1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Fichier suivant"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Chapitre suivant"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [description]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
298 msgstr "Moins de messages"
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
382 msgstr "Activer l'audio"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
454 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
455 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
459 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
460 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
462 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
463 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
477 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
478 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
479 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
480 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
481 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
485 msgid "Video output module"
486 msgstr "Module de sortie vidéo"
490 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
491 "default behavior is to automatically select the best method available."
493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
499 msgstr "Activer la vidéo"
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
511 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
518 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
519 "propriétés de la vidéo."
523 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
530 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
531 "propriétés de la vidéo."
535 msgstr "Agrandir l'image"
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
550 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
551 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
573 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
574 "recouvrement de votre carte vidéo."
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
585 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
586 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Module de filtre vidéo"
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
598 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
599 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Format d'écran de la source"
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
614 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
615 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
616 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
617 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Format d'écran de sortie"
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
631 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
632 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
633 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
634 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
635 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
639 msgstr "Port du serveur"
642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
644 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU de l'interface réseau"
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
656 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
657 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
669 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
670 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
671 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
676 msgstr "Temps de vie (TTL)"
680 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
683 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "Choisir le programme (SID)"
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
696 msgstr "Choisir la piste audio"
700 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
702 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "Choisir le canal réseau"
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
713 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
717 msgid "Choose subtitles"
718 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
725 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
726 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
730 msgstr "Périphérique DVD"
734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
735 "the drive letter (eg D:)"
737 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
738 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
741 msgid "This is the default DVD device to use."
742 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
746 msgstr "Périphérique VCD"
749 msgid "This is the default VCD device to use."
750 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
754 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
761 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
762 "connexions UDP et HTTP."
766 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
770 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
774 "connexions UDP et HTTP."
777 msgid "Choose preferred codec list"
778 msgstr "Liste de codecs préférés"
782 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
783 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
784 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
785 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
786 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
788 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
789 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
790 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
791 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
792 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
802 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
805 msgid "Choose preferred audio encoder list"
806 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
809 msgid "Choose a stream output"
810 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
813 msgid "Empty if no stream output."
814 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
817 msgid "Display while streaming"
818 msgstr "Afficher durant la diffusion"
821 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
825 msgid "Enable video stream output"
826 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
828 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
830 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
831 "stream output facility when this last one is enabled."
833 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
834 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
837 msgid "Video encoding codec"
838 msgstr "Encodeur vidéo DV"
841 msgid "This allows you to force video encoding"
842 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
845 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
846 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
849 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
853 msgid "Enable audio stream output"
854 msgstr "Activer l'export de flux audio"
857 msgid "Audio encoding codec"
858 msgstr "Module d'encodage audio"
861 msgid "This allows you to force audio encoding"
862 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
865 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
866 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
869 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
870 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
873 msgid "Choose preferred packetizer list"
874 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
880 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
885 msgstr "Module de multiplexage"
888 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
890 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
891 "modules de multiplexage"
894 msgid "Access output module"
895 msgstr "Module de sortie"
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
900 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
901 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
904 msgid "Enable CPU MMX support"
905 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
940 msgid "Enable CPU SSE support"
941 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
952 msgid "Enable CPU AltiVec support"
953 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
957 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
960 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
964 msgid "Play files randomly forever"
965 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
973 "hasard jusqu'à l'interruption."
976 msgid "Enqueue items in playlist"
977 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
981 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
984 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
985 "quand vous les ouvrez."
988 msgid "Loop playlist on end"
989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
996 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Module de copie mémoire"
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1008 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1009 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1012 msgid "Access module"
1013 msgstr "Module d'accès"
1016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1018 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1019 "modules d'accès au flux"
1022 msgid "Demux module"
1023 msgstr "Module de démultiplexage"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1028 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1029 "modules de démultiplexage"
1032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1033 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1038 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1041 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1042 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1043 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1046 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1051 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1052 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1053 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1054 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1055 "the default and the fastest), 1 and 2."
1062 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1063 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1065 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1067 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 " UDP stream sent by VLS\n"
1069 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1070 " vlc:quit quit VLC\n"
1073 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1074 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1075 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1076 " périphérique DVD\n"
1077 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1078 " périphérique VCD\n"
1079 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1080 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1081 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1082 "liste de lecture\n"
1083 " vlc:quit quitter VLC\n"
1085 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1089 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1090 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1091 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1092 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1098 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1099 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1100 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1103 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1104 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1108 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1120 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
1123 msgid "Stream output"
1124 msgstr "Flux de sortie"
1130 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1131 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1138 msgstr "Liste de lecture"
1140 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1142 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1144 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1145 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1146 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1147 msgid "Miscellaneous"
1151 msgid "main program"
1152 msgstr "Programme principal"
1156 msgstr "Afficher l'aide"
1159 msgid "print detailed help"
1160 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1163 msgid "print a list of available modules"
1164 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1167 msgid "print help on module"
1168 msgstr "Afficher l'aide du module"
1171 msgid "print version information"
1172 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1174 #: src/misc/configuration.c:946
1178 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1179 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 msgstr "Plein écran"
1184 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1190 msgstr "Désentrelacer"
1192 #: src/video_output/video_output.c:409
1196 #: src/video_output/video_output.c:411
1200 #: src/video_output/video_output.c:413
1204 #: src/video_output/video_output.c:415
1208 #: src/video_output/video_output.c:417
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Taille de la cache en ms"
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1223 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1224 "Cette valeur est en millisecondes"
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "Lecture CD audio"
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "Paramètres audio"
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1258 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1259 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1260 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1267 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1268 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1271 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1272 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1274 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1275 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1276 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1278 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1279 msgid "DVD input with menus support"
1280 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1282 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1283 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1284 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1286 #: modules/access/file.c:74
1288 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1289 "should be set in miliseconds units."
1291 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1292 "Cette valeur est en millisecondes."
1294 #: modules/access/file.c:78
1295 msgid "Standard filesystem file input"
1296 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1298 #: modules/access/file.c:79
1302 #: modules/access/ftp.c:88
1304 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1305 "should be set in miliseconds units."
1307 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1308 "Cette valeur est en millisecondes"
1310 #: modules/access/ftp.c:92
1314 #: modules/access/http.c:74
1315 msgid "Specify an HTTP proxy"
1316 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1318 #: modules/access/http.c:76
1320 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1321 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1324 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1325 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1326 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1328 #: modules/access/http.c:82
1330 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1333 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1334 "Cette valeur est en millisecondes"
1336 #: modules/access/http.c:86
1340 #: modules/access/http.c:89
1342 msgstr "Lecture HTTP"
1344 #: modules/access/mms/mms.c:59
1346 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1349 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1350 "Cette valeur est en millisecondes"
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1354 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1356 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1357 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1360 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1361 msgid "Satellite default transponder frequency"
1362 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1364 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1365 msgid "Satellite default transponder polarization"
1366 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1368 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1369 msgid "Satellite default transponder FEC"
1370 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1373 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1374 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1377 msgid "Use diseqc with antenna"
1378 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1381 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1382 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1385 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1386 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1389 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1390 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1393 msgid "satellite input"
1394 msgstr "Lecture satellite"
1396 #: modules/access/slp.c:78
1400 #: modules/access/slp.c:79
1404 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1405 msgid "caching value in ms"
1406 msgstr "Taille de la cache en ms"
1408 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1410 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1411 "should be set in miliseconds units."
1413 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1414 "Cette valeur est en millisecondes"
1416 #: modules/access/udp.c:78
1417 msgid "UDP/RTP input"
1418 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1420 #: modules/access/udp.c:79
1424 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1426 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1427 "should be set in miliseconds units."
1429 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1430 "Cette valeur est en millisecondes."
1432 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1433 msgid "Video4Linux input"
1434 msgstr "Lecture Video4Linux"
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1440 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1441 msgid "Video4Linux demuxer"
1442 msgstr "Lecture Video4Linux"
1444 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1446 msgstr "Lecture VCD"
1448 #: modules/access_output/dummy.c:56
1449 msgid "Dummy stream ouput"
1450 msgstr "Flux de sortie muet"
1452 #: modules/access_output/file.c:66
1453 msgid "File stream ouput"
1454 msgstr "Sortie vers un fichier"
1456 #: modules/access_output/http.c:54
1457 msgid "HTTP stream ouput"
1458 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1460 #: modules/access_output/udp.c:80
1461 msgid "UDP stream ouput"
1462 msgstr "Flux de sortie UDP"
1464 #: modules/access_output/udp.c:81
1465 msgid "udp stream output"
1468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1469 msgid "Characteristic dimension"
1470 msgstr "Dimension caractéristique"
1472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1474 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1475 "left speaker and listener in meters."
1477 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1478 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1482 msgstr "Casque stéréo"
1484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1485 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1486 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1489 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1490 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1493 msgid "A/52 dynamic range compression"
1494 msgstr "Compression dynamique A/52"
1496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1498 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1499 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1500 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1501 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1503 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1504 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1505 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1506 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1507 "une chambre d'écoute."
1509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1510 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1511 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1513 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1514 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1517 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1518 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1521 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1522 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1523 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1525 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1526 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1527 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1529 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1530 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1531 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1533 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1534 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1535 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1539 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1543 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1546 msgid "MPEG audio decoder"
1547 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1549 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1550 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1551 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1553 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1554 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1555 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1558 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1561 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1562 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1565 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1566 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1569 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1570 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1573 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1574 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1575 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1577 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1578 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1579 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1581 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1582 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1583 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1585 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1586 msgid "audio filter for trivial resampling"
1587 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1589 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1590 msgid "audio filter for ugly resampling"
1591 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1593 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1594 msgid "float32 audio mixer"
1595 msgstr "Mixage audio pour float32"
1597 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1598 msgid "dummy spdif audio mixer"
1599 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1601 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1602 msgid "trivial audio mixer"
1603 msgstr "Mixage audio trivial"
1605 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1609 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1610 msgid "ALSA device name"
1611 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1614 msgid "ALSA audio output"
1615 msgstr "Sortie audio ALSA"
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1618 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1619 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1620 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1622 msgid "Audio device"
1623 msgstr "Périphérique audio"
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1626 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1627 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1631 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1632 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1633 msgid "2 Front 2 Rear"
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1637 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1642 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1643 msgid "A/52 over S/PDIF"
1646 #: modules/audio_output/arts.c:66
1647 msgid "aRts audio output"
1648 msgstr "Sortie audio aRts"
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1652 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1653 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1657 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1658 msgid "CoreAudio output"
1659 msgstr "Sortie CoreAudio"
1661 #: modules/audio_output/directx.c:209
1662 msgid "DirectX audio output"
1663 msgstr "Sortie audio DirectX"
1665 #: modules/audio_output/esd.c:66
1666 msgid "EsounD audio output"
1667 msgstr "Sortie audio EsounD"
1669 #: modules/audio_output/file.c:82
1670 msgid "Output format"
1671 msgstr "Format de sortie"
1673 #: modules/audio_output/file.c:83
1675 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1676 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1679 #: modules/audio_output/file.c:86
1680 msgid "Add wave header"
1681 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1683 #: modules/audio_output/file.c:87
1684 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1687 #: modules/audio_output/file.c:104
1689 msgstr "Fichier de sortie"
1691 #: modules/audio_output/file.c:105
1692 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1693 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1695 #: modules/audio_output/file.c:114
1696 msgid "file audio output"
1697 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1699 #: modules/audio_output/oss.c:101
1700 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1703 #: modules/audio_output/oss.c:103
1705 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1706 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1707 "drivers, then you need to enable this option."
1710 #: modules/audio_output/oss.c:108
1714 #: modules/audio_output/oss.c:110
1715 msgid "OSS dsp device"
1716 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1718 #: modules/audio_output/oss.c:112
1719 msgid "Linux OSS audio output"
1720 msgstr "Sortie audio OSS"
1722 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1723 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1724 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1726 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1727 msgid "Win32 waveOut extension output"
1728 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1730 #: modules/codec/a52.c:81
1732 msgstr "Parseur A/52"
1734 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1735 msgid "A52 downmix module"
1736 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1738 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1739 msgid "A52 IMDCT module"
1740 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1742 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1743 msgid "software A52 decoder"
1744 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1746 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1747 msgid "SSE A52 downmix module"
1748 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1750 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1751 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1752 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1754 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1755 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1756 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1758 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1759 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1760 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1762 #: modules/codec/adpcm.c:92
1763 msgid "ADPCM audio decoder"
1764 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1766 #: modules/codec/araw.c:69
1767 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1768 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1770 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1771 msgid "Cinepak video decoder"
1772 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1774 #: modules/codec/dts.c:80
1776 msgstr "Parseur DTS"
1778 #: modules/codec/dv.c:48
1779 msgid "DV video decoder"
1780 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1782 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1784 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1787 msgid "Direct rendering"
1788 msgstr "Rendu direct"
1790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1791 msgid "Error resilience"
1792 msgstr "Résilience d'erreur"
1794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1796 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1797 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1798 "will produce a lot of errors.\n"
1799 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1801 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1802 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1803 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1804 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1807 msgid "Workaround bugs"
1808 msgstr "Contournement de pépins"
1810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1812 "Try to fix some bugs\n"
1815 "4 xvid interlaced\n"
1821 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1824 "4 xvid interlaced\n"
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1836 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1837 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1840 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1841 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1842 "puissance mais peut donner des images déformées."
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1845 msgid "Truncated stream"
1846 msgstr "Flux tronqué"
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1849 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1850 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1853 msgid "Post processing quality"
1854 msgstr "Qualité de post-traitement"
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1858 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1859 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1862 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1863 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1864 "donnent de meilleures images."
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1867 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1868 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1875 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1876 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1879 msgid "Post processing"
1880 msgstr "Post-traitement"
1882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1883 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1886 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1887 msgid "C Post Processing"
1888 msgstr "Module de post-traitement"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1891 msgid "MMX Post Processing"
1892 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1894 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1895 msgid "MMXEXT Post Processing"
1896 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1898 #: modules/codec/flacdec.c:107
1899 msgid "flac audio decoder"
1900 msgstr "Décodeur audio flac"
1902 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1903 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1904 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1906 #: modules/codec/lpcm.c:95
1907 msgid "linear PCM audio parser"
1908 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1910 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1911 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1912 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1914 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1915 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1916 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1918 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1922 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1923 msgid "AltiVec IDCT"
1924 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1926 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1927 msgid "classic IDCT"
1928 msgstr "IDCT classique"
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1932 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1935 msgid "MMX EXT IDCT"
1936 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1938 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1939 msgid "motion compensation"
1940 msgstr "Compensation de mouvement"
1942 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1943 msgid "3D Now! motion compensation"
1944 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1946 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1947 msgid "AltiVec motion compensation"
1948 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1951 msgid "MMX motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1955 msgid "MMX EXT motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1958 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1960 msgstr "Module d'IDCT"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1964 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1965 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1967 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1968 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1971 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1972 msgid "Motion compensation module"
1973 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1975 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1977 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1978 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1981 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1982 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1983 "automatiquement le meilleur module disponible."
1985 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1986 msgid "Use additional processors"
1987 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1991 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1992 "one, you can specify the number of processors here."
1994 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
1995 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1998 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1999 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2003 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2004 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2005 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2010 msgid "MPEG I/II video decoder"
2011 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2013 #: modules/codec/quicktime.c:65
2014 msgid "QuickTime library decoder"
2017 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2018 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2019 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2022 msgid "Font used by the text subtitler"
2023 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2027 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2028 "will be used to display them."
2030 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2031 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2035 msgid "subtitle text encoding"
2036 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2038 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2040 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2041 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2045 msgstr "Sous-titres"
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2048 msgid "subtitles decoder"
2049 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2051 #: modules/codec/tarkin.c:95
2052 msgid "Tarkin decoder module"
2053 msgstr "Décodeur Tarkin"
2055 #: modules/codec/theora.c:85
2056 msgid "Theora video decoder"
2057 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2059 #: modules/codec/vorbis.c:112
2060 msgid "Vorbis audio decoder"
2061 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2063 #: modules/codec/vorbis.c:189
2064 msgid "Vorbis Comment"
2065 msgstr "Commentaires Vorbis"
2067 #: modules/codec/xvid.c:48
2068 msgid "Xvid video decoder"
2069 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2071 #: modules/control/corba/corba.c:614
2073 msgid "Corba control"
2076 #: modules/control/corba/corba.c:615
2078 msgid "corba control module"
2079 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2081 #: modules/control/gestures.c:77
2082 msgid "Motion threshold"
2083 msgstr "Seuil de mouvement"
2085 #: modules/control/gestures.c:79
2086 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2087 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2089 #: modules/control/gestures.c:82
2090 msgid "Mouse button"
2091 msgstr "Bouton de souris"
2093 #: modules/control/gestures.c:84
2094 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2095 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2097 #: modules/control/gestures.c:89
2101 #: modules/control/gestures.c:93
2102 msgid "mouse gestures control interface"
2103 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2105 #: modules/control/http.c:123
2107 msgid "Host address"
2110 #: modules/control/http.c:125
2112 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2113 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2115 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2117 msgid "Source directory"
2118 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
2120 #: modules/control/http.c:130
2121 msgid "HTTP remote control interface"
2122 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2124 #: modules/control/http.c:131
2125 msgid "HTTP remote control"
2126 msgstr "Commande HTTP à distance"
2128 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2129 msgid "infrared remote control interface"
2130 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2132 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2134 msgstr "Quitter VLC"
2136 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2137 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
2145 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2150 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
2152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
2156 #: modules/control/rc/rc.c:77
2157 msgid "Show stream position"
2158 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2160 #: modules/control/rc/rc.c:78
2162 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2164 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2166 #: modules/control/rc/rc.c:80
2168 msgstr "TTY simulée"
2170 #: modules/control/rc/rc.c:81
2171 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2172 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2174 #: modules/control/rc/rc.c:84
2175 msgid "Remote control"
2176 msgstr "Commande à distance"
2178 #: modules/control/rc/rc.c:89
2179 msgid "remote control interface"
2180 msgstr "Interface de commande à distance"
2182 #: modules/demux/a52sys.c:52
2184 msgstr "Démultiplexeur A52"
2186 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2187 msgid "AAC stream demuxer"
2188 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2190 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2195 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2199 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2203 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2204 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2205 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2213 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2214 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2215 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2219 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2220 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2223 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2224 msgid "Number of streams"
2225 msgstr "Nombre de flux"
2227 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2228 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2229 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2230 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2231 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2232 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2233 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2234 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2239 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2240 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2241 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2242 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2243 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2247 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2248 msgid "Avg. byterate"
2251 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2252 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2253 msgid "Bits Per Sample"
2256 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2260 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2261 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2269 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2270 msgid "Bits Per Pixel"
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2275 msgstr "Taille d'image"
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2278 msgid "X pixels per meter"
2281 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2282 msgid "Y pixels per meter"
2285 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2287 msgstr "Nom du périphérique"
2289 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2290 msgid "Codec description"
2291 msgstr "Description"
2293 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2297 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2301 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2305 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2306 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2308 msgstr "Description"
2310 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2314 #: modules/demux/au.c:47
2316 msgstr "Démultiplexeur AU"
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2320 msgstr "Démultiplexeur avi"
2322 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2323 msgid "force interleaved method"
2324 msgstr "Mode de désentrelacement"
2326 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2327 msgid "force index creation"
2328 msgstr "Forcer la création d'index"
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2332 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2334 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2339 msgid "Number of Streams"
2340 msgstr "Nombre de flux"
2342 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2347 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2349 msgstr "Fréquence d'affichage"
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2355 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2356 msgid "Dump file name"
2357 msgstr "Nom du fichier"
2359 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2360 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2361 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2363 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2364 msgid "file dump demuxer"
2367 #: modules/demux/flac.c:52
2368 msgid "flac demuxer"
2369 msgstr "Démultiplexeur flac"
2371 #: modules/demux/m3u.c:63
2372 msgid "playlist metademux"
2373 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2375 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2377 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2379 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2380 msgid "Seek based on percent not time"
2383 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2384 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2385 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2387 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2396 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2397 msgid "Segment Filename"
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2401 msgid "Muxing Application"
2404 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2405 msgid "Writing Application"
2408 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2409 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2410 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2418 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2419 msgid "Codec Setting"
2422 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2426 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2427 msgid "Codec Download"
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2431 msgid "Display Resolution"
2432 msgstr "Résolution d'affichage"
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2435 msgid "Frame Per Second"
2436 msgstr "Images par seconde"
2438 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2445 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2447 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2448 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2449 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2451 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2456 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2460 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2461 msgid "Average Bitrate"
2464 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2465 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2466 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2468 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2469 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2470 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2473 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2476 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2477 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2478 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2480 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2481 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2485 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2486 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2490 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2491 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2492 "using an old version, select this option."
2495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2499 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2501 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2502 "counters, select this option."
2504 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2505 "compteurs de continuité."
2507 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2508 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2509 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2511 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2512 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2513 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2515 #: modules/demux/ogg.c:188
2516 msgid "ogg stream demuxer"
2517 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2519 #: modules/demux/ogg.c:558
2523 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2524 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2528 #: modules/demux/ogg.c:630
2532 #: modules/demux/ogg.c:670
2536 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2540 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2544 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2548 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2549 msgid "Bits per Sample"
2552 #: modules/demux/rawdv.c:115
2553 msgid "raw dv demuxer"
2556 #: modules/demux/util/id3.c:44
2557 msgid "Simple id3 tag skipper"
2560 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2564 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2565 msgid "Classic Rock"
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2584 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2693 msgid "Instrumental"
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2745 msgid "Instrumental Pop"
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2749 msgid "Instrumental Rock"
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2765 msgid "Techno-Industrial"
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2785 msgid "Southern Rock"
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2805 msgid "Christian Rap"
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2817 msgid "Native American"
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2880 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2881 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2884 #: modules/demux/util/sub.c:67
2885 msgid "Text subtitles demux"
2886 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2888 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2890 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2892 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2893 msgid "ffmpeg video encoder"
2894 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2896 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2897 msgid "ffmpeg audio encoder"
2898 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2900 #: modules/encoder/xvid.c:58
2901 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2902 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2904 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2905 msgid "BeOS standard API interface"
2906 msgstr "Interface API standard BeOS"
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2909 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2910 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2922 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2926 msgstr "Préférences"
2928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2931 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2933 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2938 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2946 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2947 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2948 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
2949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2956 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2957 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2959 msgstr "Ouvrir un fichier"
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2964 msgstr "Ouvrir disque"
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2967 msgid "Open Subtitles"
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2971 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2972 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2978 msgstr "Sous-titres"
2980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2982 msgstr "Titre précédent"
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2986 msgstr "Titre suivant"
2988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2989 msgid "Prev Chapter"
2990 msgstr "Chapitre précédent"
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3001 msgid "Go to Chapter"
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3014 msgstr "Liste de lecture"
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3020 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3021 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
3025 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3030 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3031 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3034 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3035 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3038 msgid "Drop files to play"
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3042 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3043 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157
3048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3055 msgstr "Tout sélectionner"
3057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3062 msgid "Sort Reverse"
3063 msgstr "Trier en ordre inverse"
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3066 msgid "Sort by Name"
3067 msgstr "Trier par nom"
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3070 msgid "Sort by Path"
3071 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3075 msgstr "Ordre aléatoire"
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3083 msgstr "Tout supprimer"
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3087 msgstr "Présentation"
3089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3091 msgstr "Chemin d'accès"
3093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3101 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3102 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3106 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3107 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3108 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3109 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3111 msgstr "Enregistrer"
3113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3115 msgstr "Options prédéfinies"
3117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3118 msgid "Show Interface"
3119 msgstr "Afficher l'interface"
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3134 msgid "Vertical Sync"
3135 msgstr "Synchronisation erticale"
3137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3138 msgid "Correct Aspect Ratio"
3141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3146 msgid "Take Screen Shot"
3149 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3153 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3157 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3158 msgid "Autoplay selected file"
3161 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3162 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3165 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3166 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3167 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3169 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3172 msgid "VLC media player"
3173 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:124
3176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377
3178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3181 msgstr "Ouvrir un fichier"
3183 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3185 msgstr "Retour arrière"
3187 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3188 msgid "Rewind stream"
3189 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3191 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3192 msgid "Pause stream"
3193 msgstr "Suspendre le flux"
3195 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3197 msgstr "Jouer le flux"
3199 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
3207 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3209 msgstr "Arrêter le flux"
3211 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3216 msgid "Forward stream"
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3224 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3229 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3230 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3232 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3243 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3244 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3250 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3266 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3284 msgstr "Mettre à jour"
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3295 msgid "Automatically play file"
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3300 msgstr "Enregistrer"
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3312 msgstr "Préférences"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3316 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3317 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3320 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3321 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3325 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3326 "from local or network sources."
3329 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3330 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3331 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3332 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3334 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3337 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3339 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3343 msgid "Show tooltips"
3344 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3347 msgid "Show tooltips for configuration options."
3348 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3350 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3351 msgid "Show text on toolbar buttons"
3352 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3355 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3356 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3359 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3360 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3362 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3364 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3365 "preferences menu will occupy."
3367 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3368 "configuration dans le menu préférences."
3370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3375 msgid "GNOME interface"
3376 msgstr "Interface GNOME"
3378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3380 msgid "_Open File..."
3381 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3388 msgstr "Ouvre un fichier"
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3392 msgid "Open _Disc..."
3393 msgstr "Ouvrir _disque..."
3395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3398 msgid "Open a DVD or VCD"
3399 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3403 msgid "_Network Stream..."
3404 msgstr "Flux réseau..."
3406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3409 msgid "Select a network stream"
3410 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3414 msgstr "Éj_ecter le disque"
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3419 msgstr "Éjecter le disque"
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3422 msgid "_Hide interface"
3423 msgstr "Masquer l'interface"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3430 msgid "Choose the program"
3431 msgstr "Choisir le programme"
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3438 msgid "Choose title"
3439 msgstr "Choisir le titre"
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3446 msgid "Choose chapter"
3447 msgstr "Choisir le chapitre"
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3450 msgid "_Playlist..."
3451 msgstr "Liste de lecture..."
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3454 msgid "Open the playlist window"
3455 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3459 msgstr "_Modules..."
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3462 msgid "Open the module manager"
3463 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3468 msgstr "Messages..."
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3471 msgid "Open the messages window"
3472 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3481 msgid "Select audio channel"
3482 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3488 msgstr "Augmenter le volume"
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3494 msgstr "Baisser le volume"
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3505 msgstr "Périphérique"
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3510 msgstr "_Sous-titres"
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3514 msgid "Select subtitles channel"
3515 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3520 msgstr "Plein écran"
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3524 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3541 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3557 msgid "Open a Satellite Card"
3558 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3568 msgstr "Retour arrière"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3572 msgstr "Arrêter le flux"
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3580 msgstr "Jouer le flux"
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3583 msgid "Pause Stream"
3584 msgstr "Suspendre le flux"
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3594 msgstr "Jouer plus lentement"
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3604 msgstr "Jouer plus rapidement"
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3607 msgid "Open Playlist"
3608 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3619 msgid "Previous file"
3620 msgstr "Fichier précédent"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3633 msgstr "Fichier suivant"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3640 msgid "Select previous title"
3641 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3648 msgid "Select previous chapter"
3649 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3652 msgid "Select next chapter"
3653 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3657 msgstr "Pas de serveur"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3660 msgid "Toggle fullscreen mode"
3661 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3665 msgstr "Sauter à..."
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3668 msgid "Got directly so specified point"
3669 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3672 msgid "Switch program"
3673 msgstr "Changer de programme"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3677 msgstr "_Navigation"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3680 msgid "Navigate through titles and chapters"
3681 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3684 msgid "Toggle _Interface"
3685 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3689 msgstr "Liste de lecture..."
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3692 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3694 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3695 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3697 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3698 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3702 msgstr "Ouvrir un flux"
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3705 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3706 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3711 msgid "Open Target:"
3712 msgstr "Ouvrir le flux:"
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3717 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3720 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3721 "prédéfinies suivantes:"
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3726 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3727 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3729 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3730 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
3731 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3733 msgstr "Parcourir..."
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3738 msgstr "Type de disque"
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3741 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3747 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3748 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3753 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3755 msgstr "Nom du périphérique"
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3759 msgid "Use DVD menus"
3760 msgstr "Activer les menus DVD"
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3769 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3770 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3771 msgid "UDP/RTP Multicast"
3772 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3776 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3777 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3781 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3787 msgstr "Débit symbole"
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3794 msgid "Polarization"
3795 msgstr "Polarisation"
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3807 msgstr "Horizontale"
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3825 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3828 msgstr "Paramètres..."
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3832 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3835 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3836 "réessayer dans une prochaine version."
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3861 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3863 msgstr "Sélectionner"
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3891 msgid "Stream output (MRL)"
3892 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3895 msgid "Destination Target: "
3896 msgstr "Destination :"
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3899 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3900 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3905 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3906 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3912 msgstr "Chemin d'accès :"
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3927 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3928 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3934 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3935 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3937 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3941 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3942 msgid "Gtk+ interface"
3943 msgstr "Interface Gtk+"
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3946 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3955 msgid "Close the window"
3956 msgstr "Fermer la fenêtre"
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3963 msgid "Exit the program"
3964 msgstr "Quitter le programme"
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3971 msgid "Hide the main interface window"
3972 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3975 msgid "Navigate through the stream"
3976 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3983 msgid "_Preferences..."
3984 msgstr "_Préférences..."
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3987 msgid "Configure the application"
3988 msgstr "Configurer l'application"
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3996 msgstr "_A propos..."
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3999 msgid "About this application"
4000 msgstr "À propos de cette application"
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4011 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4012 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4016 msgstr "Ouvrir un flux"
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4019 msgid "Use a subtitles file"
4020 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4023 msgid "Select a subtitles file"
4024 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4027 msgid "Set the delay (in seconds)"
4028 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4031 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4032 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4035 msgid "Use stream output"
4036 msgstr "Activer le flux de sortie"
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4039 msgid "Stream output configuration "
4040 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4044 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4046 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223
4048 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4054 msgstr "Sélectionner le fichier"
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4066 msgstr "Sélectionné"
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4078 msgstr "_Sélectionner"
4080 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4082 msgid "Title %d (%d)"
4083 msgstr "Titre %d (%d)"
4085 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4088 msgstr "Chapitre %d"
4090 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4096 msgstr "Sélectionné :"
4098 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4099 msgid "Gtk2 interface"
4100 msgstr "Interface Gtk+"
4102 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4106 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4110 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4114 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4115 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4119 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4121 msgstr "Enregistrer le fichier"
4123 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4127 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4131 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4135 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4139 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4148 msgid "Stream info..."
4151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4155 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4156 msgid "path to ui.rc file"
4159 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4160 msgid "KDE interface"
4161 msgstr "Interface KDE"
4163 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4167 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4172 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4173 msgid "About VLC media player"
4174 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4179 msgstr "Taille 50 %"
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4184 msgstr "Taille 100 %"
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4189 msgstr "Taille 200 %"
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4193 msgid "Float On Top"
4194 msgstr "Flotter au-dessus"
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4198 msgid "Fit To Screen"
4199 msgstr "Ajuster à l'écran"
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4218 msgstr "Tout répéter"
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4221 msgid "Step Forward"
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4225 msgid "Step Backward"
4228 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4234 msgid "VLC - Controller"
4235 msgstr "VLC - Contrôleur"
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945
4238 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4247 msgid "Open CrashLog"
4248 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4251 msgid "Preferences..."
4252 msgstr "Préférences..."
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4256 msgstr "Masquer VLC"
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4260 msgstr "Masquer les autres"
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4264 msgstr "Tout afficher"
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4268 msgstr "Quitter VLC"
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4279 msgid "Open File..."
4280 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4283 msgid "Open Disc..."
4284 msgstr "Ouvrir un disque..."
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4287 msgid "Open Network..."
4288 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4292 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4296 msgstr "Tout effacer"
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4320 msgid "Video device"
4321 msgstr "Périphérique vidéo"
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4324 msgid "Minimize Window"
4325 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4328 msgid "Close Window"
4329 msgstr "Fermer la fenêtre"
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4336 msgid "Bring All to Front"
4337 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4345 msgstr "Lisez-moi..."
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4348 msgid "Online Documentation"
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4352 msgid "Report a Bug"
4353 msgstr "Rapporter un problème"
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4356 msgid "VideoLAN Website"
4357 msgstr "Site web de VideoLAN"
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4369 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4371 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4375 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4377 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4381 msgid "Open Messages Window"
4382 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4389 msgid "No CrashLog found"
4390 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4394 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4395 "heavy crashes yet."
4398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4400 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4401 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4403 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4404 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4412 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4413 "is fully transparent."
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4417 msgid "Always float on top"
4418 msgstr "Toujours au dessus"
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4421 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4422 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4425 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4430 msgstr "Ouvrir un flux"
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4433 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4434 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4437 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4438 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4441 msgid "VIDEO_TS folder"
4442 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4450 msgid "Load subtitles file:"
4451 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4463 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4464 msgid "No %@s found"
4465 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4468 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4469 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4472 msgid "Advanced output:"
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4476 msgid "Output Options"
4477 msgstr "Options de sortie"
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526
4489 msgid "Encapsulation Method"
4490 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4501 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4507 msgid "Transcode options"
4510 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604
4512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652
4513 msgid "Bitrate (kb/s)"
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4522 msgstr "Tout rétablir"
4524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4529 msgid "Reset Preferences"
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4534 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4535 "Are you sure you want to continue?"
4537 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4538 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4541 msgid "Select file or directory"
4542 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4548 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4549 msgid "ncurses interface"
4550 msgstr "Interface ncurses"
4552 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4553 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4554 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4557 msgid "Qt interface"
4558 msgstr "Interface Qt"
4560 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336
4561 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4562 msgid "Open a skin file"
4563 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4565 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341
4566 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342
4567 msgid "Last skin actually used"
4568 msgstr "Dernière skin utilisée"
4570 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343
4571 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344
4572 msgid "Config of last used skin"
4573 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4575 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345
4576 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346
4577 msgid "Show application in system tray"
4580 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347
4581 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348
4582 msgid "Show application in taskbar"
4585 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359
4586 msgid "Skinnable Interface"
4587 msgstr "Interface skinnable"
4589 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4594 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4595 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4598 msgid "Open a network stream"
4599 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4602 msgid "Open a satellite stream"
4603 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4606 msgid "Eject the DVD/CD"
4607 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4610 msgid "Exit this program"
4611 msgstr "Quitter le programme"
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4614 msgid "Open the playlist"
4615 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4618 msgid "Show the program logs"
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4622 msgid "Show information about the file being played"
4623 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4626 msgid "Go to the preferences menu"
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4630 msgid "About this program"
4631 msgstr "À propos de ce programme"
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4635 msgid "Simple &Open ..."
4636 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4640 msgid "Open &File..."
4641 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4644 msgid "Open &Disc..."
4645 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4649 msgid "Open &Network Stream..."
4650 msgstr "&Flux réseau..."
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
4654 msgid "Open &Satellite Stream..."
4655 msgstr "Flux &satellite..."
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
4659 msgstr "Éjecter le disque"
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4666 msgid "&Playlist..."
4667 msgstr "Liste de lecture..."
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4670 msgid "&Messages..."
4671 msgstr "&Messages..."
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4674 msgid "&File info..."
4675 msgstr "&Infos fichier..."
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
4678 msgid "&Preferences..."
4679 msgstr "&Préférences..."
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4683 msgstr "&À propos..."
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4695 msgstr "&Paramètres"
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
4713 msgstr "&Navigation"
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4720 msgid "Stop current playlist item"
4721 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4724 msgid "Play current playlist item"
4725 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4728 msgid "Pause current playlist item"
4729 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354
4733 msgid "Open playlist"
4734 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4737 msgid "Previous playlist item"
4738 msgstr "Fichier précédent"
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4741 msgid "Next playlist item"
4742 msgstr "Fichier suivant"
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4746 msgstr "Jouer plus lentement"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
4750 msgstr "Jouer plus rapidement"
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598
4754 " (wxWindows interface)\n"
4757 "(interface wxWindows)\n"
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599
4762 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4765 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4770 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4771 "http://www.videolan.org/\n"
4774 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4775 "<http://www.videolan.org/>\n"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
4779 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4780 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4782 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4783 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606
4788 msgstr "À propos de %s"
4790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4792 msgstr "Paramètres audio"
4794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4796 msgstr "Paramètres vidéo"
4798 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4810 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4813 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4815 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4819 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4820 msgid "Save Messages As a file..."
4823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4825 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4826 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4831 msgid "Subtitles file"
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4835 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4839 msgid "Use VLC as a stream server"
4840 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4843 msgid "Capture input stream"
4844 msgstr "Capturer le flux entrant"
4846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4847 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4848 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4851 msgid "DVD (menus support)"
4854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776
4860 msgstr "Enregistrer le fichier"
4862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4864 msgid "&Simple Add..."
4865 msgstr "&Fichier..."
4867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4872 msgid "&Open Playlist..."
4873 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
4876 msgid "&Save Playlist..."
4877 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
4893 msgstr "Tout &sélectionner"
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133
4903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
4907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333
4908 msgid "Save playlist"
4909 msgstr "Sauver la liste de lecture"
4911 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4912 msgid "Reset config file"
4913 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
4915 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4916 msgid "No configuration options available"
4917 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4919 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4920 msgid "Advanced options"
4921 msgstr "Options avancées"
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189
4924 msgid "Stream output MRL"
4925 msgstr "MRL du flux de sortie"
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4928 msgid "Destination Target:"
4929 msgstr "Destination:"
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
4933 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4934 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4938 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
4939 msgid "Output Methods"
4940 msgstr "Méthode de sortie"
4942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
4943 msgid "Play locally"
4944 msgstr "Jouer en local"
4946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
4948 msgstr "Nom de fichier"
4950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479
4952 msgid "Miscellaneous Options"
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491
4956 msgid "SAP Announce"
4959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
4961 msgid "Channel Name "
4962 msgstr "Serveur de chaînes"
4964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564
4965 msgid "Transcoding options"
4968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597
4970 msgstr "Codec video"
4972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644
4974 msgstr "Codec audio"
4976 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4977 msgid "Open Subtitles File"
4978 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4980 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4981 msgid "Subtitles options"
4982 msgstr "Sous-titres"
4984 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4985 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4986 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4988 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4989 msgid "Frames per second"
4990 msgstr "Images par seconde"
4992 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4993 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4995 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4998 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4999 msgid "wxWindows interface module"
5000 msgstr "Interface wxWindows"
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5003 msgid "Dummy image chroma format"
5004 msgstr "Format chroma d'image muette"
5006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5008 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5009 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5011 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5012 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5013 "utilisant le plus performant."
5015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5016 msgid "Don't open a dos command box interface"
5019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5021 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5022 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5023 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5027 msgid "dummy interface function"
5028 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5031 msgid "dummy access function"
5032 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5035 msgid "dummy demux function"
5036 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5039 msgid "dummy decoder function"
5040 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5043 msgid "dummy audio output function"
5044 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5047 msgid "dummy video output function"
5048 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5052 msgid "dummy font renderer function"
5053 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5055 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5056 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5057 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5059 #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5063 #: modules/misc/freetype.c:57
5064 msgid "Filename of Font"
5065 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5067 #: modules/misc/freetype.c:58
5071 #: modules/misc/freetype.c:59
5072 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5073 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5075 #: modules/misc/freetype.c:62
5080 #: modules/misc/freetype.c:65
5081 msgid "freetype2 font renderer"
5084 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5085 msgid "Gtk+ GUI helper"
5088 #: modules/misc/httpd.c:94
5089 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5092 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5094 msgstr "Format d'enregistrement"
5096 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5100 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5102 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5103 msgid "log filename"
5104 msgstr "Nom du fichier"
5106 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5107 msgid "Specify the log filename."
5108 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5110 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5111 msgid "file logging interface"
5112 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5114 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5115 msgid "Using the logger interface plugin..."
5116 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5118 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5120 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5123 msgid "3D Now! memcpy"
5124 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5128 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5130 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5131 msgid "MMX EXT memcpy"
5132 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5134 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5135 msgid "AltiVec memcpy"
5136 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5138 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5139 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5140 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5142 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5143 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5144 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5146 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5147 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5150 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5152 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5153 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5156 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5157 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5160 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5161 msgid "SAP multicast address"
5164 #: modules/misc/sap.c:146
5165 msgid "No IPv4-SAP listening"
5168 #: modules/misc/sap.c:147
5169 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5172 #: modules/misc/sap.c:148
5173 msgid "IPv6-SAP listening"
5176 #: modules/misc/sap.c:149
5177 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5180 #: modules/misc/sap.c:150
5181 msgid "IPv6 SAP scope"
5184 #: modules/misc/sap.c:151
5185 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5188 #: modules/misc/sap.c:154
5192 #: modules/misc/sap.c:167
5193 msgid "SAP interface"
5194 msgstr "Interface SAP"
5196 #: modules/misc/screensaver.c:44
5197 msgid "screensaver disabling helper"
5200 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5201 msgid "C module that does nothing"
5202 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5204 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5205 msgid "Miscellaneous stress tests"
5206 msgstr "Tests de performance divers"
5208 #: modules/mux/avi.c:94
5210 msgstr "Multiplexeur avi"
5212 #: modules/mux/dummy.c:60
5216 #: modules/mux/mp4.c:52
5217 msgid "MP4/MOV muxer"
5218 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5222 msgstr "Multiplexeur PS"
5224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5226 msgstr "Multiplexeur TS"
5228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5229 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5230 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5232 #: modules/mux/ogg.c:55
5233 msgid "Ogg/ogm muxer"
5234 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5236 #: modules/packetizer/a52.c:71
5237 msgid "A/52 audio packetizer"
5240 #: modules/packetizer/copy.c:69
5241 msgid "Copy packetizer"
5244 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5245 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5248 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5249 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5252 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5253 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5257 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5260 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5261 msgid "Vorbis audio packetizer"
5264 #: modules/stream_out/display.c:50
5265 msgid "Display stream"
5268 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5269 msgid "Dummy stream"
5272 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5273 msgid "Duplicate stream"
5276 #: modules/stream_out/es.c:49
5280 #: modules/stream_out/standard.c:51
5281 msgid "Standard stream"
5284 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5285 msgid "Transcode stream"
5288 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5289 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5290 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5293 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5294 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5296 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5297 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5298 msgid "conversions from "
5299 msgstr "Conversions de "
5301 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5302 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5307 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5308 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5309 msgid "MMX conversions from "
5310 msgstr "Conversions MMX de "
5312 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5313 msgid "Set image contrast"
5316 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5317 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5318 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5320 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5321 msgid "Set image hue"
5324 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5325 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5326 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5329 msgid "Set image saturation"
5332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5333 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5334 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5337 msgid "Set image brightness"
5340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5341 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5342 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5344 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5348 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5349 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5350 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5352 #: modules/video_filter/clone.c:55
5353 msgid "Number of clones"
5354 msgstr "Nombre de clones"
5356 #: modules/video_filter/clone.c:56
5357 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5358 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5360 #: modules/video_filter/clone.c:59
5361 msgid "List of vout modules"
5362 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5364 #: modules/video_filter/clone.c:60
5365 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5366 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5368 #: modules/video_filter/clone.c:63
5372 #: modules/video_filter/clone.c:66
5373 msgid "clone video filter"
5374 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5376 #: modules/video_filter/crop.c:54
5377 msgid "Crop geometry"
5378 msgstr "Zone à réduire"
5380 #: modules/video_filter/crop.c:55
5382 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5383 "offset + top offset."
5385 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5386 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5388 #: modules/video_filter/crop.c:57
5389 msgid "Automatic cropping"
5390 msgstr "Réduction automatique"
5392 #: modules/video_filter/crop.c:58
5393 msgid "Activate automatic black border cropping"
5394 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5396 #: modules/video_filter/crop.c:64
5397 msgid "crop video filter"
5398 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5401 msgid "Deinterlace mode"
5402 msgstr "Mode de désentrelacement"
5404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5405 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5406 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5408 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5409 msgid "video deinterlacing filter"
5410 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5412 #: modules/video_filter/distort.c:59
5413 msgid "Distort mode"
5414 msgstr "Mode de distorsion"
5416 #: modules/video_filter/distort.c:60
5417 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5418 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5420 #: modules/video_filter/distort.c:65
5424 #: modules/video_filter/distort.c:68
5425 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5426 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5428 #: modules/video_filter/invert.c:52
5429 msgid "invert video filter"
5430 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5432 #: modules/video_filter/logo.c:58
5437 #: modules/video_filter/logo.c:59
5438 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5441 #: modules/video_filter/logo.c:60
5442 msgid "x postion of the logo"
5445 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5446 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5449 #: modules/video_filter/logo.c:62
5450 msgid "y position of the logo"
5453 #: modules/video_filter/logo.c:64
5454 msgid "transparency of the logo"
5457 #: modules/video_filter/logo.c:65
5458 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5461 #: modules/video_filter/logo.c:68
5465 #: modules/video_filter/logo.c:73
5467 msgid "logo video filter"
5468 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5470 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5472 msgstr "Facteur de brouillage"
5474 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5475 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5476 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5478 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5479 msgid "motion blur filter"
5480 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5482 #: modules/video_filter/transform.c:57
5483 msgid "Transform type"
5484 msgstr "Type de transformation"
5486 #: modules/video_filter/transform.c:58
5487 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5490 #: modules/video_filter/transform.c:66
5491 msgid "video transformation filter"
5492 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5494 #: modules/video_filter/wall.c:53
5495 msgid "Number of columns"
5496 msgstr "Nombre de colonnes"
5498 #: modules/video_filter/wall.c:54
5500 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5502 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5505 #: modules/video_filter/wall.c:57
5506 msgid "Number of rows"
5507 msgstr "Nombre de lignes"
5509 #: modules/video_filter/wall.c:58
5510 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5512 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5515 #: modules/video_filter/wall.c:61
5516 msgid "Active windows"
5517 msgstr "Fenêtres activées"
5519 #: modules/video_filter/wall.c:62
5520 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5523 #: modules/video_filter/wall.c:70
5524 msgid "wall video filter"
5525 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5527 #: modules/video_output/aa.c:55
5528 msgid "ASCII-art video output"
5529 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5531 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5532 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5533 msgid "Always on top"
5534 msgstr "Toujours au-dessus"
5536 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5537 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5538 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5540 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5542 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5544 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5547 "doesn't have any effect when using overlays."
5549 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5550 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5552 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5553 msgid "Use video buffers in system memory"
5554 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5556 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5561 "doesn't have any effect when using overlays."
5563 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5564 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5565 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5566 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5567 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5569 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5570 msgid "Use triple buffering for overlays"
5571 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5573 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5575 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5576 "better video quality (no flickering)."
5579 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5580 msgid "DirectX video output"
5581 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5583 #: modules/video_output/encoder.c:53
5584 msgid "Encoder wrapper"
5587 #: modules/video_output/fb.c:68
5588 msgid "Frame Buffer"
5589 msgstr "Tampon d'écran"
5591 #: modules/video_output/fb.c:69
5592 msgid "framebuffer device"
5593 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5595 #: modules/video_output/fb.c:70
5596 msgid "Linux console framebuffer video output"
5597 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5599 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5600 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5601 msgid "X11 display name"
5602 msgstr "Nom du display X11"
5604 #: modules/video_output/ggi.c:57
5606 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5607 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5609 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5610 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5612 #: modules/video_output/glide.c:64
5613 msgid "3dfx Glide video output"
5614 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5616 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5617 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5618 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5620 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5622 msgid "Alternate fullscreen method"
5623 msgstr "Mode plein écran spécial"
5625 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5628 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5630 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5631 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5632 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5633 "show on top of the video."
5635 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5637 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5638 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5639 "dessus de la vidéo.\n"
5640 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5641 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5643 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5646 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5647 "the value of the DISPLAY environment variable."
5649 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5650 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5652 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5653 msgid "X11 MGA video output"
5654 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5657 msgid "QT Embedded display name"
5658 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5660 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5662 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5663 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5665 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5666 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5668 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5669 msgid "QT Embedded video output"
5670 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5672 #: modules/video_output/sdl.c:104
5673 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5674 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5676 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5677 msgid "SVGAlib video output"
5678 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5680 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5681 msgid "Windows GDI video output"
5682 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5684 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5685 msgid "Use shared memory"
5686 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5688 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5689 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5691 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5693 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5694 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5697 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5699 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5700 "0 for first screen, 1 for the second."
5703 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5707 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5708 msgid "X11 video output"
5709 msgstr "Sortie vidéo X11"
5711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5712 msgid "XVideo adaptor number"
5713 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5717 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5718 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5720 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5721 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5725 msgid "XVimage chroma format"
5728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5730 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5731 "to improve performances by using the most efficient one."
5734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5739 msgid "XVideo extension video output"
5740 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5742 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5743 msgid "scope effect"
5744 msgstr "Module d'oscilloscope"
5746 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5747 msgid "Flip vertical position"
5748 msgstr "Inverser la position verticale"
5750 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5751 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5752 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5754 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5755 msgid "Vertical offset"
5756 msgstr "Décalage vertical"
5758 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5759 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5760 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5762 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5763 msgid "Shadow offset"
5766 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5767 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5770 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5771 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5772 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5774 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5776 msgstr "Module XOSD"
5778 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5779 msgid "xosd interface"
5780 msgstr "interface xosd"
5782 #~ msgid "SAP interface module"
5783 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5785 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5786 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5789 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5791 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5793 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5794 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5796 #~ msgid "osd text filter"
5797 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5799 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5800 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5803 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5804 #~ msgstr "Post-traitement"
5806 #~ msgid "dummy functions"
5807 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5811 #~ msgstr "Taille 100 %"
5814 #~ msgid "Audio Track"
5818 #~ msgid "Video Track"
5826 #~ msgstr "&Messages..."
5828 #~ msgid "Advanced..."
5829 #~ msgstr "Avancée..."
5832 #~ msgid "Display identifier"
5833 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5836 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5839 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5840 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5843 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5844 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5847 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5849 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5853 #~ msgid "Float on top"
5854 #~ msgstr "toujours au dessus"
5856 #~ msgid "Device &name:"
5857 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5860 #~ msgstr "&Titre :"
5862 #~ msgid "&Chapter:"
5863 #~ msgstr "&Chapitre :"
5866 #~ msgstr "Barre d'outils"
5868 #~ msgid "File read"
5869 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5877 #~ msgid "Open &file..."
5878 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5880 #~ msgid "Open &disc..."
5881 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5883 #~ msgid "&Network stream..."
5884 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5886 #~ msgid "&Hide interface"
5887 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5889 #~ msgid "&Add interface"
5890 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5892 #~ msgid "Spawn a new interface"
5893 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5895 #~ msgid "&Controls"
5896 #~ msgstr "&Contrôles"
5898 #~ msgid "C&hannels"
5905 #~ msgstr "&Programme"
5911 #~ msgstr "&Chapitre"
5913 #~ msgid "Select angle"
5914 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5916 #~ msgid "&Language"
5919 #~ msgid "&Subtitles"
5920 #~ msgstr "&Sous-titres"
5922 #~ msgid "Close this popup"
5923 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5925 #~ msgid "Show interface"
5926 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5929 #~ msgstr "&Sauter à..."
5931 #~ msgid "Audio settings"
5932 #~ msgstr "Paramètres audio"
5934 #~ msgid "New stream"
5935 #~ msgstr "Nouveau flux"
5937 #~ msgid "Network Stream..."
5938 #~ msgstr "Flux réseau..."
5940 #~ msgid "Next file"
5941 #~ msgstr "Fichier suivant"
5943 #~ msgid "&Stream output..."
5944 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5946 #~ msgid "Open the stream output"
5947 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5949 #~ msgid "&Add subtitles..."
5950 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5952 #~ msgid "Add a subtitle file"
5953 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5958 #~ msgid "&Fullscreen"
5959 #~ msgstr "&Plein écran"
5962 #~ msgstr "À propos..."
5964 #~ msgid "Select next title"
5965 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5967 #~ msgid "Volume &Up"
5968 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5970 #~ msgid "Increase the volume"
5971 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5973 #~ msgid "Volume &Down"
5974 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5976 #~ msgid "Decrease the volume"
5977 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5982 #~ msgid "Toggle mute"
5983 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5985 #~ msgid "Always on top..."
5986 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5988 #~ msgid "Set the window on top"
5989 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5991 #~ msgid "&Copy text"
5992 #~ msgstr "&Copier le texte"
5994 #~ msgid "Open network"
5995 #~ msgstr "Lecture réseau"
5997 #~ msgid "Network mode"
5998 #~ msgstr "Mode réseau"
6004 #~ msgstr "&Ajouter"
6007 #~ msgstr "&Disque..."
6009 #~ msgid "&Network..."
6010 #~ msgstr "&Réseau..."
6015 #~ msgid "&Invert selection"
6016 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6018 #~ msgid "&Crop selection"
6019 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6021 #~ msgid "&Delete selection"
6022 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6024 #~ msgid "Delete &all"
6025 #~ msgstr "&Tout effacer"
6027 #~ msgid "Invert selection"
6028 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6030 #~ msgid "Crop selection"
6031 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6033 #~ msgid "Delete selection"
6034 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6036 #~ msgid "Play the selected stream"
6037 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6039 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6040 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6042 #~ msgid "Add subtitles"
6043 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6049 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6050 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6053 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6055 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6056 #~ "fenêtre de journal de bord."
6058 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6059 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6062 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6063 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6067 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6068 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6070 #~ msgid "Native Windows interface"
6071 #~ msgstr "Interface Win32"
6073 #~ msgid "audio device"
6074 #~ msgstr "Périphérique audio"
6077 #~ msgid "video device"
6078 #~ msgstr "Périphérique audio"
6084 #~ msgid "Translation"
6085 #~ msgstr "traduction"
6087 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6088 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6090 #~ msgid "enable network channel mode"
6091 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6093 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6094 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6096 #~ msgid "channel server address"
6097 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6099 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6100 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6102 #~ msgid "channel server port"
6103 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6105 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6107 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6109 #~ msgid "network interface"
6110 #~ msgstr "Interface réseau"
6113 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6114 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6116 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6117 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6118 #~ "vous souhaitez utiliser."
6120 #~ msgid "Sample rate"
6123 #~ msgid "Network Channel:"
6124 #~ msgstr "Canal réseau:"
6126 #~ msgid "Load from file.."
6127 #~ msgstr "Charger depuis..."
6129 #~ msgid "Language 0x%x"
6130 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6132 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6133 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6135 #~ msgid "Stream output:"
6136 #~ msgstr "Flux de sortie"
6138 #~ msgid "Screen %d"
6139 #~ msgstr "Écran %d"
6141 #~ msgid "Open skin"
6142 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6144 #~ msgid "Skin files"
6145 #~ msgstr "Fichiers skins"
6147 #~ msgid "All files"
6148 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6151 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6153 #~ msgid "DVDRead input module"
6154 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6157 #~ msgid "dvdplay input module"
6158 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6160 #~ msgid "HTTP access module"
6161 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6163 #~ msgid "raw UDP access module"
6164 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6166 #~ msgid "By default samples.raw"
6167 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6169 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6170 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6173 #~ msgid "flac decoder module"
6174 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6177 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6178 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6181 #~ msgstr "Utilisateur"
6186 #~ msgid "QNX RTOS module"
6187 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6189 #~ msgid "Device Name"
6190 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6192 #~ msgid "image crop video module"
6193 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6195 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6197 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6199 #~ msgid "image wall video module"
6200 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6202 #~ msgid "3dfx Glide module"
6203 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6205 #~ msgid "X11 MGA module"
6206 #~ msgstr "Module MGA X11"
6208 #~ msgid "SVGAlib module"
6209 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6211 #~ msgid "X11 module"
6212 #~ msgstr "Module X11"
6214 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6215 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6217 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6218 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6220 #~ msgid "specify an existing window"
6221 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6223 #~ msgid "X11 drawable"
6224 #~ msgstr "Drawable X11"
6229 #~ msgid "Slowmotion"
6232 #~ msgid "Play/Pause"
6233 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6235 #~ msgid "Open a File"
6236 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6238 #~ msgid "Open file..."
6239 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6241 #~ msgid "Open disc..."
6242 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6244 #~ msgid "Network stream..."
6245 #~ msgstr "Flux réseau..."
6247 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6248 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6251 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6252 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6254 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6255 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6258 #~ msgid "No server!"
6259 #~ msgstr "Pas de serveur"
6261 #~ msgid "Select program"
6262 #~ msgstr "Changer de programme"
6264 #~ msgid "Select title"
6265 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6267 #~ msgid "Select chapter"
6268 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6270 #~ msgid "Select audio language"
6271 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6274 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6275 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6277 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6278 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6280 #~ msgid "Jump to next chapter"
6281 #~ msgstr "Chapitre suivant"