1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_interface.h:72
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
26 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
27 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
28 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Sélectionner la piste audio"
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stéréo inversée"
58 #: src/extras/getopt.c:638
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
63 #: src/extras/getopt.c:663
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:668
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
78 #: src/extras/getopt.c:715
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:719
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
88 #: src/extras/getopt.c:745
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:748
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
103 #: src/extras/getopt.c:825
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
108 #: src/extras/getopt.c:843
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
113 #: src/input/input.c:151
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Liste de lecture"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgstr "Fichier suivant"
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Fichier précédent"
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgstr "Chapitre suivant"
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Chapitre précédent"
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
210 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (activé par défaut)"
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (désactivé par défaut)"
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
239 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
242 msgid "[module] [description]\n"
243 msgstr "[module] [description]\n"
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
253 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
255 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
256 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Module d'interface"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
268 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
282 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
283 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
299 msgstr "Moins de messages"
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
316 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
383 msgstr "Activer l'audio"
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
433 msgid "High quality audio resampling"
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
464 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
472 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
473 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
474 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
475 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
476 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
479 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
480 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
481 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
482 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
486 msgid "Video output module"
487 msgstr "Module de sortie vidéo"
491 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
492 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
495 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
500 msgstr "Activer la vidéo"
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
508 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
512 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
519 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
520 "propriétés de la vidéo."
524 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
532 "propriétés de la vidéo."
536 msgstr "Agrandir l'image"
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
551 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
552 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
574 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
575 "recouvrement de votre carte vidéo."
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
586 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
587 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Module de filtre vidéo"
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
599 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
600 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
603 msgid "Source aspect ratio"
604 msgstr "Format d'écran de la source"
608 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
609 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
610 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
611 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
612 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
614 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
615 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
616 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
617 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
618 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Format d'écran de sortie"
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
633 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
634 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
635 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
636 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
640 msgstr "Port du serveur"
643 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
649 msgid "MTU of the network interface"
650 msgstr "MTU de l'interface réseau"
654 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
657 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
658 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
661 msgid "Network interface address"
662 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
666 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
667 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
668 "multicasting interface here."
670 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
671 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
672 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
677 msgstr "Temps de vie (TTL)"
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
684 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
688 msgid "Choose program (SID)"
689 msgstr "Choisir le programme (SID)"
692 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
693 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
697 msgstr "Choisir la piste audio"
701 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
703 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
706 msgid "Choose channel"
707 msgstr "Choisir le canal réseau"
711 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
714 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
718 msgid "Choose subtitles"
719 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
723 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
727 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
731 msgstr "Périphérique DVD"
735 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
736 "the drive letter (eg D:)"
738 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
739 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
742 msgid "This is the default DVD device to use."
743 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
747 msgstr "Périphérique VCD"
750 msgid "This is the default VCD device to use."
751 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
755 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
759 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
762 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
763 "connexions UDP et HTTP."
767 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
771 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
775 "connexions UDP et HTTP."
778 msgid "Choose preferred codec list"
779 msgstr "Liste de codecs préférés"
783 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
784 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
785 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
786 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
787 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
789 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
790 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
791 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
792 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
793 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
796 msgid "Choose preferred video encoder list"
797 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
799 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
803 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
806 msgid "Choose preferred audio encoder list"
807 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
810 msgid "Choose a stream output"
811 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
814 msgid "Empty if no stream output."
815 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
818 msgid "Display while streaming"
819 msgstr "Afficher durant la diffusion"
822 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
823 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
826 msgid "Enable video stream output"
827 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
829 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
831 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
832 "stream output facility when this last one is enabled."
834 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
835 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
838 msgid "Video encoding codec"
839 msgstr "Encodeur vidéo DV"
842 msgid "This allows you to force video encoding"
843 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
846 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
847 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
850 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
851 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
854 msgid "Enable audio stream output"
855 msgstr "Activer l'export de flux audio"
858 msgid "Audio encoding codec"
859 msgstr "Module d'encodage audio"
862 msgid "This allows you to force audio encoding"
863 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
866 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
870 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
871 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
874 msgid "Choose preferred packetizer list"
875 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
879 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
881 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
886 msgstr "Module de multiplexage"
889 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
891 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
892 "modules de multiplexage"
895 msgid "Access output module"
896 msgstr "Module de sortie"
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
901 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
902 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
905 msgid "Enable CPU MMX support"
906 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
910 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
913 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
925 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
929 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
930 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
934 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
937 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
941 msgid "Enable CPU SSE support"
942 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
946 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
949 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
953 msgid "Enable CPU AltiVec support"
954 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
958 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
961 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
965 msgid "Play files randomly forever"
966 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
970 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
973 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
974 "hasard jusqu'à l'interruption."
977 msgid "Enqueue items in playlist"
978 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
982 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
985 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
986 "quand vous les ouvrez."
989 msgid "Loop playlist on end"
990 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
994 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
997 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1001 msgid "Memory copy module"
1002 msgstr "Module de copie mémoire"
1006 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1007 "select the fastest one supported by your hardware."
1009 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1010 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1013 msgid "Access module"
1014 msgstr "Module d'accès"
1017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1019 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1020 "modules d'accès au flux"
1023 msgid "Demux module"
1024 msgstr "Module de démultiplexage"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1029 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1030 "modules de démultiplexage"
1033 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1034 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1038 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1039 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1040 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1042 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1043 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1044 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1052 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1055 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1056 "the default and the fastest), 1 and 2."
1063 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1064 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1066 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1068 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1069 " UDP stream sent by VLS\n"
1070 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1071 " vlc:quit quit VLC\n"
1074 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1075 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1076 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1077 " périphérique DVD\n"
1078 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1079 " périphérique VCD\n"
1080 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1081 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1082 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1083 "liste de lecture\n"
1084 " vlc:quit quitter VLC\n"
1086 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1090 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1091 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1092 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1093 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1099 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1100 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1101 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1104 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1105 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1109 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1121 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1124 msgid "Stream output"
1125 msgstr "Flux de sortie"
1131 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1132 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1139 msgstr "Liste de lecture"
1141 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1143 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1145 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1146 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1147 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1148 msgid "Miscellaneous"
1152 msgid "main program"
1153 msgstr "Programme principal"
1157 msgstr "Afficher l'aide"
1160 msgid "print detailed help"
1161 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1164 msgid "print a list of available modules"
1165 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1168 msgid "print help on module"
1169 msgstr "Afficher l'aide du module"
1172 msgid "print version information"
1173 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1175 #: src/misc/configuration.c:946
1179 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1180 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1181 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1183 msgstr "Plein écran"
1185 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1191 msgstr "Désentrelacer"
1193 #: src/video_output/video_output.c:399
1197 #: src/video_output/video_output.c:401
1201 #: src/video_output/video_output.c:403
1206 #: src/video_output/video_output.c:405
1210 #: src/video_output/video_output.c:407
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Taille de la cache en ms"
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1225 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1226 "Cette valeur est en millisecondes"
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "Lecture CD audio"
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "Paramètres audio"
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1260 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1261 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1262 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1264 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1269 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1270 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1273 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1274 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1277 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1278 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1280 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1281 msgid "DVD input with menus support"
1282 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1284 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1285 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1286 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1288 #: modules/access/file.c:74
1290 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1291 "should be set in miliseconds units."
1293 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1294 "Cette valeur est en millisecondes."
1296 #: modules/access/file.c:78
1297 msgid "Standard filesystem file input"
1298 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1300 #: modules/access/file.c:79
1304 #: modules/access/ftp.c:88
1306 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1307 "should be set in miliseconds units."
1309 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1310 "Cette valeur est en millisecondes"
1312 #: modules/access/ftp.c:92
1316 #: modules/access/http.c:74
1317 msgid "Specify an HTTP proxy"
1318 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1320 #: modules/access/http.c:76
1322 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1323 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1326 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1327 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1328 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1330 #: modules/access/http.c:82
1332 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1335 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1336 "Cette valeur est en millisecondes"
1338 #: modules/access/http.c:86
1342 #: modules/access/http.c:89
1344 msgstr "Lecture HTTP"
1346 #: modules/access/mms/mms.c:59
1348 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1351 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1352 "Cette valeur est en millisecondes"
1354 #: modules/access/mms/mms.c:63
1355 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1356 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1358 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1359 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1362 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1363 msgid "Satellite default transponder frequency"
1364 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1366 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1367 msgid "Satellite default transponder polarization"
1368 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1370 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1371 msgid "Satellite default transponder FEC"
1372 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1374 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1375 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1376 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1379 msgid "Use diseqc with antenna"
1380 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1382 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1383 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1384 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1386 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1387 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1388 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1390 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1391 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1392 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1394 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1395 msgid "satellite input"
1396 msgstr "Lecture satellite"
1398 #: modules/access/slp.c:78
1402 #: modules/access/slp.c:79
1406 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1407 msgid "caching value in ms"
1408 msgstr "Taille de la cache en ms"
1410 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1412 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1413 "should be set in miliseconds units."
1415 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1416 "Cette valeur est en millisecondes"
1418 #: modules/access/udp.c:78
1419 msgid "UDP/RTP input"
1420 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1422 #: modules/access/udp.c:79
1426 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1428 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1429 "should be set in miliseconds units."
1431 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1432 "Cette valeur est en millisecondes."
1434 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1435 msgid "Video4Linux input"
1436 msgstr "Lecture Video4Linux"
1438 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1442 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1443 msgid "Video4Linux demuxer"
1444 msgstr "Lecture Video4Linux"
1446 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1448 msgstr "Lecture VCD"
1450 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1454 #: modules/access/vlcs.c:134
1455 msgid "SAP interface module"
1456 msgstr "Module d'interface SAP"
1458 #: modules/access_output/dummy.c:56
1459 msgid "Dummy stream ouput"
1460 msgstr "Flux de sortie muet"
1462 #: modules/access_output/file.c:66
1463 msgid "File stream ouput"
1464 msgstr "Sortie vers un fichier"
1466 #: modules/access_output/http.c:54
1467 msgid "HTTP stream ouput"
1468 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1470 #: modules/access_output/udp.c:80
1471 msgid "UDP stream ouput"
1472 msgstr "Flux de sortie UDP"
1474 #: modules/access_output/udp.c:81
1476 msgid "udp stream output"
1477 msgstr "Activer le flux de sortie"
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1480 msgid "Characteristic dimension"
1481 msgstr "Dimension caractéristique"
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1485 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1486 "left speaker and listener in meters."
1488 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1489 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1493 msgstr "Casque stéréo"
1495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1496 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1497 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1500 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1501 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1504 msgid "A/52 dynamic range compression"
1505 msgstr "Compression dynamique A/52"
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1514 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1515 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1516 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1517 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1518 "une chambre d'écoute."
1520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1521 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1522 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1525 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1528 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1529 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1532 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1533 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1534 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1537 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1538 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1540 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1541 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1542 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1545 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1546 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1548 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1549 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1550 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1553 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1554 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1556 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1557 msgid "MPEG audio decoder"
1558 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1560 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1561 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1562 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1565 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1566 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1569 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1570 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1572 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1573 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1574 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1576 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1577 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1578 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1581 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1582 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1584 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1585 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1586 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1588 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1589 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1590 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1592 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1593 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1594 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1596 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1597 msgid "audio filter for trivial resampling"
1598 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1600 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1601 msgid "audio filter for ugly resampling"
1602 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1604 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1605 msgid "float32 audio mixer"
1606 msgstr "Mixage audio pour float32"
1608 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1609 msgid "dummy spdif audio mixer"
1610 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1612 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1613 msgid "trivial audio mixer"
1614 msgstr "Mixage audio trivial"
1616 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1620 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1621 msgid "ALSA device name"
1622 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1624 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1625 msgid "ALSA audio output"
1626 msgstr "Sortie audio ALSA"
1628 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1629 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1630 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1631 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1633 msgid "Audio device"
1634 msgstr "Périphérique audio"
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1637 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1638 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1643 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1644 msgid "A/52 over S/PDIF"
1647 #: modules/audio_output/arts.c:66
1648 msgid "aRts audio output"
1649 msgstr "Sortie audio aRts"
1651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1654 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1658 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1659 msgid "CoreAudio output"
1660 msgstr "Sortie CoreAudio"
1662 #: modules/audio_output/directx.c:209
1663 msgid "DirectX audio output"
1664 msgstr "Sortie audio DirectX"
1666 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1667 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1671 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1672 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1673 msgid "2 Front 2 Rear"
1676 #: modules/audio_output/esd.c:66
1677 msgid "EsounD audio output"
1678 msgstr "Sortie audio EsounD"
1680 #: modules/audio_output/file.c:82
1681 msgid "Output format"
1682 msgstr "Format de sortie"
1684 #: modules/audio_output/file.c:83
1686 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1687 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1690 #: modules/audio_output/file.c:86
1691 msgid "Add wave header"
1692 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1694 #: modules/audio_output/file.c:87
1695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1698 #: modules/audio_output/file.c:104
1700 msgstr "Fichier de sortie"
1702 #: modules/audio_output/file.c:105
1703 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1704 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1706 #: modules/audio_output/file.c:114
1707 msgid "file audio output"
1708 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1710 #: modules/audio_output/oss.c:101
1711 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1714 #: modules/audio_output/oss.c:103
1716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1718 "drivers, then you need to enable this option."
1721 #: modules/audio_output/oss.c:108
1725 #: modules/audio_output/oss.c:110
1726 msgid "OSS dsp device"
1727 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1729 #: modules/audio_output/oss.c:112
1730 msgid "Linux OSS audio output"
1731 msgstr "Sortie audio OSS"
1733 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1735 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1737 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1738 msgid "Win32 waveOut extension output"
1739 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1741 #: modules/codec/a52.c:81
1743 msgstr "Parseur A/52"
1745 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1746 msgid "A52 downmix module"
1747 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1749 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1750 msgid "A52 IMDCT module"
1751 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1753 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1754 msgid "software A52 decoder"
1755 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1757 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1758 msgid "SSE A52 downmix module"
1759 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1761 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1762 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1763 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1765 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1766 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1767 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1769 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1770 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1771 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1773 #: modules/codec/adpcm.c:92
1774 msgid "ADPCM audio decoder"
1775 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1777 #: modules/codec/araw.c:69
1778 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1779 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1781 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1782 msgid "Cinepak video decoder"
1783 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1785 #: modules/codec/dts.c:80
1787 msgstr "Parseur DTS"
1789 #: modules/codec/dv.c:48
1790 msgid "DV video decoder"
1791 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1793 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1794 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1795 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1798 msgid "Direct rendering"
1799 msgstr "Rendu direct"
1801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1802 msgid "Error resilience"
1803 msgstr "Résilience d'erreur"
1805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1807 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1808 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1809 "will produce a lot of errors.\n"
1810 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1812 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1813 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1814 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1815 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1818 msgid "Workaround bugs"
1819 msgstr "Contournement de pépins"
1821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1823 "Try to fix some bugs\n"
1826 "4 xvid interlaced\n"
1832 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1835 "4 xvid interlaced\n"
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1851 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1852 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1853 "puissance mais peut donner des images déformées."
1855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1856 msgid "Truncated stream"
1857 msgstr "Flux tronqué"
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1860 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1861 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1864 msgid "Post processing quality"
1865 msgstr "Qualité de post-traitement"
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1873 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1874 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1875 "donnent de meilleures images."
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1878 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1879 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1886 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1887 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1890 msgid "Post processing"
1891 msgstr "Post-traitement"
1893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1894 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1898 msgid "C Post Processing"
1899 msgstr "Module de post-traitement"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1902 msgid "MMX Post Processing"
1903 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1905 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1906 msgid "MMXEXT Post Processing"
1907 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1909 #: modules/codec/flacdec.c:107
1910 msgid "flac audio decoder"
1911 msgstr "Décodeur audio flac"
1913 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1914 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1915 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1917 #: modules/codec/lpcm.c:95
1918 msgid "linear PCM audio parser"
1919 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1921 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1922 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1923 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1925 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1927 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1928 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1935 msgid "AltiVec IDCT"
1936 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1939 msgid "classic IDCT"
1940 msgstr "IDCT classique"
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1944 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1947 msgid "MMX EXT IDCT"
1948 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1951 msgid "motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement"
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1955 msgid "3D Now! motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1959 msgid "AltiVec motion compensation"
1960 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1963 msgid "MMX motion compensation"
1964 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1967 msgid "MMX EXT motion compensation"
1968 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1972 msgstr "Module d'IDCT"
1974 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1976 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1977 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1979 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1980 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1984 msgid "Motion compensation module"
1985 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1989 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1990 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1993 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1994 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1995 "automatiquement le meilleur module disponible."
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1998 msgid "Use additional processors"
1999 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2003 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2004 "one, you can specify the number of processors here."
2005 msgstr "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur "
2006 "multi-processeurs. Si vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de "
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2010 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2011 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2015 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2016 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2017 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2022 msgid "MPEG I/II video decoder"
2023 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2025 #: modules/codec/quicktime.c:65
2026 msgid "QuickTime library decoder"
2029 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2030 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2031 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2034 msgid "Font used by the text subtitler"
2035 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2039 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2040 "will be used to display them."
2042 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2043 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2047 msgstr "Sous-titres"
2049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2050 msgid "subtitles decoder"
2051 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2053 #: modules/codec/tarkin.c:95
2054 msgid "Tarkin decoder module"
2055 msgstr "Décodeur Tarkin"
2057 #: modules/codec/theora.c:85
2058 msgid "Theora video decoder"
2059 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2061 #: modules/codec/vorbis.c:112
2062 msgid "Vorbis audio decoder"
2063 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2065 #: modules/codec/vorbis.c:189
2066 msgid "Vorbis Comment"
2067 msgstr "Commentaires Vorbis"
2069 #: modules/codec/xvid.c:48
2070 msgid "Xvid video decoder"
2071 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2073 #: modules/control/gestures.c:77
2074 msgid "Motion threshold"
2075 msgstr "Seuil de mouvement"
2077 #: modules/control/gestures.c:79
2078 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2079 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2081 #: modules/control/gestures.c:82
2082 msgid "Mouse button"
2083 msgstr "Bouton de souris"
2085 #: modules/control/gestures.c:84
2086 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2087 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2089 #: modules/control/gestures.c:89
2093 #: modules/control/gestures.c:93
2094 msgid "mouse gestures control interface"
2095 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2097 #: modules/control/http.c:74
2098 msgid "HTTP interface bind port"
2099 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2101 #: modules/control/http.c:76
2103 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2105 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
2107 #: modules/control/http.c:77
2108 msgid "HTTP interface bind address"
2109 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2111 #: modules/control/http.c:79
2112 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2113 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2115 #: modules/control/http.c:82
2116 msgid "HTTP remote control"
2117 msgstr "Commande HTTP à distance"
2119 #: modules/control/http.c:85
2120 msgid "HTTP remote control interface"
2121 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2123 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2124 msgid "infrared remote control interface"
2125 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2127 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2129 msgstr "Quitter VLC"
2131 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2132 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2135 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2140 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2145 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2151 #: modules/control/rc/rc.c:77
2152 msgid "Show stream position"
2153 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2155 #: modules/control/rc/rc.c:78
2157 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2159 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2161 #: modules/control/rc/rc.c:80
2163 msgstr "TTY simulée"
2165 #: modules/control/rc/rc.c:81
2166 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2167 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2169 #: modules/control/rc/rc.c:84
2170 msgid "Remote control"
2171 msgstr "Commande à distance"
2173 #: modules/control/rc/rc.c:89
2174 msgid "remote control interface"
2175 msgstr "Interface de commande à distance"
2177 #: modules/demux/a52sys.c:52
2179 msgstr "Démultiplexeur A52"
2181 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2182 msgid "AAC stream demuxer"
2183 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2185 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2189 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2190 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2198 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2199 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2200 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2206 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2207 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2208 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2209 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2213 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2214 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2217 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2218 msgid "Number of streams"
2219 msgstr "Nombre de flux"
2221 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2222 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2223 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2224 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2225 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2226 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2227 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2228 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2232 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2233 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2234 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2235 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2236 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2237 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2241 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2242 msgid "Avg. byterate"
2245 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2246 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2247 msgid "Bits Per Sample"
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2254 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2255 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2259 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2263 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2264 msgid "Bits Per Pixel"
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2269 msgstr "Taille d'image"
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2272 msgid "X pixels per meter"
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2276 msgid "Y pixels per meter"
2279 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2281 msgstr "Nom du périphérique"
2283 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2284 msgid "Codec description"
2285 msgstr "Description"
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2291 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2299 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2302 msgstr "Description"
2304 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2308 #: modules/demux/au.c:47
2310 msgstr "Démultiplexeur AU"
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2314 msgstr "Démultiplexeur avi"
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2317 msgid "force interleaved method"
2318 msgstr "Mode de désentrelacement"
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2321 msgid "force index creation"
2322 msgstr "Forcer la création d'index"
2324 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2326 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2333 msgid "Number of Streams"
2334 msgstr "Nombre de flux"
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2341 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2343 msgstr "Fréquence d'affichage"
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2349 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2350 msgid "Dump file name"
2351 msgstr "Nom du fichier"
2353 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2354 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2355 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2357 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2358 msgid "file dump demuxer"
2361 #: modules/demux/flac.c:52
2362 msgid "flac demuxer"
2363 msgstr "Démultiplexeur flac"
2365 #: modules/demux/m3u.c:65
2366 msgid "playlist metademux"
2367 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2369 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2372 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2374 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2375 msgid "Seek based on percent not time"
2378 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2380 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2381 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2383 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2388 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2394 msgid "Segment Filename"
2395 msgstr "Nom de fichier"
2397 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2399 msgid "Muxing Application"
2400 msgstr "À propos de cette application"
2402 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2404 msgid "Writing Application"
2405 msgstr "Position de départ"
2407 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2408 msgid "Display Resolution"
2409 msgstr "Résolution d'affichage"
2411 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2413 msgid "Frame Per Second"
2414 msgstr "Images par seconde"
2416 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2423 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2425 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2426 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2427 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2429 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2430 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2434 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2438 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2439 msgid "Average Bitrate"
2442 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2443 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2444 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2446 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2447 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2448 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2450 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2451 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2454 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2456 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2458 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2459 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2462 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2463 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2464 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2466 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2468 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2469 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2470 "using an old version, select this option."
2473 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2477 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2479 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2480 "counters, select this option."
2481 msgstr "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas "
2482 "de compteurs de continuité."
2484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2485 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2486 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2489 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2490 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2492 #: modules/demux/ogg.c:188
2493 msgid "ogg stream demuxer"
2494 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2496 #: modules/demux/ogg.c:558
2500 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2501 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2505 #: modules/demux/ogg.c:630
2509 #: modules/demux/ogg.c:670
2513 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2517 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2521 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2525 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2526 msgid "Bits per Sample"
2529 #: modules/demux/rawdv.c:115
2530 msgid "raw dv demuxer"
2533 #: modules/demux/util/id3.c:46
2534 msgid "Simple id3 tag skipper"
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2542 msgid "Classic Rock"
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2670 msgid "Instrumental"
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2722 msgid "Instrumental Pop"
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2726 msgid "Instrumental Rock"
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2742 msgid "Techno-Industrial"
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2762 msgid "Southern Rock"
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2782 msgid "Christian Rap"
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2794 msgid "Native American"
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2857 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2858 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2861 #: modules/demux/util/sub.c:72
2862 msgid "Text subtitles demux"
2863 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2865 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2867 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2869 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2870 msgid "ffmpeg video encoder"
2871 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2873 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2874 msgid "ffmpeg audio encoder"
2875 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2877 #: modules/encoder/xvid.c:58
2878 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2879 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2881 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2882 msgid "BeOS standard API interface"
2883 msgstr "Interface API standard BeOS"
2885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2886 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2887 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
2889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2899 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2901 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2903 msgstr "Préférences"
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2908 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2910 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2915 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2923 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2924 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2925 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2933 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2934 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2936 msgstr "Ouvrir un fichier"
2938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2941 msgstr "Ouvrir disque"
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2945 msgid "Open Subtitles"
2946 msgstr "Sous-titres"
2948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2949 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2950 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2956 msgstr "Sous-titres"
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2960 msgstr "Titre précédent"
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2964 msgstr "Titre suivant"
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2967 msgid "Prev Chapter"
2968 msgstr "Chapitre précédent"
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2979 msgid "Go to Chapter"
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2992 msgstr "Liste de lecture"
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2998 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2999 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3000 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3001 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3002 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3004 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3009 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3010 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3013 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3014 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3016 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3017 msgid "Drop files to play"
3020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3032 msgstr "Tout sélectionner"
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3040 msgid "Sort Reverse"
3041 msgstr "Trier en ordre inverse"
3043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3044 msgid "Sort by Name"
3045 msgstr "Trier par nom"
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3048 msgid "Sort by Path"
3049 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3053 msgstr "Ordre aléatoire"
3055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3061 msgstr "Tout supprimer"
3063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3065 msgstr "Présentation"
3067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3069 msgstr "Chemin d'accès"
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3072 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3073 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3086 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3092 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3093 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3095 msgstr "Enregistrer"
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3099 msgstr "Options prédéfinies"
3101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3102 msgid "Show Interface"
3103 msgstr "Afficher l'interface"
3105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3118 msgid "Vertical Sync"
3119 msgstr "Synchronisation erticale"
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3123 msgid "Correct Aspect Ratio"
3124 msgstr "Format d'écran de la source"
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3131 msgid "Take Screen Shot"
3134 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3138 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3142 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3144 msgid "Autoplay selected file"
3145 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3147 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3148 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3151 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3152 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3153 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3155 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3158 msgid "VLC media player"
3159 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3161 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3165 msgstr "Ouvrir un fichier"
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3169 msgstr "Retour arrière"
3171 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3172 msgid "Rewind stream"
3173 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3176 msgid "Pause stream"
3177 msgstr "Suspendre le flux"
3179 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3181 msgstr "Jouer le flux"
3183 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3191 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3193 msgstr "Arrêter le flux"
3195 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3199 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3200 msgid "Forward stream"
3203 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3213 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3214 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3227 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3228 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3233 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3250 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3258 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3262 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3266 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3268 msgstr "Mettre à jour"
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3279 msgid "Automatically play file"
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3284 msgstr "Enregistrer"
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3296 msgstr "Préférences"
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3300 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3301 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3304 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3305 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3309 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3310 "from local or network sources."
3313 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3315 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3316 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3318 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3321 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3323 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3327 msgid "Show tooltips"
3328 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3331 msgid "Show tooltips for configuration options."
3332 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3335 msgid "Show text on toolbar buttons"
3336 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3338 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3339 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3340 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3343 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3344 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3348 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3349 "preferences menu will occupy."
3351 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3352 "configuration dans le menu préférences."
3354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3359 msgid "GNOME interface"
3360 msgstr "Interface GNOME"
3362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3364 msgid "_Open File..."
3365 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3372 msgstr "Ouvre un fichier"
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3376 msgid "Open _Disc..."
3377 msgstr "Ouvrir _disque..."
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3382 msgid "Open a DVD or VCD"
3383 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3387 msgid "_Network Stream..."
3388 msgstr "Flux réseau..."
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3393 msgid "Select a network stream"
3394 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3398 msgstr "Éj_ecter le disque"
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3403 msgstr "Éjecter le disque"
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3406 msgid "_Hide interface"
3407 msgstr "Masquer l'interface"
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3414 msgid "Choose the program"
3415 msgstr "Choisir le programme"
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3422 msgid "Choose title"
3423 msgstr "Choisir le titre"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3430 msgid "Choose chapter"
3431 msgstr "Choisir le chapitre"
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3434 msgid "_Playlist..."
3435 msgstr "Liste de lecture..."
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3438 msgid "Open the playlist window"
3439 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3443 msgstr "_Modules..."
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3446 msgid "Open the module manager"
3447 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3452 msgstr "Messages..."
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3455 msgid "Open the messages window"
3456 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3465 msgid "Select audio channel"
3466 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3472 msgstr "Augmenter le volume"
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3478 msgstr "Baisser le volume"
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3489 msgstr "Périphérique"
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3494 msgstr "_Sous-titres"
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3498 msgid "Select subtitles channel"
3499 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3504 msgstr "Plein écran"
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3508 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3525 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3541 msgid "Open a Satellite Card"
3542 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3552 msgstr "Retour arrière"
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3556 msgstr "Arrêter le flux"
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3564 msgstr "Jouer le flux"
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3567 msgid "Pause Stream"
3568 msgstr "Suspendre le flux"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3578 msgstr "Jouer plus lentement"
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3588 msgstr "Jouer plus rapidement"
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3591 msgid "Open Playlist"
3592 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3603 msgid "Previous file"
3604 msgstr "Fichier précédent"
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3617 msgstr "Fichier suivant"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3624 msgid "Select previous title"
3625 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3632 msgid "Select previous chapter"
3633 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3636 msgid "Select next chapter"
3637 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3641 msgstr "Pas de serveur"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3644 msgid "Toggle fullscreen mode"
3645 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3649 msgstr "Sauter à..."
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3652 msgid "Got directly so specified point"
3653 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3656 msgid "Switch program"
3657 msgstr "Changer de programme"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3661 msgstr "_Navigation"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3664 msgid "Navigate through titles and chapters"
3665 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3668 msgid "Toggle _Interface"
3669 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3673 msgstr "Liste de lecture..."
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3678 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3679 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3681 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3682 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3686 msgstr "Ouvrir un flux"
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3689 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3690 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3695 msgid "Open Target:"
3696 msgstr "Ouvrir le flux:"
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3701 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3704 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3705 "prédéfinies suivantes:"
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3710 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3711 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3713 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3715 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3717 msgstr "Parcourir..."
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3722 msgstr "Type de disque"
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3725 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3731 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3732 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3737 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3739 msgstr "Nom du périphérique"
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3742 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3743 msgid "Use DVD menus"
3744 msgstr "Activer les menus DVD"
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3747 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3748 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3753 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3754 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3755 msgid "UDP/RTP Multicast"
3756 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3760 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3761 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3765 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3771 msgstr "Débit symbole"
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3778 msgid "Polarization"
3779 msgstr "Polarisation"
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3791 msgstr "Horizontale"
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3812 msgstr "Paramètres..."
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3816 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3819 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3820 "réessayer dans une prochaine version."
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3845 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3847 msgstr "Sélectionner"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3875 msgid "Stream output (MRL)"
3876 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3879 msgid "Destination Target: "
3880 msgstr "Destination :"
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3883 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3884 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3889 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3890 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3896 msgstr "Chemin d'accès :"
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3911 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3912 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3918 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3919 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3921 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3925 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3926 msgid "Gtk+ interface"
3927 msgstr "Interface Gtk+"
3929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3930 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3939 msgid "Close the window"
3940 msgstr "Fermer la fenêtre"
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3947 msgid "Exit the program"
3948 msgstr "Quitter le programme"
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3955 msgid "Hide the main interface window"
3956 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3959 msgid "Navigate through the stream"
3960 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3967 msgid "_Preferences..."
3968 msgstr "_Préférences..."
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3971 msgid "Configure the application"
3972 msgstr "Configurer l'application"
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3980 msgstr "_A propos..."
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3983 msgid "About this application"
3984 msgstr "À propos de cette application"
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
3995 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3996 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4000 msgstr "Ouvrir un flux"
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4003 msgid "Use a subtitles file"
4004 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4007 msgid "Select a subtitles file"
4008 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4011 msgid "Set the delay (in seconds)"
4012 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4015 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4016 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4019 msgid "Use stream output"
4020 msgstr "Activer le flux de sortie"
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4023 msgid "Stream output configuration "
4024 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4028 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4030 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4038 msgstr "Sélectionner le fichier"
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4050 msgstr "Sélectionné"
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4062 msgstr "_Sélectionner"
4064 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4066 msgid "Title %d (%d)"
4067 msgstr "Titre %d (%d)"
4069 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4072 msgstr "Chapitre %d"
4074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4078 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4080 msgstr "Sélectionné :"
4082 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4083 msgid "Gtk2 interface"
4084 msgstr "Interface Gtk+"
4086 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4091 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4095 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4099 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4100 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4104 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4106 msgstr "Enregistrer le fichier"
4108 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4113 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4118 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4123 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4127 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4136 msgid "Stream info..."
4139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4143 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4144 msgid "path to ui.rc file"
4147 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4148 msgid "KDE interface"
4149 msgstr "Interface KDE"
4151 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4155 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4156 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4160 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4161 msgid "About VLC media player"
4162 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4164 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4165 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4167 msgstr "Taille 50 %"
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4172 msgstr "Taille 100 %"
4174 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4177 msgstr "Taille 200 %"
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4181 msgid "Float On Top"
4182 msgstr "Flotter au-dessus"
4184 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4186 msgid "Fit To Screen"
4187 msgstr "Ajuster à l'écran"
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4194 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4195 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4204 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4206 msgstr "Tout répéter"
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4209 msgid "Step Forward"
4212 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4213 msgid "Step Backward"
4216 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4222 msgid "VLC - Controller"
4223 msgstr "VLC - Contrôleur"
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4226 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4235 msgid "Open CrashLog"
4236 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4239 msgid "Preferences..."
4240 msgstr "Préférences..."
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4244 msgstr "Masquer VLC"
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4248 msgstr "Masquer les autres"
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4252 msgstr "Tout afficher"
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4256 msgstr "Quitter VLC"
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4267 msgid "Open File..."
4268 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4271 msgid "Open Disc..."
4272 msgstr "Ouvrir un disque..."
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4275 msgid "Open Network..."
4276 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4280 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4284 msgstr "Tout effacer"
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4308 msgid "Video device"
4309 msgstr "Périphérique vidéo"
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4312 msgid "Minimize Window"
4313 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4316 msgid "Close Window"
4317 msgstr "Fermer la fenêtre"
4319 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4324 msgid "Bring All to Front"
4325 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4333 msgstr "Lisez-moi..."
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4337 msgid "Online Documentation"
4338 msgstr "Compensation de mouvement"
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4341 msgid "Report a Bug"
4342 msgstr "Rapporter un problème"
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4345 msgid "VideoLAN Website"
4346 msgstr "Site web de VideoLAN"
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4358 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4360 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4364 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4366 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4370 msgid "Open Messages Window"
4371 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4378 msgid "No CrashLog found"
4379 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4383 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4384 "heavy crashes yet."
4387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4389 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4390 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4392 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4393 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4401 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4402 "is fully transparent."
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4406 msgid "Always float on top"
4407 msgstr "Toujours au dessus"
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4410 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4411 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4414 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4417 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4419 msgstr "Ouvrir un flux"
4421 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4422 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4423 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4426 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4427 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4430 msgid "VIDEO_TS folder"
4431 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4440 msgid "Load subtitles file:"
4441 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4454 msgid "No %@s found"
4455 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4458 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4459 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4461 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4463 msgid "Advanced output:"
4464 msgstr "Sortie audio ALSA"
4466 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4467 msgid "Output Options"
4468 msgstr "Options de sortie"
4470 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4480 msgid "Encapsulation Method"
4481 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4499 msgid "Transcode options"
4500 msgstr "Suspendre le flux"
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4505 msgid "Bitrate (kb/s)"
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4514 msgstr "Tout rétablir"
4516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4521 msgid "Reset Preferences"
4524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4526 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4527 "Are you sure you want to continue?"
4529 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4530 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4533 msgid "Select file or directory"
4534 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4540 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4541 msgid "ncurses interface"
4542 msgstr "Interface ncurses"
4544 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4545 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4546 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4549 msgid "Qt interface"
4550 msgstr "Interface Qt"
4552 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4554 msgid "Open a skin file"
4555 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4559 msgid "Last skin actually used"
4560 msgstr "Dernière skin utilisée"
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4564 msgid "Config of last used skin"
4565 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4569 msgid "Show application in system tray"
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4574 msgid "Show application in taskbar"
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4578 msgid "Skinnable Interface"
4579 msgstr "Interface skinnable"
4581 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4586 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4587 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4590 msgid "Open a network stream"
4591 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4594 msgid "Open a satellite stream"
4595 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4598 msgid "Eject the DVD/CD"
4599 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4602 msgid "Exit this program"
4603 msgstr "Quitter le programme"
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4606 msgid "Open the playlist"
4607 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4610 msgid "Show the program logs"
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4614 msgid "Show information about the file being played"
4615 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4618 msgid "Go to the preferences menu"
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4622 msgid "About this program"
4623 msgstr "À propos de ce programme"
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4626 msgid "&Open File..."
4627 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4630 msgid "Open &Disc..."
4631 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4634 msgid "&Network Stream..."
4635 msgstr "&Flux réseau..."
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4638 msgid "&Satellite Stream..."
4639 msgstr "Flux &satellite..."
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4643 msgstr "Éjecter le disque"
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4650 msgid "&Playlist..."
4651 msgstr "Liste de lecture..."
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4655 msgid "&Messages..."
4656 msgstr "Messages..."
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4659 msgid "&File info..."
4660 msgstr "&Infos fichier..."
4662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4663 msgid "&Preferences..."
4664 msgstr "&Préférences..."
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4668 msgstr "&À propos..."
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4680 msgstr "&Paramètres"
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4698 msgstr "&Navigation"
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4705 msgid "Stop current playlist item"
4706 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4709 msgid "Play current playlist item"
4710 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4713 msgid "Pause current playlist item"
4714 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4718 msgid "Open playlist"
4719 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4722 msgid "Previous playlist item"
4723 msgstr "Fichier précédent"
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4726 msgid "Next playlist item"
4727 msgstr "Fichier suivant"
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4731 msgstr "Jouer plus lentement"
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4735 msgstr "Jouer plus rapidement"
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4739 " (wxWindows interface)\n"
4742 "(interface wxWindows)\n"
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4747 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4750 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4755 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4756 "http://www.videolan.org/\n"
4759 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4760 "<http://www.videolan.org/>\n"
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4764 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4765 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4767 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4768 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4773 msgstr "À propos de %s"
4775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4777 msgstr "Paramètres audio"
4779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4781 msgstr "Paramètres vidéo"
4783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4790 msgstr "Tout effacer"
4792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4796 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4802 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4803 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4809 msgid "Subtitles file"
4810 msgstr "Sous-titres"
4812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4813 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4817 msgid "Use VLC as a stream server"
4818 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4821 msgid "Capture input stream"
4822 msgstr "Capturer le flux entrant"
4824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4825 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4826 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4829 msgid "DVD (menus support)"
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4838 msgstr "Enregistrer le fichier"
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4845 msgid "&Open Playlist..."
4846 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4849 msgid "&Save Playlist..."
4850 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4866 msgstr "Tout &sélectionner"
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4881 msgid "Save playlist"
4882 msgstr "Sauver la liste de lecture"
4884 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4885 msgid "Reset config file"
4886 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
4888 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4889 msgid "No configuration options available"
4890 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4892 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4894 msgid "Advanced options"
4895 msgstr "Afficher les options avancées"
4897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4898 msgid "Stream output MRL"
4899 msgstr "MRL du flux de sortie"
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4902 msgid "Destination Target:"
4903 msgstr "Destination:"
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4907 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4908 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4914 msgid "Output Methods"
4915 msgstr "Méthode de sortie"
4917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4918 msgid "Play locally"
4919 msgstr "Jouer en local"
4921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4923 msgstr "Nom de fichier"
4925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4927 msgid "Transcoding options"
4928 msgstr "Afficher les options avancées"
4930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4932 msgstr "Codec video"
4934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4936 msgstr "Codec audio"
4938 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4939 msgid "Open Subtitles File"
4940 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4942 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4943 msgid "Subtitles options"
4944 msgstr "Sous-titres"
4946 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4947 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4948 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4950 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4951 msgid "Frames per second"
4952 msgstr "Images par seconde"
4954 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4955 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4957 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4960 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4961 msgid "wxWindows interface module"
4962 msgstr "Interface wxWindows"
4964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4965 msgid "Dummy image chroma format"
4966 msgstr "Format chroma d'image muette"
4968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4970 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4971 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4973 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4974 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4975 "utilisant le plus performant."
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4978 msgid "Don't open a dos command box interface"
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4983 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4984 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4985 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4990 msgid "dummy interface function"
4991 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4995 msgid "dummy access function"
4996 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5000 msgid "dummy demux function"
5001 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5005 msgid "dummy decoder function"
5006 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5010 msgid "dummy audio output function"
5011 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5015 msgid "dummy video output function"
5016 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5018 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5019 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5020 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5022 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5023 msgid "Gtk+ GUI helper"
5026 #: modules/misc/httpd.c:95
5027 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5030 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5032 msgstr "Format d'enregistrement"
5034 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5038 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5040 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5041 msgid "log filename"
5042 msgstr "Nom du fichier"
5044 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5045 msgid "Specify the log filename."
5046 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5049 msgid "file logging interface"
5050 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5052 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5053 msgid "Using the logger interface plugin..."
5054 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5056 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5058 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5060 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5061 msgid "3D Now! memcpy"
5062 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5064 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5066 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5069 msgid "MMX EXT memcpy"
5070 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5072 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5073 msgid "AltiVec memcpy"
5074 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5076 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5077 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5078 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5080 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5081 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5082 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5084 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5085 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5088 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5090 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5091 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5094 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5096 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5097 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5099 #: modules/misc/sap.c:161
5100 msgid "SAP interface"
5101 msgstr "Interface SAP"
5103 #: modules/misc/screensaver.c:44
5105 msgid "screensaver disabling helper"
5106 msgstr "Module de désentrelacement"
5108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5109 msgid "C module that does nothing"
5110 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5113 msgid "Miscellaneous stress tests"
5114 msgstr "Tests de performance divers"
5116 #: modules/mux/avi.c:94
5118 msgstr "Multiplexeur avi"
5120 #: modules/mux/dummy.c:60
5124 #: modules/mux/mp4.c:52
5125 msgid "MP4/MOV muxer"
5126 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5130 msgstr "Multiplexeur PS"
5132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5134 msgstr "Multiplexeur TS"
5136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5137 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5138 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5140 #: modules/mux/ogg.c:55
5141 msgid "Ogg/ogm muxer"
5142 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5144 #: modules/packetizer/a52.c:71
5145 msgid "A/52 audio packetizer"
5148 #: modules/packetizer/copy.c:69
5149 msgid "Copy packetizer"
5152 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5153 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5156 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5157 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5160 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5162 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5163 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5165 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5167 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5168 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5170 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5172 msgid "Vorbis audio packetizer"
5173 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5175 #: modules/stream_out/display.c:50
5177 msgid "Display stream"
5178 msgstr "Jouer le flux"
5180 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5182 msgid "Dummy stream"
5183 msgstr "Flux de sortie muet"
5185 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5187 msgid "Duplicate stream"
5188 msgstr "Jouer le flux"
5190 #: modules/stream_out/es.c:49
5193 msgstr "Arrêter le flux"
5195 #: modules/stream_out/standard.c:51
5197 msgid "Standard stream"
5198 msgstr "Arrêter le flux"
5200 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5202 msgid "Transcode stream"
5203 msgstr "Suspendre le flux"
5205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5206 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5207 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5210 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5211 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5215 msgid "conversions from "
5216 msgstr "Conversions de "
5218 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5219 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5220 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5224 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5225 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5226 msgid "MMX conversions from "
5227 msgstr "Conversions MMX de "
5229 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5230 msgid "Set image contrast"
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5234 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5235 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5238 msgid "Set image hue"
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5242 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5243 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5246 msgid "Set image saturation"
5249 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5250 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5251 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5254 msgid "Set image brightness"
5257 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5258 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5259 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5261 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5265 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5266 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5267 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5269 #: modules/video_filter/clone.c:55
5270 msgid "Number of clones"
5271 msgstr "Nombre de clones"
5273 #: modules/video_filter/clone.c:56
5274 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5275 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5277 #: modules/video_filter/clone.c:59
5278 msgid "List of vout modules"
5279 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5281 #: modules/video_filter/clone.c:60
5282 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5283 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5285 #: modules/video_filter/clone.c:63
5289 #: modules/video_filter/clone.c:66
5290 msgid "clone video filter"
5291 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5293 #: modules/video_filter/crop.c:54
5294 msgid "Crop geometry"
5295 msgstr "Zone à réduire"
5297 #: modules/video_filter/crop.c:55
5299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5300 "offset + top offset."
5302 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5303 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5305 #: modules/video_filter/crop.c:57
5306 msgid "Automatic cropping"
5307 msgstr "Réduction automatique"
5309 #: modules/video_filter/crop.c:58
5310 msgid "Activate automatic black border cropping"
5311 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5313 #: modules/video_filter/crop.c:64
5314 msgid "crop video filter"
5315 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5318 msgid "Deinterlace mode"
5319 msgstr "Mode de désentrelacement"
5321 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5322 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5323 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5325 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5326 msgid "video deinterlacing filter"
5327 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5329 #: modules/video_filter/distort.c:59
5330 msgid "Distort mode"
5331 msgstr "Mode de distorsion"
5333 #: modules/video_filter/distort.c:60
5334 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5335 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5337 #: modules/video_filter/distort.c:65
5341 #: modules/video_filter/distort.c:68
5342 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5343 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5345 #: modules/video_filter/invert.c:52
5346 msgid "invert video filter"
5347 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5349 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5351 msgstr "Facteur de brouillage"
5353 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5354 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5355 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5357 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5358 msgid "motion blur filter"
5359 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5361 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5365 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5366 msgid "Filename of Font"
5367 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5369 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5373 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5374 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5375 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5377 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5381 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5382 msgid "osd text filter"
5383 msgstr "Filtre de texte osd"
5385 #: modules/video_filter/transform.c:57
5386 msgid "Transform type"
5387 msgstr "Type de transformation"
5389 #: modules/video_filter/transform.c:58
5390 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5393 #: modules/video_filter/transform.c:66
5394 msgid "video transformation filter"
5395 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5397 #: modules/video_filter/wall.c:53
5398 msgid "Number of columns"
5399 msgstr "Nombre de colonnes"
5401 #: modules/video_filter/wall.c:54
5403 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5405 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5408 #: modules/video_filter/wall.c:57
5409 msgid "Number of rows"
5410 msgstr "Nombre de lignes"
5412 #: modules/video_filter/wall.c:58
5413 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5415 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5418 #: modules/video_filter/wall.c:61
5419 msgid "Active windows"
5420 msgstr "Fenêtres activées"
5422 #: modules/video_filter/wall.c:62
5423 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5426 #: modules/video_filter/wall.c:70
5427 msgid "wall video filter"
5428 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5430 #: modules/video_output/aa.c:55
5431 msgid "ASCII-art video output"
5432 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5434 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5435 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5436 msgid "Always on top"
5437 msgstr "Toujours au-dessus"
5439 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5440 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5441 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5445 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5447 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5450 "doesn't have any effect when using overlays."
5452 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5453 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5455 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5457 msgid "Use video buffers in system memory"
5458 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5460 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5465 "doesn't have any effect when using overlays."
5467 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5468 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5469 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5470 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5471 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5473 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5475 msgid "Use triple buffering for overlays"
5476 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5478 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5480 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5481 "better video quality (no flickering)."
5484 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5485 msgid "DirectX video output"
5486 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5488 #: modules/video_output/encoder.c:53
5490 msgid "Encoder wrapper"
5493 #: modules/video_output/fb.c:68
5494 msgid "Frame Buffer"
5495 msgstr "Tampon d'écran"
5497 #: modules/video_output/fb.c:69
5498 msgid "framebuffer device"
5499 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5501 #: modules/video_output/fb.c:70
5502 msgid "Linux console framebuffer video output"
5503 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5505 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5506 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5507 msgid "X11 display name"
5508 msgstr "Nom du display X11"
5510 #: modules/video_output/ggi.c:57
5512 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5513 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5515 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5516 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5518 #: modules/video_output/glide.c:64
5519 msgid "3dfx Glide video output"
5520 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5522 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5523 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5524 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5526 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5529 msgid "Alternate fullscreen method"
5530 msgstr "Mode plein écran spécial"
5532 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5535 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5537 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5538 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5539 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5540 "show on top of the video."
5542 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5544 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5545 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5546 "dessus de la vidéo.\n"
5547 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5548 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5550 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5553 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5554 "the value of the DISPLAY environment variable."
5556 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5557 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5559 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5560 msgid "X11 MGA video output"
5561 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5563 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5564 msgid "QT Embedded display name"
5565 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5569 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5570 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5572 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5573 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5576 msgid "QT Embedded video output"
5577 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5579 #: modules/video_output/sdl.c:104
5580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5581 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5583 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5584 msgid "SVGAlib video output"
5585 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5587 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5588 msgid "Windows GDI video output"
5589 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5591 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5592 msgid "Use shared memory"
5593 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5595 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5596 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5598 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5600 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5601 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5604 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5606 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5607 "0 for first screen, 1 for the second."
5610 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5614 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5615 msgid "X11 video output"
5616 msgstr "Sortie vidéo X11"
5618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5619 msgid "XVideo adaptor number"
5620 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5624 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5625 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5627 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5628 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5632 msgid "XVimage chroma format"
5635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5637 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5638 "to improve performances by using the most efficient one."
5641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5646 msgid "XVideo extension video output"
5647 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5649 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5650 msgid "scope effect"
5651 msgstr "Module d'oscilloscope"
5653 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5655 msgid "Flip vertical position"
5656 msgstr "Inverser la position verticale"
5658 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5659 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5660 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5663 msgid "Vertical offset"
5664 msgstr "Décalage vertical"
5666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5667 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5668 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5670 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5671 msgid "Shadow offset"
5674 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5675 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5679 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5680 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5682 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5684 msgstr "Module XOSD"
5686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5688 msgid "xosd interface"
5689 msgstr "Module d'interface xosd"
5691 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5692 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5695 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5696 #~ msgstr "Post-traitement"
5698 #~ msgid "dummy functions"
5699 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5703 #~ msgstr "Taille 100 %"
5706 #~ msgid "Audio Track"
5710 #~ msgid "Video Track"
5718 #~ msgstr "&Messages..."
5720 #~ msgid "Advanced..."
5721 #~ msgstr "Avancée..."
5724 #~ msgid "Display identifier"
5725 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5728 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5731 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5732 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5735 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5736 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5739 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5741 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5745 #~ msgid "Float on top"
5746 #~ msgstr "toujours au dessus"
5748 #~ msgid "Device &name:"
5749 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5752 #~ msgstr "&Titre :"
5754 #~ msgid "&Chapter:"
5755 #~ msgstr "&Chapitre :"
5758 #~ msgstr "Barre d'outils"
5760 #~ msgid "File read"
5761 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5769 #~ msgid "Open &file..."
5770 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5772 #~ msgid "Open &disc..."
5773 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5775 #~ msgid "&Network stream..."
5776 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5778 #~ msgid "&Hide interface"
5779 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5781 #~ msgid "&Add interface"
5782 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5784 #~ msgid "Spawn a new interface"
5785 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5787 #~ msgid "&Controls"
5788 #~ msgstr "&Contrôles"
5790 #~ msgid "C&hannels"
5797 #~ msgstr "&Programme"
5803 #~ msgstr "&Chapitre"
5805 #~ msgid "Select angle"
5806 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5808 #~ msgid "&Language"
5811 #~ msgid "&Subtitles"
5812 #~ msgstr "&Sous-titres"
5814 #~ msgid "Close this popup"
5815 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5817 #~ msgid "Show interface"
5818 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5821 #~ msgstr "&Sauter à..."
5823 #~ msgid "Audio settings"
5824 #~ msgstr "Paramètres audio"
5826 #~ msgid "Video settings"
5827 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5829 #~ msgid "New stream"
5830 #~ msgstr "Nouveau flux"
5832 #~ msgid "Network Stream..."
5833 #~ msgstr "Flux réseau..."
5835 #~ msgid "Next file"
5836 #~ msgstr "Fichier suivant"
5838 #~ msgid "&Stream output..."
5839 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5841 #~ msgid "Open the stream output"
5842 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5844 #~ msgid "&Add subtitles..."
5845 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5847 #~ msgid "Add a subtitle file"
5848 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5853 #~ msgid "&Fullscreen"
5854 #~ msgstr "&Plein écran"
5857 #~ msgstr "À propos..."
5859 #~ msgid "Select next title"
5860 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5862 #~ msgid "Volume &Up"
5863 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5865 #~ msgid "Increase the volume"
5866 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5868 #~ msgid "Volume &Down"
5869 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5871 #~ msgid "Decrease the volume"
5872 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5877 #~ msgid "Toggle mute"
5878 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5880 #~ msgid "Always on top..."
5881 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5883 #~ msgid "Set the window on top"
5884 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5886 #~ msgid "&Copy text"
5887 #~ msgstr "&Copier le texte"
5889 #~ msgid "Open network"
5890 #~ msgstr "Lecture réseau"
5892 #~ msgid "Network mode"
5893 #~ msgstr "Mode réseau"
5898 #~ msgid "Channel server"
5899 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5902 #~ msgstr "&Ajouter"
5905 #~ msgstr "&Fichier..."
5908 #~ msgstr "&Disque..."
5910 #~ msgid "&Network..."
5911 #~ msgstr "&Réseau..."
5916 #~ msgid "&Invert selection"
5917 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5919 #~ msgid "&Crop selection"
5920 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5922 #~ msgid "&Delete selection"
5923 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5925 #~ msgid "Delete &all"
5926 #~ msgstr "&Tout effacer"
5928 #~ msgid "Invert selection"
5929 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5931 #~ msgid "Crop selection"
5932 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5934 #~ msgid "Delete selection"
5935 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5937 #~ msgid "Play the selected stream"
5938 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5940 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5941 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5943 #~ msgid "Add subtitles"
5944 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5950 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5951 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5954 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5956 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5957 #~ "fenêtre de journal de bord."
5959 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5960 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5963 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5964 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5968 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5969 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5971 #~ msgid "Native Windows interface"
5972 #~ msgstr "Interface Win32"
5974 #~ msgid "audio device"
5975 #~ msgstr "Périphérique audio"
5978 #~ msgid "video device"
5979 #~ msgstr "Périphérique audio"
5985 #~ msgid "Translation"
5986 #~ msgstr "traduction"
5988 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5989 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
5991 #~ msgid "enable network channel mode"
5992 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
5994 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5995 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
5997 #~ msgid "channel server address"
5998 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6000 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6001 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6003 #~ msgid "channel server port"
6004 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6006 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6008 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6010 #~ msgid "network interface"
6011 #~ msgstr "Interface réseau"
6014 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6015 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6017 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6018 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6019 #~ "vous souhaitez utiliser."
6021 #~ msgid "Sample rate"
6024 #~ msgid "Network Channel:"
6025 #~ msgstr "Canal réseau:"
6027 #~ msgid "Load from file.."
6028 #~ msgstr "Charger depuis..."
6030 #~ msgid "Language 0x%x"
6031 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6033 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6034 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6036 #~ msgid "Stream output:"
6037 #~ msgstr "Flux de sortie"
6039 #~ msgid "Screen %d"
6040 #~ msgstr "Écran %d"
6042 #~ msgid "Open skin"
6043 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6045 #~ msgid "Skin files"
6046 #~ msgstr "Fichiers skins"
6048 #~ msgid "All files"
6049 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6052 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6054 #~ msgid "DVDRead input module"
6055 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6058 #~ msgid "dvdplay input module"
6059 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6061 #~ msgid "HTTP access module"
6062 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6064 #~ msgid "raw UDP access module"
6065 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6067 #~ msgid "By default samples.raw"
6068 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6070 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6071 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6074 #~ msgid "flac decoder module"
6075 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6078 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6079 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6082 #~ msgid "Theora decoder module"
6083 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6086 #~ msgstr "Utilisateur"
6091 #~ msgid "QNX RTOS module"
6092 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6094 #~ msgid "Device Name"
6095 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6097 #~ msgid "image crop video module"
6098 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6100 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6102 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6104 #~ msgid "image wall video module"
6105 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6107 #~ msgid "3dfx Glide module"
6108 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6110 #~ msgid "X11 MGA module"
6111 #~ msgstr "Module MGA X11"
6113 #~ msgid "SVGAlib module"
6114 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6116 #~ msgid "X11 module"
6117 #~ msgstr "Module X11"
6119 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6120 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6122 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6123 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6125 #~ msgid "specify an existing window"
6126 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6128 #~ msgid "X11 drawable"
6129 #~ msgstr "Drawable X11"
6134 #~ msgid "Slowmotion"
6137 #~ msgid "Play/Pause"
6138 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6140 #~ msgid "Open a File"
6141 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6143 #~ msgid "Open file..."
6144 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6146 #~ msgid "Open disc..."
6147 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6149 #~ msgid "Network stream..."
6150 #~ msgstr "Flux réseau..."
6152 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6153 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6156 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6157 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6159 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6160 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6163 #~ msgid "No server!"
6164 #~ msgstr "Pas de serveur"
6166 #~ msgid "Select program"
6167 #~ msgstr "Changer de programme"
6169 #~ msgid "Select title"
6170 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6172 #~ msgid "Select chapter"
6173 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6175 #~ msgid "Select audio language"
6176 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6179 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6180 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6182 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6183 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6185 #~ msgid "Jump to next chapter"
6186 #~ msgstr "Chapitre suivant"