1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
17 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Paramètres des interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaces de controle"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Paramètres des raccourcis"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:462
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
105 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
186 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Modules de filtres d’accès"
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgstr "Démultiplexeurs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgstr "Codecs vidéo"
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgstr "Codecs audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgstr "Autres codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
239 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Flux de sortie"
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
254 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
255 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
256 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
257 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
258 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
259 "flux (transcodage, duplication…)."
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgstr "Multiplexeurs"
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
278 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
279 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
281 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Modules de sortie"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
296 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
297 "probablement pas souhaitable.\n"
298 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
301 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Empaqueteurs"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
314 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
315 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
316 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
318 #: include/vlc_config_cat.h:155
320 msgstr "Flux de sortie"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
329 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
330 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
331 "pour chaque module de flux de sortie ici."
333 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
334 #: modules/services_discovery/sap.c:338
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
344 "UDP ou RTP multicast."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
362 msgstr "Liste de lecture"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
371 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
372 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Découverte de services"
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
389 "à la liste de lecture."
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgstr "Capacités CPU"
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
404 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
405 "probablement pas modifier ceci."
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Autres options avancées"
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
440 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Paramètres des encodeurs"
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
470 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Aucun aide disponible"
480 #: include/vlc_config_cat.h:222
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
484 #: include/vlc_interface.h:129
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
492 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
493 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
495 #: include/vlc_interface.h:166
497 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
498 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
499 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
501 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
502 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
504 "For more information, have a look at the web site."
506 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
507 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
508 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
511 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
512 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
514 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
516 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
521 #: modules/mux/asf.c:48
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
534 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
537 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
558 #: include/vlc_meta.h:35
562 #: include/vlc_meta.h:36
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
576 #: include/vlc_meta.h:39
578 msgstr "Lecture en cours"
580 #: include/vlc_meta.h:41
582 msgstr "Artiste CDDB"
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
588 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 msgid "CDDB Extended Data"
594 msgstr "Données étendues"
596 #: include/vlc_meta.h:45
600 #: include/vlc_meta.h:46
604 #: include/vlc_meta.h:47
608 #: include/vlc_meta.h:49
609 msgid "CD-Text Arranger"
610 msgstr "Arrangeur CD-Text"
612 #: include/vlc_meta.h:50
613 msgid "CD-Text Composer"
614 msgstr "Compositeur CD-Text"
616 #: include/vlc_meta.h:51
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr "Genre CD-Text"
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "Message CD-Text"
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr "Ecrivain CD-Text"
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr "Artiste CD-Text"
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 msgid "CD-Text Title"
638 msgstr "Titre CD-Text"
640 #: include/vlc_meta.h:58
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 #: include/vlc_meta.h:59
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "Préparateur ISO-9960"
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 msgid "ISO-9660 Publisher"
650 msgstr "Publicateur ISO-9960"
652 #: include/vlc_meta.h:61
653 msgid "ISO-9660 Volume"
654 msgstr "Volume ISO-9660"
656 #: include/vlc_meta.h:62
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "Volume ISO-9660"
660 #: include/vlc_meta.h:64
662 msgstr "Nom du décodeur"
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Description du codec"
668 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
669 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
677 msgstr "Analyseur de spectre"
679 #: src/audio_output/input.c:83
681 msgstr "Oscilloscope"
683 #: src/audio_output/input.c:85
685 msgstr "Analyseur de spectre"
687 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
693 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Filtres audio"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Canaux audio"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
716 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
718 #: modules/video_filter/time.c:96
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Stéréo inversé"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
794 #: src/input/control.c:283
799 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
800 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
801 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
806 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
807 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
812 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
813 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
814 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
815 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
818 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
822 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
823 #: modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Méta-données"
827 #: src/input/es_out.c:1533
832 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
837 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
847 #: src/input/es_out.c:1553
849 msgstr "Débit d’échantillons"
851 #: src/input/es_out.c:1554
856 #: src/input/es_out.c:1558
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits par échantillon"
860 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 #: src/input/es_out.c:1563
870 #: src/input/es_out.c:1572
874 #: src/input/es_out.c:1578
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Résolution d’affichage"
878 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
880 msgstr "Débit d’images"
882 #: src/input/es_out.c:1591
886 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
888 #: modules/gui/macosx/output.m:395
892 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 #: src/input/var.c:118
902 #: src/input/var.c:135
906 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Piste de sous-titres"
932 #: src/input/var.c:263
934 msgstr "Titre suivant"
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titre précédent"
940 #: src/input/var.c:291
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
953 msgstr "Chapitre suivant"
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Chapitre précédent"
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Changer d’interface"
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Ajouter une interface"
969 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
970 #: src/misc/modules.c:1981
976 msgstr "Options de l’aide"
978 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
982 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
986 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (activé par défaut)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (désactivé par défaut)"
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Inversion des couleurs"
1003 #: src/libvlc.c:2418
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2420
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2422
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2425
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1026 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1027 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1029 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1030 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1032 #: src/libvlc.c:2454
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 #: src/libvlc.c:2478
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1048 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1054 msgid "American English"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgstr "Néherlandais"
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1116 msgid "Chinese Traditional"
1117 msgstr "Chinois Traditionnel"
1121 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1122 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1123 "various related options."
1125 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1126 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1127 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1129 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Module d’interface"
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1136 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1138 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1139 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1142 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1153 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1154 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1155 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1156 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1159 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1160 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1163 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1164 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1169 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1170 "1=warnings, 2=debug)."
1172 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1173 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1177 msgstr "Moins de messages"
1181 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1183 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1192 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1193 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1197 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1198 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1200 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1201 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1204 msgid "Color messages"
1205 msgstr "Messages en couleur"
1209 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1210 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1212 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1213 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1214 "profiter de cette option."
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Afficher les options avancées"
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1226 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1227 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1228 "utilisateurs ne touchent jamais."
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1238 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1239 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1241 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1245 msgid "Audio output module"
1246 msgstr "Module de sortie audio"
1250 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1251 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1254 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1257 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "Activer l’audio"
1263 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1264 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1267 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1278 msgid "Audio output volume"
1279 msgstr "Volume de la sortie audio"
1283 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1284 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1287 msgid "Audio output saved volume"
1288 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1291 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1293 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Volume de la sortie audio"
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1306 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1309 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1310 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1314 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1315 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1317 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1318 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1321 msgid "High quality audio resampling"
1322 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1326 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1327 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1328 "resampling algorithm will be used instead."
1330 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1331 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1332 "utilisé à la place."
1335 msgid "Audio desynchronization compensation"
1336 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1340 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1341 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1344 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1345 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1349 msgid "Preferred audio output channels mode"
1350 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1354 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1355 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1356 "the audio stream being played)."
1358 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1359 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1360 "même que le flux audio à jouer)."
1363 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1364 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1368 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1369 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1371 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1372 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1376 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1377 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
1381 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1382 "but fails to be detected as such."
1396 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1398 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1402 msgid "Audio visualizations "
1403 msgstr "Visualisations audio"
1406 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1408 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1413 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1414 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1415 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1416 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1419 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1420 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1421 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1422 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1423 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1426 msgid "Video output module"
1427 msgstr "Module de sortie vidéo"
1431 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1432 "default behavior is to automatically select the best method available."
1434 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1435 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1438 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1439 msgid "Enable video"
1440 msgstr "Activer la vidéo"
1444 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1445 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1447 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1448 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1450 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1454 msgstr "Largeur de la vidéo"
1458 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1461 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1462 "aux propriétés de la vidéo."
1464 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1472 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1475 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1476 "propriétés de la vidéo."
1479 msgid "Video x coordinate"
1480 msgstr "Position x de la vidéo"
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1487 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1491 msgid "Video y coordinate"
1492 msgstr "Position y de la vidéo"
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1504 msgstr "Titre de la vidéo"
1507 msgid "You can specify a custom video window title here."
1508 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1511 msgid "Video alignment"
1512 msgstr "Alignement vidéo"
1516 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1517 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1518 "combinations of these values)."
1520 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1521 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1522 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1524 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1525 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1526 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1527 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1531 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1532 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1538 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1545 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1546 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1548 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgstr "Haut-Gauche"
1552 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1553 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1555 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgstr "Haut-Droite"
1559 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1562 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Bottom-Right"
1575 msgstr "Agrandir l’image"
1578 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1579 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1582 msgid "Grayscale video output"
1583 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1587 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1588 "can also allow you to save some processing power)."
1590 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1591 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1594 msgid "Fullscreen video output"
1595 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1599 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1601 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1605 msgid "Overlay video output"
1606 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1610 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1611 "your graphics card (hardware acceleration)."
1613 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1614 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1616 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1617 msgid "Always on top"
1618 msgstr "Toujours au-dessus"
1621 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1622 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1625 msgid "Disable screensaver"
1629 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1633 msgid "Window decorations"
1634 msgstr "Décorations de fenêtres"
1639 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1640 "etc... around the video."
1642 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1643 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1646 msgid "Video filter module"
1647 msgstr "Module de filtre vidéo"
1651 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1652 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1654 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1655 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1656 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1659 msgid "Video snapshot directory"
1660 msgstr "Répertoire des captures"
1664 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1666 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1670 msgid "Video snapshot format"
1671 msgstr "Format des captures d’écran"
1675 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1678 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Format d’écran de la source"
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1693 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1694 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1695 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1696 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1700 msgid "Monitor aspect ratio"
1701 msgstr "Format d’écran de la source"
1705 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1706 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1712 msgstr "Sauter des images"
1715 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1717 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1721 msgid "Quiet synchro"
1722 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1726 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1727 "the video output synchro."
1729 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1730 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1734 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1735 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1738 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1739 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1743 msgid "Clock reference average counter"
1744 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1748 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1751 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1752 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1755 msgid "Clock synchronisation"
1756 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1760 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1763 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1764 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1766 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1768 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1769 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1770 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1771 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1772 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1773 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1777 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1778 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1781 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1790 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1792 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1796 msgid "MTU of the network interface"
1797 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1801 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1804 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1805 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1808 msgid "Network interface address"
1809 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1813 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1814 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1815 "multicasting interface here."
1817 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1818 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1819 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1821 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1822 msgid "Time To Live"
1827 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1830 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1833 msgid "Choose program (SID)"
1834 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1838 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1839 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1840 "streams for example)."
1842 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1843 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1847 msgid "Choose programs"
1848 msgstr "Choisir les programmes"
1852 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1853 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1854 "streams for example)."
1856 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1857 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1861 msgid "Choose audio track"
1862 msgstr "Choisir une piste audio"
1865 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1867 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1871 msgid "Choose subtitles track"
1872 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1876 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1878 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1879 "utiliser (de 0 à n)."
1882 msgid "Choose audio language"
1883 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1887 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1888 "tree letter country code)."
1890 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1891 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1894 msgid "Choose subtitle language"
1895 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1899 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1900 "or tree letter country code)."
1902 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1903 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1906 msgid "Input repetitions"
1907 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1910 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1911 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1913 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1914 msgid "Input start time (seconds)"
1915 msgstr "Date de début (secondes)"
1917 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1918 msgid "Input stop time (seconds)"
1919 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1923 msgstr "Liste des entrées"
1927 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1930 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1934 msgid "Input slave (experimental)"
1935 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1939 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1940 "experimental, not all formats are supported."
1942 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1943 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1946 msgid "Bookmarks list for a stream"
1947 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1951 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1952 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1955 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1956 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1961 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1962 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1963 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1964 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1966 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1967 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1968 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1969 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1973 msgid "Force subtitle position"
1974 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1978 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1979 "over the movie. Try several positions."
1981 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1982 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1984 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1985 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1986 msgid "On Screen Display"
1987 msgstr "Affichage à l’écran"
1991 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1992 "Display). You can disable this feature here."
1994 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1995 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1998 msgid "Subpictures filter module"
1999 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2003 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2006 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2007 "exemple un incrusteur de logo)."
2010 msgid "Autodetect subtitle files"
2011 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2015 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2017 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2020 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2021 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2025 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2027 "0 = no subtitles autodetected\n"
2028 "1 = any subtitle file\n"
2029 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2030 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2031 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2033 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2034 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2035 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2036 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2037 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2038 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2039 "caractères supplémentaires\n"
2040 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2043 msgid "Subtitle autodetection paths"
2044 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2048 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2049 "found in the current directory."
2051 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2052 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2055 msgid "Use subtitle file"
2056 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2060 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2063 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2067 msgstr "Périphérique DVD"
2071 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2072 "the drive letter (eg. D:)"
2074 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2075 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2078 msgid "This is the default DVD device to use."
2079 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2083 msgstr "Périphérique VCD"
2087 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2088 "scan for a suitable CD-ROM device."
2090 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2091 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2094 msgid "This is the default VCD device to use."
2095 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2098 msgid "Audio CD device"
2099 msgstr "Lecteur de CD audio"
2103 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2104 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2106 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2107 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2110 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2111 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2113 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2115 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2119 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2122 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2123 "connexions UDP et HTTP."
2127 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2131 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2134 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2135 "connexions UDP et HTTP."
2138 msgid "TCP connection timeout in ms"
2139 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2143 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2144 "be set in millisecond units."
2146 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2147 "Cette valeur est en millisecondes."
2150 msgid "SOCKS server"
2151 msgstr "serveur SOCKS"
2155 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2156 "port . It will be used for all TCP connections"
2158 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2159 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2162 msgid "SOCKS user name"
2163 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2167 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2170 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2171 "connexion au serveur SOCKS."
2174 msgid "SOCKS password"
2175 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2179 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2182 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2183 "connexion au serveur SOCKS."
2186 msgid "Title metadata"
2190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2191 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2194 msgid "Author metadata"
2198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2199 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2202 msgid "Artist metadata"
2206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2207 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2210 msgid "Genre metadata"
2214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2215 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2218 msgid "Copyright metadata"
2222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2223 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2226 msgid "Description metadata"
2227 msgstr "Description"
2230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2231 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2234 msgid "Date metadata"
2238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2239 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2242 msgid "URL metadata"
2246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2247 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2253 "can break playback of all your streams."
2255 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2256 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2257 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2260 msgid "Preferred codecs list"
2261 msgstr "Liste de codecs préférés"
2265 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2266 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2269 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2270 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2271 "a52 avant d’essayer les autres."
2274 msgid "Preferred encoders list"
2275 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2279 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2281 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2285 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2288 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2289 "système de flux de sortie."
2292 msgid "Default stream output chain"
2293 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2298 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2299 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2302 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2303 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2304 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2307 msgid "Enable streaming of all ES"
2308 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2311 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2313 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2321 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2322 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2325 msgid "Enable video stream output"
2326 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2330 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2331 "stream output facility when this last one is enabled."
2333 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2334 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2337 msgid "Enable audio stream output"
2338 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2342 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2343 "stream output facility when this last one is enabled."
2345 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2346 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2349 msgid "Keep stream output open"
2350 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2354 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2355 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2358 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2359 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2360 "« regroupement » si non spécifié)."
2363 msgid "Preferred packetizer list"
2364 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2368 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2370 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2371 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2375 msgstr "Module de multiplexage"
2378 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2380 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2381 "modules de multiplexage."
2384 msgid "Access output module"
2385 msgstr "Module de sortie"
2388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2390 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2391 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2394 msgid "Control SAP flow"
2395 msgstr "Réguler le débit SAP"
2399 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2400 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2402 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2403 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2406 msgid "SAP announcement interval"
2407 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2411 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2412 "between SAP announcements"
2414 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2415 "le délai entre les annonces SAP."
2419 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2420 "You should always leave all these enabled."
2422 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2423 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2426 msgid "Enable FPU support"
2427 msgstr "Activer le support FPU"
2431 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2434 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2437 msgid "Enable CPU MMX support"
2438 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2442 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2445 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2449 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2450 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2454 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2455 "advantage of them."
2457 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2461 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2462 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2466 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2467 "advantage of them."
2469 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2473 msgid "Enable CPU SSE support"
2474 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2478 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2481 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2485 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2486 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2490 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2493 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2497 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2498 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2502 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2503 "advantage of them."
2505 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2510 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2511 "overridden in the playlist dialog box."
2513 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2514 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2518 msgid "Services discovery modules"
2519 msgstr "Modules de découverte de services"
2523 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2524 "Typical values are sap, hal, ..."
2526 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2527 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2530 msgid "Play files randomly forever"
2531 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2535 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2538 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2539 "un ordre aléatoire."
2543 msgstr "Tout répéter"
2547 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2550 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2553 msgid "Repeat current item"
2554 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2558 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2561 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2565 msgid "Play and stop"
2566 msgstr "Lire un seul élément"
2569 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2570 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2575 "you really know what you are doing."
2577 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2578 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2581 msgid "Memory copy module"
2582 msgstr "Module de copie mémoire"
2586 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2587 "select the fastest one supported by your hardware."
2589 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2590 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2593 msgid "Access module"
2594 msgstr "Module d’accès"
2597 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2599 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2600 "modules d’accès au flux."
2603 msgid "Access filter module"
2604 msgstr "Module de filtre d’accès"
2607 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2609 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2610 "modules d’accès au flux."
2613 msgid "Demux module"
2614 msgstr "Module de démultiplexage"
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2619 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2620 "modules de démultiplexage."
2623 msgid "Allow real-time priority"
2624 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2628 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2629 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2630 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2631 "only activate this if you know what you're doing."
2633 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2634 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2635 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2636 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2639 msgid "Adjust VLC priority"
2640 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2644 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2645 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2648 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2649 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2650 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2653 msgid "Minimize number of threads"
2654 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2657 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2659 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2662 msgid "Modules search path"
2663 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2667 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2670 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2671 "VLC va rechercher."
2674 msgid "VLM configuration file"
2675 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2679 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2680 "when VLM is launched."
2682 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2683 "dès que VLM est lancé."
2686 msgid "Use a plugins cache"
2687 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2691 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2692 "start time of VLC."
2694 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2695 "fortement le temps de lancement de VLC."
2698 msgid "Run as daemon process"
2699 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2702 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2704 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2708 msgid "Allow only one running instance"
2709 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2713 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2714 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2715 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2716 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2717 "running instance or enqueue it."
2719 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2720 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2721 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2722 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2723 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2727 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2732 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2733 "playing current item."
2737 msgid "Increase the priority of the process"
2738 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2742 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2743 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2744 "could otherwise take too much processor time.\n"
2745 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2746 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2747 "require a reboot of your machine."
2749 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2750 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2751 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2752 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2753 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2754 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2757 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2758 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2762 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2763 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2764 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2766 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2767 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2768 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2771 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2773 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2778 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2779 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2780 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2781 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2782 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2784 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2785 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2786 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2787 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2788 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2792 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2794 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2796 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2802 msgstr "Plein écran"
2805 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2807 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2809 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2811 msgstr "Lecture/Pause"
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2816 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2821 msgstr "Pause seulement"
2824 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2826 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2830 msgstr "Jouer seulement"
2833 msgid "Select the hotkey to use to play."
2834 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2836 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2844 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2846 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2847 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2852 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2853 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2855 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2867 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2868 "suivant de la liste de lecture."
2870 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2881 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2882 "précédent de la liste de lecture."
2884 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2890 #: modules/visualization/xosd.c:236
2896 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2898 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2900 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2901 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2908 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2912 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2913 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2917 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2919 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2923 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2924 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2927 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2929 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2933 msgid "Jump 1 minute backwards"
2934 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2937 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2939 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2943 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2944 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2947 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2949 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2954 msgid "Jump 3 seconds forward"
2955 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2959 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2965 msgid "Jump 10 seconds forward"
2966 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2969 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2975 msgid "Jump 1 minute forward"
2976 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2979 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2981 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2985 msgid "Jump 5 minutes forward"
2986 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2991 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2994 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
3000 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3001 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3005 msgstr "Aller vers le haut"
3008 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3011 "haut dans les menus DVD."
3014 msgid "Navigate down"
3015 msgstr "Aller vers le bas"
3018 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3021 "bas dans les menus DVD."
3024 msgid "Navigate left"
3025 msgstr "Aller vers la gauche"
3028 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3031 "gauche dans les menus DVD."
3034 msgid "Navigate right"
3035 msgstr "Aller vers la droite"
3038 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3040 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3041 "droite dans les menus DVD."
3048 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3050 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3051 "sélectionné du menu DVD."
3055 msgid "Select previous DVD title"
3056 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3060 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3062 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3063 "précédent de la liste de lecture."
3067 msgid "Select next DVD title"
3068 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3072 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3074 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3075 "gauche dans les menus DVD."
3077 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3079 msgid "Select prev DVD chapter"
3080 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3084 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3086 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3087 "précédent de la liste de lecture."
3091 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3094 "gauche dans les menus DVD."
3098 msgstr "Augmenter le volume"
3101 msgid "Select the key to increase audio volume."
3103 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3107 msgstr "Baisser le volume"
3110 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3112 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3114 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3120 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3122 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3126 msgid "Subtitle delay up"
3127 msgstr "Retarder les sous-titres"
3130 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3132 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3136 msgid "Subtitle delay down"
3137 msgstr "Avancer les sous-titres"
3140 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3142 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3146 msgid "Audio delay up"
3147 msgstr "Retarder l’audio"
3150 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3152 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3156 msgid "Audio delay down"
3157 msgstr "Avancer l’audio"
3160 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3162 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3166 msgid "Play playlist bookmark 1"
3167 msgstr "Lire le favori n°1"
3170 msgid "Play playlist bookmark 2"
3171 msgstr "Lire le favori n°2"
3174 msgid "Play playlist bookmark 3"
3175 msgstr "Lire le favori n°3"
3178 msgid "Play playlist bookmark 4"
3179 msgstr "Lire le favori n°4"
3182 msgid "Play playlist bookmark 5"
3183 msgstr "Lire le favori n°5"
3186 msgid "Play playlist bookmark 6"
3187 msgstr "Lire le favori n°6"
3190 msgid "Play playlist bookmark 7"
3191 msgstr "Lire le favori n°7"
3194 msgid "Play playlist bookmark 8"
3195 msgstr "Lire le favori n°8"
3198 msgid "Play playlist bookmark 9"
3199 msgstr "Lire le favori n°9"
3202 msgid "Play playlist bookmark 10"
3203 msgstr "Lire le favori n°10"
3206 msgid "Select the key to play this bookmark."
3207 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3210 msgid "Set playlist bookmark 1"
3211 msgstr "Régler le favori n°1"
3214 msgid "Set playlist bookmark 2"
3215 msgstr "Régler le favori n°2"
3218 msgid "Set playlist bookmark 3"
3219 msgstr "Régler le favori n°3"
3222 msgid "Set playlist bookmark 4"
3223 msgstr "Régler le favori n°4"
3226 msgid "Set playlist bookmark 5"
3227 msgstr "Régler le favori n°5"
3230 msgid "Set playlist bookmark 6"
3231 msgstr "Régler le favori n°6"
3234 msgid "Set playlist bookmark 7"
3235 msgstr "Régler le favori n°7"
3238 msgid "Set playlist bookmark 8"
3239 msgstr "Régler le favori n°8"
3242 msgid "Set playlist bookmark 9"
3243 msgstr "Régler le favori n°9"
3246 msgid "Set playlist bookmark 10"
3247 msgstr "Régler le favori n°10"
3250 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3252 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3255 msgid "Go back in browsing history"
3256 msgstr "Précédent (historique)"
3260 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3263 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3264 "précédent de l’historique de navigation."
3267 msgid "Go forward in browsing history"
3268 msgstr "Suivant (historique)"
3272 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3275 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3276 "suivant de l’historique de navigation."
3279 msgid "Cycle audio track"
3280 msgstr "Défiler les pistes audio"
3283 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3285 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3288 msgid "Cycle subtitle track"
3289 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3292 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3293 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3296 msgid "Show interface"
3297 msgstr "Afficher l’interface"
3300 msgid "Raise the interface above all other windows"
3301 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3305 msgid "Hide interface"
3306 msgstr "Masquer l’interface"
3310 msgid "Lower the interface below all other windows"
3311 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3314 msgid "Take video snapshot"
3315 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3318 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3319 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3321 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3322 #: modules/access_filter/record.c:51
3324 msgstr "Enregistrer"
3327 msgid "Record access filter start/stop."
3328 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3333 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3334 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3335 "enqueued in the playlist.\n"
3336 "The first item specified will be played first.\n"
3339 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3340 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3341 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3343 " and that overrides previous settings.\n"
3345 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3346 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3348 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3349 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3352 " [file://]filename Plain media file\n"
3353 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3354 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3355 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3356 " screen:// Screen capture\n"
3357 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3358 " [vcd://][device] VCD device\n"
3359 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3360 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3361 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3362 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3364 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3366 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3367 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3368 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3369 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3371 "Styles des options :\n"
3372 " --option Une option globale.\n"
3373 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3374 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3375 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3377 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3378 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3380 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3381 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3382 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3384 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3385 " [file://]fichier fichier standard\n"
3386 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3387 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3388 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3389 " screen:// Capture d'écran\n"
3390 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3391 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3392 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3393 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3394 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3395 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3396 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3397 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3399 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3400 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3403 msgstr "Capture d’écran"
3405 #: src/libvlc.h:1011
3406 msgid "Window properties"
3407 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3409 #: src/libvlc.h:1045
3413 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3416 msgstr "Sous-titres"
3418 #: src/libvlc.h:1065
3422 #: src/libvlc.h:1072
3426 #: src/libvlc.h:1089
3427 msgid "Track settings"
3428 msgstr "Paramètres de la piste"
3430 #: src/libvlc.h:1108
3431 msgid "Playback control"
3432 msgstr "Contrôle de lecture"
3434 #: src/libvlc.h:1123
3435 msgid "Default devices"
3436 msgstr "Périphériques par défaut"
3438 #: src/libvlc.h:1132
3439 msgid "Network settings"
3440 msgstr "Paramètres réseau"
3442 #: src/libvlc.h:1146
3444 msgstr "Proxy SOCKS"
3446 #: src/libvlc.h:1155
3448 msgstr "Métadonnées"
3450 #: src/libvlc.h:1182
3454 #: src/libvlc.h:1228
3458 #: src/libvlc.h:1243
3459 msgid "Special modules"
3460 msgstr "Modules spéciaux"
3462 #: src/libvlc.h:1249
3466 #: src/libvlc.h:1255
3467 msgid "Performance options"
3468 msgstr "Options de performance"
3470 #: src/libvlc.h:1343
3472 msgstr "Combinaisons de touches"
3474 #: src/libvlc.h:1641
3475 msgid "main program"
3476 msgstr "Programme principal"
3478 #: src/libvlc.h:1648
3479 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3480 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3482 #: src/libvlc.h:1650
3484 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3486 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3488 #: src/libvlc.h:1652
3489 msgid "print help for the advanced options"
3490 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3492 #: src/libvlc.h:1654
3493 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3494 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3496 #: src/libvlc.h:1656
3497 msgid "print a list of available modules"
3498 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3500 #: src/libvlc.h:1658
3501 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3503 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3505 #: src/libvlc.h:1660
3506 msgid "save the current command line options in the config"
3508 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3510 #: src/libvlc.h:1662
3511 msgid "reset the current config to the default values"
3512 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3514 #: src/libvlc.h:1664
3515 msgid "use alternate config file"
3516 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3518 #: src/libvlc.h:1666
3519 msgid "resets the current plugins cache"
3520 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3522 #: src/libvlc.h:1668
3523 msgid "print version information"
3524 msgstr "Affiche le numéro de version"
3526 #: src/misc/configuration.c:1229
3530 #: src/misc/configuration.c:1240
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3631 msgid "Church Slavic"
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3687 msgid "Gaelic (Scots)"
3688 msgstr "Gaélique (écossais)"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3703 msgid "Greek, Modern ()"
3704 msgstr "Grec moderne"
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3744 msgstr "Interlingue"
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3748 msgstr "Interlingua"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3763 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3764 msgstr "Groenlandais"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3827 msgid "Letzeburgesch"
3828 msgstr "Luxembourgeois"
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3879 msgid "Ndebele, South"
3880 msgstr "Ndébélé du Nord"
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3883 msgid "Ndebele, North"
3884 msgstr "Ndébélé du Sud"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3899 msgid "Norwegian Nynorsk"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3903 msgid "Norwegian Bokmaal"
3904 msgstr "Norvégien Bokmål"
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3907 msgid "Chichewa; Nyanja"
3908 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3911 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3912 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3923 msgid "Ossetian; Ossetic"
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3955 msgid "Raeto-Romance"
3956 msgstr "Rhéto-roman"
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3991 msgid "Northern Sami"
3992 msgstr "Sami du Nord"
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4011 msgid "Sotho, Southern"
4012 msgstr "Sotho du Sud"
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4071 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4072 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4142 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4146 #: src/playlist/playlist.c:35
4148 msgstr "Par catégorie"
4150 #: src/playlist/playlist.c:36
4151 msgid "Manually added"
4152 msgstr "Ajoutés manuellement"
4154 #: src/playlist/playlist.c:37
4155 msgid "All items, unsorted"
4156 msgstr "Tous les éléments"
4158 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4159 msgid "Album/movie/show title"
4162 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4166 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4167 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4169 msgstr "Désentrelacer"
4171 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4175 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4179 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4183 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4187 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4191 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4195 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4199 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4203 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4204 msgid "1:1 Original"
4205 msgstr "Taille normale"
4207 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4209 msgstr "Taille double"
4211 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4212 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4213 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4214 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4215 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4216 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4218 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4219 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4220 msgid "Caching value in ms"
4221 msgstr "Taille du cache en ms"
4223 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4225 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4226 "should be set in milliseconds units."
4228 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4229 "valeur est en millisecondes."
4231 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4232 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4233 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4237 #: modules/access/cdda.c:49
4238 msgid "Audio CD input"
4239 msgstr "Lecture CD audio"
4241 #: modules/access/cdda.c:55
4242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4243 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4245 #: modules/access/cdda.c:380
4246 msgid "Audio CD - Track "
4247 msgstr "CD Audio - Piste"
4249 #: modules/access/cdda.c:381
4251 msgid "Audio CD - Track %i"
4252 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4255 #: modules/codec/x264.c:125
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4274 "all calls (0x10) 16\n"
4277 "libcdio (0x80) 128\n"
4278 "libcddb (0x100) 256\n"
4280 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4284 "appels externes 8\n"
4285 "tous les appels (10) 16\n"
4287 "Déplacement (40) 64\n"
4288 "libcdio (80) 128\n"
4289 "libcddb (100) 256\n"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4293 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4294 "should be set in millisecond units."
4296 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4297 "valeur est en millisecondes."
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4301 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4302 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4303 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4304 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4306 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4307 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4308 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4309 "de lire les blocs par plus de 25."
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4315 " %a : The artist (for the album)\n"
4316 " %A : The album information\n"
4318 " %e : The extended data (for a track)\n"
4319 " %I : CDDB disk ID\n"
4321 " %M : The current MRL\n"
4322 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4323 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4324 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4325 " %T : The track number\n"
4326 " %s : Number of seconds in this track\n"
4327 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4328 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4329 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4332 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4334 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4336 " %A : Informations sur l’album\n"
4338 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4339 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4341 " %M : MRL en cours\n"
4342 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4343 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4344 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4345 " %T : Numéro de piste\n"
4346 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4347 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4349 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4350 " %% : un signe % \n"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4356 " %M : The current MRL\n"
4357 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4358 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4359 " %T : The track number\n"
4360 " %s : Number of seconds in this track\n"
4361 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4362 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4365 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4367 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4368 " %M : MRL actuel\n"
4369 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4370 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4371 " %T : Numéro de piste\n"
4372 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4373 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4374 " %% : un signe % \n"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4377 msgid "Enable CD paranoia?"
4378 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4382 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4383 "none: no paranoia - fastest.\n"
4384 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4385 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4387 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4388 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4389 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4391 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4394 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4395 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4398 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4399 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4402 msgid "Audio Compact Disc"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4406 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4408 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4411 msgid "Caching value in microseconds"
4412 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4415 msgid "Number of blocks per CD read"
4416 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4419 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4420 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4423 msgid "Use CD audio controls and output?"
4424 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4427 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4429 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4432 msgid "Do CD-Text lookups?"
4433 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4436 msgid "If set, get CD-Text information"
4438 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4441 msgid "Use Navigation-style playback?"
4442 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4446 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4448 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4449 "la liste de lecture."
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4456 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4457 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4460 msgid "Do CDDB lookups?"
4461 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4464 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4466 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4467 "en utilisant le protocole CDDB."
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4471 msgstr "serveur CDDB"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4474 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4475 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4478 msgid "CDDB server port"
4479 msgstr "Port du serveur CDDB"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4482 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4483 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4486 msgid "email address reported to CDDB server"
4487 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4490 msgid "Cache CDDB lookups?"
4491 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4494 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4496 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4501 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4506 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4507 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4510 msgid "CDDB server timeout"
4511 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4514 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4515 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4518 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4519 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4522 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4523 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4527 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4530 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4531 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4533 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4534 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4535 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4536 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4540 #: modules/access/cdda/info.c:330
4541 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4542 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4544 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4548 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4549 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4550 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4551 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4555 #: modules/access/cdda/info.c:397
4559 #: modules/access/cdda/info.c:857
4560 msgid "Track Number"
4563 #: modules/access/directory.c:69
4564 msgid "Subdirectory behavior"
4565 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4567 #: modules/access/directory.c:71
4569 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4570 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4571 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4572 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4574 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4575 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4576 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4577 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4579 #: modules/access/directory.c:77
4583 #: modules/access/directory.c:78
4587 #: modules/access/directory.c:80
4588 msgid "Ignore files with these extensions"
4589 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4591 #: modules/access/directory.c:82
4593 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4594 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4595 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4597 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4598 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4599 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4600 "albums MP3 par exemple."
4602 #: modules/access/directory.c:88
4606 #: modules/access/directory.c:90
4607 msgid "Standard filesystem directory input"
4608 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4611 #: modules/video_output/opengl.c:117
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4625 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4626 "value should be set in milliseconds units."
4628 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4629 "Cette valeur est en millisecondes."
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4632 msgid "Video device name"
4633 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4637 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4638 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4641 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4642 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4646 msgid "Audio device name"
4647 msgstr "Nom du périphérique audio"
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4651 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4652 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4655 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4656 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4665 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4666 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4667 "device will be used."
4669 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4670 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4671 "périphérique par défaut sera utilisé."
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4674 msgid "Video input chroma format"
4675 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4679 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4680 "(default), RV24, etc.)"
4682 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4683 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4686 msgid "Video input frame rate"
4687 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4691 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4692 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4694 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4695 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4699 msgid "Device properties"
4700 msgstr "Propriétés du périphérique"
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4704 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4706 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4710 msgid "Tuner properties"
4711 msgstr "Propriétés du tuner"
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4714 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4715 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4718 msgid "Tuner TV Channel"
4719 msgstr "Chaine du tuner TV"
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4723 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4725 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4726 "correspond à la valeur par défaut)."
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4729 msgid "Tuner country code"
4730 msgstr "Code pays du tuner"
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4734 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4735 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4737 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4738 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4742 msgid "Tuner input type"
4743 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4746 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4747 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4754 msgid "DirectShow input"
4755 msgstr "Entrée DirectShow"
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4758 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4759 msgid "Refresh list"
4760 msgstr "Rafraîchir la liste"
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4766 #: modules/access/dvb/access.c:69
4768 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4769 "should be set in millisecond units."
4771 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4772 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4775 #: modules/access/dvb/access.c:72
4776 msgid "Adapter card to tune"
4777 msgstr "Carte à paramétrer"
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73
4781 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4784 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4787 #: modules/access/dvb/access.c:75
4788 msgid "Device number to use on adapter"
4789 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:78
4792 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4793 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:79
4796 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4797 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:81
4800 msgid "Inversion mode"
4801 msgstr "Mode d’inversion"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:82
4804 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4805 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4807 #: modules/access/dvb/access.c:84
4808 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4809 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4811 #: modules/access/dvb/access.c:85
4812 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4814 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4816 #: modules/access/dvb/access.c:87
4818 msgstr "Mode « budget »"
4820 #: modules/access/dvb/access.c:88
4821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4823 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4825 #: modules/access/dvb/access.c:91
4826 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4827 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4829 #: modules/access/dvb/access.c:92
4830 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4831 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4833 #: modules/access/dvb/access.c:94
4835 msgstr "Voltage LNB"
4837 #: modules/access/dvb/access.c:95
4838 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4839 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4841 #: modules/access/dvb/access.c:97
4842 msgid "High LNB voltage"
4843 msgstr "Haut voltage LNB"
4845 #: modules/access/dvb/access.c:98
4847 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4848 "supported by all frontends."
4850 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4851 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4853 #: modules/access/dvb/access.c:101
4855 msgstr "Signal à 22 kHz"
4857 #: modules/access/dvb/access.c:102
4858 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4859 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4861 #: modules/access/dvb/access.c:104
4862 msgid "Transponder FEC"
4863 msgstr "FEC du transpondeur"
4865 #: modules/access/dvb/access.c:105
4866 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4867 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:107
4870 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4871 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4873 #: modules/access/dvb/access.c:110
4874 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4875 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:113
4878 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4879 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:116
4882 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4883 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4885 #: modules/access/dvb/access.c:120
4886 msgid "Modulation type"
4887 msgstr "Type de modulation"
4889 #: modules/access/dvb/access.c:121
4890 msgid "Modulation type for front-end device."
4891 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4893 #: modules/access/dvb/access.c:124
4894 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4895 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:127
4898 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4899 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:130
4902 msgid "Terrestrial bandwidth"
4903 msgstr "Bande passante terrestre"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:131
4906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4907 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:133
4910 msgid "Terrestrial guard interval"
4911 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:136
4914 msgid "Terrestrial transmission mode"
4915 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:139
4918 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4919 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:143
4925 #: modules/access/dvb/access.c:144
4926 msgid "DVB input with v4l2 support"
4927 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4929 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4933 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4934 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4935 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4937 #: modules/access/dvdnav.c:65
4939 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4940 "value should be set in millisecond units."
4942 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4943 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4945 #: modules/access/dvdnav.c:67
4946 msgid "Start directly in menu"
4947 msgstr "Commencer directement au menu"
4949 #: modules/access/dvdnav.c:69
4951 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4952 "all the useless warnings introductions."
4954 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4955 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4957 #: modules/access/dvdnav.c:78
4958 msgid "DVD with menus"
4959 msgstr "DVD avec menus"
4961 #: modules/access/dvdnav.c:79
4962 msgid "DVDnav Input"
4963 msgstr "Entrée DVDnav"
4965 #: modules/access/dvdread.c:63
4967 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4968 "value should be set in millisecond units."
4970 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4971 "est en millisecondes."
4973 #: modules/access/dvdread.c:66
4974 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4975 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4977 #: modules/access/dvdread.c:68
4979 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4980 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4981 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4982 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4983 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4984 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4985 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4986 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4987 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4988 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4989 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4990 "The default method is: key."
4992 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4993 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4994 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4995 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4996 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4997 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4999 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5000 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5001 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5002 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5003 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5004 "utilisée par libcss.\n"
5005 "La méthode par défaut est: key."
5007 #: modules/access/dvdread.c:84
5011 #: modules/access/dvdread.c:84
5015 #: modules/access/dvdread.c:90
5016 msgid "DVD without menus"
5017 msgstr "DVD sans menus"
5019 #: modules/access/dvdread.c:91
5020 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5021 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5023 #: modules/access/fake.c:42
5025 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5026 "should be set in millisecond units."
5028 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5029 "valeur est en millisecondes."
5031 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5032 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5034 msgstr "Débit d’images"
5036 #: modules/access/fake.c:46
5038 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5039 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5041 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5046 #: modules/access/fake.c:49
5048 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5049 "{} constructs (default 0)."
5052 #: modules/access/fake.c:51
5054 msgid "Duration in ms"
5057 #: modules/access/fake.c:53
5059 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5060 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5063 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5066 msgstr "TTY simulée"
5068 #: modules/access/fake.c:58
5070 msgstr "Entrée factice"
5072 #: modules/access/file.c:82
5074 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5075 "should be set in millisecond units."
5077 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5078 "valeur est en millisecondes."
5080 #: modules/access/file.c:84
5081 msgid "Concatenate with additional files"
5082 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5084 #: modules/access/file.c:86
5086 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5087 "Specify a comma-separated list of files."
5089 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5090 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5093 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5094 msgid "Standard filesystem file input"
5095 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5097 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5098 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5101 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5102 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5104 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5108 #: modules/access_filter/record.c:42
5109 msgid "Record directory"
5110 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5112 #: modules/access_filter/record.c:44
5113 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5115 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5118 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5120 msgid "Timeshift granularity"
5123 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5125 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5126 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
5128 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5130 msgid "Timeshift directory"
5131 msgstr "Répertoire des captures"
5133 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5134 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5137 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5141 #: modules/access/ftp.c:50
5143 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5144 "should be set in millisecond units."
5146 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5147 "valeur est en millisecondes."
5149 #: modules/access/ftp.c:52
5150 msgid "FTP user name"
5151 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5153 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5155 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5157 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5160 #: modules/access/ftp.c:55
5161 msgid "FTP password"
5162 msgstr "Mot de passe FTP"
5164 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5165 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5167 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5170 #: modules/access/ftp.c:58
5174 #: modules/access/ftp.c:59
5175 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5177 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5179 #: modules/access/ftp.c:64
5183 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5186 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5187 "value should be set in millisecond units."
5189 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5190 "valeur est en millisecondes."
5192 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5194 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5195 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5197 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5201 #: modules/access/http.c:45
5203 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5205 #: modules/access/http.c:47
5208 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5209 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5210 "variable will be tried."
5212 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5213 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5214 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5216 #: modules/access/http.c:53
5218 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5219 "should be set in millisecond units."
5221 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5222 "valeur est en millisecondes."
5224 #: modules/access/http.c:56
5225 msgid "HTTP user agent"
5226 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5228 #: modules/access/http.c:57
5230 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5232 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5235 #: modules/access/http.c:60
5236 msgid "Auto re-connect"
5237 msgstr "Reconnexion automatique"
5239 #: modules/access/http.c:61
5241 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5243 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5244 "cas de fermeture prématurée."
5246 #: modules/access/http.c:64
5247 msgid "Continuous stream"
5248 msgstr "Flux continu"
5250 #: modules/access/http.c:65
5252 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5253 "example, a JPG file on a server)"
5255 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5256 "image JPEG sur un serveur)"
5258 #: modules/access/http.c:69
5260 msgstr "Entrée HTTP"
5262 #: modules/access/http.c:71
5266 #: modules/access/mms/mms.c:48
5268 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5269 "should be set in millisecond units."
5271 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5272 "valeur est en millisecondes."
5274 #: modules/access/mms/mms.c:51
5275 msgid "Force selection of all streams"
5276 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5278 #: modules/access/mms/mms.c:53
5279 msgid "Select maximum bitrate stream"
5280 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5282 #: modules/access/mms/mms.c:55
5283 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5284 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5286 #: modules/access/mms/mms.c:58
5290 #: modules/access/mms/mms.c:59
5291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5292 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5294 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5295 msgid "Dummy stream output"
5296 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5298 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5302 #: modules/access_output/file.c:65
5303 msgid "Append to file"
5304 msgstr "Ajouter au fichier"
5306 #: modules/access_output/file.c:66
5307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5308 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5310 #: modules/access_output/file.c:70
5311 msgid "File stream output"
5312 msgstr "Sortie vers un fichier"
5314 #: modules/access_output/http.c:60
5316 msgstr "Nom d’utilisateur"
5318 #: modules/access_output/http.c:61
5320 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5322 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5325 #: modules/access_output/http.c:63
5327 msgstr "Mot de passe"
5329 #: modules/access_output/http.c:64
5331 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5333 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5336 #: modules/access_output/http.c:66
5340 #: modules/access_output/http.c:67
5341 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5342 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5344 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5345 msgid "Certificate file"
5346 msgstr "Fichier certificat"
5348 #: modules/access_output/http.c:70
5350 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5353 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5355 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5356 msgid "Private key file"
5357 msgstr "Fichier de clé privée"
5359 #: modules/access_output/http.c:73
5361 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5362 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5364 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5365 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5367 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5368 msgid "Root CA file"
5371 #: modules/access_output/http.c:77
5373 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5374 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5377 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5378 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5380 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5382 msgstr "Fichier CRL"
5384 #: modules/access_output/http.c:82
5386 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5387 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5389 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5390 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5392 #: modules/access_output/http.c:87
5393 msgid "HTTP stream output"
5394 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5396 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5397 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5401 #: modules/access_output/shout.c:58
5406 #: modules/access_output/shout.c:59
5407 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5410 #: modules/access_output/shout.c:61
5412 msgid "Stream-description"
5413 msgstr "Description de session"
5415 #: modules/access_output/shout.c:62
5416 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5419 #: modules/access_output/shout.c:65
5424 #: modules/access_output/shout.c:66
5426 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5427 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5428 "the icecast server."
5431 #: modules/access_output/shout.c:71
5432 msgid "libshout (icecast) output"
5435 #: modules/access_output/shout.c:72
5440 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5441 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5442 msgid "Caching value (ms)"
5443 msgstr "Taille du cache en ms"
5445 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5447 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5448 "should be set in millisecond units."
5450 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5451 "valeur est en millisecondes."
5453 #: modules/access_output/udp.c:81
5454 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5455 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5457 #: modules/access_output/udp.c:84
5458 msgid "Group packets"
5459 msgstr "Groupe les paquets"
5461 #: modules/access_output/udp.c:85
5463 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5464 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5465 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5467 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5468 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5469 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5471 #: modules/access_output/udp.c:90
5473 msgstr "Réécriture brute"
5475 #: modules/access_output/udp.c:91
5477 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5478 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5479 "order to improve streaming)."
5481 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5482 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5483 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5485 #: modules/access_output/udp.c:97
5486 msgid "UDP stream output"
5487 msgstr "Flux de sortie UDP"
5489 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5495 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5496 "should be set in millisecond units."
5498 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5499 "valeur est en millisecondes."
5501 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5503 msgstr "Périphérique"
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5506 msgid "PVR video device"
5507 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5514 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5515 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5522 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5523 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5530 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5531 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5538 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5539 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5543 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5544 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5546 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5547 msgid "Key interval"
5548 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5550 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5552 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5553 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5561 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5562 "number of B-Frames."
5564 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5565 "cette option pour en régler le nombre."
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5568 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5569 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5571 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5572 msgid "Bitrate peak"
5573 msgstr "Débit en pointe"
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5576 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5577 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5580 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5581 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5584 msgid "Bitrate mode to use"
5585 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5588 msgid "Audio bitmask"
5589 msgstr "Masque de bits audio"
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5593 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5596 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5597 "par la partie audio de la carte;"
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5605 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5607 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5608 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5612 msgstr "Automatique"
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5639 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5640 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5644 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5645 "should be set in millisecond units."
5647 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5648 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5650 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5655 #: modules/access/screen/screen.c:39
5657 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5658 "This value should be set in millisecond units."
5660 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5661 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5663 #: modules/access/screen/screen.c:43
5664 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5665 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5667 #: modules/access/screen/screen.c:46
5668 msgid "Capture fragment size"
5669 msgstr "Taille des fragments capturés"
5671 #: modules/access/screen/screen.c:48
5673 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5674 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5676 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5677 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5678 "signifie que ceci est désactivé)."
5680 #: modules/access/screen/screen.c:62
5681 msgid "Screen Input"
5682 msgstr "Module de capture d’écran"
5684 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5688 #: modules/access/smb.c:61
5690 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5691 "should be set in millisecond units."
5693 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5694 "valeur est en millisecondes."
5696 #: modules/access/smb.c:63
5697 msgid "SMB user name"
5698 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5700 #: modules/access/smb.c:66
5701 msgid "SMB password"
5702 msgstr "Mot de passe SMB"
5704 #: modules/access/smb.c:69
5706 msgstr "Domaine SMB"
5708 #: modules/access/smb.c:70
5710 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5713 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5714 "lors de la connexion."
5716 #: modules/access/smb.c:75
5720 #: modules/access/tcp.c:39
5722 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5723 "should be set in millisecond units."
5725 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5726 "valeur est en millisecondes."
5728 #: modules/access/tcp.c:46
5732 #: modules/access/tcp.c:47
5736 #: modules/access/udp.c:47
5737 msgid "Autodetection of MTU"
5738 msgstr "Détection automatique du MTU"
5740 #: modules/access/udp.c:49
5741 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5743 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5746 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5748 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5752 #: modules/access/udp.c:56
5753 msgid "UDP/RTP input"
5754 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5758 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5759 "should be set in millisecond units."
5761 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5762 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5766 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5767 "anything, no video device will be used."
5769 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5770 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5774 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5775 "anything, no audio device will be used."
5777 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5778 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5780 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5782 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5783 "(default), RV24, etc.)"
5785 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5786 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5788 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5789 msgid "Audio Channel"
5790 msgstr "Canal audio"
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5793 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5794 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5796 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5802 msgid "Set the Brightness of the video input"
5803 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5805 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5810 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5811 msgid "Set the Hue of the video input"
5812 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5814 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5818 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5819 msgid "Set the Color of the video input"
5820 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5822 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5827 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5828 msgid "Set the Contrast of the video input"
5829 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5836 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5837 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5839 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5841 msgstr "Débit d’échantillons"
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5844 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5845 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5847 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5848 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5849 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5856 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5857 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5863 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5864 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5865 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5867 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5872 msgid "Set the quality of the stream"
5873 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5877 msgstr "Video4Linux"
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5880 msgid "Video4Linux input"
5881 msgstr "Lecture Video4Linux"
5883 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5885 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5889 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5891 msgstr "Lecture VCD"
5893 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5894 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5895 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5897 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5898 msgid "The above message had unknown log level"
5899 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5901 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5902 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5903 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5905 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5906 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5910 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5914 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5918 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5922 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5930 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5935 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5945 msgstr "Application"
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5949 msgstr "Préparateur"
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5968 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5970 msgstr "Publicateur"
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5974 msgstr "Identifiant système"
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5980 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5981 msgid "First Entry Point"
5982 msgstr "Premier point d’entrée"
5984 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5985 msgid "Last Entry Point"
5986 msgstr "Dernier point d’entrée"
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5989 msgid "Track size (in sectors)"
5990 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6003 msgstr "Liste de lecture"
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6006 msgid "extended selection list"
6007 msgstr "Liste de sélection étendue"
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6010 msgid "selection list"
6011 msgstr "Liste de sélection"
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6014 msgid "unknown type"
6015 msgstr "Type inconnu"
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6020 msgstr "Identifiant de liste"
6022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6023 msgid "(Super) Video CD"
6024 msgstr "(Super) Video CD"
6026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6027 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6028 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6031 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6032 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
6034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6035 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6036 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
6038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6039 msgid "Use playback control?"
6040 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6044 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6047 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
6048 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6051 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6053 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6057 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6060 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
6061 "que celle d'une entrée."
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6064 msgid "Show extended VCD info?"
6065 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6070 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6071 "for example playback control navigation."
6073 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
6074 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
6077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6078 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6079 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
6081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6082 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6083 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6092 "It works with any source format from mono to 7.1."
6094 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6095 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6096 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6097 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6098 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6099 "mono, 5.1 ou autre."
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6102 msgid "Characteristic dimension"
6103 msgstr "Dimension caractéristique"
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6106 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6107 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6110 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6111 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6114 msgid "Headphone effect"
6115 msgstr "Effet casque stéréo"
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6118 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6119 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6122 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6123 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6126 msgid "A/52 dynamic range compression"
6127 msgstr "Compression dynamique A/52"
6129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6132 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6133 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6134 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6135 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6137 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6138 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6139 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6140 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6141 "une chambre d’écoute."
6143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6145 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6146 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6148 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6149 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6150 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6153 msgid "DTS dynamic range compression"
6154 msgstr "Compression dynamique DTS"
6156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6161 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6162 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6163 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6165 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6166 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6167 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6169 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6170 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6171 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6173 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6174 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6175 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6177 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6178 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6179 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6181 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6182 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6183 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6185 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6186 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6187 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6189 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6190 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6191 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6194 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6195 msgid "MPEG audio decoder"
6196 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6198 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6199 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6200 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6202 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6203 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6204 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6206 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6207 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6208 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6210 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6211 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6212 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6214 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6215 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6216 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6218 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6219 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6220 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6223 msgid "Equalizer preset"
6224 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6228 msgstr "Gain des différentes bandes"
6230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6231 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6232 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6236 msgstr "Deux passes"
6238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6239 msgid "Filter twice the audio"
6240 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6244 msgstr "Gain global"
6246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6247 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6248 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6251 msgid "Equalizer 10 bands"
6252 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6277 msgid "Full bass and treble"
6278 msgstr "Graves et aigües"
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6333 #: modules/audio_filter/format.c:201
6334 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6335 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6337 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6338 msgid "Number of audio buffers"
6339 msgstr "Nombre de tampons audio"
6341 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6343 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6344 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6345 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6347 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6348 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6349 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6352 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6354 msgstr "Niveau maximal"
6356 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6358 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6359 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6360 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6362 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6363 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6364 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6366 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6367 msgid "Volume normalizer"
6368 msgstr "Normaliseur de volume"
6370 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6371 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6372 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6374 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6375 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6376 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6378 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6379 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6380 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6381 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6383 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6384 msgid "audio filter for trivial resampling"
6385 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6387 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6388 msgid "audio filter for ugly resampling"
6389 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6391 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6392 msgid "Float32 audio mixer"
6393 msgstr "Mixage audio pour float32"
6395 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6396 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6397 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6399 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6400 msgid "Trivial audio mixer"
6401 msgstr "Mixage audio trivial"
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6408 msgid "ALSA audio output"
6409 msgstr "Sortie audio ALSA"
6411 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6412 msgid "ALSA Device Name"
6413 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6415 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6416 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6417 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6418 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6419 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6421 msgid "Audio Device"
6422 msgstr "Périphérique audio"
6424 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6425 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6426 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6427 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6431 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6432 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6433 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6434 msgid "2 Front 2 Rear"
6435 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6437 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6438 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6439 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6443 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6444 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6445 msgid "A/52 over S/PDIF"
6446 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6449 msgid "Unknown soundcard"
6450 msgstr "Carte son inconnue"
6452 #: modules/audio_output/arts.c:67
6453 msgid "aRts audio output"
6454 msgstr "Sortie audio aRts"
6456 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6458 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6459 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6462 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6463 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6464 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6466 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6467 msgid "HAL AudioUnit output"
6468 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6470 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6471 msgid "CoreAudio output"
6472 msgstr "Sortie CoreAudio"
6474 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6475 msgid "Output device"
6476 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6478 #: modules/audio_output/directx.c:215
6480 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6481 "default device appears as 0 AND another number)."
6484 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6485 msgid "Use float32 output"
6486 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6488 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6490 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6491 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6493 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6494 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6495 "toutes les cartes son)."
6497 #: modules/audio_output/directx.c:223
6498 msgid "DirectX audio output"
6499 msgstr "Sortie audio DirectX"
6501 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6502 msgid "3 Front 2 Rear"
6503 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6505 #: modules/audio_output/esd.c:69
6506 msgid "EsounD audio output"
6507 msgstr "Sortie audio EsounD"
6509 #: modules/audio_output/esd.c:72
6510 msgid "Esound server"
6511 msgstr "Serveur esound"
6513 #: modules/audio_output/file.c:80
6514 msgid "Output format"
6515 msgstr "Format de sortie"
6517 #: modules/audio_output/file.c:81
6519 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6520 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6522 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6523 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6525 #: modules/audio_output/file.c:84
6526 msgid "Output channels number"
6527 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6529 #: modules/audio_output/file.c:85
6531 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6532 "restrict the number of channels here."
6534 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6535 "restreindre le nombre de canaux ici."
6537 #: modules/audio_output/file.c:88
6538 msgid "Add wave header"
6539 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6541 #: modules/audio_output/file.c:89
6542 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6544 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6547 #: modules/audio_output/file.c:106
6549 msgstr "Fichier de sortie"
6551 #: modules/audio_output/file.c:107
6552 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6553 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6555 #: modules/audio_output/file.c:110
6556 msgid "File audio output"
6557 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6559 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6560 msgid "Roku HD1000 audio output"
6561 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6563 #: modules/audio_output/oss.c:101
6564 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6565 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6567 #: modules/audio_output/oss.c:103
6569 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6570 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6571 "drivers, then you need to enable this option."
6573 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6574 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6575 "vous devez activer cette option."
6577 #: modules/audio_output/oss.c:109
6578 msgid "Linux OSS audio output"
6579 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6581 #: modules/audio_output/oss.c:114
6582 msgid "OSS DSP device"
6583 msgstr "Périphérique audio OSS"
6585 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6586 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6587 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6589 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6590 msgid "PORTAUDIO audio output"
6591 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6593 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6594 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6595 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6597 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6598 msgid "Win32 waveOut extension output"
6599 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6601 #: modules/codec/a52.c:91
6603 msgstr "Parseur A/52"
6605 #: modules/codec/a52.c:98
6606 msgid "A/52 audio packetizer"
6607 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6609 #: modules/codec/adpcm.c:42
6610 msgid "ADPCM audio decoder"
6611 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6613 #: modules/codec/araw.c:43
6614 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6615 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6617 #: modules/codec/araw.c:52
6618 msgid "Raw audio encoder"
6619 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6621 #: modules/codec/cinepak.c:38
6622 msgid "Cinepak video decoder"
6623 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6625 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6626 msgid "CMML annotations decoder"
6627 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6629 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6630 msgid "CVD subtitle decoder"
6631 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6633 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6634 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6635 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6637 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6638 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6639 msgid "Encoding quality"
6640 msgstr "Qualité d’encodage"
6642 #: modules/codec/dirac.c:68
6643 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6644 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6646 #: modules/codec/dirac.c:73
6647 msgid "Dirac video decoder"
6648 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6650 #: modules/codec/dirac.c:79
6651 msgid "Dirac video encoder"
6652 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6654 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6655 msgid "DirectMedia Object decoder"
6656 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6658 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6659 msgid "DirectMedia Object encoder"
6660 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6662 #: modules/codec/dts.c:95
6664 msgstr "Parseur DTS"
6666 #: modules/codec/dts.c:100
6667 msgid "DTS audio packetizer"
6668 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6670 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6672 msgid "X coordinate of the subpicture"
6673 msgstr "Position X du logo"
6675 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6676 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6677 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6680 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6682 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6683 msgstr "Position Y du logo"
6685 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6687 msgid "Subpicture position"
6690 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6693 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6696 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6697 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6698 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6700 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6702 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6703 msgstr "Position X du logo"
6705 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6707 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6708 msgstr "Position Y du logo"
6710 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6712 msgid "Timeout of subpictures"
6715 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6717 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6718 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6722 msgid "DVB subtitles decoder"
6723 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6726 msgid "DVB subtitles encoder"
6727 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6729 #: modules/codec/faad.c:38
6730 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6731 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6733 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6735 msgstr "Fichier d’image"
6737 #: modules/codec/fake.c:46
6738 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6741 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6742 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6743 msgid "Allows you to specify the output video width."
6744 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6746 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6747 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6748 msgid "Allows you to specify the output video height."
6749 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6751 #: modules/codec/fake.c:53
6753 msgid "Keep aspect ratio"
6754 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6756 #: modules/codec/fake.c:55
6757 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6760 #: modules/codec/fake.c:56
6761 msgid "Background aspect ratio"
6762 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6764 #: modules/codec/fake.c:58
6766 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6767 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6769 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6770 msgid "Deinterlace video"
6771 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6773 #: modules/codec/fake.c:61
6775 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6776 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6778 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6779 msgid "Deinterlace module"
6780 msgstr "Module de désentrelacement"
6782 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6784 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6786 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6789 #: modules/codec/fake.c:75
6791 msgid "Fake video decoder"
6792 msgstr "décodeur vidéo factice"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6808 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6810 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6813 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6814 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6821 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6822 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6829 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6830 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6833 msgid "ffmpeg demuxer"
6834 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6837 msgid "ffmpeg video filter"
6838 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6841 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6842 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6845 msgid "Direct rendering"
6846 msgstr "Rendu direct"
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6849 msgid "Error resilience"
6850 msgstr "Résilience d’erreur"
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6854 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6855 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6856 "can produce a lot of errors.\n"
6857 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6859 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6860 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6861 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6862 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6865 msgid "Workaround bugs"
6866 msgstr "Contournement de bugs"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6870 "Try to fix some bugs\n"
6873 "4 xvid interlaced\n"
6879 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6882 "4 xvid interlaced\n"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6889 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6895 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6896 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6899 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6900 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6901 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6904 msgid "Post processing quality"
6905 msgstr "Qualité de post-traitement"
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6909 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6910 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6913 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6914 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6915 "donnent de meilleures images."
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6919 msgstr "Masque de déboggage"
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6922 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6923 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6926 msgid "Visualize motion vectors"
6927 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6931 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6932 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6933 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6934 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6936 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6937 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6938 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6939 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6942 msgid "Low resolution decoding"
6943 msgstr "Décodage à faible résolution"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6946 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6948 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6951 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6952 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6955 msgid "Ratio of key frames"
6956 msgstr "Ratio d’images clés"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6960 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6963 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6967 msgid "Ratio of B frames"
6968 msgstr "Ratio d’images B"
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6972 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6975 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6976 "deux images de référence."
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6979 msgid "Video bitrate tolerance"
6980 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6983 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6985 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6988 msgid "Enable interlaced encoding"
6989 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6992 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6994 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6999 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7000 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7005 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7007 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7010 msgid "Enable pre motion estimation"
7011 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7014 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7015 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7018 msgid "Enable strict rate control"
7019 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7022 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7023 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7026 msgid "Rate control buffer size"
7027 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7030 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7032 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7035 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7036 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7039 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7040 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7043 msgid "I quantization factor"
7044 msgstr "Facteur de quantization I"
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7048 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7049 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7051 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7052 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7056 msgid "Noise reduction"
7057 msgstr "Résolution de bruit"
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7061 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7062 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7064 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7065 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7069 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7070 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7074 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7075 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7076 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7078 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7079 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7080 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7083 msgid "Quality level"
7084 msgstr "Niveau de qualité"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7088 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7089 "(this can slow down the encoding very much)."
7091 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7092 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7096 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7097 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7098 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7099 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7101 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7102 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7103 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7104 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7105 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7106 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7109 msgid "Minimum video quantizer scale"
7110 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7113 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7115 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7118 msgid "Maximum video quantizer scale"
7119 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7122 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7124 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7127 msgid "Enable trellis quantization"
7128 msgstr "Active la quantization treillis"
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7132 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7135 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7136 "pour les coefficients des blocs)."
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7139 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7140 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7144 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7145 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7147 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7148 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7151 msgid "Strict standard compliance"
7152 msgstr "Respect strict des standards"
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7156 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7157 "values: -1, 0, 1)."
7159 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7160 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7163 msgid "Luminance masking"
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7169 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7171 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7175 msgid "Darkness masking"
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7181 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7183 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7188 msgid "Motion masking"
7189 msgstr "Association des actions"
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7193 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7194 "complexity (default: 0.0)."
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7199 msgid "Border masking"
7200 msgstr "Pont entrant"
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7204 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7209 msgid "Luminance elimination"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7214 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7215 "The H264 specification recommends -4."
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7219 msgid "Chrominance elimination"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7224 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7225 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7228 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7229 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7230 msgid "Post processing"
7231 msgstr "Post-traitement"
7233 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7235 msgstr "1 (La plus faible)"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7239 msgstr "6 (La plus haute)"
7241 #: modules/codec/flac.c:171
7242 msgid "Flac audio decoder"
7243 msgstr "Décodeur audio Flac"
7245 #: modules/codec/flac.c:176
7246 msgid "Flac audio encoder"
7247 msgstr "Encodeur audio Flac"
7249 #: modules/codec/flac.c:182
7250 msgid "Flac audio packetizer"
7251 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7253 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7254 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7255 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7257 #: modules/codec/lpcm.c:82
7258 msgid "Linear PCM audio decoder"
7259 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7261 #: modules/codec/lpcm.c:87
7262 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7263 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7265 #: modules/codec/mash.cpp:65
7266 msgid "Video decoder using openmash"
7267 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7269 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7270 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7271 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7273 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7274 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7275 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7277 #: modules/codec/png.c:54
7278 msgid "PNG video decoder"
7279 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7281 #: modules/codec/quicktime.c:63
7282 msgid "QuickTime library decoder"
7283 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7285 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7286 msgid "Pseudo raw video decoder"
7287 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7289 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7290 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7291 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7293 #: modules/codec/realaudio.c:61
7295 msgid "RealAudio library decoder"
7296 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7298 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7300 msgid "SDL_image video decoder"
7301 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7303 #: modules/codec/speex.c:105
7304 msgid "Speex audio decoder"
7305 msgstr "Décodeur audio Speex"
7307 #: modules/codec/speex.c:110
7308 msgid "Speex audio packetizer"
7309 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7311 #: modules/codec/speex.c:115
7312 msgid "Speex audio encoder"
7313 msgstr "Encodeur audio Speex"
7315 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7316 msgid "Speex comment"
7317 msgstr "Commentaires Speex"
7319 #: modules/codec/speex.c:551
7323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7324 msgid "DVD subtitles decoder"
7325 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7328 msgid "DVD subtitles packetizer"
7329 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7331 #: modules/codec/subsdec.c:86
7332 msgid "Subtitles text encoding"
7333 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7335 #: modules/codec/subsdec.c:87
7336 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7337 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7339 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7340 msgid "Subtitles justification"
7341 msgstr "Justification des sous-titres"
7343 #: modules/codec/subsdec.c:89
7344 msgid "Set the justification of subtitles"
7345 msgstr "Justification des sous-titres"
7347 #: modules/codec/subsdec.c:93
7348 msgid "Text subtitles decoder"
7349 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7351 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7352 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7353 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7355 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7356 msgid "SVCD subtitles"
7357 msgstr "Sous-titres SVCD"
7359 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7360 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7361 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7363 #: modules/codec/tarkin.c:75
7364 msgid "Tarkin decoder module"
7365 msgstr "Décodeur Tarkin"
7367 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7369 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7370 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7372 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7373 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7374 "flux à débit variable."
7376 #: modules/codec/theora.c:99
7377 msgid "Theora video decoder"
7378 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7380 #: modules/codec/theora.c:105
7381 msgid "Theora video packetizer"
7382 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7384 #: modules/codec/theora.c:111
7385 msgid "Theora video encoder"
7386 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7388 #: modules/codec/theora.c:512
7389 msgid "Theora comment"
7390 msgstr "Commentaires Theora"
7392 #: modules/codec/twolame.c:52
7394 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7395 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7397 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7398 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7399 "produira un flux à débit variable."
7401 #: modules/codec/twolame.c:55
7403 msgstr "Mode Stéréo"
7405 #: modules/codec/twolame.c:57
7406 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7407 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7409 #: modules/codec/twolame.c:58
7411 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7413 #: modules/codec/twolame.c:60
7414 msgid "By default the encoding is CBR."
7415 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7417 #: modules/codec/twolame.c:61
7418 msgid "Psycho-acoustic model"
7419 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7421 #: modules/codec/twolame.c:63
7422 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7423 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7425 #: modules/codec/twolame.c:67
7426 msgid "Libtwolame audio encoder"
7427 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7429 #: modules/codec/vorbis.c:159
7430 msgid "Maximum encoding bitrate"
7431 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7433 #: modules/codec/vorbis.c:161
7435 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7438 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7439 "applications de diffusion."
7441 #: modules/codec/vorbis.c:163
7442 msgid "Minimum encoding bitrate"
7443 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7445 #: modules/codec/vorbis.c:165
7447 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7448 "fixed-size channel."
7450 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7451 "applications de diffusion."
7453 #: modules/codec/vorbis.c:167
7454 msgid "CBR encoding"
7455 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7457 #: modules/codec/vorbis.c:169
7458 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7459 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7461 #: modules/codec/vorbis.c:173
7462 msgid "Vorbis audio decoder"
7463 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7465 #: modules/codec/vorbis.c:184
7466 msgid "Vorbis audio packetizer"
7467 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7469 #: modules/codec/vorbis.c:191
7470 msgid "Vorbis audio encoder"
7471 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7473 #: modules/codec/vorbis.c:618
7474 msgid "Vorbis comment"
7475 msgstr "Commentaires Vorbis"
7477 #: modules/codec/x264.c:42
7478 msgid "Quantizer parameter"
7479 msgstr "Quantisateur"
7481 #: modules/codec/x264.c:44
7483 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7484 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7486 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7487 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7490 #: modules/codec/x264.c:47
7491 msgid "Minimum quantizer parameter"
7492 msgstr "Quantisateur minimal"
7494 #: modules/codec/x264.c:48
7495 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7496 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7498 #: modules/codec/x264.c:51
7499 msgid "Maximum quantizer parameter"
7500 msgstr "Quantisateur maximal"
7502 #: modules/codec/x264.c:52
7503 msgid "Maximum quantizer parameter."
7504 msgstr "Quantisateur maximal"
7506 #: modules/codec/x264.c:54
7507 msgid "Enable CABAC"
7508 msgstr "Activer CABAC"
7510 #: modules/codec/x264.c:55
7512 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7513 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7515 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7516 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7518 #: modules/codec/x264.c:59
7519 msgid "Enable loop filter"
7520 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7522 #: modules/codec/x264.c:60
7523 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7524 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7526 #: modules/codec/x264.c:62
7527 msgid "Analyse mode"
7528 msgstr "Mode analyse"
7530 #: modules/codec/x264.c:63
7531 msgid "This selects the analysing mode."
7532 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7534 #: modules/codec/x264.c:65
7535 msgid "Bitrate tolerance"
7536 msgstr "Tolérance sur le débit"
7538 #: modules/codec/x264.c:66
7539 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7540 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7542 #: modules/codec/x264.c:69
7543 msgid "Maximum local bitrate"
7544 msgstr "Débit maximum local"
7546 #: modules/codec/x264.c:70
7547 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7548 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7550 #: modules/codec/x264.c:72
7551 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7552 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7554 #: modules/codec/x264.c:73
7555 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7556 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7558 #: modules/codec/x264.c:76
7559 msgid "Initial buffer occupancy"
7560 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7562 #: modules/codec/x264.c:77
7563 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7565 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7568 #: modules/codec/x264.c:80
7569 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7570 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7572 #: modules/codec/x264.c:81
7574 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7575 "cost of seeking precision."
7577 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7578 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7581 #: modules/codec/x264.c:84
7582 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7584 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7587 #: modules/codec/x264.c:85
7589 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7590 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7591 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7592 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7593 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7594 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7595 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7597 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7598 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7599 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7600 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7601 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7602 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7603 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7604 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7606 #: modules/codec/x264.c:94
7610 #: modules/codec/x264.c:95
7611 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7612 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7614 #: modules/codec/x264.c:98
7618 #: modules/codec/x264.c:99
7619 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7621 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7624 #: modules/codec/x264.c:102
7625 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7626 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7628 #: modules/codec/x264.c:103
7630 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7631 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7634 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7635 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7636 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7638 #: modules/codec/x264.c:107
7639 msgid "Scene-cut detection."
7640 msgstr "Détection de changement de scène"
7642 #: modules/codec/x264.c:108
7644 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7645 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7646 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7647 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7648 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7649 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7651 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7652 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7653 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7654 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7655 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7656 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7657 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7660 #: modules/codec/x264.c:116
7661 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7662 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7664 #: modules/codec/x264.c:117
7666 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7667 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7670 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7671 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7672 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7674 #: modules/codec/x264.c:124
7678 #: modules/codec/x264.c:124
7683 #: modules/codec/x264.c:124
7687 #: modules/codec/x264.c:125
7691 #: modules/codec/x264.c:128
7692 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7693 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7695 #: modules/control/corba/corba.c:687
7696 msgid "Corba control"
7697 msgstr "Contrôles Corba"
7699 #: modules/control/corba/corba.c:689
7700 msgid "corba control module"
7701 msgstr "Module de contrôle Corba"
7703 #: modules/control/gestures.c:77
7704 msgid "Motion threshold (10-100)"
7705 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7707 #: modules/control/gestures.c:79
7708 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7710 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7712 #: modules/control/gestures.c:82
7713 msgid "Trigger button"
7714 msgstr "Bouton de souris"
7716 #: modules/control/gestures.c:84
7717 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7719 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7721 #: modules/control/gestures.c:87
7725 #: modules/control/gestures.c:90
7729 #: modules/control/gestures.c:97
7730 msgid "Mouse gestures control interface"
7731 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7733 #: modules/control/hotkeys.c:84
7734 msgid "Playlist bookmark 1"
7737 #: modules/control/hotkeys.c:85
7738 msgid "Playlist bookmark 2"
7741 #: modules/control/hotkeys.c:86
7742 msgid "Playlist bookmark 3"
7745 #: modules/control/hotkeys.c:87
7746 msgid "Playlist bookmark 4"
7749 #: modules/control/hotkeys.c:88
7750 msgid "Playlist bookmark 5"
7753 #: modules/control/hotkeys.c:89
7754 msgid "Playlist bookmark 6"
7757 #: modules/control/hotkeys.c:90
7758 msgid "Playlist bookmark 7"
7761 #: modules/control/hotkeys.c:91
7762 msgid "Playlist bookmark 8"
7765 #: modules/control/hotkeys.c:92
7766 msgid "Playlist bookmark 9"
7769 #: modules/control/hotkeys.c:93
7770 msgid "Playlist bookmark 10"
7771 msgstr "Favori n°10"
7773 #: modules/control/hotkeys.c:95
7774 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7775 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7777 #: modules/control/hotkeys.c:98
7778 msgid "Hotkeys management interface"
7779 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7781 #: modules/control/hotkeys.c:552
7783 msgid "Audio track: %s"
7784 msgstr "Piste audio : %s"
7786 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7788 msgid "Subtitle track: %s"
7789 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7791 #: modules/control/hotkeys.c:566
7795 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7796 msgid "Host address"
7797 msgstr "Adresse de l’hôte"
7799 #: modules/control/http/http.c:36
7800 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7802 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7804 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7805 msgid "Source directory"
7806 msgstr "Répertoire source"
7808 #: modules/control/http/http.c:39
7813 #: modules/control/http/http.c:41
7814 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7817 #: modules/control/http/http.c:42
7821 #: modules/control/http/http.c:44
7823 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7827 #: modules/control/http/http.c:47
7828 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7829 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7831 #: modules/control/http/http.c:50
7832 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7833 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7835 #: modules/control/http/http.c:52
7836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7837 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7839 #: modules/control/http/http.c:55
7840 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7841 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7843 #: modules/control/http/http.c:59
7844 msgid "HTTP remote control interface"
7845 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7847 #: modules/control/http/http.c:68
7851 #: modules/control/lirc.c:58
7852 msgid "Infrared remote control interface"
7853 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7855 #: modules/control/netsync.c:60
7856 msgid "Act as master for network synchronisation"
7857 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7859 #: modules/control/netsync.c:61
7861 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7862 "network synchronisation."
7864 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7865 "pour la synchronisation réseau."
7867 #: modules/control/netsync.c:64
7868 msgid "Master client ip address"
7869 msgstr "Adresse IP du client maître"
7871 #: modules/control/netsync.c:65
7873 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7874 "network synchronisation."
7876 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7877 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7879 #: modules/control/netsync.c:69
7883 #: modules/control/netsync.c:70
7884 msgid "Network synchronisation"
7885 msgstr "Synchronisation réseau"
7887 #: modules/control/ntservice.c:39
7888 msgid "Install Windows Service"
7889 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7891 #: modules/control/ntservice.c:41
7892 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7893 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7895 #: modules/control/ntservice.c:42
7896 msgid "Uninstall Windows Service"
7897 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7899 #: modules/control/ntservice.c:44
7900 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7901 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7903 #: modules/control/ntservice.c:45
7904 msgid "Display name of the Service"
7905 msgstr "Afficher le nom du service"
7907 #: modules/control/ntservice.c:47
7908 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7909 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7911 #: modules/control/ntservice.c:48
7912 msgid "Configuration options"
7913 msgstr "Options de configuratoin"
7915 #: modules/control/ntservice.c:50
7917 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7918 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7919 "time so the Service is properly configured."
7921 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7922 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7923 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7925 #: modules/control/ntservice.c:55
7927 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7928 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7929 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7930 "are: logger, sap, rc, http)"
7932 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7933 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7934 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7935 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7938 #: modules/control/ntservice.c:61
7942 #: modules/control/ntservice.c:62
7943 msgid "Windows Service interface"
7944 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7946 #: modules/control/rc.c:150
7947 msgid "Show stream position"
7948 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7950 #: modules/control/rc.c:151
7952 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7954 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7956 #: modules/control/rc.c:154
7958 msgstr "TTY factice"
7960 #: modules/control/rc.c:155
7961 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7962 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7964 #: modules/control/rc.c:157
7965 msgid "UNIX socket command input"
7966 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7968 #: modules/control/rc.c:158
7969 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7970 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7972 #: modules/control/rc.c:161
7973 msgid "TCP command input"
7974 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7976 #: modules/control/rc.c:162
7978 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7979 "port the interface will bind to."
7981 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7982 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7984 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7985 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7986 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7988 #: modules/control/rc.c:168
7990 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7991 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7992 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7994 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7995 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7996 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7998 #: modules/control/rc.c:175
8002 #: modules/control/rc.c:178
8003 msgid "Remote control interface"
8004 msgstr "Interface de commande à distance"
8006 #: modules/control/rc.c:331
8008 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8010 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
8012 #: modules/control/rc.c:819
8014 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8015 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8017 #: modules/control/rc.c:852
8019 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8020 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
8022 #: modules/control/rc.c:854
8024 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8025 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
8027 #: modules/control/rc.c:855
8029 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8030 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
8032 #: modules/control/rc.c:856
8034 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8037 #: modules/control/rc.c:857
8039 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8040 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8042 #: modules/control/rc.c:858
8044 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8045 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8047 #: modules/control/rc.c:859
8049 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8050 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
8052 #: modules/control/rc.c:860
8054 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8055 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
8057 #: modules/control/rc.c:861
8059 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8060 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
8062 #: modules/control/rc.c:862
8064 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8065 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8067 #: modules/control/rc.c:863
8069 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8070 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
8072 #: modules/control/rc.c:864
8074 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8075 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
8077 #: modules/control/rc.c:865
8079 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8080 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
8082 #: modules/control/rc.c:866
8084 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8085 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
8087 #: modules/control/rc.c:868
8089 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8090 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
8092 #: modules/control/rc.c:869
8094 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8095 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8097 #: modules/control/rc.c:870
8099 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8100 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
8102 #: modules/control/rc.c:871
8104 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8105 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
8107 #: modules/control/rc.c:872
8109 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8112 #: modules/control/rc.c:873
8114 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8115 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8117 #: modules/control/rc.c:874
8119 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8122 #: modules/control/rc.c:875
8124 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8125 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8127 #: modules/control/rc.c:876
8129 msgid "| info . . . information about the current stream"
8130 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
8132 #: modules/control/rc.c:878
8134 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8135 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8137 #: modules/control/rc.c:879
8139 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8140 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8142 #: modules/control/rc.c:880
8144 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8145 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
8147 #: modules/control/rc.c:881
8149 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8150 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8152 #: modules/control/rc.c:882
8154 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8155 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8157 #: modules/control/rc.c:883
8158 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8161 #: modules/control/rc.c:888
8163 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8164 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8166 #: modules/control/rc.c:889
8168 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8169 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8171 #: modules/control/rc.c:890
8173 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8174 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8176 #: modules/control/rc.c:891
8178 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8179 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8181 #: modules/control/rc.c:892
8183 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8184 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
8186 #: modules/control/rc.c:893
8188 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8189 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8191 #: modules/control/rc.c:894
8193 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8194 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8196 #: modules/control/rc.c:895
8198 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8199 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
8201 #: modules/control/rc.c:897
8203 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8204 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8206 #: modules/control/rc.c:898
8208 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8209 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8211 #: modules/control/rc.c:899
8213 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8214 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8216 #: modules/control/rc.c:900
8218 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8219 msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
8221 #: modules/control/rc.c:901
8223 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8224 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
8226 #: modules/control/rc.c:902
8228 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8229 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8231 #: modules/control/rc.c:903
8233 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8234 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
8236 #: modules/control/rc.c:905
8238 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8240 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8241 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8243 #: modules/control/rc.c:906
8245 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8246 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8248 #: modules/control/rc.c:907
8250 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8251 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8253 #: modules/control/rc.c:908
8255 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8256 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8258 #: modules/control/rc.c:909
8260 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8261 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8263 #: modules/control/rc.c:911
8265 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8266 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8268 #: modules/control/rc.c:912
8270 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8271 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8273 #: modules/control/rc.c:913
8275 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8276 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8278 #: modules/control/rc.c:914
8280 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8281 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8283 #: modules/control/rc.c:915
8285 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8286 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8288 #: modules/control/rc.c:916
8290 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8291 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8293 #: modules/control/rc.c:917
8295 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8296 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8298 #: modules/control/rc.c:918
8300 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8301 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8303 #: modules/control/rc.c:919
8305 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8306 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8308 #: modules/control/rc.c:920
8310 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8311 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
8313 #: modules/control/rc.c:921
8315 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8316 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8318 #: modules/control/rc.c:922
8320 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8321 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8323 #: modules/control/rc.c:925
8325 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8326 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8328 #: modules/control/rc.c:926
8330 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8331 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8333 #: modules/control/rc.c:927
8335 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8336 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8338 #: modules/control/rc.c:928
8340 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8341 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8343 #: modules/control/rc.c:930
8345 msgid "+----[ end of help ]"
8346 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8348 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8349 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8350 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8351 msgid "press menu select or pause to continue"
8354 #: modules/control/rc.c:1348
8356 msgid "press pause to continue"
8359 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8361 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8362 msgid "please provide one of the following paramaters"
8365 #: modules/control/showintf.c:62
8369 #: modules/control/showintf.c:63
8370 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8371 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8373 #: modules/control/showintf.c:70
8374 msgid "Interface showing control interface"
8375 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8377 #: modules/control/telnet.c:79
8379 msgid "Telnet Interface host"
8380 msgstr "Port de l’interface telnet"
8382 #: modules/control/telnet.c:80
8384 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8385 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8387 #: modules/control/telnet.c:81
8388 msgid "Telnet Interface port"
8389 msgstr "Port de l’interface telnet"
8391 #: modules/control/telnet.c:82
8392 msgid "Default to 4212"
8393 msgstr "Par défaut : 4212"
8395 #: modules/control/telnet.c:84
8396 msgid "Telnet Interface password"
8397 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8399 #: modules/control/telnet.c:85
8400 msgid "Default to admin"
8401 msgstr "Par défaut : admin"
8403 #: modules/control/telnet.c:98
8404 msgid "VLM remote control interface"
8405 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8407 #: modules/demux/a52.c:44
8408 msgid "Raw A/52 demuxer"
8409 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8411 #: modules/demux/aiff.c:45
8412 msgid "AIFF demuxer"
8413 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8415 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8416 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8417 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8419 #: modules/demux/au.c:46
8421 msgstr "Démultiplexeur AU"
8423 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8424 msgid "Force interleaved method"
8425 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8427 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8428 msgid "Force index creation"
8429 msgstr "Forcer la création d’index"
8431 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8433 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8435 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8436 "déplacement dans le fichier."
8438 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8440 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8442 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8443 msgid "Filename of dump"
8444 msgstr "Nom de fichier du dump"
8446 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8447 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8448 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8450 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8454 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8456 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8459 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8460 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8462 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8463 msgid "Filedump demuxer"
8464 msgstr "Enregistreur fichier"
8466 #: modules/demux/dts.c:40
8467 msgid "Raw DTS demuxer"
8468 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8470 #: modules/demux/flac.c:38
8471 msgid "FLAC demuxer"
8472 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8474 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8475 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8476 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8478 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8480 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8481 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8482 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8484 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8485 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8486 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8489 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8490 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8491 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8493 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8495 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8497 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8498 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8499 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8501 #: modules/demux/m3u.c:68
8502 msgid "Playlist metademux"
8503 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8505 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8506 msgid "Frames per Second"
8507 msgstr "Images par seconde"
8509 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8511 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8514 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8515 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8517 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8518 msgid "JPEG camera demuxer"
8519 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8522 msgid "Matroska stream demuxer"
8523 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8526 msgid "Ordered chapters"
8527 msgstr "Chapitres ordonés"
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8530 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8531 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8534 msgid "Chapter codecs"
8535 msgstr "Codecs des chapitres"
8537 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8538 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8539 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8541 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8543 msgid "Seek based on percent not time"
8544 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8546 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8547 msgid "Seek based on percent not time."
8548 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8550 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8551 msgid "Dummy Elements"
8552 msgstr "Eléments inconnus"
8554 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8555 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8557 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8560 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8561 msgid "--- DVD Menu"
8562 msgstr "--- Menu DVD"
8564 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8565 msgid "First Played"
8568 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8569 msgid "Video Manager"
8570 msgstr "Gestionaire vidéo"
8572 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8574 msgstr "----- Titre"
8576 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8577 msgid "Segment filename"
8578 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8580 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8581 msgid "Muxing application"
8582 msgstr "Application de multiplexage"
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8585 msgid "Writing application"
8586 msgstr "Application d’écriture"
8588 #: modules/demux/mod.c:49
8589 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8590 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8592 #: modules/demux/mod.c:56
8594 msgstr "Réverbération"
8596 #: modules/demux/mod.c:57
8597 msgid "Reverb level (0-100)"
8598 msgstr "Niveau de réverbération"
8600 #: modules/demux/mod.c:57
8601 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8602 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8604 #: modules/demux/mod.c:58
8605 msgid "Reverb delay (ms)"
8606 msgstr "Délai de réverbération"
8608 #: modules/demux/mod.c:58
8609 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8610 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8612 #: modules/demux/mod.c:60
8616 #: modules/demux/mod.c:61
8617 msgid "Mega bass level (0-100)"
8618 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8620 #: modules/demux/mod.c:61
8621 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8622 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8624 #: modules/demux/mod.c:62
8625 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8626 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8628 #: modules/demux/mod.c:62
8629 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8630 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8632 #: modules/demux/mod.c:64
8634 msgstr "Effet Surround"
8636 #: modules/demux/mod.c:65
8637 msgid "Surround level (0-100)"
8638 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8640 #: modules/demux/mod.c:65
8641 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8642 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8644 #: modules/demux/mod.c:66
8645 msgid "Surround delay (ms)"
8646 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8648 #: modules/demux/mod.c:66
8649 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8650 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8653 msgid "MP4 stream demuxer"
8654 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8657 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8658 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8661 msgid "H264 video demuxer"
8662 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8665 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8666 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8668 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8669 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8670 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8672 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8673 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8674 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8676 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8677 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8678 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8680 #: modules/demux/nsc.c:43
8682 msgid "Windows Media NSC metademux"
8683 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8685 #: modules/demux/nsv.c:45
8686 msgid "NullSoft demuxer"
8687 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8689 #: modules/demux/nuv.c:46
8691 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8693 #: modules/demux/ogg.c:43
8694 msgid "Ogg stream demuxer"
8695 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8697 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8707 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8711 msgid "Old playlist open"
8712 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8715 msgid "Native playlist import"
8716 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8719 msgid "M3U playlist import"
8720 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8723 msgid "PLS playlist import"
8724 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8727 msgid "B4S playlist import"
8728 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8732 msgid "DVB playlist import"
8733 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8735 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8737 msgstr "Démultiplexeur PS"
8739 #: modules/demux/pva.c:43
8741 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8743 #: modules/demux/rawdv.c:39
8744 msgid "raw DV demuxer"
8745 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8747 #: modules/demux/real.c:39
8748 msgid "Real demuxer"
8749 msgstr "Démultiplexeur Real"
8751 #: modules/demux/sgimb.c:113
8752 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8753 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8755 #: modules/demux/subtitle.c:62
8756 msgid "Text subtitles demux"
8757 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8759 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8760 msgid "Frames per second"
8761 msgstr "Images par seconde"
8763 #: modules/demux/subtitle.c:70
8764 msgid "Subtitles delay"
8765 msgstr "Retard des sous-titres"
8767 #: modules/demux/ts.c:82
8769 msgstr "PMT supplémentaire"
8771 #: modules/demux/ts.c:84
8772 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8774 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8777 #: modules/demux/ts.c:86
8778 msgid "Set id of ES to PID"
8779 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8781 #: modules/demux/ts.c:87
8782 msgid "set id of es to pid"
8783 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8785 #: modules/demux/ts.c:89
8786 msgid "Fast udp streaming"
8787 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8789 #: modules/demux/ts.c:91
8790 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8792 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8793 "savez ce que vous faites)."
8795 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8796 msgid "MTU for out mode"
8797 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8799 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8803 #: modules/demux/ts.c:99
8805 msgstr "Mode silencieux"
8807 #: modules/demux/ts.c:100
8808 msgid "do not complain on encrypted PES"
8809 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8811 #: modules/demux/ts.c:102
8812 msgid "CAPMT System ID"
8813 msgstr "System ID du CAPMT"
8815 #: modules/demux/ts.c:103
8816 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8817 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8819 #: modules/demux/ts.c:105
8820 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8823 #: modules/demux/ts.c:106
8825 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8826 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8829 #: modules/demux/ts.c:111
8831 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8832 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8834 #: modules/demux/ts.c:118
8836 msgid "Dump buffer size"
8837 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
8839 #: modules/demux/ts.c:120
8841 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8842 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8845 #: modules/demux/ts.c:124
8846 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8847 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8849 #: modules/demux/ty.c:70
8850 msgid "TY Stream audio/video demux"
8851 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8858 msgid "Classic rock"
8859 msgstr "Rock classique"
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8895 msgstr "Anciennetés"
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8915 msgstr "Death metal"
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8927 msgstr "Euro-Techno"
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8954 msgid "Instrumental"
8955 msgstr "Instrumental"
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8971 msgstr "Clip sonore"
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8982 msgid "Alternative rock"
8983 msgstr "Rock alternatif"
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9006 msgid "Instrumental pop"
9007 msgstr "Pop instrumentale"
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9010 msgid "Instrumental rock"
9011 msgstr "Rock instrumental"
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9026 msgid "Techno-Industrial"
9027 msgstr "Techno-Industrielle"
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9031 msgstr "Electronique"
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9046 msgid "Southern rock"
9047 msgstr "Rock du Sud"
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9066 msgid "Christian rap"
9067 msgstr "Rap chrétien"
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9078 msgid "Native American"
9079 msgstr "Native American"
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9091 msgstr "Psychédélique"
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9135 msgstr "Rock & roll"
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9142 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9143 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9145 #: modules/demux/vobsub.c:48
9146 msgid "Vobsub subtitles demux"
9147 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9149 #: modules/demux/voc.c:42
9151 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9153 #: modules/demux/wav.c:42
9155 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9157 #: modules/demux/xa.c:42
9159 msgstr "Démultiplexeur XA"
9161 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9162 msgid "Use DVD Menus"
9163 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9166 msgid "BeOS standard API interface"
9167 msgstr "Interface API standard BeOS"
9169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9170 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9171 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9174 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9176 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9177 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9178 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9179 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9180 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9181 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9182 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9187 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9188 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9195 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9197 msgstr "Préférences"
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9201 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9207 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9209 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9211 msgstr "Ouvrir un fichier"
9213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9216 msgstr "Ouvrir disque"
9218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9219 msgid "Open Subtitles"
9220 msgstr "Sous-titres ouverts"
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9230 msgstr "Titre précédent"
9232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9234 msgstr "Titre suivant"
9236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9241 msgid "Go to Chapter"
9244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9255 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9261 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9262 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9263 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9264 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9265 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9270 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9271 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9274 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9275 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9277 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9278 msgid "Drop files to play"
9279 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9283 msgstr "Liste de lecture"
9285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9286 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9298 msgstr "Tout sélectionner"
9300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9302 msgstr "Ne rien sélectionner"
9304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9305 msgid "Sort Reverse"
9306 msgstr "Trier en ordre inverse"
9308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9309 msgid "Sort by Name"
9310 msgstr "Trier par nom"
9312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9313 msgid "Sort by Path"
9314 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9318 msgstr "Ordre aléatoire"
9320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9321 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9327 msgstr "Tout supprimer"
9329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9331 msgstr "Présentation"
9333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9335 msgstr "Chemin d’accès"
9337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9339 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9349 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9351 msgstr "Enregistrer"
9353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9355 msgstr "Options prédéfinies"
9357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9358 msgid "Show Interface"
9359 msgstr "Afficher l’interface"
9361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9374 msgid "Vertical Sync"
9375 msgstr "Synchronisation verticale"
9377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9378 msgid "Correct Aspect Ratio"
9379 msgstr "Format d’écran correct"
9381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9383 msgstr "Maintien au-dessus"
9385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9386 msgid "Take Screen Shot"
9387 msgstr "Prend une copie d’écran"
9389 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9391 msgid "About VLC media player"
9392 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9394 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9396 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9400 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9409 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9410 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9427 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9441 msgstr "Pas d’entrée"
9443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9445 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9447 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9448 "pour que les signets fonctionnent."
9450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9452 msgid "Input has changed"
9453 msgstr "L’entrée a changé"
9455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9457 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9458 "bookmarks to keep the same input."
9460 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9461 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9464 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9465 msgid "Invalid selection"
9466 msgstr "Sélection invalide"
9468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9469 msgid "You must select two bookmarks"
9470 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9473 msgid "No input found"
9474 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9477 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9479 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9482 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9484 msgstr "Aléatoire On"
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9488 msgstr "Aléatoire Off"
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9499 msgstr "Répétition Off"
9501 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9505 msgstr "Tout répéter"
9507 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9510 msgstr "Taille 50 %"
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9515 msgstr "Taille 100 %"
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9518 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9520 msgstr "Taille 200 %"
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9523 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9524 msgid "Float on Top"
9525 msgstr "Flotter au-dessus"
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9529 msgid "Fit to Screen"
9530 msgstr "Ajuster à l’écran"
9532 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9537 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9538 msgid "Step Forward"
9541 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9542 msgid "Step Backward"
9545 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9551 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9552 "effect will be sharper."
9554 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9555 "fois, produisant un effet plus accentué."
9557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9559 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9562 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9563 "utiliser un préréglage."
9565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9569 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9570 msgid "Extended controls"
9571 msgstr "Contrôles étendues"
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9575 msgid "Video filters"
9576 msgstr "Filtres vidéo"
9578 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9579 msgid "Adjust Image"
9580 msgstr "Ajuster l’image"
9582 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9585 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9589 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9594 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9595 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9597 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9598 #: modules/video_filter/distort.c:67
9602 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9603 msgid "Adds distorsion effects"
9604 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9606 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9610 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9611 msgid "Creates several clones of the image"
9612 msgstr "Crée des clones de l’image"
9614 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9615 msgid "Image cropping"
9616 msgstr "Rognage d’image"
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9619 msgid "Crops the image"
9620 msgstr "Permet de rogner l’image"
9622 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9623 msgid "Image inversion"
9624 msgstr "Inversion vidéo"
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9627 msgid "Inverts the image colors"
9628 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9630 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9631 #: modules/video_filter/transform.c:67
9632 msgid "Transformation"
9633 msgstr "Transformation"
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9636 msgid "Rotates or flips the image"
9637 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9639 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9640 msgid "Volume normalization"
9641 msgstr "Normalisation du volume"
9643 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9646 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9648 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9651 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9652 msgid "Headphone virtualization"
9653 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9657 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9658 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9661 msgid "Maximum level"
9662 msgstr "Niveau maximal"
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9666 msgid "Restore Defaults"
9667 msgstr "Réinitialiser"
9669 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9673 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9677 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9681 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9682 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9683 msgid "More information"
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9689 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9690 "these settings to take effect.\n"
9691 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9692 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9693 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9694 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9695 "(Preferences / Video / Filters)."
9697 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9698 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9699 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9700 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9701 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9702 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9703 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9706 msgid "VLC - Controller"
9707 msgstr "VLC - Contrôleur"
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9712 msgid "VLC media player"
9713 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9718 msgstr "Retour arrière"
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9727 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9733 msgid "Fast Forward"
9734 msgstr "Avance rapide"
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9737 msgid "Open CrashLog"
9738 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9741 msgid "Check for Update..."
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9745 msgid "Preferences..."
9746 msgstr "Préférences…"
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9754 msgstr "Masquer VLC"
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9758 msgstr "Masquer les autres"
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9762 msgstr "Tout afficher"
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9766 msgstr "Quitter VLC"
9768 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9773 msgid "Open File..."
9774 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9777 msgid "Quick Open File..."
9778 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9781 msgid "Open Disc..."
9782 msgstr "Ouvrir un disque…"
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9785 msgid "Open Network..."
9786 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9790 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9794 msgstr "Tout effacer"
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9798 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9799 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9816 msgstr "Mettre en pause"
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9820 msgstr "Augmenter le volume"
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9824 msgstr "Baisser le volume"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9827 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9828 msgid "Video Device"
9829 msgstr "Périphérique vidéo"
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9832 msgid "Minimize Window"
9833 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9836 msgid "Close Window"
9837 msgstr "Fermer la fenêtre"
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9845 msgid "Extended Controls"
9846 msgstr "Contrôles étendues"
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9850 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9851 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9856 msgid "Bring All to Front"
9857 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9868 msgid "Online Documentation"
9869 msgstr "Documentation en ligne"
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9872 msgid "Report a Bug"
9873 msgstr "Rapporter un problème"
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9876 msgid "VideoLAN Website"
9877 msgstr "Site web de VideoLAN"
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9885 msgid "Make a donation"
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9890 msgid "Online Forum"
9891 msgstr "Documentation en ligne"
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9899 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9901 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9905 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9907 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9911 msgid "Open Messages Window"
9912 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9919 msgid "Suppress further errors"
9920 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9924 msgid "Volume: %d%%"
9925 msgstr "Volume : %d"
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9932 #: modules/visualization/xosd.c:242
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9938 msgid "No CrashLog found"
9939 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9943 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9945 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9946 "plantage important."
9948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9949 msgid "Video device"
9950 msgstr "Périphérique vidéo"
9952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9954 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9955 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9957 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9958 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9962 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9963 "is fully transparent."
9965 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9966 "défaut), 0 à transparent"
9968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9969 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9970 msgstr "Étirer l’image"
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9974 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9975 "stretch the video to fill the entire window."
9977 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9978 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9981 msgid "Fill fullscreen"
9982 msgstr "Remplir l’écran"
9984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9986 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9987 "screen without black borders (OpenGL only)."
9989 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9990 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9993 msgid "Use as Desktop Background"
9996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9998 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9999 "be interacted with in this mode."
10002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10003 msgid "Mac OS X interface"
10004 msgstr "Interface Mac OS X"
10006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10007 msgid "Quartz video"
10008 msgstr "Vidéo Quartz"
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10011 msgid "Open Source"
10012 msgstr "Ouvrir un flux"
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10015 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
10016 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10017 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10019 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10022 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10023 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
10024 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10025 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
10026 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10028 msgstr "Parcourir…"
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10031 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10032 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
10035 msgid "Device name"
10036 msgstr "Nom du périphérique"
10038 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10039 msgid "Use DVD menus"
10040 msgstr "Activer les menus DVD"
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10043 msgid "VIDEO_TS folder"
10044 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10052 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
10053 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10059 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
10065 msgid "UDP/RTP Multicast"
10066 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10068 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10070 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10071 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10074 msgid "Allow timeshifting"
10075 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10077 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10078 msgid "Load subtitles file:"
10079 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10082 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10083 msgid "Settings..."
10084 msgstr "Paramètres…"
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10098 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10099 msgid "Subtitles encoding"
10100 msgstr "Encodage des sous-titres"
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10103 #: modules/misc/win32text.c:67
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10108 msgid "Font Properties"
10109 msgstr "Propriétés de police"
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10112 msgid "Subtitle File"
10113 msgstr "Fichier de sous-titres"
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10118 msgid "No %@s found"
10119 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10122 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10123 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10125 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10126 msgid "Advanced output:"
10127 msgstr "Options de sortie avancées :"
10129 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10130 msgid "Output Options"
10131 msgstr "Options de sortie"
10133 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10134 msgid "Play locally"
10135 msgstr "Jouer en local"
10137 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10138 msgid "Dump raw input"
10139 msgstr "Dumpe le flux brut"
10141 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10142 msgid "Encapsulation Method"
10143 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10145 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10146 msgid "Transcode options"
10147 msgstr "Options de transcodage"
10149 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10151 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10152 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10153 msgid "Bitrate (kb/s)"
10154 msgstr "Débit (kbps)"
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10160 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10161 msgid "Stream Announcing"
10162 msgstr "Annonce des flux"
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10165 msgid "SAP announce"
10166 msgstr "Annonce SAP"
10168 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10169 msgid "SLP announce"
10170 msgstr "Annonce SLP"
10172 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10173 msgid "RTSP announce"
10174 msgstr "Annonce RTSP"
10176 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10177 msgid "HTTP announce"
10178 msgstr "Annonce HTTP"
10180 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10181 msgid "Export SDP as file"
10182 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10184 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10185 msgid "Channel Name"
10186 msgstr "Nom du canal"
10188 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10190 msgstr "URL du SDP"
10192 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10194 msgstr "Enregistrer le fichier"
10196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10198 msgstr "Propriétés"
10200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10201 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10206 msgid "Save Playlist..."
10207 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10210 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10211 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10216 msgid "Expand Node"
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10220 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10222 msgstr "Récupérer les informations"
10224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10225 msgid "Sort Node by Name"
10226 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10229 msgid "Sort Node by Author"
10230 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10233 msgid "no items in playlist"
10234 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10242 msgid "Search in Playlist"
10243 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10246 msgid "Standard Play"
10247 msgstr "Lecture standard"
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10250 msgid "Save Playlist"
10251 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10254 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10256 msgid "%i items in playlist"
10257 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10260 msgid "1 item in playlist"
10261 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10265 msgstr "Tout rétablir"
10267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10268 msgid "Reset Preferences"
10271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10277 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10278 "Are you sure you want to continue?"
10280 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10281 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10284 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10286 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10289 msgid "Select a directory"
10290 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10293 msgid "Select a file"
10294 msgstr "Sélectionner le fichier"
10296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10298 msgstr "Sélectionner"
10300 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10301 msgid "Download now"
10304 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10306 msgid "Current version"
10307 msgstr "Inversion des couleurs"
10309 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10310 msgid "Released on"
10313 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10317 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10319 msgid "Your version"
10320 msgstr "Inversion des couleurs"
10322 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10327 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10328 msgid "Checking for update..."
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10332 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10336 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10341 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10346 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10350 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10354 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10360 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10363 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10367 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10368 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10371 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10375 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10381 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10383 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10387 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10388 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10393 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10398 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10399 "ASF, OGG and RAW)"
10402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10404 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10408 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10413 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10418 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10419 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10423 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10424 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10428 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10429 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10435 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10436 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10439 msgid "MPEG Program Stream"
10440 msgstr "MPEG Program Stream"
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10443 msgid "MPEG Transport Stream"
10444 msgstr "MPEG Transport Stream"
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10447 msgid "MPEG 1 Format"
10448 msgstr "Format MPEG 1"
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10453 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10454 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10456 "at http://yourip:8080 by default."
10458 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10459 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10460 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10461 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10466 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10467 "the server needs to send the stream several times."
10469 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10470 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10475 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10476 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10478 "at mms://yourip:8080 by default."
10480 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10481 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10482 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10483 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10487 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10488 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10489 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10490 "encapsulated in HTTP)."
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10497 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10502 msgid "Use this to stream to a single computer."
10503 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10508 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10509 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10510 "address beginning with 239.255."
10512 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10513 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10514 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10518 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10519 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10520 "but it does not work over Internet."
10522 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10523 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10524 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10533 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10534 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10535 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10539 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10540 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10545 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10546 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10549 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10550 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10551 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10555 msgid "Stream to network"
10556 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10559 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10560 msgid "Transcode/Save to file"
10561 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10564 msgid "Choose input"
10565 msgstr "Choisir l’entrée"
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10569 msgid "Choose here your input stream."
10570 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10574 msgid "Select a stream"
10575 msgstr "Sélectionnez un flux"
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10578 msgid "Existing playlist item"
10579 msgstr "Élement de la liste"
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10582 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10587 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10588 msgid "Partial Extract"
10589 msgstr "Extraction partielle"
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10594 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10595 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10597 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10599 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10600 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10601 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10602 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10617 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10619 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10623 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10624 msgid "Destination"
10625 msgstr "Destination"
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10628 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10629 msgid "Streaming method"
10630 msgstr "Méthode de diffusion"
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10634 msgid "UDP Unicast"
10635 msgstr "Unicast UDP"
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10638 msgid "UDP Multicast"
10639 msgstr "Multidiffusion UDP"
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10642 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10649 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10650 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10653 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10654 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10655 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10658 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10659 msgid "Transcode audio"
10660 msgstr "Transcoder l’audio"
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10663 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10664 msgid "Transcode video"
10665 msgstr "Transcoder la vidéo"
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10668 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10670 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10672 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10676 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10678 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10680 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10684 msgid "Encapsulation format"
10685 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10689 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10690 "on the choices you made, all formats won't be available."
10692 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10693 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10696 msgid "Additional streaming options"
10697 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10702 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10704 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10708 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10710 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10711 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10715 msgid "SAP Announce"
10716 msgstr "Annonce SAP"
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10719 msgid "Additional transcode options"
10720 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10725 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10728 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10729 "votre transcodage."
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10732 msgid "Select the file to save to"
10733 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10737 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10738 "streaming or transcoding."
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10748 msgid "Encap. format"
10749 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10753 msgid "Input stream"
10754 msgstr "Flux de sortie"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10758 msgid "Save file to"
10759 msgstr "Enregistrer le fichier"
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10763 msgid "No input selected"
10764 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10768 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10769 "to guess, which input you want use. \n"
10771 " Choose one before going to the next page."
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10776 msgid "No valid destination"
10777 msgstr "Destination"
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10781 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10782 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10784 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10785 "and the help texts in this window."
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10790 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10791 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10793 "Correct your selection and try again."
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10797 msgid "No file selected"
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10802 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10804 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10825 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10826 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10827 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10839 msgid "Use this to stream on a network."
10840 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10845 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10846 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10847 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10848 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10850 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10851 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10853 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10854 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10855 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10861 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10862 "plus d’information."
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10866 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10868 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10869 "plus d’information."
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10873 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10874 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10875 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10878 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10879 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10880 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10881 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10886 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10887 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10888 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10889 "extra interface.\n"
10890 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10891 "name will be used."
10893 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10894 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10895 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10896 "activent l’interface SAP.\n"
10897 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10898 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10900 #: modules/gui/ncurses.c:93
10901 msgid "Filebrowser starting point"
10902 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10904 #: modules/gui/ncurses.c:95
10906 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10907 "show you initially."
10909 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10910 "ncurses montrera au lancement."
10912 #: modules/gui/ncurses.c:100
10913 msgid "Ncurses interface"
10914 msgstr "Interface ncurses"
10916 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10917 msgid "Autoplay selected file"
10918 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10920 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10921 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10922 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10924 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10925 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10926 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10928 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10929 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10931 msgstr "Nom de fichier"
10933 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10934 msgid "Permissions"
10935 msgstr "Permissions"
10937 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10939 msgstr "Propriétaire"
10941 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10945 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10959 msgid "Add to Playlist"
10960 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11020 msgstr "Protocole :"
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11024 msgstr "Transcode :"
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11054 msgstr "Fréquence :"
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11057 msgid "Samplerate:"
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11077 msgid "Decimation:"
11078 msgstr "Décimation :"
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11145 msgid "Video Codec:"
11146 msgstr "Codec vidéo :"
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11177 msgid "Video Bitrate:"
11178 msgstr "Débit vidéo :"
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11181 msgid "Bitrate Tolerance:"
11182 msgstr "Tolérance de débit :"
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11185 msgid "Keyframe Interval:"
11186 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11189 msgid "Audio Codec:"
11190 msgstr "Codec audio :"
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11193 msgid "Deinterlace:"
11194 msgstr "Désentrelacer :"
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11202 msgstr "Multiplexeur :"
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11209 msgid "Time To Live (TTL):"
11210 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11221 msgid "localhost.localdomain"
11222 msgstr "localhost.localdomain"
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11226 msgstr "239.0.0.42"
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11293 msgid "Audio Bitrate :"
11294 msgstr "Débit audio :"
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11297 msgid "SAP Announce:"
11298 msgstr "Annonce SAP :"
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11301 msgid "SLP Announce:"
11302 msgstr "Annonce SLP :"
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11305 msgid "Announce Channel:"
11306 msgstr "Canal d’annonce :"
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11310 msgstr "Mettre à jour"
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11318 msgstr "Enregistrer"
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11330 msgstr "Préférences"
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11334 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11335 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11336 "org/copyleft/gpl.html)."
11338 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11339 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11340 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11343 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11344 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11348 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11349 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11351 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11353 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11354 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11356 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11357 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11358 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11361 msgid "Open a skin file"
11362 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11366 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11367 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11371 msgid "Open playlist"
11372 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11375 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11376 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11380 msgid "Save playlist"
11381 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11384 msgid "M3U file|*.m3u"
11385 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11388 msgid "Last skin used"
11389 msgstr "Dernière skin utilisée"
11391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11392 msgid "Select the path to the last skin used."
11393 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11396 msgid "Config of last used skin"
11397 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11400 msgid "Config of last used skin."
11401 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11404 msgid "Enable transparency effects"
11405 msgstr "Active les effets de transparence"
11407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11410 "when moving windows does not behave correctly."
11412 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11413 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11414 "déplacement des fenêtres."
11416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11421 msgid "Skinnable Interface"
11422 msgstr "Interface skinnable"
11424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11425 msgid "Skins loader demux"
11426 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11429 msgid "Select skin"
11432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11433 msgid "Open skin..."
11434 msgstr "Choisir une skin…"
11436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11439 "(WinCE interface)\n"
11443 "(Interface WinCE)\n"
11446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11448 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11451 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11456 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11457 "http://www.videolan.org/\n"
11460 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11461 "http://www.videolan.org/\n"
11463 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11467 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11469 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11472 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11473 "prédéfinies suivantes:"
11475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11476 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11477 msgid "Choose directory"
11478 msgstr "Choisissez le répertoire"
11480 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11481 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11482 msgid "Choose file"
11483 msgstr "Choisissez le fichier"
11485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11486 msgid "Embed video in interface"
11487 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11491 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11494 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11495 "nouvelle fenêtre."
11497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11498 msgid "WinCE interface module"
11499 msgstr "Module d’interface WinCE"
11501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11502 msgid "WinCE dialogs provider"
11503 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11505 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11506 msgid "Edit bookmark"
11507 msgstr "Editer le signet"
11509 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11510 msgid "Input has changed "
11511 msgstr "L’entrée a changé"
11513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11515 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11516 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11518 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11519 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11522 msgid "Video Options"
11523 msgstr "Paramètres vidéo"
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11526 msgid "Aspect Ratio"
11527 msgstr "Format d’écran"
11529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11535 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11537 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11542 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11543 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11545 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11546 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11551 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11552 "effect will be sharper."
11554 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
11555 "fois, produisant un effet plus accentué."
11557 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11558 msgid "Stream and media info"
11559 msgstr "Info flux et média…"
11561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11562 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11563 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11566 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11567 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11570 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11571 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11574 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11575 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11578 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11579 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11582 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11583 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11586 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11587 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11590 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11591 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11594 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11595 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11598 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11599 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11602 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11603 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11606 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11607 msgid "Check for updates ..."
11610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11620 msgstr "&Paramètres"
11622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11631 msgid "&Navigation"
11632 msgstr "&Navigation"
11634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11639 msgid "Previous playlist item"
11640 msgstr "Élement précédent"
11642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11643 msgid "Next playlist item"
11644 msgstr "Élement suivant"
11646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11647 msgid "Play slower"
11648 msgstr "Jouer plus lentement"
11650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11651 msgid "Play faster"
11652 msgstr "Jouer plus rapidement"
11654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11655 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11656 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11659 msgid "&Undock Ext. GUI"
11660 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11663 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11664 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11667 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11668 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11673 " (wxWidgets interface)\n"
11676 "(Interface wxWindows)\n"
11679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11681 msgid "Compiled by "
11684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11689 msgid "Based on SVN revision: "
11692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11695 msgstr "À propos de %s"
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11698 msgid "Show/Hide interface"
11699 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11701 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11702 msgid "Playlist item info"
11703 msgstr "Informations sur l’élément"
11705 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11707 msgstr "Infos sur l’élement"
11709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11710 msgid "Quick &Open File..."
11711 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11714 msgid "Open &File..."
11715 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11719 msgid "Open D&irectory..."
11720 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11723 msgid "Open &Disc..."
11724 msgstr "Ouvrir un disque…"
11726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11727 msgid "Open &Network Stream..."
11728 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11731 msgid "Open &Capture Device..."
11732 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11735 msgid "Media &Info..."
11736 msgstr "&Info flux…"
11738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11739 msgid "&Messages..."
11740 msgstr "&Messages…"
11742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11743 msgid "&Preferences..."
11744 msgstr "&Préférences…"
11746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11750 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11752 msgstr "Enregistrer sous…"
11754 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11755 msgid "Save Messages As..."
11756 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11758 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11759 msgid "Advanced options..."
11760 msgstr "Options avancées…"
11762 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11763 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11764 msgid "Advanced options"
11765 msgstr "Options avancées"
11767 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11771 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11777 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11778 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11781 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11782 "désirez ouvrir.\n"
11783 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11786 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11787 msgid "Use VLC as a server of streams"
11788 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11790 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11792 msgstr "Mise en cache"
11794 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11795 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11796 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11798 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11799 msgid "Subtitle options"
11800 msgstr "Options de sous-titres"
11802 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11803 msgid "Force options for separate subtitle files."
11804 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11806 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11807 msgid "DVD (menus)"
11808 msgstr "DVD (menus)"
11810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11812 msgstr "Type de disque"
11814 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11815 msgid "Probe Disc(s)"
11818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11820 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11821 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11822 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11823 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11824 "parameter ranges are set based on media we find."
11827 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11828 msgid "Subtitles track"
11829 msgstr "Piste de sous-titres"
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11833 msgid "Audio track"
11834 msgstr "Piste audio"
11836 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11837 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11838 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11840 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11844 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11845 msgid "Name of DVD device to read from."
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11850 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11851 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11854 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11855 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11858 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11860 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11861 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11864 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11865 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11868 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11870 msgid "Title number."
11871 msgstr "Numéro du tuner"
11873 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11875 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11876 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11880 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11881 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11885 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11889 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11894 msgid "Track number."
11897 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11899 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11900 "subtitle will be shown."
11903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11905 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11910 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11911 "given, then all tracks are played."
11914 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11915 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11918 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11923 msgid "&Simple Add File..."
11924 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11926 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11927 msgid "Add &Directory..."
11928 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
11930 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11931 msgid "&Add MRL..."
11932 msgstr "Ajout d’une MRL"
11934 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11935 msgid "&Open Playlist..."
11936 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11938 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11939 msgid "&Save Playlist..."
11940 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11942 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11946 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11947 msgid "Sort by &title"
11948 msgstr "Tri par &titre"
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11951 msgid "&Reverse sort by title"
11952 msgstr "Tri inverse par titre"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11955 msgid "&Shuffle Playlist"
11956 msgstr "Rendre aléatoire"
11958 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11960 msgstr "S&upprimer"
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11972 msgstr "&Sélection"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11975 msgid "&View items"
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11979 msgid "Play this branch"
11980 msgstr "Jouer cette branche"
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11983 msgid "Sort this branch"
11984 msgstr "Trier cette branche"
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11988 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11989 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11993 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11996 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11997 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11999 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12001 msgstr "Fichier M3U"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12004 msgid "Playlist is empty"
12005 msgstr "Liste de lecture vide"
12007 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12009 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12011 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12012 #: modules/misc/win32text.c:71
12016 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12017 msgid "Sorted by artist"
12018 msgstr "Trié par auteur"
12020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12022 msgid "Sorted by Album"
12023 msgstr "Trier par nom"
12025 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12027 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12030 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12032 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12036 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12044 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12046 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12047 "modify the resulting chain by yourself"
12049 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12050 "même la chaîne obtenue"
12052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12053 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12057 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12062 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12068 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12069 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12072 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12076 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12080 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12085 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12086 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12091 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12092 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12093 "address beginning with 239.255."
12095 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12096 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12097 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12100 msgid "Stream output MRL"
12101 msgstr "MRL du flux de sortie"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12104 msgid "Destination Target:"
12105 msgstr "Destination :"
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12109 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12110 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12113 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12115 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12116 "contrôles ci-dessous."
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12119 msgid "Output methods"
12120 msgstr "Méthode de sortie"
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12127 msgid "Miscellaneous options"
12128 msgstr "Options diverses"
12130 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12132 msgstr "Nom du groupe"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12135 msgid "Channel name"
12136 msgstr "Nom du canal"
12138 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12139 msgid "Select all elementary streams"
12140 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12142 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12143 msgid "Transcoding options"
12144 msgstr "Options de transcodage"
12146 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12147 msgid "Video codec"
12148 msgstr "Codec vidéo"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12151 msgid "Audio codec"
12152 msgstr "Codec audio"
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12155 msgid "Subtitles codec"
12156 msgstr "Codec des sous-titres"
12158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12159 msgid "Subtitles overlay"
12160 msgstr "Superposition des sous-titres"
12162 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12164 msgstr "Enregistrer le fichier"
12166 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12167 msgid "Subtitles file"
12168 msgstr "Fichier de sous-titres"
12170 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12171 msgid "Subtitles options"
12172 msgstr "Options de sous-titres"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12176 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12179 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12180 "titres MicroDVD et SubRIP."
12182 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12183 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12188 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12189 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12193 msgstr "Ouvrir un fichier"
12195 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12197 msgstr "Lecture en cours"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12203 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12207 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12208 msgid "Previous track"
12209 msgstr "Piste précédente"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12213 msgstr "Piste suivante"
12215 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12219 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12220 msgid "Check for updates now !"
12223 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12228 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12233 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12235 msgid "file size : "
12236 msgstr "Résolution"
12238 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12239 msgid "file md5 hash : "
12242 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12244 msgid "Choose a mirror"
12245 msgstr "Choisissez le répertoire"
12247 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12249 msgid "Save file ..."
12250 msgstr "Enregistrer le fichier"
12252 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12253 msgid "Downloading..."
12256 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12258 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12259 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12261 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12263 msgid "Use this to stream on a network"
12264 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12267 msgid "You must choose a stream"
12268 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12271 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12272 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12274 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12278 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12280 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12281 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12283 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12285 msgid "You need to enter an address"
12286 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12291 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12294 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12295 "votre transcodage."
12297 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12298 msgid "You must choose a file to save to"
12299 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12304 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12306 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12309 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12312 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12313 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12314 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12315 "extra interface.\n"
12316 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12317 "name will be used"
12319 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12320 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12321 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12322 "activent l’interface SAP.\n"
12323 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12324 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12327 msgid "Show bookmarks dialog"
12328 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12331 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12332 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12336 msgid "Show taskbar entry"
12337 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12340 msgid "Minimal interface"
12341 msgstr "Interface minimale"
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12344 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12345 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12348 msgid "Size to video"
12349 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12352 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12353 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12357 msgid "Show systray icon"
12358 msgstr "Icône dans la barre système"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12362 msgid "wxWidgets interface module"
12363 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12367 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12368 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12371 msgid "Dummy image chroma format"
12372 msgstr "Format chroma d’image muette"
12374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12376 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12377 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12379 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12380 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12381 "utilisant le plus performant."
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12384 msgid "Save raw codec data"
12385 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12389 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12390 "forced the dummy decoder in the main options."
12392 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12393 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12397 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12398 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12399 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12401 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12402 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12403 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12406 msgid "Dummy interface function"
12407 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12410 msgid "Dummy Interface"
12411 msgstr "Interface factice"
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12414 msgid "Dummy access function"
12415 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12418 msgid "Dummy demux function"
12419 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12422 msgid "Dummy decoder"
12423 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12426 msgid "Dummy decoder function"
12427 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12430 msgid "Dummy encoder function"
12431 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12434 msgid "Dummy audio output function"
12435 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12438 msgid "Dummy video output function"
12439 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12442 msgid "Dummy Video output"
12443 msgstr "Flux de sortie factice"
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12446 msgid "Dummy font renderer function"
12447 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12449 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12450 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12451 #: modules/visualization/xosd.c:73
12455 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12456 msgid "Font filename"
12457 msgstr "Fichier de police"
12459 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12460 msgid "Font size in pixels"
12461 msgstr "Taille de la police en pixels"
12463 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12465 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12466 "than 0 this option will override the relative font size "
12468 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12469 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12471 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12472 #: modules/video_filter/time.c:77
12473 msgid "Opacity, 0..255"
12474 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12476 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12477 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12478 #: modules/video_filter/time.c:78
12480 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12481 "= totally opaque. "
12482 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12484 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12485 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12486 #: modules/video_filter/time.c:84
12487 msgid "Text Default Color"
12488 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12490 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12491 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12492 #: modules/video_filter/time.c:85
12494 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12495 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12497 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12498 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12499 "couleurs activées [blanc]"
12501 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12502 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12503 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12505 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12507 msgstr "Plus petit"
12509 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12513 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12517 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12519 msgstr "Plus grand"
12521 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12522 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12523 #: modules/video_filter/time.c:52
12527 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12528 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12529 #: modules/video_filter/time.c:53
12533 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12534 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12535 #: modules/video_filter/time.c:53
12539 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12540 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12541 #: modules/video_filter/time.c:53
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12547 #: modules/video_filter/time.c:53
12551 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12552 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12553 #: modules/video_filter/time.c:53
12557 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12558 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12559 #: modules/video_filter/time.c:54
12563 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12564 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12565 #: modules/video_filter/time.c:54
12569 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12570 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12571 #: modules/video_filter/time.c:54
12575 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12576 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12577 #: modules/video_filter/time.c:54
12581 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12582 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12583 #: modules/video_filter/time.c:55
12587 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12588 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12589 #: modules/video_filter/time.c:55
12591 msgstr "Citron vert"
12593 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12594 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12595 #: modules/video_filter/time.c:55
12599 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12600 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12601 #: modules/video_filter/time.c:55
12605 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12606 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12607 #: modules/video_filter/time.c:55
12611 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12612 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12613 #: modules/video_filter/time.c:56
12617 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12618 msgid "Text renderer"
12619 msgstr "Rendu du texte"
12621 #: modules/misc/freetype.c:114
12622 msgid "Freetype2 font renderer"
12623 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12625 #: modules/misc/gnutls.c:66
12626 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12627 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12629 #: modules/misc/gnutls.c:68
12631 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12632 "or SSL-based server-side encryption)."
12634 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12635 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12637 #: modules/misc/gnutls.c:71
12638 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12639 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12641 #: modules/misc/gnutls.c:73
12643 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12644 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12646 #: modules/misc/gnutls.c:76
12647 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12648 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12650 #: modules/misc/gnutls.c:78
12652 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12655 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12656 "cache pourra contenir."
12658 #: modules/misc/gnutls.c:81
12659 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12660 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12662 #: modules/misc/gnutls.c:83
12665 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12666 "Certificate Authority)."
12668 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12669 "(signé par une Autorité de Certification)"
12671 #: modules/misc/gnutls.c:86
12672 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12673 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12675 #: modules/misc/gnutls.c:88
12676 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12678 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12679 "nom d'hôte demandé."
12681 #: modules/misc/gnutls.c:92
12682 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12683 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12685 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12686 msgid "Gtk+ GUI helper"
12689 #: modules/misc/logger.c:95
12693 #: modules/misc/logger.c:97
12695 msgstr "Format d’enregistrement"
12697 #: modules/misc/logger.c:98
12699 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12701 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12703 #: modules/misc/logger.c:103
12705 msgstr "Journalisation"
12707 #: modules/misc/logger.c:104
12708 msgid "File logging"
12709 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12711 #: modules/misc/logger.c:106
12712 msgid "Log filename"
12713 msgstr "Nom du fichier de log"
12715 #: modules/misc/logger.c:106
12716 msgid "Specify the log filename."
12717 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12719 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12720 msgid "AltiVec memcpy"
12721 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12724 msgid "libc memcpy"
12725 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12728 msgid "3D Now! memcpy"
12729 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12733 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12736 msgid "MMX EXT memcpy"
12737 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12739 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12740 msgid "Multicast output interface"
12741 msgstr "Interface de sortie multicast"
12743 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12745 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12748 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12751 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12753 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12754 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12756 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12758 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12759 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12762 msgid "M3U playlist exporter"
12763 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12765 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12766 msgid "Old playlist exporter"
12767 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12770 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12771 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12773 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12775 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12776 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12778 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12779 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12782 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12783 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12785 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12789 #: modules/misc/rtsp.c:48
12792 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12793 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12796 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12797 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12798 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12799 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12800 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12802 #: modules/misc/rtsp.c:52
12806 #: modules/misc/rtsp.c:53
12807 msgid "RTSP VoD server"
12808 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12810 #: modules/misc/screensaver.c:44
12811 msgid "X Screensaver disabler"
12812 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12814 #: modules/misc/svg.c:57
12815 msgid "SVG template file"
12816 msgstr "Fichier de format SVG"
12818 #: modules/misc/svg.c:58
12820 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12822 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12823 "automatique de chaînes de caractères."
12825 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12826 msgid "Playlist stress tests"
12827 msgstr "Tests de liste de lecture"
12829 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12830 msgid "C module that does nothing"
12831 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12833 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12834 msgid "Miscellaneous stress tests"
12835 msgstr "Tests de performance divers"
12837 #: modules/misc/win32text.c:85
12838 msgid "Win32 font renderer"
12839 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12841 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12842 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12843 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12845 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12846 msgid "Simple XML Parser"
12847 msgstr "Parser XML simple"
12849 #: modules/mux/asf.c:49
12850 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12852 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12854 #: modules/mux/asf.c:52
12855 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12857 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12859 #: modules/mux/asf.c:55
12861 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12863 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12866 #: modules/mux/asf.c:57
12868 msgstr "Commentaire"
12870 #: modules/mux/asf.c:58
12871 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12873 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12874 "commentaires ASF."
12876 #: modules/mux/asf.c:61
12877 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12879 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12882 #: modules/mux/asf.c:63
12883 msgid "Packet Size"
12884 msgstr "Taille du paquet"
12886 #: modules/mux/asf.c:64
12887 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12888 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12890 #: modules/mux/asf.c:67
12892 msgstr "Multiplexeur ASF"
12894 #: modules/mux/asf.c:540
12895 msgid "Unknown Video"
12896 msgstr "Vidéo inconnue"
12898 #: modules/mux/avi.c:44
12900 msgstr "Multiplexeur AVI"
12902 #: modules/mux/dummy.c:41
12903 msgid "Dummy/Raw muxer"
12904 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12906 #: modules/mux/mp4.c:45
12907 msgid "Create \"Fast start\" files"
12908 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12910 #: modules/mux/mp4.c:47
12912 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12913 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12914 "previewing the file while it is downloading)."
12916 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12917 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12918 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12920 #: modules/mux/mp4.c:56
12921 msgid "MP4/MOV muxer"
12922 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12925 msgid "DTS delay (ms)"
12926 msgstr "Retard DTS (ms)"
12928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12930 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12931 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12932 "some buffering inside the client decoder."
12934 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12935 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12936 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12940 msgid "PES maximum size"
12941 msgstr "Taille PES maximale"
12943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12945 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12948 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
12949 "produire le flux MPEG PS."
12951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12953 msgstr "Multiplexeur PS"
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12961 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12964 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12965 "automatiquement celui de la vidéo."
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12972 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12973 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12980 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12981 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12985 msgstr "PID de la PMT"
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12988 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12989 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12996 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12997 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13006 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13007 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13010 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13015 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13016 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13019 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13024 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13025 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13028 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13032 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13036 msgid "Set PID to id of ES"
13037 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13040 msgid "set PID to id of es"
13041 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13044 msgid "Shaping delay (ms)"
13045 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13049 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13050 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13051 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13053 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13054 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13055 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13058 msgid "Use keyframes"
13059 msgstr "Utiliser les images clés"
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13067 "the biggest frames in the stream."
13069 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13070 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13071 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13072 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13073 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13074 "les images les plus volumineuses du flux."
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13077 msgid "PCR delay (ms)"
13078 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13082 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13083 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13085 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13086 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13087 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13090 msgid "Minimum B (deprecated)"
13091 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13094 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13095 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13098 msgid "Maximum B (deprecated)"
13099 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13103 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13104 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13105 "some buffering inside the client decoder."
13107 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13108 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13109 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13113 msgid "Crypt audio"
13114 msgstr "Cryptage audio"
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13117 msgid "Crypt audio using CSA"
13118 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13122 msgid "Crypt video"
13123 msgstr "Cryptage audio"
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13127 msgid "Crypt video using CSA"
13128 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13136 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13139 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13140 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13143 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13148 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13149 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13153 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13154 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13156 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13157 msgid "Multipart separator string"
13158 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13160 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13163 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13164 "You can select this string. Default is --myboundary"
13166 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13167 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13170 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13171 msgid "Multipart jpeg muxer"
13172 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13174 #: modules/mux/ogg.c:50
13175 msgid "Ogg/ogm muxer"
13176 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13178 #: modules/mux/wav.c:42
13180 msgstr "Multiplexeur WAV"
13182 #: modules/packetizer/copy.c:43
13183 msgid "Copy packetizer"
13184 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13186 #: modules/packetizer/h264.c:47
13187 msgid "H264 video packetizer"
13188 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13190 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13191 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13192 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13194 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13195 msgid "MPEG4 video packetizer"
13196 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13198 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13200 msgid "Sync on intraframe"
13201 msgstr "Afficher l’interface"
13203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13205 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13206 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13210 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13211 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13213 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13214 msgid "Bonjour services"
13217 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13221 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13222 msgid "DAAP shares"
13223 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13225 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13226 msgid "DAAP access"
13227 msgstr "Accès DAAP"
13229 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13230 msgid "HAL device detection"
13231 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13233 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13235 msgstr "Périphériques"
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13238 msgid "SAP multicast address"
13239 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13241 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13242 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13243 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13245 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13246 msgid "IPv4-SAP listening"
13247 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13249 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13251 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13252 "standard address."
13254 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13258 msgid "IPv6-SAP listening"
13259 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13261 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13263 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13264 "standard address."
13266 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13270 msgid "IPv6 SAP scope"
13271 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13274 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13275 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13278 msgid "SAP timeout (seconds)"
13279 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13281 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13283 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13285 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13286 "nouvelle annonce n’est reçue."
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13289 msgid "Try to parse the SAP"
13290 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13294 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13295 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13297 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13298 "livedotcom analyser l’annonce."
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13301 msgid "SAP Strict mode"
13302 msgstr "SAP mode strict"
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13306 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13308 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13311 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13312 msgid "Use SAP cache"
13313 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13315 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13317 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13318 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13319 "corresponding to legacy streams."
13321 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13322 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13323 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13325 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13326 msgid "SAP announces"
13327 msgstr "Annonces SAP"
13329 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13330 msgid "SDP file parser for UDP"
13331 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13333 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13341 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13343 msgstr "Utilisateur"
13345 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13346 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13347 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13349 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13350 msgid "Shoutcast radio listings"
13353 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13357 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13358 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13363 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13366 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13367 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13368 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13370 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13373 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13374 "caching and others."
13376 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13377 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13378 "chache de fichier et les autres caches."
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13382 msgstr "Décalage d’ID"
13384 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13387 "IDs bridge_in will register."
13389 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13390 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13392 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13396 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13397 msgid "Bridge stream output"
13398 msgstr "Flux de sortie de pont"
13400 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13402 msgstr "Pont sortant"
13404 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13406 msgstr "Pont entrant"
13408 #: modules/stream_out/description.c:48
13409 msgid "Description stream output"
13410 msgstr "Flux de sortie de description"
13412 #: modules/stream_out/display.c:38
13413 msgid "Enable/disable audio rendering."
13414 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13416 #: modules/stream_out/display.c:40
13417 msgid "Enable/disable video rendering."
13418 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13420 #: modules/stream_out/display.c:42
13421 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13422 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13424 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13428 #: modules/stream_out/display.c:51
13429 msgid "Display stream output"
13430 msgstr "Affiche le flux"
13432 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13433 msgid "Duplicate stream output"
13434 msgstr "Duplique le flux"
13436 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13437 msgid "Output access method"
13438 msgstr "Méthode de sortie"
13440 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13442 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13443 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13445 #: modules/stream_out/es.c:41
13446 msgid "Audio output access method"
13447 msgstr "Module de sortie audio"
13449 #: modules/stream_out/es.c:43
13451 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13454 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13456 #: modules/stream_out/es.c:45
13457 msgid "Video output access method"
13458 msgstr "Module de sortie vidéo"
13460 #: modules/stream_out/es.c:47
13462 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13465 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13467 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13468 msgid "Output muxer"
13469 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13471 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13472 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13474 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13476 #: modules/stream_out/es.c:53
13477 msgid "Audio output muxer"
13478 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13480 #: modules/stream_out/es.c:55
13481 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13483 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13486 #: modules/stream_out/es.c:56
13487 msgid "Video output muxer"
13488 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13490 #: modules/stream_out/es.c:58
13491 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13493 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13496 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13498 msgstr "URL de sortie"
13500 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13501 #: modules/stream_out/standard.c:53
13502 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13504 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13506 #: modules/stream_out/es.c:63
13507 msgid "Audio output URL"
13508 msgstr "URL de sortie audio"
13510 #: modules/stream_out/es.c:65
13512 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13513 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13515 #: modules/stream_out/es.c:67
13516 msgid "Video output URL"
13517 msgstr "URL de sortie vidéo"
13519 #: modules/stream_out/es.c:69
13521 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13522 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13524 #: modules/stream_out/es.c:79
13525 msgid "Elementary stream output"
13526 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13528 #: modules/stream_out/gather.c:40
13529 msgid "Gathering stream output"
13530 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13533 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13534 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13538 msgid "Sample aspect ratio"
13539 msgstr "Format d’écran de la source"
13541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13546 msgid "Mosaic bridge"
13549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13550 msgid "Mosaic bridge stream output"
13551 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13559 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13560 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13561 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13563 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13564 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13565 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13569 msgstr "Multiplexeur :"
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13572 msgid "Session name"
13573 msgstr "Nom de session"
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13576 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13578 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13581 msgid "Session description"
13582 msgstr "Description de session"
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13585 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13586 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13588 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13589 msgid "Session URL"
13590 msgstr "URL de session"
13592 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13593 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13595 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13598 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13599 msgid "Session email"
13600 msgstr "Courriel de session"
13602 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13603 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13605 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13608 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13610 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13614 msgstr "Port audio"
13616 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13618 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13620 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13623 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13625 msgstr "Port vidéo"
13627 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13629 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13631 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13634 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13635 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13636 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13642 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13643 msgid "RTP stream output"
13644 msgstr "Flux de sortie RTP"
13646 #: modules/stream_out/standard.c:49
13648 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13650 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13652 #: modules/stream_out/standard.c:57
13653 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13654 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13656 #: modules/stream_out/standard.c:59
13657 msgid "Session groupname"
13658 msgstr "Nom du groupe de session"
13660 #: modules/stream_out/standard.c:61
13661 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13662 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13664 #: modules/stream_out/standard.c:63
13665 msgid "SAP announcing"
13666 msgstr "Annonce SAP"
13668 #: modules/stream_out/standard.c:64
13669 msgid "Announce this session with SAP"
13670 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13672 #: modules/stream_out/standard.c:66
13673 msgid "SLP announcing"
13674 msgstr "Annonce SLP"
13676 #: modules/stream_out/standard.c:67
13677 msgid "Announce this session with SLP"
13678 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13680 #: modules/stream_out/standard.c:75
13684 #: modules/stream_out/standard.c:76
13685 msgid "Standard stream output"
13686 msgstr "Flux de sortie standard"
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13693 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13694 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13701 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13702 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13705 msgid "Aspect ratio"
13706 msgstr "Format d’écran"
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13709 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13710 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13713 msgid "Command UDP port"
13714 msgstr "Port UDP de commande"
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13717 msgid "UDP port to listen to for commands."
13718 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13720 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13724 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13725 msgid "Initial command to execute."
13726 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13728 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13730 msgstr "Taille du GOP"
13732 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13733 msgid "Number of P frames between two I frames."
13734 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
13736 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13737 msgid "Quantizer scale"
13738 msgstr "Echelle de quantisateur"
13740 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13741 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13742 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13744 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13747 msgstr "Cryptage audio"
13749 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13750 msgid "Mute audio when command is not 0."
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13754 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13755 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13758 msgid "Video encoder"
13759 msgstr "Encodeur vidéo"
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13763 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13765 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13766 "configurer ses options associées."
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13769 msgid "Destination video codec"
13770 msgstr "Codec vidéo de destination"
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13774 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13777 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13781 msgid "Video bitrate"
13782 msgstr "Débit vidéo"
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13785 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13787 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13790 msgid "Video scaling"
13791 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13794 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13795 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13798 msgid "Video frame-rate"
13799 msgstr "Débit d’images vidéo"
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13802 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13804 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13807 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13808 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13812 msgid "Maximum video width"
13813 msgstr "Largeur de la vidéo"
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13817 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13818 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13822 msgid "Maximum video height"
13823 msgstr "Hauteur de la vidéo"
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13827 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13828 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13832 msgid "Video filter"
13833 msgstr "Filtres vidéo"
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13838 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13839 "subpictures overlaying."
13841 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13845 msgid "Video crop top"
13846 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13849 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13851 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13855 msgid "Video crop left"
13856 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13859 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13861 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13864 msgid "Video crop bottom"
13865 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13868 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13870 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13874 msgid "Video crop right"
13875 msgstr "Coupe droite de l’image"
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13878 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13880 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13883 msgid "Audio encoder"
13884 msgstr "Encodeur audio"
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13888 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13890 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13894 msgid "Destination audio codec"
13895 msgstr "Codec audio de destination"
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13899 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13902 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13906 msgid "Audio bitrate"
13907 msgstr "Débit audio"
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13910 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13912 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13915 msgid "Audio sample rate"
13916 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13920 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13922 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13923 "pour la diffusion."
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13926 msgid "Audio channels"
13927 msgstr "Canaux audio"
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13931 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13934 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13938 msgid "Subtitles encoder"
13939 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13941 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13943 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13946 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13947 "de configurer ses options associées."
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13950 msgid "Destination subtitles codec"
13951 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13955 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13958 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13962 msgid "Subpictures filter"
13963 msgstr "Filtre d’imagettes"
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13967 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13968 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13971 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13972 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13978 msgstr "DVD (menus)"
13980 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13982 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13986 msgid "Number of threads"
13987 msgstr "Nombre de threads"
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13990 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13992 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13996 msgid "High priority"
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14001 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14005 msgid "Synchronise on audio track"
14006 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14010 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14011 "on the audio track."
14013 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14014 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14018 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14019 "keep up with the encoding rate."
14021 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14025 msgid "Transcode stream output"
14026 msgstr "Transcode le flux"
14028 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14029 msgid "Overlays/Subtitles"
14030 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14034 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14038 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14042 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14045 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14046 msgid "Conversions from "
14047 msgstr "Conversions de "
14049 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14050 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14051 msgid "MMX conversions from "
14052 msgstr "Conversions MMX de "
14054 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14055 msgid "AltiVec conversions from "
14056 msgstr "Conversions Altivec de "
14058 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14059 msgid "Image contrast (0-2)"
14060 msgstr "Contraste (0-2)"
14062 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14063 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14064 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14066 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14067 msgid "Image hue (0-360)"
14068 msgstr "Teinte (0-360)"
14070 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14071 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14072 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14074 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14075 msgid "Image saturation (0-3)"
14076 msgstr "Saturation (0-3)"
14078 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14079 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14080 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14082 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14083 msgid "Image brightness (0-2)"
14084 msgstr "Brillance (0-2)"
14086 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14087 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14088 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14090 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14091 msgid "Image gamma (0-10)"
14092 msgstr "Gamma (0-10)"
14094 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14095 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14096 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14098 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14099 msgid "Image properties filter"
14100 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14102 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14103 msgid "Image adjust"
14104 msgstr "Ajustement d’image"
14106 #: modules/video_filter/blend.c:67
14107 msgid "Video pictures blending"
14108 msgstr "Mélange d’images"
14110 #: modules/video_filter/clone.c:55
14111 msgid "Number of clones"
14112 msgstr "Nombre de clones"
14114 #: modules/video_filter/clone.c:56
14115 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14116 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14118 #: modules/video_filter/clone.c:59
14119 msgid "List of video output modules"
14120 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14122 #: modules/video_filter/clone.c:60
14123 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14124 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14126 #: modules/video_filter/clone.c:63
14127 msgid "Clone video filter"
14128 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14130 #: modules/video_filter/clone.c:65
14134 #: modules/video_filter/crop.c:54
14135 msgid "Crop geometry (pixels)"
14136 msgstr "Zone à réduire"
14138 #: modules/video_filter/crop.c:55
14140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14141 "<left offset> + <top offset>."
14143 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14144 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14146 #: modules/video_filter/crop.c:57
14147 msgid "Automatic cropping"
14148 msgstr "Réduction automatique"
14150 #: modules/video_filter/crop.c:58
14151 msgid "Activate automatic black border cropping."
14152 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14154 #: modules/video_filter/crop.c:61
14155 msgid "Crop video filter"
14156 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14158 #: modules/video_filter/crop.c:62
14162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14163 msgid "Deinterlace mode"
14164 msgstr "Mode de désentrelacement"
14166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14167 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14168 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14171 msgid "Deinterlacing video filter"
14172 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14179 #: modules/video_filter/distort.c:59
14180 msgid "Distort mode"
14181 msgstr "Mode de distorsion"
14183 #: modules/video_filter/distort.c:60
14184 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14185 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14187 #: modules/video_filter/distort.c:63
14191 #: modules/video_filter/distort.c:63
14195 #: modules/video_filter/distort.c:66
14196 msgid "Distort video filter"
14197 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14199 #: modules/video_filter/invert.c:52
14200 msgid "Invert video filter"
14201 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14203 #: modules/video_filter/invert.c:53
14204 msgid "Color inversion"
14205 msgstr "Inversion des couleurs"
14207 #: modules/video_filter/logo.c:68
14208 msgid "Logo filename"
14209 msgstr "Nom du fichier de logo"
14211 #: modules/video_filter/logo.c:69
14212 msgid "Full path of the PNG file to use."
14213 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14215 #: modules/video_filter/logo.c:70
14216 msgid "X coordinate of the logo"
14217 msgstr "Position X du logo"
14219 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14220 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14221 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14223 #: modules/video_filter/logo.c:72
14224 msgid "Y coordinate of the logo"
14225 msgstr "Position Y du logo"
14227 #: modules/video_filter/logo.c:74
14228 msgid "Transparency of the logo"
14229 msgstr "Transparence du logo"
14231 #: modules/video_filter/logo.c:75
14233 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14234 "to 255 for full opacity)."
14236 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14239 #: modules/video_filter/logo.c:77
14240 msgid "Logo position"
14241 msgstr "Position du logo"
14243 #: modules/video_filter/logo.c:79
14245 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14246 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14248 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14249 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14250 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14252 #: modules/video_filter/logo.c:89
14253 msgid "Logo video filter"
14254 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14256 #: modules/video_filter/logo.c:91
14257 msgid "Logo overlay"
14258 msgstr "Superposition d’un logo"
14260 #: modules/video_filter/logo.c:109
14261 msgid "Logo sub filter"
14262 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14264 #: modules/video_filter/marq.c:76
14265 msgid "Marquee text"
14268 #: modules/video_filter/marq.c:77
14269 msgid "Marquee text to display"
14270 msgstr "Texte à afficher"
14272 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14273 #: modules/video_filter/time.c:73
14274 msgid "X offset, from left"
14275 msgstr "Décalage horizontal"
14277 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14278 #: modules/video_filter/time.c:74
14279 msgid "X offset, from the left screen edge"
14280 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14282 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14283 #: modules/video_filter/time.c:75
14284 msgid "Y offset, from the top"
14285 msgstr "Décalage vertical"
14287 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14288 #: modules/video_filter/time.c:76
14289 msgid "Y offset, down from the top"
14290 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14292 #: modules/video_filter/marq.c:82
14293 msgid "Marquee timeout"
14294 msgstr "Disparition du texte"
14296 #: modules/video_filter/marq.c:83
14298 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14299 "value is 0 (remain forever)."
14301 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14302 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14304 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14308 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14309 #: modules/video_filter/time.c:80
14310 msgid "Font size, pixels"
14311 msgstr "Taille de la police en pixels"
14313 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14314 #: modules/video_filter/time.c:81
14315 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14317 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14319 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14320 msgid "Marquee position"
14321 msgstr "Position du texte"
14323 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14325 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14329 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14330 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14331 "ces valeurs en les additionant)."
14333 #: modules/video_filter/marq.c:114
14337 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14341 #: modules/video_filter/marq.c:138
14342 msgid "Marquee display sub filter"
14343 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14345 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14346 msgid "Alpha blending"
14347 msgstr "Niveau alpha"
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14350 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14351 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14354 msgid "Height in pixels"
14355 msgstr "Hauteur en pixels"
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14358 msgid "Width in pixels"
14359 msgstr "Largeur en pixels"
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14362 msgid "Top left corner x coordinate"
14363 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14366 msgid "Top left corner y coordinate"
14367 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14370 msgid "Vertical border width in pixels"
14371 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14374 msgid "Horizontal border width in pixels"
14375 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14378 msgid "Mosaic alignment"
14379 msgstr "Alignement de la mosaique"
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14382 msgid "Positioning method"
14383 msgstr "Méthode de positionement"
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14388 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14389 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14391 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14392 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14395 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14396 msgid "Number of rows"
14397 msgstr "Nombre de lignes"
14399 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14400 msgid "Number of columns"
14401 msgstr "Nombre de colonnes"
14403 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14404 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14405 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14407 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14408 msgid "Keep original size"
14409 msgstr "Conserver la taille originale"
14411 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14412 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14414 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14416 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14418 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14419 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14422 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14423 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14424 "fichier et les autres caches."
14426 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14430 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14431 msgid "Mosaic video sub filter"
14432 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14434 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14438 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14439 msgid "Blur factor (1-127)"
14440 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14442 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14443 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14444 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14446 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14448 msgid "Motion blur"
14449 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14451 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14452 msgid "Motion blur filter"
14453 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14455 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14456 msgid "Description file"
14457 msgstr "Fichier de description"
14459 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14460 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14461 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14463 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14464 msgid "History parameter"
14465 msgstr "Paramètre d’historique"
14467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14468 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14469 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14472 msgid "Motion detect video filter"
14473 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14476 msgid "Motion detect"
14477 msgstr "Détection de mouvement"
14479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14481 msgid "OSD menu configuration file"
14482 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14485 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14489 msgid "Path to OSD menu images"
14492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14494 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14495 "defined in the OSD configuration file."
14498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14500 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14501 msgstr "Position X du logo"
14503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14505 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14506 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14510 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14511 msgstr "Position Y du logo"
14513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14515 msgid "OSD menu position"
14516 msgstr "Position dans le temps"
14518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14524 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14525 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14526 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14529 msgid "Timeout of OSD menu"
14532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14534 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14535 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14541 msgid "Update speed of OSD menu"
14542 msgstr "Position X du logo"
14544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14546 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14547 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14548 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14549 "range is 0 - 1000 ms."
14552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14554 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14555 msgstr "Affichage à l’écran"
14557 #: modules/video_filter/rss.c:110
14558 msgid "RSS feed URLs"
14561 #: modules/video_filter/rss.c:111
14562 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14565 #: modules/video_filter/rss.c:112
14566 msgid "RSS feed speed"
14569 #: modules/video_filter/rss.c:113
14570 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14573 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14574 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14577 #: modules/video_filter/rss.c:116
14578 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14581 #: modules/video_filter/rss.c:117
14583 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14584 "will never be updated."
14587 #: modules/video_filter/rss.c:152
14591 #: modules/video_filter/rss.c:179
14593 msgid "RSS feed display sub filter"
14594 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14596 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14598 msgid "RV32 conversion filter"
14599 msgstr "Conversions MMX de "
14601 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14602 msgid "Video scaling filter"
14603 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14606 msgid "Scaling mode"
14607 msgstr "Mode de redimensionnement"
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14610 msgid "You can choose the default scaling mode."
14611 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14614 msgid "Fast bilinear"
14615 msgstr "Bilinéaire rapide"
14617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14619 msgstr "Bilinéaire"
14621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14622 msgid "Bicubic (good quality)"
14623 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14626 msgid "Experimental"
14627 msgstr "Expérimental"
14629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14630 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14631 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14638 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14639 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14654 msgid "Bicubic spline"
14655 msgstr "Courbe bicubique"
14657 #: modules/video_filter/time.c:71
14658 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14659 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14661 #: modules/video_filter/time.c:72
14663 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14666 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14669 #: modules/video_filter/time.c:88
14670 msgid "Time position"
14671 msgstr "Position dans le temps"
14673 #: modules/video_filter/time.c:90
14675 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14676 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14679 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14680 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14681 "ces valeurs en les additionant)."
14683 #: modules/video_filter/time.c:104
14684 msgid "Time overlay"
14685 msgstr "Superposition dans le temps"
14687 #: modules/video_filter/time.c:119
14688 msgid "Time display sub filter"
14689 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14691 #: modules/video_filter/transform.c:57
14692 msgid "Transform type"
14693 msgstr "Type de transformation"
14695 #: modules/video_filter/transform.c:58
14696 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14697 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14699 #: modules/video_filter/transform.c:61
14700 msgid "Rotate by 90 degrees"
14701 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14703 #: modules/video_filter/transform.c:62
14704 msgid "Rotate by 180 degrees"
14705 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14707 #: modules/video_filter/transform.c:62
14708 msgid "Rotate by 270 degrees"
14709 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14711 #: modules/video_filter/transform.c:63
14712 msgid "Flip horizontally"
14713 msgstr "Retournement horizontal"
14715 #: modules/video_filter/transform.c:63
14716 msgid "Flip vertically"
14717 msgstr "Retournement vertical"
14719 #: modules/video_filter/transform.c:66
14720 msgid "Video transformation filter"
14721 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14723 #: modules/video_filter/wall.c:54
14725 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14727 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14730 #: modules/video_filter/wall.c:58
14732 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14734 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14737 #: modules/video_filter/wall.c:61
14738 msgid "Active windows"
14739 msgstr "Fenêtres activées"
14741 #: modules/video_filter/wall.c:62
14742 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14743 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14745 #: modules/video_filter/wall.c:65
14746 msgid "Element aspect ratio"
14747 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14749 #: modules/video_filter/wall.c:66
14752 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14753 "\", the video outputs will be evenly divided."
14754 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14756 #: modules/video_filter/wall.c:71
14757 msgid "Wall video filter"
14758 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14760 #: modules/video_filter/wall.c:72
14762 msgstr "Mur d’image"
14764 #: modules/video_output/aa.c:55
14768 #: modules/video_output/aa.c:58
14769 msgid "ASCII-art video output"
14770 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14772 #: modules/video_output/caca.c:57
14773 msgid "Color ASCII art video output"
14774 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14776 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14777 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14778 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14780 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14782 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14783 "doesn't have any effect when using overlays."
14785 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14786 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14788 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14789 msgid "Use video buffers in system memory"
14790 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14792 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14794 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14795 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14796 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14797 "doesn't have any effect when using overlays."
14799 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14800 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14801 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14802 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14803 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14805 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14806 msgid "Use triple buffering for overlays"
14807 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14809 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14811 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14812 "better video quality (no flickering)."
14814 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14815 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14817 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14818 msgid "Name of desired display device"
14819 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14821 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14823 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14824 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14825 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14827 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14828 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14829 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
14831 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14832 msgid "Enable wallpaper mode "
14833 msgstr "Activer le mode papier peint"
14835 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14837 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14838 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14839 "desktop must not already have a wallpaper."
14841 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14842 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14843 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14845 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14846 msgid "DirectX video output"
14847 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14849 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14851 msgstr "Papier peint"
14853 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14854 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14855 msgid "OpenGL video output"
14856 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14858 #: modules/video_output/fb.c:67
14859 msgid "Framebuffer device"
14860 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14862 #: modules/video_output/fb.c:69
14864 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14865 "(usually /dev/fb0)."
14867 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14868 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14870 #: modules/video_output/fb.c:78
14871 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14872 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14874 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14875 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14876 msgid "X11 display name"
14877 msgstr "Nom du display X11"
14879 #: modules/video_output/ggi.c:58
14881 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14882 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14884 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14885 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14887 #: modules/video_output/glide.c:64
14888 msgid "3dfx Glide video output"
14889 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14891 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14892 msgid "HD1000 video output"
14893 msgstr "Sortie audio HD1000"
14895 #: modules/video_output/image.c:48
14896 msgid "Image format"
14897 msgstr "Format de l’image"
14899 #: modules/video_output/image.c:49
14900 msgid "Set the format of the output image."
14901 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
14903 #: modules/video_output/image.c:51
14904 msgid "Recording ratio"
14905 msgstr "Ratio d’enregistrement"
14907 #: modules/video_output/image.c:52
14909 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14910 "three is recorded."
14912 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
14913 "sont enregistrées."
14915 #: modules/video_output/image.c:55
14916 msgid "Filename prefix"
14917 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
14919 #: modules/video_output/image.c:56
14921 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14922 "prefixNUMBER.format"
14924 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
14925 "la forme préfixeNOMBRE.format"
14927 #: modules/video_output/image.c:64
14928 msgid "Image video output"
14929 msgstr "Sortie vidéo Image"
14931 #: modules/video_output/mga.c:59
14932 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14933 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14935 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14936 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14937 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14939 #: modules/video_output/opengl.c:107
14940 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14942 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
14945 #: modules/video_output/opengl.c:110
14946 msgid "Select effect"
14947 msgstr "Choisir un effet"
14949 #: modules/video_output/opengl.c:112
14950 msgid "Allows you to select different visual effects."
14951 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14953 #: modules/video_output/opengl.c:117
14957 #: modules/video_output/opengl.c:117
14958 msgid "Transparent Cube"
14959 msgstr "Cube transparent"
14961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14962 msgid "QT Embedded display name"
14963 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14965 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14967 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14968 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14970 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14971 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14973 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14974 msgid "QT Embedded video output"
14975 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14977 #: modules/video_output/sdl.c:107
14978 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14979 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14981 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14982 msgid "snapshot width"
14983 msgstr "largeur de la capture"
14985 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14986 msgid "Set the width of the snapshot image."
14987 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14989 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14990 msgid "snapshot height"
14991 msgstr "Hauteur de la capture"
14993 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14994 msgid "Set the height of the snapshot image."
14995 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14997 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15001 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15002 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15003 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15006 msgid "cache size (number of images)"
15007 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15010 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15011 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15014 msgid "snapshot module"
15015 msgstr "Module de capture"
15017 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15018 msgid "SVGAlib video output"
15019 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15021 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15023 msgid "Windows GAPI"
15026 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15027 msgid "Windows GAPI video output"
15028 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15030 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15031 msgid "Windows GDI"
15032 msgstr "Windows GDI"
15034 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15035 msgid "Windows GDI video output"
15036 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15038 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15039 msgid "XVideo adaptor number"
15040 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15042 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15044 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15045 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15047 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15048 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15051 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15053 msgid "Alternate fullscreen method"
15054 msgstr "Mode plein écran spécial"
15056 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15059 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15061 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15062 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15063 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15064 "show on top of the video."
15066 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15067 "inconvénients :\n"
15068 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15069 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15070 "dessus de la vidéo.\n"
15071 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15072 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15074 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15077 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15078 "the value of the DISPLAY environment variable."
15080 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15081 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15083 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15084 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15085 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15087 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15090 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15091 "0 for first screen, 1 for the second."
15093 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15094 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15096 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15097 msgid "Use shared memory"
15098 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15100 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15101 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15103 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15105 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15106 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15107 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15109 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15110 msgid "X11 video output"
15111 msgstr "Sortie vidéo X11"
15113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15114 msgid "XVimage chroma format"
15115 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15119 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15120 "to improve performances by using the most efficient one."
15122 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15123 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15126 msgid "XVideo extension video output"
15127 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15129 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15130 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15131 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15133 #: modules/visualization/goom.c:58
15134 msgid "Goom display width"
15135 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15137 #: modules/visualization/goom.c:59
15138 msgid "Goom display height"
15139 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15141 #: modules/visualization/goom.c:60
15143 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15144 "will be prettier but more CPU intensive)."
15146 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15147 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15149 #: modules/visualization/goom.c:63
15150 msgid "Goom animation speed"
15151 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15153 #: modules/visualization/goom.c:64
15154 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15156 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15159 #: modules/visualization/goom.c:70
15163 #: modules/visualization/goom.c:71
15164 msgid "Goom effect"
15165 msgstr "Effet goom"
15167 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15168 msgid "Effects list"
15169 msgstr "Liste des effets"
15171 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15174 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15175 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15177 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15178 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15180 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15181 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15182 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15184 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15185 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15186 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15188 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15189 msgid "Number of bands"
15190 msgstr "Nombre de bandes"
15192 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15193 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15194 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15196 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15197 msgid "Band separator"
15198 msgstr "Séparation entre les bandes"
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15201 msgid "Number of blank pixels between bands."
15202 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15204 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15205 msgid "Amplification"
15206 msgstr "Amplification"
15208 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15209 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15210 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15212 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15213 msgid "Enable peaks"
15214 msgstr "Activer les pics"
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15217 msgid "Defines whether to draw peaks."
15218 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15221 msgid "Enable original graphic spectrum"
15224 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15226 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15227 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15231 msgid "Enable bands"
15232 msgstr "Activer l’audio"
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15236 msgid "Defines whether to draw the bands."
15237 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15239 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15241 msgid "Enable base"
15242 msgstr "Activer les pics"
15244 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15246 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15247 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15250 msgid "Base pixel radius"
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15254 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15259 msgid "Spectral sections"
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15263 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15268 msgid "Peak height"
15269 msgstr "Hauteur de la vidéo"
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15273 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15274 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15276 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15277 msgid "Peak extra width"
15280 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15281 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15284 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15285 msgid "V-plane color"
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15289 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15292 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15293 msgid "Number of stars"
15294 msgstr "Nombre d’étoiles"
15296 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15297 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15298 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15300 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15302 msgstr "Visualisation"
15304 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15305 msgid "Visualizer filter"
15306 msgstr "Filtre de visualisation"
15308 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15309 msgid "Spectrum analyser"
15310 msgstr "Analyseur de spectre"
15312 #: modules/visualization/xosd.c:63
15313 msgid "Flip vertical position"
15314 msgstr "Inverser la position verticale"
15316 #: modules/visualization/xosd.c:64
15317 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15318 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15320 #: modules/visualization/xosd.c:67
15321 msgid "Vertical offset"
15322 msgstr "Décalage vertical"
15324 #: modules/visualization/xosd.c:68
15325 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15326 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15328 #: modules/visualization/xosd.c:70
15329 msgid "Shadow offset"
15330 msgstr "Décalage de l’ombre"
15332 #: modules/visualization/xosd.c:71
15333 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15334 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15336 #: modules/visualization/xosd.c:74
15337 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15338 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15340 #: modules/visualization/xosd.c:82
15341 msgid "XOSD interface"
15342 msgstr "Interface XOSD"
15344 #~ msgid "Channel mixer"
15345 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15348 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15349 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15352 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15353 #~ "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15354 #~ "5.1 avec un casque."
15357 #~ msgid "About VLC media player..."
15358 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15361 #~ msgid "Wizard..."
15362 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15364 #~ msgid "Controls"
15365 #~ msgstr "Contrôles"
15367 #~ msgid "PMT Program number"
15368 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15370 #~ msgid "Random effect"
15371 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15373 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15374 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15377 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15378 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15380 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15381 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15382 #~ "tous les attributs."
15384 #~ msgid "SLP scopes list"
15385 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15388 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15389 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15391 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15392 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15393 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15395 #~ msgid "SLP naming authority"
15396 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15399 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15400 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15402 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15403 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15404 #~ "defaut (IANA)."
15406 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15407 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
15410 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15411 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15413 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
15414 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
15417 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15418 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
15421 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15422 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15424 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
15425 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
15428 #~ msgid "SLP input"
15429 #~ msgstr "Entrée SLP"
15431 #~ msgid "Motion threshold"
15432 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
15435 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15438 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
15441 #~ msgid "Joystick device"
15442 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
15444 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15445 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
15447 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15448 #~ msgstr "Temps de répétition"
15451 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15454 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
15456 #~ msgid "Wait time (ms)"
15457 #~ msgstr "Temps d’attente"
15459 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15460 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
15462 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15463 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
15465 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15466 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
15468 #~ msgid "Action mapping"
15469 #~ msgstr "Association des actions"
15471 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15472 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
15474 #~ msgid "Joystick control interface"
15475 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
15477 #~ msgid "Show tooltips"
15478 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
15480 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15481 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
15483 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15484 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
15486 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15487 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
15489 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15490 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
15493 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15494 #~ "preferences menu will occupy."
15496 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
15497 #~ "configuration dans le menu préférences."
15499 #~ msgid "Interface default search path"
15500 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
15503 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15504 #~ "open when looking for a file."
15506 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
15507 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
15509 #~ msgid "GNOME interface"
15510 #~ msgstr "Interface GNOME"
15512 #~ msgid "_Open File..."
15513 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
15515 #~ msgid "Open a file"
15516 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
15518 #~ msgid "Open _Disc..."
15519 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
15521 #~ msgid "Open Disc Media"
15522 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15524 #~ msgid "_Network stream..."
15525 #~ msgstr "Flux réseau…"
15527 #~ msgid "Select a network stream"
15528 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
15530 #~ msgid "_Eject Disc"
15531 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
15533 #~ msgid "Eject disc"
15534 #~ msgstr "Éjecter le disque"
15536 #~ msgid "_Hide interface"
15537 #~ msgstr "Masquer l’interface"
15539 #~ msgid "Progr_am"
15540 #~ msgstr "Progr_amme"
15542 #~ msgid "Choose the program"
15543 #~ msgstr "Choisir le programme"
15548 #~ msgid "Choose title"
15549 #~ msgstr "Choisir le titre"
15551 #~ msgid "_Chapter"
15552 #~ msgstr "_Chapitre"
15554 #~ msgid "Choose chapter"
15555 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
15557 #~ msgid "_Playlist..."
15558 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15560 #~ msgid "Open the playlist window"
15561 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15563 #~ msgid "_Modules..."
15564 #~ msgstr "_Modules…"
15566 #~ msgid "Open the module manager"
15567 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
15569 #~ msgid "Messages..."
15570 #~ msgstr "Messages…"
15572 #~ msgid "Open the messages window"
15573 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
15575 #~ msgid "_Language"
15576 #~ msgstr "_Langue"
15578 #~ msgid "Select audio channel"
15579 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
15581 #~ msgid "_Subtitles"
15582 #~ msgstr "_Sous-titres"
15584 #~ msgid "Select subtitles channel"
15585 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
15587 #~ msgid "_Fullscreen"
15588 #~ msgstr "Plein écran"
15596 #~ msgid "Open disc"
15597 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15605 #~ msgid "Open a satellite card"
15606 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15608 #~ msgid "Go backward"
15609 #~ msgstr "Retour arrière"
15611 #~ msgid "Stop stream"
15612 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15615 #~ msgstr "Éjecter"
15617 #~ msgid "Play stream"
15618 #~ msgstr "Jouer le flux"
15620 #~ msgid "Pause stream"
15621 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15624 #~ msgstr "Accélérer"
15627 #~ msgstr "Précédent"
15629 #~ msgid "Previous file"
15630 #~ msgstr "Fichier précédent"
15632 #~ msgid "Next file"
15633 #~ msgstr "Fichier suivant"
15636 #~ msgstr "Titre :"
15638 #~ msgid "Select previous title"
15639 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
15641 #~ msgid "Chapter:"
15642 #~ msgstr "Chapitre :"
15644 #~ msgid "Select previous chapter"
15645 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
15647 #~ msgid "Select next chapter"
15648 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
15650 #~ msgid "No server"
15651 #~ msgstr "Pas de serveur"
15653 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15654 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
15656 #~ msgid "_Network Stream..."
15657 #~ msgstr "Flux réseau…"
15659 #~ msgid "_Jump..."
15660 #~ msgstr "Sauter à…"
15662 #~ msgid "Got directly so specified point"
15663 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
15665 #~ msgid "Switch program"
15666 #~ msgstr "Changer de programme"
15668 #~ msgid "_Navigation"
15669 #~ msgstr "_Navigation"
15671 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15672 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
15674 #~ msgid "Toggle _Interface"
15675 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
15677 #~ msgid "Playlist..."
15678 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15680 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15681 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
15684 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15685 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15687 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
15688 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
15690 #~ msgid "Open Stream"
15691 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15693 #~ msgid "Open Target:"
15694 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
15696 #~ msgid "Symbol Rate"
15697 #~ msgstr "Débit de symboles"
15699 #~ msgid "Polarization"
15700 #~ msgstr "Polarisation"
15705 #~ msgid "Vertical"
15706 #~ msgstr "Verticale"
15708 #~ msgid "Horizontal"
15709 #~ msgstr "Horizontale"
15711 #~ msgid "Satellite"
15712 #~ msgstr "Satellite"
15714 #~ msgid "stream output"
15715 #~ msgstr "Flux de sortie"
15718 #~ msgstr "Modules"
15721 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15724 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
15725 #~ "réessayer dans une prochaine version."
15731 #~ msgstr "Élément"
15734 #~ msgstr "Inverser"
15736 #~ msgid "Jump to: "
15737 #~ msgstr "Aller à : "
15739 #~ msgid "stream output (MRL)"
15740 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
15742 #~ msgid "Destination Target: "
15743 #~ msgstr "Destination :"
15746 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
15748 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15749 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
15751 #~ msgid "Gtk+ interface"
15752 #~ msgstr "Interface Gtk+"
15755 #~ msgstr "_Fichier"
15760 #~ msgid "Close the window"
15761 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
15764 #~ msgstr "Quitter"
15766 #~ msgid "Exit the program"
15767 #~ msgstr "Quitter le programme"
15772 #~ msgid "Hide the main interface window"
15773 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
15775 #~ msgid "Navigate through the stream"
15776 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
15778 #~ msgid "_Settings"
15779 #~ msgstr "Paramètres"
15781 #~ msgid "_Preferences..."
15782 #~ msgstr "_Préférences…"
15784 #~ msgid "Configure the application"
15785 #~ msgstr "Configurer l’application"
15790 #~ msgid "_About..."
15791 #~ msgstr "_À propos…"
15793 #~ msgid "About this application"
15794 #~ msgstr "À propos de cette application"
15796 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15797 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15799 #~ msgid "Go Backward"
15800 #~ msgstr "Retour arrière"
15802 #~ msgid "Stop Stream"
15803 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15805 #~ msgid "Play Stream"
15806 #~ msgstr "Jouer le flux"
15808 #~ msgid "Pause Stream"
15809 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15811 #~ msgid "Play Slower"
15812 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
15814 #~ msgid "Play Faster"
15815 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
15817 #~ msgid "Open Playlist"
15818 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15820 #~ msgid "Previous File"
15821 #~ msgstr "Fichier précédent"
15823 #~ msgid "Next File"
15824 #~ msgstr "Fichier suivant"
15827 #~ msgstr "Lecture"
15830 #~ msgstr "Auteurs"
15832 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15833 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15835 #~ msgid "Open Target"
15836 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15838 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15839 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15841 #~ msgid "Use a subtitles file"
15842 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
15844 #~ msgid "Select a subtitles file"
15845 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
15847 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15848 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
15850 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15851 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
15853 #~ msgid "Use stream output"
15854 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
15856 #~ msgid "Stream output configuration "
15857 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
15859 #~ msgid "Select File"
15860 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
15863 #~ msgstr "Aller à"
15866 #~ msgstr "Aller à :"
15877 #~ msgid "Selected"
15878 #~ msgstr "Sélectionné"
15884 #~ msgstr "_Inverser"
15887 #~ msgstr "_Sélectionner"
15889 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15890 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
15892 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15893 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
15895 #~ msgid "Title %d (%d)"
15896 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
15898 #~ msgid "Chapter %d"
15899 #~ msgstr "Chapitre %d"
15902 #~ msgstr "PBC LID"
15904 #~ msgid "Selected:"
15905 #~ msgstr "Sélectionné :"
15907 #~ msgid "Disk type"
15908 #~ msgstr "Type de disque"
15910 #~ msgid "Starting position"
15911 #~ msgstr "Position de départ"
15916 #~ msgid "Chapter "
15917 #~ msgstr "Chapitre "
15919 #~ msgid "Device name "
15920 #~ msgstr "Nom du périphérique"
15922 #~ msgid "Languages"
15923 #~ msgstr "Langues"
15925 #~ msgid "language"
15928 #~ msgid "Open &Disk"
15929 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
15931 #~ msgid "Open &Stream"
15932 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
15934 #~ msgid "&Backward"
15935 #~ msgstr "&Retour arrière"
15947 #~ msgstr "Ra&lentir"
15950 #~ msgstr "Ac&célérer"
15952 #~ msgid "Stream info..."
15953 #~ msgstr "Info flux…"
15955 #~ msgid "Opens an existing document"
15956 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
15958 #~ msgid "Opens a recently used file"
15959 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
15961 #~ msgid "Quits the application"
15962 #~ msgstr "Quitter l’application"
15964 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15965 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
15967 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15968 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
15970 #~ msgid "Opens a disk"
15971 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
15973 #~ msgid "Opens a network stream"
15974 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
15976 #~ msgid "Backward"
15977 #~ msgstr "Retour arrière"
15979 #~ msgid "Stops playback"
15980 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
15982 #~ msgid "Starts playback"
15983 #~ msgstr "Lancer la lecture"
15988 #~ msgid "Opening file..."
15989 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
15991 #~ msgid "Exiting..."
15992 #~ msgstr "Sortie…"
15994 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15995 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
15997 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15998 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16000 #~ msgid "KDE interface"
16001 #~ msgstr "Interface KDE"
16003 #~ msgid "path to ui.rc file"
16004 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16006 #~ msgid "Messages:"
16007 #~ msgstr "Messages :"
16009 #~ msgid "Protocol"
16010 #~ msgstr "Protocole"
16012 #~ msgid "Address "
16013 #~ msgstr "Adresse "
16019 #~ msgstr "&Enregistrer"
16021 #~ msgid "Qt interface"
16022 #~ msgstr "Interface Qt"
16024 #~ msgid "Video Filters"
16025 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16027 #~ msgid "Demux number"
16028 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16030 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16031 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16033 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16034 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16036 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16037 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16039 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16040 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16042 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16043 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16045 #~ msgid "Satellite input"
16046 #~ msgstr "Entrée satellite"
16054 #~ msgstr "Suivant"
16056 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16058 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16061 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16062 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16065 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16066 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16067 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16069 #~ msgid "Choose here your input stream"
16070 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16072 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16074 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16077 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16079 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16082 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16083 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16085 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16086 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16088 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16089 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16091 #~ msgid "DivX first version"
16092 #~ msgstr "Première version de DivX"
16094 #~ msgid "DivX second version"
16095 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16097 #~ msgid "DivX third version"
16098 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16100 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16101 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16103 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16104 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16106 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16107 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16109 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16110 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16112 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16113 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16115 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16116 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16118 #~ msgid "DVD audio format"
16119 #~ msgstr "Format audio DVD"
16130 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16131 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16139 #~ msgid "Brazilian"
16140 #~ msgstr "Brésilien"
16146 #~ msgstr "TTY factice"
16148 #~ msgid "HTTP user name"
16149 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16152 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16153 #~ "(Basic authentication only)."
16155 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16156 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16158 #~ msgid "HTTP password"
16159 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16161 #~ msgid "Late delay (ms)"
16162 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16165 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16166 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16168 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16169 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16174 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16175 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16177 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16178 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16180 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16181 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"