titre :"
16770
16771 #~ msgid "Select previous title"
16772 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
16773
16774 #~ msgid "Chapter:"
16775 #~ msgstr "Chapitre :"
16776
16777 #~ msgid "Select previous chapter"
16778 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
16779
16780 #~ msgid "No server"
16781 #~ msgstr "Pas de serveur"
16782
16783 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16784 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
16785
16786 #~ msgid "_Network Stream..."
16787 #~ msgstr "Flux réseau…"
16788
16789 #~ msgid "_Jump..."
16790 #~ msgstr "Sauter à…"
16791
16792 #~ msgid "Got directly so specified point"
16793 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
16794
16795 #~ msgid "Switch program"
16796 #~ msgstr "Changer de programme"
16797
16798 #~ msgid "_Navigation"
16799 #~ msgstr "_Navigation"
16800
16801 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16802 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
16803
16804 #~ msgid "Toggle _Interface"
16805 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
16806
16807 #~ msgid "Playlist..."
16808 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16809
16810 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16811 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16812
16813 #~ msgid ""
16814 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16815 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16816 #~ msgstr ""
16817 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
16818 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
16819
16820 #~ msgid "Open Stream"
16821 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16822
16823 #~ msgid "Open Target:"
16824 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
16825
16826 #~ msgid "Symbol Rate"
16827 #~ msgstr "Débit de symboles"
16828
16829 #~ msgid "Polarization"
16830 #~ msgstr "Polarisation"
16831
16832 #~ msgid "FEC"
16833 #~ msgstr "FEC"
16834
16835 #~ msgid "Vertical"
16836 #~ msgstr "Verticale"
16837
16838 #~ msgid "Horizontal"
16839 #~ msgstr "Horizontale"
16840
16841 #~ msgid "Satellite"
16842 #~ msgstr "Satellite"
16843
16844 #~ msgid "stream output"
16845 #~ msgstr "Flux de sortie"
16846
16847 #~ msgid "Modules"
16848 #~ msgstr "Modules"
16849
16850 #~ msgid ""
16851 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16852 #~ "version."
16853 #~ msgstr ""
16854 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16855 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16856
16857 #~ msgid "Item"
16858 #~ msgstr "Élément"
16859
16860 #~ msgid "Invert"
16861 #~ msgstr "Inverser"
16862
16863 #~ msgid "Jump to: "
16864 #~ msgstr "Aller à : "
16865
16866 #~ msgid "stream output (MRL)"
16867 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16868
16869 #~ msgid "Destination Target: "
16870 #~ msgstr "Destination : "
16871
16872 #~ msgid "Path:"
16873 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16874
16875 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16876 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16877
16878 #~ msgid "Gtk+ interface"
16879 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16880
16881 #~ msgid "_File"
16882 #~ msgstr "_Fichier"
16883
16884 #~ msgid "_Close"
16885 #~ msgstr "Fermer"
16886
16887 #~ msgid "Close the window"
16888 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16889
16890 #~ msgid "E_xit"
16891 #~ msgstr "Quitter"
16892
16893 #~ msgid "Exit the program"
16894 #~ msgstr "Quitter le programme"
16895
16896 #~ msgid "_View"
16897 #~ msgstr "_Vue"
16898
16899 #~ msgid "Hide the main interface window"
16900 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16901
16902 #~ msgid "Navigate through the stream"
16903 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16904
16905 #~ msgid "_Settings"
16906 #~ msgstr "Paramètres"
16907
16908 #~ msgid "_Preferences..."
16909 #~ msgstr "_Préférences…"
16910
16911 #~ msgid "Configure the application"
16912 #~ msgstr "Configurer l’application"
16913
16914 #~ msgid "_Help"
16915 #~ msgstr "Aide"
16916
16917 #~ msgid "_About..."
16918 #~ msgstr "_À propos…"
16919
16920 #~ msgid "About this application"
16921 #~ msgstr "À propos de cette application"
16922
16923 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16924 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16925
16926 #~ msgid "Go Backward"
16927 #~ msgstr "Retour arrière"
16928
16929 #~ msgid "Stop Stream"
16930 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16931
16932 #~ msgid "Play Stream"
16933 #~ msgstr "Jouer le flux"
16934
16935 #~ msgid "Pause Stream"
16936 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16937
16938 #~ msgid "Play Slower"
16939 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16940
16941 #~ msgid "Play Faster"
16942 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16943
16944 #~ msgid "Open Playlist"
16945 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16946
16947 #~ msgid "Previous File"
16948 #~ msgstr "Fichier précédent"
16949
16950 #~ msgid "Next File"
16951 #~ msgstr "Fichier suivant"
16952
16953 #~ msgid "_Play"
16954 #~ msgstr "Lecture"
16955
16956 #~ msgid "Authors"
16957 #~ msgstr "Auteurs"
16958
16959 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16960 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16961
16962 #~ msgid "Open Target"
16963 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16964
16965 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16966 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16967
16968 #~ msgid "Select a subtitles file"
16969 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16970
16971 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16972 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16973
16974 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16975 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16976
16977 #~ msgid "Use stream output"
16978 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16979
16980 #~ msgid "Stream output configuration "
16981 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
16982
16983 #~ msgid "Select File"
16984 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16985
16986 #~ msgid "Jump"
16987 #~ msgstr "Aller à"
16988
16989 #~ msgid "Go To:"
16990 #~ msgstr "Aller à :"
16991
16992 #~ msgid "s."
16993 #~ msgstr "s."
16994
16995 #~ msgid "m:"
16996 #~ msgstr "m :"
16997
16998 #~ msgid "h:"
16999 #~ msgstr "h :"
17000
17001 #~ msgid "Selected"
17002 #~ msgstr "Sélectionné"
17003
17004 #~ msgid "_Crop"
17005 #~ msgstr "Rogner"
17006
17007 #~ msgid "_Invert"
17008 #~ msgstr "_Inverser"
17009
17010 #~ msgid "_Select"
17011 #~ msgstr "_Sélectionner"
17012
17013 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17014 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
17015
17016 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17017 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
17018
17019 #~ msgid "Title %d (%d)"
17020 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
17021
17022 #~ msgid "Chapter %d"
17023 #~ msgstr "Chapitre %d"
17024
17025 #~ msgid "PBC LID"
17026 #~ msgstr "PBC LID"
17027
17028 #~ msgid "Selected:"
17029 #~ msgstr "Sélectionné :"
17030
17031 #~ msgid "Disk type"
17032 #~ msgstr "Type de disque"
17033
17034 #~ msgid "Starting position"
17035 #~ msgstr "Position de départ"
17036
17037 #~ msgid "Title "
17038 #~ msgstr "Titre "
17039
17040 #~ msgid "Chapter "
17041 #~ msgstr "Chapitre "
17042
17043 #~ msgid "Device name "
17044 #~ msgstr "Nom du périphérique "
17045
17046 #~ msgid "Languages"
17047 #~ msgstr "Langues"
17048
17049 #~ msgid "language"
17050 #~ msgstr "Langue"
17051
17052 #~ msgid "Open &Disk"
17053 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
17054
17055 #~ msgid "Open &Stream"
17056 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
17057
17058 #~ msgid "&Backward"
17059 #~ msgstr "&Retour arrière"
17060
17061 #~ msgid "&Stop"
17062 #~ msgstr "&Stop"
17063
17064 #~ msgid "&Play"
17065 #~ msgstr "&Lire"
17066
17067 #~ msgid "P&ause"
17068 #~ msgstr "P&ause"
17069
17070 #~ msgid "&Slow"
17071 #~ msgstr "Ra&lentir"
17072
17073 #~ msgid "Fas&t"
17074 #~ msgstr "Ac&célérer"
17075
17076 #~ msgid "Stream info..."
17077 #~ msgstr "Info flux…"
17078
17079 #~ msgid "Opens an existing document"
17080 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
17081
17082 #~ msgid "Opens a recently used file"
17083 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
17084
17085 #~ msgid "Quits the application"
17086 #~ msgstr "Quitter l’application"
17087
17088 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17089 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
17090
17091 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17092 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
17093
17094 #~ msgid "Opens a disk"
17095 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
17096
17097 #~ msgid "Opens a network stream"
17098 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
17099
17100 #~ msgid "Backward"
17101 #~ msgstr "Retour arrière"
17102
17103 #~ msgid "Starts playback"
17104 #~ msgstr "Lancer la lecture"
17105
17106 #~ msgid "Ready."
17107 #~ msgstr "Prêt"
17108
17109 #~ msgid "Opening file..."
17110 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
17111
17112 #~ msgid "Exiting..."
17113 #~ msgstr "Sortie…"
17114
17115 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17116 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
17117
17118 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17119 #~ msgstr "Active la barre de status…"
17120
17121 #~ msgid "KDE interface"
17122 #~ msgstr "Interface KDE"
17123
17124 #~ msgid "path to ui.rc file"
17125 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
17126
17127 #~ msgid "Messages:"
17128 #~ msgstr "Messages :"
17129
17130 #~ msgid "Protocol"
17131 #~ msgstr "Protocole"
17132
17133 #~ msgid "Address "
17134 #~ msgstr "Adresse "
17135
17136 #~ msgid "Port "
17137 #~ msgstr "Port "
17138
17139 #~ msgid "&Save"
17140 #~ msgstr "&Enregistrer"
17141
17142 #~ msgid "Qt interface"
17143 #~ msgstr "Interface Qt"
17144
17145 #~ msgid "Video Filters"
17146 #~ msgstr "Filtres vidéo"
17147
17148 #~ msgid "Demux number"
17149 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
17150
17151 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17152 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
17153
17154 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17155 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
17156
17157 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17158 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
17159
17160 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17161 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
17162
17163 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17164 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
17165
17166 #~ msgid "Satellite input"
17167 #~ msgstr "Entrée satellite"
17168
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "< Back"
17171 #~ msgstr "Retour"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "Next >"
17175 #~ msgstr "Suivant"
17176
17177 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17178 #~ msgstr ""
17179 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
17180
17181 #~ msgid ""
17182 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17183 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17184 #~ "all of them"
17185 #~ msgstr ""
17186 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
17187 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
17188 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
17189
17190 #~ msgid "Choose here your input stream"
17191 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
17192
17193 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17194 #~ msgstr ""
17195 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
17196 #~ "activez ceci."
17197
17198 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17199 #~ msgstr ""
17200 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
17201 #~ "activez ceci."
17202
17203 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17204 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
17205
17206 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17207 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
17208
17209 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17210 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
17211
17212 #~ msgid "DivX first version"
17213 #~ msgstr "Première version de DivX"
17214
17215 #~ msgid "DivX second version"
17216 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
17217
17218 #~ msgid "DivX third version"
17219 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
17220
17221 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17222 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17223
17224 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17225 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17226
17227 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17228 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
17229
17230 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17231 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
17232
17233 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17234 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
17235
17236 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17237 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
17238
17239 #~ msgid "DVD audio format"
17240 #~ msgstr "Format audio DVD"
17241
17242 #~ msgid "RAW"
17243 #~ msgstr "RAW"
17244
17245 #~ msgid "MPEG4"
17246 #~ msgstr "MPEG4"
17247
17248 #~ msgid "WAV"
17249 #~ msgstr "WAV"
17250
17251 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17252 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
17253
17254 #~ msgid "Greek"
17255 #~ msgstr "Grec"
17256
17257 #~ msgid "Pashto"
17258 #~ msgstr "Pachto"
17259
17260 #~ msgid "Brazilian"
17261 #~ msgstr "Brésilien"
17262
17263 #~ msgid "Tetum"
17264 #~ msgstr "Tetum"
17265
17266 #~ msgid "Faux"
17267 #~ msgstr "TTY factice"
17268
17269 #~ msgid ""
17270 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17271 #~ "(Basic authentication only)."
17272 #~ msgstr ""
17273 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
17274 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
17275
17276 #~ msgid "Late delay (ms)"
17277 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
17278
17279 #~ msgid ""
17280 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17281 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17282 #~ msgstr ""
17283 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
17284 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
17285
17286 #~ msgid "I263"
17287 #~ msgstr "I263"
17288
17289 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17290 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
17291
17292 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17293 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
17294
17295 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17296 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"