1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
145 "UDP du stream output."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
157 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
169 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Module de sortie audio"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Module de filtre vidéo"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
194 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Aucun aide disponible"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
204 #: include/vlc_interface.h:131
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
212 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
213 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
215 #: include/vlc_interface.h:164
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
227 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
231 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
232 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
234 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
246 #: modules/mux/asf.c:43
250 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
251 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
252 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
261 #: modules/mux/asf.c:46
265 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
266 #: modules/access/cdda/access.c:425
270 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
271 #: modules/access/cdda/access.c:771
275 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
279 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
285 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
289 #: include/vlc_meta.h:35
293 #: include/vlc_meta.h:36
297 #: include/vlc_meta.h:37
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgstr "Nom du décodeur"
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
320 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgstr "Oscilloscope"
334 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgstr "Analyseur de spectre"
338 #: src/audio_output/input.c:119
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Filtres audio"
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Canaux audio"
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stéréo inversé"
378 #: src/extras/getopt.c:638
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
383 #: src/extras/getopt.c:663
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
388 #: src/extras/getopt.c:668
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
398 #: src/extras/getopt.c:715
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
403 #: src/extras/getopt.c:719
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
408 #: src/extras/getopt.c:745
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:748
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:825
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
428 #: src/extras/getopt.c:843
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
433 #: src/input/control.c:260
438 #: src/input/es_out.c:301
442 #: src/input/es_out.c:362
447 #: src/input/es_out.c:364
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
470 #: src/input/es_out.c:387
474 #: src/input/es_out.c:388
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits par échantillon"
483 #: src/input/es_out.c:396
487 #: src/input/es_out.c:397
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 #: src/input/es_out.c:406
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Résolution d'affichage"
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
513 #: src/input/input.c:268
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Piste de sous-titres"
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
608 #: src/input/input_programs.c:391
610 msgstr "Titre suivant"
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Titre précédent"
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgstr "Chapitre suivant"
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Chapitre précédent"
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
629 #: src/interface/interface.c:250
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Changer d'interface"
633 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
636 msgid "Add Interface"
637 msgstr "Ajouter une interface"
639 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
645 msgstr "Options de l'aide"
649 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
652 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
656 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
660 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
665 msgid " (default enabled)"
666 msgstr " (activé par défaut)"
669 msgid " (default disabled)"
670 msgstr " (désactivé par défaut)"
672 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
676 "Press the RETURN key to continue...\n"
679 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
684 "Usage: %s [options] [items]...\n"
687 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
692 msgid "[module] [description]\n"
693 msgstr "[module] [description]\n"
698 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
699 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
700 "see the file named COPYING for details.\n"
701 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
703 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
704 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
706 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
707 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
709 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
747 msgstr "Néherlandais"
771 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
772 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
773 "various related options."
775 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
776 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
777 "supplémentaires, et définir de multiples options."
780 msgid "Interface module"
781 msgstr "Module d'interface"
785 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
786 "The default behavior is to automatically select the best module available."
788 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
789 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
792 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
793 msgid "Extra interface modules"
794 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
798 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
799 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
800 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
801 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
803 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
804 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
805 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
806 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
809 msgid "Verbosity (0,1,2)"
810 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
814 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
815 "1=warnings, 2=debug)."
817 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
818 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
822 msgstr "Moins de messages"
825 msgid "This options turns off all warning and information messages."
827 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
831 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
832 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
834 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
835 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
838 msgid "Color messages"
839 msgstr "Messages en couleur"
843 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
844 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
846 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
847 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
848 "profiter de cette option."
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Afficher les options avancées"
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
860 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
861 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
862 "utilisateurs ne touchent jamais."
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
873 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
874 "pour ouvrir un fichier."
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Chemin de recherche des modules"
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
885 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
890 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
896 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
897 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
899 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Module de sortie audio"
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
911 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
912 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
915 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
917 msgstr "Activer l'audio"
921 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
922 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
924 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
925 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
928 msgid "Force mono audio"
929 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
932 msgid "This will force a mono audio output."
933 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
936 msgid "Audio output volume"
937 msgstr "Volume de la sortie audio"
941 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
945 msgid "Audio output saved volume"
946 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
949 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
951 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
955 msgid "Audio output frequency (Hz)"
956 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
960 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
961 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
964 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
967 msgid "High quality audio resampling"
968 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
972 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
973 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
974 "resampling algorithm will be used instead."
976 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
977 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
978 "utilisé à la place."
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
990 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
991 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1004 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1005 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1006 "même que le flux audio à jouer)."
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1017 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1018 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1022 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1023 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1025 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1026 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1029 msgid "Channel mixer"
1030 msgstr "Mélangeur de canaux"
1034 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1035 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1037 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1038 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1039 "5.1 avec un casque."
1044 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1045 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1046 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1047 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1049 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1050 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1051 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1052 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1053 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1056 msgid "Video output module"
1057 msgstr "Module de sortie vidéo"
1061 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1062 "default behavior is to automatically select the best method available."
1064 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1065 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1068 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1069 msgid "Enable video"
1070 msgstr "Activer la vidéo"
1074 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1075 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1077 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1078 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1080 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1081 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1083 msgstr "Largeur de la vidéo"
1087 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1088 "video characteristics."
1090 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1091 "aux propriétés de la vidéo."
1093 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1094 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1103 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1104 "propriétés de la vidéo."
1108 msgid "Video x coordinate"
1109 msgstr "Codec vidéo"
1113 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1119 msgid "Video y coordinate"
1120 msgstr "Codec vidéo"
1124 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1134 msgid "You can specify a custom video window title here."
1138 msgid "Video alignment"
1139 msgstr "Alignement vidéo"
1143 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1144 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1145 "combinations of these values)."
1147 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1148 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1149 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1151 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1165 msgstr "Haut-Gauche"
1169 msgstr "Haut-Droite"
1176 msgid "Bottom-Right"
1181 msgstr "Agrandir l'image"
1184 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1185 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1188 msgid "Grayscale video output"
1189 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1193 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1194 "can also allow you to save some processing power)."
1196 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1197 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1200 msgid "Fullscreen video output"
1201 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1205 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1207 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1211 msgid "Overlay video output"
1212 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1216 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1217 "your graphics card (hardware acceleration)."
1219 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1220 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1222 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1223 msgid "Always on top"
1224 msgstr "Toujours au-dessus"
1227 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1228 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1231 msgid "Force SPU position"
1232 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1236 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1237 "over the movie. Try several positions."
1239 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1240 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1243 msgid "On Screen Display"
1244 msgstr "Affichage à l'écran"
1248 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1249 "Display). You can disable this feature here."
1251 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1252 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1255 msgid "Video filter module"
1256 msgstr "Module de filtre vidéo"
1260 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1261 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1263 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1264 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1265 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1268 msgid "Source aspect ratio"
1269 msgstr "Format d'écran de la source"
1273 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1274 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1275 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1276 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1277 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1279 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1280 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1281 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1282 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1283 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1287 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1291 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1292 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
1293 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1296 msgid "Clock reference average counter"
1297 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1304 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1305 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1309 msgstr "Port du serveur"
1312 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1314 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1318 msgid "MTU of the network interface"
1319 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1323 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1326 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1327 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1330 msgid "Network interface address"
1331 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1335 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1336 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1337 "multicasting interface here."
1339 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1340 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1341 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1343 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1344 msgid "Time to live"
1349 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1351 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1362 msgid "Choose audio"
1363 msgstr "Choisir la piste audio"
1367 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1369 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1372 msgid "Choose audio channel"
1373 msgstr "Choisir le canal audio"
1377 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1380 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1391 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1392 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1400 msgid "Input start time (seconds)"
1401 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1403 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1405 msgid "Input stop time (seconds)"
1406 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1409 msgid "Bookmarks list for a stream"
1414 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1415 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1446 msgid "Subtitle autodetection paths"
1447 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1451 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1452 "found in the current directory."
1456 msgid "Use subtitle file"
1457 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1461 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1467 msgstr "Périphérique DVD"
1471 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1472 "the drive letter (eg D:)"
1474 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1475 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1478 msgid "This is the default DVD device to use."
1479 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1483 msgstr "Périphérique VCD"
1487 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1488 "scan for a suitable CD-ROM device."
1490 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1491 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1494 msgid "This is the default VCD device to use."
1495 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1498 msgid "Audio CD device"
1499 msgstr "Lecteur de CD audio"
1503 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1504 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1506 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1507 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1510 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1511 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1513 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1515 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1519 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1522 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1523 "connexions UDP et HTTP."
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1538 msgid "Title metadata"
1542 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1546 msgid "Author metadata"
1550 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1554 msgid "Artist metadata"
1558 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1562 msgid "Genre metadata"
1566 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1571 msgid "Copyright metadata"
1575 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1580 msgid "Description metadata"
1581 msgstr "Description"
1584 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1589 msgid "Date metadata"
1590 msgstr "Death metal"
1593 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1597 msgid "URL metadata"
1601 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1606 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1607 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1608 "can break playback of all your streams."
1610 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1611 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1612 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1615 msgid "Preferred codecs list"
1616 msgstr "Liste de codecs préférés"
1620 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1621 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1624 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1625 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1626 "avant d'essayer les autres."
1629 msgid "Preferred encoders list"
1630 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1634 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1636 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1640 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1643 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1647 msgid "Choose a stream output"
1648 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1651 msgid "Empty if no stream output."
1652 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1655 msgid "Enable streaming of all ES"
1656 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1659 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1661 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1665 msgid "Display while streaming"
1666 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1669 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1670 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1673 msgid "Enable video stream output"
1674 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1676 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1678 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1679 "stream output facility when this last one is enabled."
1681 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1682 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1685 msgid "Enable audio stream output"
1686 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1689 msgid "Keep sout open"
1690 msgstr "Garder le stream output actif"
1694 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1695 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1697 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1698 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1699 "stream_out' si non spécifié)."
1702 msgid "Preferred packetizer list"
1703 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1707 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1709 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1714 msgstr "Module de multiplexage"
1717 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1719 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1720 "modules de multiplexage"
1723 msgid "Access output module"
1724 msgstr "Module de sortie"
1727 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1729 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1730 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1734 msgid "Control SAP flow"
1739 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1740 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1745 msgid "SAP announcement interval"
1746 msgstr "Annonce SAP"
1750 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1751 "between SAP announcements"
1756 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1757 "You should always leave all these enabled."
1759 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1760 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1763 msgid "Enable CPU MMX support"
1764 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1768 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1771 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1775 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1776 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1780 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1781 "advantage of them."
1783 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1787 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1788 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1792 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1793 "advantage of them."
1795 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1799 msgid "Enable CPU SSE support"
1800 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1804 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1807 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1811 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1812 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1816 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1819 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1823 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1824 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1828 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1829 "advantage of them."
1831 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1836 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1837 "overriden in the playlist dialog box."
1839 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1840 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1851 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1852 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1863 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1866 msgid "Repeat the current item"
1867 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1871 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1874 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1879 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1880 "you really know what you are doing."
1882 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1883 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1886 msgid "Memory copy module"
1887 msgstr "Module de copie mémoire"
1891 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1892 "select the fastest one supported by your hardware."
1894 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1895 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Module d'accès"
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1904 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1905 "modules d'accès au flux"
1908 msgid "Demux module"
1909 msgstr "Module de démultiplexage"
1912 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1914 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1915 "modules de démultiplexage"
1918 msgid "Allow real-time priority"
1919 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1923 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1924 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1925 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1926 "only activate this if you know what you're doing."
1928 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1929 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1930 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1931 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1934 msgid "Adjust VLC priority"
1935 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1940 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1941 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1944 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1945 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1946 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1949 msgid "Minimize number of threads"
1950 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1953 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1955 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1958 msgid "Allow only one running instance"
1959 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1964 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1965 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1966 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1967 "running instance or enqueue it."
1969 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1970 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1971 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1972 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1973 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1977 msgid "Increase the priority of the process"
1978 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1982 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1983 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1984 "could otherwise take too much processor time.\n"
1985 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1986 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1987 "require a reboot of your machine."
1989 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1990 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1991 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1992 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1993 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1994 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1997 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1998 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2002 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2003 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
2004 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2006 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2007 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2008 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2011 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2013 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2014 "(développeursseulement)"
2018 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2019 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2020 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2021 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2022 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2024 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2025 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2026 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2027 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2028 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2032 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2034 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2036 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2039 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2041 msgstr "Plein écran"
2044 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2046 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
2050 msgstr "Lecture/Pause"
2053 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2055 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
2060 msgstr "Pause seulement"
2063 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2064 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
2068 msgstr "Jouer seulement"
2071 msgid "Select the hotkey to use to play."
2072 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
2074 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2075 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2080 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2081 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
2083 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2084 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2089 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2090 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
2092 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2097 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2103 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2105 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2106 "suivant de la liste de lecture."
2108 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2117 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "précédent de la liste de lecture."
2120 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2123 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2131 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2133 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
2135 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2140 msgid "Select the hotkey to display the position."
2142 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
2145 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2146 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2149 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2151 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2155 msgid "Jump 1 minute backwards"
2156 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2159 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2161 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2165 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2166 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2169 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2171 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2175 msgid "Jump 10 seconds forward"
2176 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2179 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2181 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2185 msgid "Jump 1 minute forward"
2186 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2189 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2191 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2195 msgid "Jump 5 minutes forward"
2196 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2199 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2201 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2204 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2211 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2212 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2216 msgstr "Aller vers le haut"
2220 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2222 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2223 "dans les menus DVD."
2226 msgid "Navigate down"
2227 msgstr "Aller vers le bas"
2231 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2233 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2237 msgid "Navigate left"
2238 msgstr "Aller vers la gauche"
2242 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2244 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2245 "dans les menus DVD."
2248 msgid "Navigate right"
2249 msgstr "Aller vers la droite"
2252 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2254 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2255 "dans les menus DVD."
2263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2265 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2266 "dans les menus DVD."
2268 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2270 msgstr "Augmenter le volume"
2273 msgid "Select the key to increase audio volume."
2275 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2277 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2279 msgstr "Baisser le volume"
2282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2284 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2286 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2289 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2290 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2295 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2297 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2301 msgid "Subtitle delay up"
2302 msgstr "Fichier de sous-titres"
2306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2308 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2312 msgid "Subtitle delay down"
2313 msgstr "Encodage des sous-titres"
2317 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2319 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2322 msgid "Play playlist bookmark 1"
2323 msgstr "Lire le favori n°1"
2326 msgid "Play playlist bookmark 2"
2327 msgstr "Lire le favori n°2"
2330 msgid "Play playlist bookmark 3"
2331 msgstr "Lire le favori n°3"
2334 msgid "Play playlist bookmark 4"
2335 msgstr "Lire le favori n°4"
2338 msgid "Play playlist bookmark 5"
2339 msgstr "Lire le favori n°5"
2342 msgid "Play playlist bookmark 6"
2343 msgstr "Lire le favori n°6"
2346 msgid "Play playlist bookmark 7"
2347 msgstr "Lire le favori n°7"
2350 msgid "Play playlist bookmark 8"
2351 msgstr "Lire le favori n°8"
2354 msgid "Play playlist bookmark 9"
2355 msgstr "Lire le favori n°9"
2358 msgid "Play playlist bookmark 10"
2359 msgstr "Lire le favori n°10"
2362 msgid "Select the key to play this bookmark."
2363 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2366 msgid "Set playlist bookmark 1"
2367 msgstr "Régler le favori n°1"
2370 msgid "Set playlist bookmark 2"
2371 msgstr "Régler le favori n°2"
2374 msgid "Set playlist bookmark 3"
2375 msgstr "Régler le favori n°3"
2378 msgid "Set playlist bookmark 4"
2379 msgstr "Régler le favori n°4"
2382 msgid "Set playlist bookmark 5"
2383 msgstr "Régler le favori n°5"
2386 msgid "Set playlist bookmark 6"
2387 msgstr "Régler le favori n°6"
2390 msgid "Set playlist bookmark 7"
2391 msgstr "Régler le favori n°7"
2394 msgid "Set playlist bookmark 8"
2395 msgstr "Régler le favori n°8"
2398 msgid "Set playlist bookmark 9"
2399 msgstr "Régler le favori n°9"
2402 msgid "Set playlist bookmark 10"
2403 msgstr "Régler le favori n°10"
2406 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2408 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2411 msgid "Go back in browsing history"
2417 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2420 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2421 "précédent de la liste de lecture."
2424 msgid "Go forward in browsing history"
2430 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2433 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2434 "suivant de la liste de lecture."
2441 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2442 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2444 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2446 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2447 " Audio CD device\n"
2448 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2449 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2450 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2451 " vlc:quit quit VLC\n"
2454 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2455 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2456 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2457 " périphérique DVD\n"
2458 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2459 " périphérique VCD\n"
2460 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2461 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2463 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2464 "liste de lecture\n"
2465 " vlc:quit quitter VLC\n"
2467 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2479 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2482 msgid "Stream output"
2483 msgstr "Flux de sortie"
2489 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2500 msgstr "Liste de lecture"
2503 msgid "Miscellaneous"
2508 msgstr "Combinaisons de touches"
2510 #: src/libvlc.h:1085
2511 msgid "main program"
2512 msgstr "Programme principal"
2514 #: src/libvlc.h:1092
2515 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2516 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2518 #: src/libvlc.h:1094
2519 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2520 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2522 #: src/libvlc.h:1096
2523 msgid "print a list of available modules"
2524 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2526 #: src/libvlc.h:1098
2527 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2528 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2530 #: src/libvlc.h:1100
2531 msgid "save the current command line options in the config"
2533 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2535 #: src/libvlc.h:1102
2536 msgid "reset the current config to the default values"
2537 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2539 #: src/libvlc.h:1104
2540 msgid "use alternate config file"
2541 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2543 #: src/libvlc.h:1106
2544 msgid "print version information"
2545 msgstr "Affiche le numéro de version"
2547 #: src/misc/configuration.c:1151
2551 #: src/misc/configuration.c:1159
2555 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2556 #: modules/misc/freetype.c:104
2560 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2563 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2565 msgstr "Désentrelacer"
2567 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2571 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2575 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2579 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2583 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2587 #: src/video_output/video_output.c:460
2591 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2595 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2599 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2603 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2604 msgid "1:1 Original"
2607 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2611 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2612 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2613 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2614 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2615 msgid "Caching value in ms"
2616 msgstr "Taille du cache en ms"
2618 #: modules/access/cdda.c:44
2620 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2621 "should be set in milliseconds units."
2623 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2624 "valeur est en millisecondes."
2626 #: modules/access/cdda.c:48
2627 msgid "Audio CD input"
2628 msgstr "Lecture CD audio"
2630 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2631 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2632 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2634 #: modules/access/cdda/access.c:158
2635 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2636 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2638 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2639 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2640 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2641 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2646 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2648 msgid "Extended Data"
2649 msgstr "Interface étendue"
2651 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2655 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2656 msgid "CDDB Disc ID"
2657 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2659 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2660 msgid "CDDB Disc Category"
2661 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2663 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2667 #: modules/access/cdda/access.c:766
2668 msgid "Disc Artist(s)"
2669 msgstr "Artiste(s) du disque"
2671 #: modules/access/cdda/access.c:787
2672 msgid "Track Artist"
2673 msgstr "Artiste de la piste"
2675 #: modules/access/cdda/access.c:789
2677 msgstr "Titre de la piste"
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2681 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2686 "all calls (10) 16\n"
2689 "libcdio (80) 128\n"
2690 "libcddb (100) 256\n"
2692 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2695 "appels externes 4\n"
2696 "tous les appels 8\n"
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2703 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2704 "should be set in millisecond units."
2706 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2707 "valeur est en millisecondes."
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2712 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2713 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2714 " %a : The artist (for the album)\n"
2715 " %A : The album information\n"
2717 " %e : The extended data (for a track)\n"
2718 " %I : CDDB disk ID\n"
2720 " %M : The current MRL\n"
2721 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2722 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2723 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2724 " %T : The track number\n"
2725 " %s : Number of seconds in this track \n"
2727 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2730 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2732 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2734 " %A : Informations sur l'album\n"
2736 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2738 " %M : MRL courant\n"
2739 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2740 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2741 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2742 " %T : Numéro de piste\n"
2743 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2745 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2746 " %% : un signe % \n"
2748 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2750 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2751 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2752 " %M : The current MRL\n"
2753 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2754 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2755 " %T : The track number\n"
2756 " %s : Number of seconds in this track \n"
2759 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2761 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2762 " %M : MRL actuel\n"
2763 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2764 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2765 " %T : Numéro de piste\n"
2766 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2767 " %% : un signe % \n"
2769 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2770 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2771 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2773 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2774 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2775 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2777 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2779 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2781 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
2783 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2784 msgid "Caching value in microseconds"
2785 msgstr "Taille du cache en ms"
2787 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2788 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2789 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2791 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2792 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2793 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2795 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2797 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2799 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2800 msgid "Do CDDB lookups?"
2801 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2803 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2806 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2807 "en utilisant le protocole CDDB"
2809 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2811 msgstr "serveur CDDB"
2813 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2814 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2815 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2817 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2818 msgid "CDDB server port"
2819 msgstr "Port du serveur CDDB"
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2823 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2825 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2826 msgid "email address reported to CDDB server"
2827 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2829 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2830 msgid "Cache CDDB lookups?"
2831 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2833 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2836 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2839 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2840 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2841 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2843 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2844 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2846 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2847 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2849 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2850 msgid "CDDB server timeout"
2851 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2853 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2854 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2855 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2857 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2858 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2859 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2861 #: modules/access/directory.c:77
2862 msgid "Subdirectory behaviour"
2865 #: modules/access/directory.c:79
2868 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2869 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2870 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2871 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2873 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2874 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2875 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2876 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2878 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2882 #: modules/access/directory.c:85
2886 #: modules/access/directory.c:86
2890 #: modules/access/directory.c:89
2891 msgid "Standard filesystem directory input"
2892 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2896 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2897 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2902 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2910 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2911 "value should be set in milliseconds units."
2913 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2914 "Cette valeur est en millisecondes."
2916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2917 msgid "Video device name"
2918 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2922 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2923 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2926 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2927 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2931 msgid "Audio device name"
2932 msgstr "Nom du périphérique audio"
2934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2936 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2937 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2940 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2941 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2950 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2951 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2952 "device will be used."
2954 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2955 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2956 "périphérique par défaut sera utilisé."
2958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2959 msgid "Video input chroma format"
2960 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2964 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2965 "(default), RV24, etc.)"
2967 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2968 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2971 msgid "Device properties"
2972 msgstr "Propriétés du périphérique"
2974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2977 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2978 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2981 msgid "DirectShow input"
2982 msgstr "Entrée DirectShow"
2984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2985 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2986 msgid "Refresh list"
2987 msgstr "Rafraîchir la liste"
2989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2990 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2995 msgid "DirectShow demuxer"
2996 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2998 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2999 msgid "Adapter card to tune"
3000 msgstr "Carte à paramétrer"
3002 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3004 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3007 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3010 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3011 msgid "Device number to use on adapter"
3012 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3014 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3016 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3017 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
3019 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3020 msgid "Satellite transponder polarization"
3021 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3024 msgid "Satellite transponder FEC"
3025 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3027 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3028 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3029 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3031 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3032 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3033 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3035 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3036 msgid "Use diseqc with antenna"
3037 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
3039 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3040 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3041 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3043 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3045 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3047 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3048 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3049 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3051 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3053 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3054 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
3056 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3058 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3059 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
3061 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3062 msgid "Modulation type"
3063 msgstr "Type de modulation"
3065 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3066 msgid "Modulation type for frontend device."
3067 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
3069 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3070 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3071 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3073 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3074 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3075 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3077 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3078 msgid "Terrestrial bandwidth"
3079 msgstr "Bande passante terrestre"
3081 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3082 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3083 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3085 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3086 msgid "Terrestrial guard interval"
3087 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3089 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3090 msgid "Terrestrial transmission mode"
3091 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3093 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3094 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3095 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3097 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3098 msgid "DVB input with v4l2 support"
3099 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3101 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3102 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3103 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3105 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3107 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3108 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3109 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3110 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3111 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3112 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3113 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3114 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3115 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3116 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3117 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3118 "The default method is: key."
3120 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3121 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3122 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3123 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3124 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3125 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3127 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3128 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3129 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3130 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3131 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3132 "utilisée par libcss.\n"
3133 "La méthode par défaut est: key."
3135 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3139 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3145 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3149 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3153 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3154 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3155 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3157 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3158 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3159 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3161 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3162 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3163 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3165 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3169 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3173 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3177 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3181 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3182 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3183 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3185 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3186 msgid "DVD input with menus support"
3187 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3189 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3190 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3191 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3193 #: modules/access/file.c:80
3195 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3196 "should be set in miliseconds units."
3198 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3199 "valeur est en millisecondes."
3201 #: modules/access/file.c:82
3202 msgid "Concatenate with additional files"
3205 #: modules/access/file.c:84
3207 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3208 "Specify a coma (',') separated list of files."
3211 #: modules/access/file.c:88
3212 msgid "Standard filesystem file input"
3213 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3215 #: modules/access/ftp.c:42
3217 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3218 "should be set in millisecond units."
3220 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3221 "valeur est en millisecondes."
3223 #: modules/access/ftp.c:44
3224 msgid "FTP user name"
3225 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3227 #: modules/access/ftp.c:45
3229 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3231 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3234 #: modules/access/ftp.c:47
3235 msgid "FTP password"
3236 msgstr "Mot de passe FTP"
3238 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3239 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3241 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3244 #: modules/access/ftp.c:50
3248 #: modules/access/ftp.c:51
3249 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3251 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3253 #: modules/access/ftp.c:55
3257 #: modules/access/http.c:42
3259 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3261 #: modules/access/http.c:44
3263 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3264 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3267 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3268 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3269 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3271 #: modules/access/http.c:50
3273 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3274 "should be set in millisecond units."
3276 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3277 "valeur est en millisecondes."
3279 #: modules/access/http.c:53
3280 msgid "HTTP user name"
3281 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3283 #: modules/access/http.c:54
3285 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3286 "(Basic authentification only)."
3288 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3289 "connexion (authentification basique seulement)."
3291 #: modules/access/http.c:57
3292 msgid "HTTP password"
3293 msgstr "Mot de passe HTTP"
3295 #: modules/access/http.c:61
3296 msgid "HTTP user agent"
3297 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3299 #: modules/access/http.c:62
3301 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3303 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3306 #: modules/access/http.c:66
3308 msgstr "Entrée HTTP"
3310 #: modules/access/mms/mms.c:59
3312 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3313 "should be set in miliseconds units."
3315 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3316 "valeur est en millisecondes."
3318 #: modules/access/mms/mms.c:62
3319 msgid "Force selection of all streams"
3320 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3322 #: modules/access/mms/mms.c:64
3324 msgid "Select maximum bitrate stream"
3325 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3327 #: modules/access/mms/mms.c:66
3328 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3329 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3331 #: modules/access/mms/mms.c:69
3332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3333 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3335 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3336 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3338 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3340 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3341 msgid "Demux number"
3342 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3344 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3345 msgid "Tuner number"
3346 msgstr "Numéro du tuner"
3348 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3349 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3350 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3352 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3353 msgid "Satellite default transponder polarization"
3354 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3356 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3357 msgid "Satellite default transponder FEC"
3358 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3360 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3361 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3362 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3364 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3365 msgid "Satellite input"
3366 msgstr "Entrée satellite"
3368 #: modules/access/slp.c:60
3369 msgid "SLP attribute identifiers"
3370 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3372 #: modules/access/slp.c:62
3374 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3375 "a playlist title or empty to use all attributes."
3377 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3378 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
3381 #: modules/access/slp.c:65
3382 msgid "SLP scopes list"
3383 msgstr "Liste des portées SLP"
3385 #: modules/access/slp.c:67
3387 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3388 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3390 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
3391 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
3392 "toutes les requêtes SLP."
3394 #: modules/access/slp.c:70
3395 msgid "SLP naming authority"
3396 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3398 #: modules/access/slp.c:72
3400 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3401 "the empty string for the default of IANA."
3403 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
3404 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
3407 #: modules/access/slp.c:75
3408 msgid "SLP LDAP filter"
3409 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3411 #: modules/access/slp.c:77
3413 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3414 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3416 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
3417 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
3420 #: modules/access/slp.c:80
3421 msgid "Language requested in SLP requests"
3422 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3424 #: modules/access/slp.c:82
3426 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3427 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3429 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3430 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3432 #: modules/access/slp.c:86
3436 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3438 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3439 "should be set in miliseconds units."
3441 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3442 "valeur est en millisecondes."
3444 #: modules/access/tcp.c:46
3448 #: modules/access/udp.c:50
3449 msgid "UDP/RTP input"
3450 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3452 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3454 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3455 "should be set in millisecond units."
3457 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3458 "valeur est en millisecondes."
3460 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3462 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3463 "anything, no video device will be used."
3465 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3466 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3468 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3470 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3471 "anything, no audio device will be used."
3473 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3474 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3476 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3478 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3479 "(default), RV24, etc.)"
3481 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3482 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3484 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3485 msgid "Video4Linux input"
3486 msgstr "Lecture Video4Linux"
3488 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3489 msgid "Video4Linux demuxer"
3490 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3492 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3494 msgstr "Lecture VCD"
3496 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3497 msgid "The above message had unknown log level"
3498 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3500 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3501 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3502 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3503 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3507 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3509 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3513 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3519 msgstr "Application"
3521 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3523 msgstr "Préparateur"
3525 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3529 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3533 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3537 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3540 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3544 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3546 msgstr "Publicateur"
3548 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3550 msgstr "Identifiant système"
3552 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3556 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3560 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3564 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3569 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3570 msgid "First Entry Point"
3571 msgstr "Premier point d'entrée"
3573 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3574 msgid "Last Entry Point"
3575 msgstr "Dernier point d'entrée"
3577 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3578 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3580 msgstr "Identifiant de liste"
3582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3584 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3589 "all calls (10) 16\n"
3592 "libcdio (80) 128\n"
3593 "seek-set (100) 256\n"
3594 "seek-cur (200) 512\n"
3595 "still (400) 1024\n"
3596 "vcdinfo (800) 2048\n"
3598 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3602 "appels externes 8\n"
3603 "ts appels (10) 16\n"
3606 "libcdio (80) 128\n"
3607 "Seek-set (100) 256\n"
3608 "Seek-cur (200) 512\n"
3609 "still (400) 1024\n"
3610 "vcdinfo (800) 2048\n"
3612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3614 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3615 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3616 " %A : The album information\n"
3617 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3618 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3619 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3620 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3622 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3623 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3624 " %P : The publisher ID\n"
3625 " %p : The preparer I\n"
3626 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3627 " %T : The track number\n"
3628 " %V : The volume set I\n"
3629 " %v : The volume I\n"
3630 " A number between 1 and the volume count.\n"
3633 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3635 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3636 " %A : Informations sur l'album\n"
3637 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3638 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3639 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3640 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3641 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
3642 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3643 " %P : Identifiant du publieur\n"
3644 " %p : Préparateur I\n"
3645 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3646 " %T : Numéro de piste\n"
3647 " %V : Réglage de volume\n"
3648 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3649 " %% : un signe %\n"
3651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3652 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3653 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3656 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3657 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3660 msgid "Use playback control?"
3661 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3665 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3668 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3669 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3672 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3673 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3676 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3677 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3679 #: modules/access_output/dummy.c:40
3680 msgid "Dummy stream ouput"
3681 msgstr "Flux de sortie muet"
3683 #: modules/access_output/file.c:62
3685 msgid "Append to file"
3686 msgstr "Ouvre un fichier"
3688 #: modules/access_output/file.c:63
3689 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3692 #: modules/access_output/file.c:67
3693 msgid "File stream ouput"
3694 msgstr "Sortie vers un fichier"
3696 #: modules/access_output/http.c:46
3699 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3701 #: modules/access_output/http.c:47
3704 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3706 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3709 #: modules/access_output/http.c:49
3712 msgstr "Mot de passe FTP"
3714 #: modules/access_output/http.c:50
3717 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3719 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3722 #: modules/access_output/http.c:55
3723 msgid "HTTP stream ouput"
3724 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3726 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3727 msgid "Caching value (ms)"
3728 msgstr "Taille du cache en ms"
3730 #: modules/access_output/udp.c:65
3732 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3733 "should be set in millisecond units."
3735 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3736 "valeur est en millisecondes."
3738 #: modules/access_output/udp.c:68
3740 msgid "Time To Live"
3743 #: modules/access_output/udp.c:69
3745 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3747 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3750 #: modules/access_output/udp.c:72
3752 msgid "Group packets"
3753 msgstr "Empaqueteur Copy"
3755 #: modules/access_output/udp.c:73
3757 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3758 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3761 #: modules/access_output/udp.c:76
3763 msgid "Late delay (ms)"
3764 msgstr "Délai de réverbération"
3766 #: modules/access_output/udp.c:77
3768 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3769 "a packet is allowed to be late."
3772 #: modules/access_output/udp.c:80
3776 #: modules/access_output/udp.c:81
3778 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3779 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3780 "order to improve streaming)."
3783 #: modules/access_output/udp.c:87
3784 msgid "UDP stream ouput"
3785 msgstr "Flux de sortie UDP"
3787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3789 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3790 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3791 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3792 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3793 "It works with any source format from mono to 5.1."
3795 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3796 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3797 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3798 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3799 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3800 "mono, 5.1 ou autre."
3802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3803 msgid "Characteristic dimension"
3804 msgstr "Dimension caractéristique"
3806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3808 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3809 "left speaker and listener in meters."
3811 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3812 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3815 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3816 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3819 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3820 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3822 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3823 msgid "A/52 dynamic range compression"
3824 msgstr "Compression dynamique A/52"
3826 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3827 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3829 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3830 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3831 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3832 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3834 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3835 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3836 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3837 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3838 "une chambre d'écoute."
3840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3841 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3842 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3844 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3845 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3846 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3849 msgid "DTS dynamic range compression"
3850 msgstr "Compression dynamique DTS"
3852 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3853 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3854 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3856 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3857 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3858 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3860 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3861 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3862 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3864 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3865 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3866 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3868 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3869 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3870 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3872 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3873 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3874 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3876 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3877 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3878 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3880 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3881 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3882 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3884 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3885 msgid "MPEG audio decoder"
3886 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3888 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3889 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3890 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3893 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3894 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3896 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3897 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3898 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3900 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3901 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3902 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3904 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3905 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3906 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3908 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3909 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3910 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3912 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3913 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3914 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3916 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3917 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3918 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3920 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3921 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3922 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3924 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3925 msgid "audio filter for trivial resampling"
3926 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3928 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3929 msgid "audio filter for ugly resampling"
3930 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3932 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3933 msgid "Float32 audio mixer"
3934 msgstr "Mixage audio pour float32"
3936 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3937 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3938 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3940 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3941 msgid "Trivial audio mixer"
3942 msgstr "Mixage audio trivial"
3944 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3948 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3949 msgid "ALSA audio output"
3950 msgstr "Sortie audio ALSA"
3952 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3953 msgid "ALSA Device Name"
3954 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3956 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3957 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3958 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3959 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3960 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3961 msgid "Audio Device"
3962 msgstr "Périphérique audio"
3964 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3965 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3966 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3970 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3971 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3972 msgid "2 Front 2 Rear"
3973 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3975 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3976 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3980 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3981 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3982 msgid "A/52 over S/PDIF"
3983 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3985 #: modules/audio_output/arts.c:66
3986 msgid "aRts audio output"
3987 msgstr "Sortie audio aRts"
3989 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3991 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3992 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3995 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3996 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3997 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3999 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4000 msgid "CoreAudio output"
4001 msgstr "Sortie CoreAudio"
4003 #: modules/audio_output/directx.c:209
4004 msgid "DirectX audio output"
4005 msgstr "Sortie audio DirectX"
4007 #: modules/audio_output/directx.c:415
4008 msgid "3 Front 2 Rear"
4009 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4011 #: modules/audio_output/esd.c:66
4012 msgid "EsounD audio output"
4013 msgstr "Sortie audio EsounD"
4015 #: modules/audio_output/file.c:80
4016 msgid "Output format"
4017 msgstr "Format de sortie"
4019 #: modules/audio_output/file.c:81
4021 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4022 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4024 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4025 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4027 #: modules/audio_output/file.c:84
4028 msgid "Output channels number"
4029 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4031 #: modules/audio_output/file.c:85
4033 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4034 "restrict the number of channels here."
4036 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4037 "restreindre le nombre de canaux ici."
4039 #: modules/audio_output/file.c:88
4040 msgid "Add wave header"
4041 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4043 #: modules/audio_output/file.c:89
4044 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
4046 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
4049 #: modules/audio_output/file.c:106
4051 msgstr "Fichier de sortie"
4053 #: modules/audio_output/file.c:107
4054 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4055 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4057 #: modules/audio_output/file.c:110
4058 msgid "File audio output"
4059 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4061 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4063 msgid "HD1000 audio output"
4064 msgstr "Sortie audio EsounD"
4066 #: modules/audio_output/oss.c:101
4067 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4068 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4070 #: modules/audio_output/oss.c:103
4072 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4073 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4074 "drivers, then you need to enable this option."
4076 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4077 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4078 "vous devez activer cette option."
4080 #: modules/audio_output/oss.c:108
4081 msgid "Linux OSS audio output"
4082 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4084 #: modules/audio_output/oss.c:111
4085 msgid "OSS dsp device"
4086 msgstr "Périphérique dsp OSS"
4088 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4089 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4090 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4092 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4093 msgid "Win32 waveOut extension output"
4094 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4096 #: modules/codec/a52.c:90
4098 msgstr "Parseur A/52"
4100 #: modules/codec/a52.c:95
4101 msgid "A/52 audio packetizer"
4102 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4104 #: modules/codec/adpcm.c:41
4105 msgid "ADPCM audio decoder"
4106 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4108 #: modules/codec/araw.c:41
4109 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4110 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4112 #: modules/codec/araw.c:47
4113 msgid "Raw audio encoder"
4114 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4116 #: modules/codec/cinepak.c:38
4117 msgid "Cinepak video decoder"
4118 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4120 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4122 msgid "CMML annotations decoder"
4123 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4125 #: modules/codec/dts.c:91
4127 msgstr "Parseur DTS"
4129 #: modules/codec/dts.c:96
4130 msgid "DTS audio packetizer"
4131 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4133 #: modules/codec/dv.c:48
4134 msgid "DV video decoder"
4135 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4137 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4138 msgid "DVB subtitles decoder"
4139 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4141 #: modules/codec/faad.c:38
4142 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4143 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4160 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4161 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4164 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4165 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4168 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4169 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4172 msgid "ffmpeg demuxer"
4173 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4176 msgid "Direct rendering"
4177 msgstr "Rendu direct"
4179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4180 msgid "Error resilience"
4181 msgstr "Résilience d'erreur"
4183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4185 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4186 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4187 "will produce a lot of errors.\n"
4188 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4190 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
4191 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4192 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
4193 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4196 msgid "Workaround bugs"
4197 msgstr "Contournement de bugs"
4199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4201 "Try to fix some bugs\n"
4204 "4 xvid interlaced\n"
4210 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4213 "4 xvid interlaced\n"
4219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4225 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4226 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4229 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4230 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4231 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4234 msgid "Post processing quality"
4235 msgstr "Qualité de post-traitement"
4237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4239 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4240 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4243 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4244 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4245 "donnent de meilleures images."
4247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4252 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4256 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4257 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
4259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4260 msgid "Ratio of key frames"
4263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4266 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4269 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4273 msgid "Ratio of B frames"
4276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4279 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4282 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4287 msgid "Video bitrate tolerance"
4288 msgstr "Tolérance de débit :"
4290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4291 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4296 msgid "Enable interlaced encoding"
4297 msgstr "Encodage des sous-titres"
4299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4301 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4302 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4305 msgid "Enable pre motion estimation"
4308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4310 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4311 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4314 msgid "Enable strict rate control"
4317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4318 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4323 msgid "Rate control buffer size"
4324 msgstr "Interface de commande à distance"
4326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4328 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4329 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4332 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4336 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4340 msgid "Quantization factor"
4343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4345 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4346 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4349 msgid "Noise reduction"
4350 msgstr "Résolution de bruit"
4352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4354 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4355 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4358 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4362 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4367 msgid "Quality level"
4370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4372 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4374 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4378 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4379 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4383 msgid "Minimum video quantizer scale"
4386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4387 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4391 msgid "Maximum video quantizer scale"
4394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4395 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4399 msgid "Enable trellis quantization"
4402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4404 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4405 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4407 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4408 msgid "Post processing"
4409 msgstr "Post-traitement"
4411 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4413 msgstr "1 (La plus faible)"
4415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4417 msgstr "6 (La plus haute)"
4419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4420 msgid "C post processing"
4421 msgstr "Module de post-traitement"
4423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4424 msgid "MMX post processing"
4425 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
4427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4428 msgid "MMXEXT post processing"
4429 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
4431 #: modules/codec/flac.c:145
4432 msgid "Flac audio decoder"
4433 msgstr "Décodeur audio Flac"
4435 #: modules/codec/flac.c:150
4436 msgid "Flac audio packetizer"
4437 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
4439 #: modules/codec/flac.c:155
4440 msgid "Flac audio encoder"
4441 msgstr "Encodeur audio Flac"
4443 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4445 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4447 #: modules/codec/lpcm.c:80
4448 msgid "Linear PCM audio decoder"
4449 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4451 #: modules/codec/lpcm.c:85
4452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4453 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
4455 #: modules/codec/mash.cpp:65
4457 msgid "Video decoder using openmash"
4458 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4460 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4461 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4462 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
4464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4466 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
4468 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4469 msgid "CVD subtitle decoder"
4470 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
4472 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4473 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4474 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
4476 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4477 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4478 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4480 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4481 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4482 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4486 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4489 "packet assembly info 4\n"
4491 "image transformations 16\n"
4492 "rendering information 32\n"
4493 "extract subtitles 64\n"
4496 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4498 "tous les appels 2\n"
4499 "informations de paquets 4\n"
4500 "images bitmaps 8\n"
4501 "transformations\t16\n"
4502 "informations re rendu 32\n"
4503 "extraire sous-titres 64\n"
4504 "infos diverses 128\n"
4506 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4507 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4508 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
4510 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4512 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4513 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4514 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4515 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4516 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4517 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4518 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4519 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4520 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4521 "4:3 and 16:9 respectively."
4523 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
4524 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
4525 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
4526 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
4527 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
4528 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
4530 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4531 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4532 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4534 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4536 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4537 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4538 "until the next subtitle."
4540 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4541 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
4542 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4544 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4545 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4546 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4548 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4550 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4551 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4552 "from where the position specified in the subtitle."
4554 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4555 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4558 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4559 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4560 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4562 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4564 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4565 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4566 "where the position specified in the subtitle."
4568 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4569 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
4572 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4575 msgstr "Erreur: %s\n"
4577 #: modules/codec/quicktime.c:59
4578 msgid "QuickTime library decoder"
4579 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4581 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4582 msgid "Pseudo raw video decoder"
4583 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4585 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4586 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4587 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4589 #: modules/codec/speex.c:101
4590 msgid "Speex audio decoder"
4591 msgstr "Décodeur audio Speex"
4593 #: modules/codec/speex.c:106
4594 msgid "Speex audio packetizer"
4595 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4597 #: modules/codec/speex.c:111
4598 msgid "Speex audio encoder"
4599 msgstr "Encodeur audio Speex"
4601 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4602 msgid "Speex comment"
4603 msgstr "Commentaires Speex"
4605 #: modules/codec/speex.c:468
4609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4610 msgid "DVD subtitles decoder"
4611 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4614 msgid "DVD subtitles packetizer"
4615 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4617 #: modules/codec/subsdec.c:95
4618 msgid "Subtitles text encoding"
4619 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4621 #: modules/codec/subsdec.c:96
4622 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4623 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4625 #: modules/codec/subsdec.c:97
4626 msgid "Subtitles justification"
4627 msgstr "Justification des sous-titres"
4629 #: modules/codec/subsdec.c:98
4630 msgid "Set the justification of substitles"
4631 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4633 #: modules/codec/subsdec.c:101
4634 msgid "text subtitles decoder"
4635 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4637 #: modules/codec/tarkin.c:75
4638 msgid "Tarkin decoder module"
4639 msgstr "Décodeur Tarkin"
4641 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4643 msgid "Encoding quality"
4644 msgstr "Qualité de post-traitement"
4646 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4648 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4649 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4652 #: modules/codec/theora.c:90
4653 msgid "Theora video decoder"
4654 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4656 #: modules/codec/theora.c:96
4657 msgid "Theora video packetizer"
4658 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4660 #: modules/codec/theora.c:102
4661 msgid "Theora video encoder"
4662 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4664 #: modules/codec/theora.c:368
4665 msgid "Theora comment"
4666 msgstr "Commentaires Theora"
4668 #: modules/codec/vorbis.c:130
4670 msgid "Maximum encoding bitrate"
4671 msgstr "Débit maximum"
4673 #: modules/codec/vorbis.c:132
4676 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4679 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4681 #: modules/codec/vorbis.c:134
4683 msgid "Minimum encoding bitrate"
4684 msgstr "Débit maximum"
4686 #: modules/codec/vorbis.c:136
4688 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4689 "fixed-size channel."
4692 #: modules/codec/vorbis.c:141
4693 msgid "Vorbis audio decoder"
4694 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4696 #: modules/codec/vorbis.c:150
4697 msgid "Vorbis audio packetizer"
4698 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4700 #: modules/codec/vorbis.c:157
4701 msgid "Vorbis audio encoder"
4702 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4704 #: modules/codec/vorbis.c:498
4705 msgid "Vorbis comment"
4706 msgstr "Commentaires Vorbis"
4708 #: modules/codec/x264.c:46
4713 #: modules/codec/x264.c:46
4718 #: modules/codec/x264.c:46
4723 #: modules/codec/x264.c:46
4728 #: modules/codec/x264.c:46
4733 #: modules/codec/x264.c:46
4738 #: modules/codec/x264.c:50
4739 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4742 #: modules/codec/xvid.c:45
4743 msgid "Xvid video decoder"
4744 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4746 #: modules/control/corba/corba.c:614
4747 msgid "Corba control module"
4748 msgstr "Module de contrôle Corba"
4750 #: modules/control/gestures.c:77
4751 msgid "Motion threshold (10-100)"
4752 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4754 #: modules/control/gestures.c:79
4755 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4757 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4759 #: modules/control/gestures.c:82
4760 msgid "Trigger button"
4761 msgstr "Bouton de souris"
4763 #: modules/control/gestures.c:84
4764 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4766 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
4768 #: modules/control/gestures.c:87
4772 #: modules/control/gestures.c:94
4773 msgid "Mouse gestures control interface"
4774 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4776 #: modules/control/hotkeys.c:72
4777 msgid "Playlist bookmark 1"
4780 #: modules/control/hotkeys.c:73
4781 msgid "Playlist bookmark 2"
4784 #: modules/control/hotkeys.c:74
4785 msgid "Playlist bookmark 3"
4788 #: modules/control/hotkeys.c:75
4789 msgid "Playlist bookmark 4"
4792 #: modules/control/hotkeys.c:76
4793 msgid "Playlist bookmark 5"
4796 #: modules/control/hotkeys.c:77
4797 msgid "Playlist bookmark 6"
4800 #: modules/control/hotkeys.c:78
4801 msgid "Playlist bookmark 7"
4804 #: modules/control/hotkeys.c:79
4805 msgid "Playlist bookmark 8"
4808 #: modules/control/hotkeys.c:80
4809 msgid "Playlist bookmark 9"
4812 #: modules/control/hotkeys.c:81
4813 msgid "Playlist bookmark 10"
4814 msgstr "Favori n°10"
4816 #: modules/control/hotkeys.c:83
4817 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4818 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4820 #: modules/control/hotkeys.c:86
4821 msgid "Hotkeys management interface"
4822 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4824 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4825 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4836 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4839 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4850 #: modules/control/hotkeys.c:348
4851 msgid "Jump -10 seconds"
4852 msgstr "Saut de -10 secondes"
4854 #: modules/control/hotkeys.c:354
4855 msgid "Jump +10 seconds"
4856 msgstr "Saut de +10 secondes"
4858 #: modules/control/hotkeys.c:360
4859 msgid "Jump -1 minute"
4860 msgstr "Saut de -1 minute"
4862 #: modules/control/hotkeys.c:366
4863 msgid "Jump +1 minute"
4864 msgstr "Saut de +1 minute"
4866 #: modules/control/hotkeys.c:372
4867 msgid "Jump -5 minutes"
4868 msgstr "Saut de -5 minutes"
4870 #: modules/control/hotkeys.c:378
4871 msgid "Jump +5 minutes"
4872 msgstr "Saut de +5 minutes"
4874 #: modules/control/http.c:70
4875 msgid "Host address"
4876 msgstr "Adresse de l'hôte"
4878 #: modules/control/http.c:72
4879 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4881 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4883 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4884 msgid "Source directory"
4885 msgstr "Répertoire source"
4887 #: modules/control/http.c:77
4888 msgid "HTTP remote control interface"
4889 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4891 #: modules/control/joystick.c:138
4892 msgid "Motion threshold"
4893 msgstr "Seuil de mouvement"
4895 #: modules/control/joystick.c:140
4897 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4900 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4903 #: modules/control/joystick.c:143
4904 msgid "Joystick device"
4905 msgstr "Périphérique du Joystick"
4907 #: modules/control/joystick.c:145
4908 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4909 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
4911 #: modules/control/joystick.c:147
4912 msgid "Repeat time (ms)"
4913 msgstr "Temps de répétition"
4915 #: modules/control/joystick.c:149
4917 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4919 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
4921 #: modules/control/joystick.c:152
4922 msgid "Wait time (ms)"
4923 msgstr "Temps d'attente"
4925 #: modules/control/joystick.c:154
4926 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4927 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
4929 #: modules/control/joystick.c:156
4930 msgid "Max seek interval (seconds)"
4931 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4933 #: modules/control/joystick.c:158
4934 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4935 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
4937 #: modules/control/joystick.c:160
4938 msgid "Action mapping"
4939 msgstr "Association des actions"
4941 #: modules/control/joystick.c:161
4942 msgid "Allows you to remap the actions."
4943 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4945 #: modules/control/joystick.c:176
4946 msgid "Joystick control interface"
4947 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4949 #: modules/control/lirc.c:63
4950 msgid "Infrared remote control interface"
4951 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4953 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4958 #: modules/control/lirc.c:217
4963 #: modules/control/lirc.c:366
4965 msgid "Audio track: %s"
4966 msgstr "Piste audio : %s"
4968 #: modules/control/lirc.c:399
4970 msgid "Subtitle track: %s"
4971 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4973 #: modules/control/ntservice.c:39
4975 msgid "Install Windows Service"
4976 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4978 #: modules/control/ntservice.c:41
4980 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4981 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
4983 #: modules/control/ntservice.c:42
4985 msgid "Uninstall Windows Service"
4986 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4988 #: modules/control/ntservice.c:44
4990 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4991 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
4993 #: modules/control/ntservice.c:45
4995 msgid "Display name of the Service"
4996 msgstr "Afficher le nom du service"
4998 #: modules/control/ntservice.c:47
5000 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5001 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5003 #: modules/control/ntservice.c:50
5006 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5007 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5008 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5009 "are: logger, sap, rc, http)"
5011 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5012 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5013 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5014 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5017 #: modules/control/ntservice.c:56
5019 msgid "Windows Service interface"
5020 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5022 #: modules/control/rc.c:77
5023 msgid "Show stream position"
5024 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5026 #: modules/control/rc.c:78
5028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5030 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5032 #: modules/control/rc.c:80
5034 msgstr "TTY simulée"
5036 #: modules/control/rc.c:81
5037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5038 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5040 #: modules/control/rc.c:84
5041 msgid "Remote control interface"
5042 msgstr "Interface de commande à distance"
5044 #: modules/control/rc.c:116
5046 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5047 msgstr "Interface de commande à distance"
5049 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5051 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5054 #: modules/control/rc.c:419
5056 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5059 #: modules/control/rc.c:424
5064 #: modules/control/rc.c:453
5066 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5069 #: modules/control/rc.c:455
5071 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5074 #: modules/control/rc.c:456
5076 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5079 #: modules/control/rc.c:457
5081 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5084 #: modules/control/rc.c:458
5086 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5089 #: modules/control/rc.c:459
5091 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5094 #: modules/control/rc.c:460
5096 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5099 #: modules/control/rc.c:461
5101 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5104 #: modules/control/rc.c:462
5106 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5109 #: modules/control/rc.c:463
5111 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5114 #: modules/control/rc.c:464
5116 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5119 #: modules/control/rc.c:465
5121 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5124 #: modules/control/rc.c:466
5126 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5129 #: modules/control/rc.c:468
5131 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5134 #: modules/control/rc.c:469
5136 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5139 #: modules/control/rc.c:470
5141 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5144 #: modules/control/rc.c:471
5146 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5149 #: modules/control/rc.c:473
5151 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5154 #: modules/control/rc.c:474
5156 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5159 #: modules/control/rc.c:475
5161 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5164 #: modules/control/rc.c:476
5166 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5169 #: modules/control/rc.c:477
5171 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5174 #: modules/control/rc.c:479
5176 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5179 #: modules/control/rc.c:480
5181 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5184 #: modules/control/rc.c:482
5186 msgid "+----[ end of help ]\n"
5189 #: modules/control/rc.c:488
5191 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5194 #: modules/control/rc.c:564
5196 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5199 #: modules/control/rc.c:601
5201 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5204 #: modules/control/rc.c:655
5206 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5209 #: modules/control/rc.c:670
5211 msgid "| no entries\n"
5214 #: modules/control/rc.c:678
5216 msgid "unknown command!\n"
5219 #: modules/control/rc.c:723
5221 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5224 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5226 msgid "Volume is %d\n"
5227 msgstr "Baisser le volume"
5229 #: modules/control/rc.c:831
5231 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5234 #: modules/control/telnet.c:96
5236 msgid "Telnet Interface port"
5237 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5239 #: modules/control/telnet.c:97
5241 msgid "Default to 4212"
5244 #: modules/control/telnet.c:98
5246 msgid "Telnet Interface password"
5247 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5249 #: modules/control/telnet.c:99
5251 msgid "Default to admin"
5254 #: modules/control/telnet.c:105
5256 msgid "Telnet remote control interface"
5257 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5259 #: modules/control/telnet.c:157
5261 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5262 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5264 #: modules/control/telnet.c:168
5266 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5269 #: modules/demux/a52.c:42
5270 msgid "Raw A/52 demuxer"
5271 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5273 #: modules/demux/aac.c:39
5275 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5277 #: modules/demux/aiff.c:43
5278 msgid "AIFF demuxer"
5279 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5281 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5282 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5283 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5285 #: modules/demux/au.c:44
5287 msgstr "Démultiplexeur AU"
5289 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5290 msgid "Force interleaved method"
5291 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5293 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5294 msgid "Force index creation"
5295 msgstr "Forcer la création d'index"
5297 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5299 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5301 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
5302 "déplacement dans le fichier."
5304 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5306 msgstr "Démultiplexeur AVI"
5308 #: modules/demux/demux2.c:41
5309 msgid "Demux2 adaptation layer"
5310 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
5312 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5313 msgid "Filename of dump"
5314 msgstr "Nom de fichier du dump"
5316 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5317 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5318 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
5320 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5321 msgid "Filedump demuxer"
5322 msgstr "Enregistreur fichier"
5324 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5325 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5326 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
5328 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5330 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5331 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5332 "using an old version, select this option."
5334 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
5335 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
5336 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
5338 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5342 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5344 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5345 "counters, select this option."
5347 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
5348 "compteurs de continuité."
5350 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5352 msgstr "MRL de sortie"
5354 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5355 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5356 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5358 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5359 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5360 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5362 #: modules/demux/dts.c:38
5363 msgid "Raw DTS demuxer"
5364 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
5366 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5367 msgid "caching value in ms"
5368 msgstr "Taille du cache en ms"
5370 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5372 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5373 "value should be set in miliseconds units."
5375 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
5376 "Cette valeur est en millisecondes."
5378 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5379 msgid "DVDnav Input"
5380 msgstr "Entrée DVDnav"
5382 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5383 msgid "DVDnav Input (demux)"
5384 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
5386 #: modules/demux/flac.c:38
5387 msgid "FLAC demuxer"
5388 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
5390 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5393 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5394 "should be set in miliseconds units."
5396 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5397 "valeur est en millisecondes."
5399 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5400 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5401 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5404 msgid "RTSP/RTP describe"
5405 msgstr "Description RTSP/RTP"
5407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5408 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5411 #: modules/demux/m3u.c:63
5412 msgid "Playlist metademux"
5413 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
5415 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5416 msgid "Matroska stream demuxer"
5417 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
5419 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5420 msgid "Seek based on percent not time"
5421 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
5423 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5424 msgid "Segment filename"
5425 msgstr "Segment de nom de fichier"
5427 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5428 msgid "Muxing application"
5429 msgstr "Application de multiplexage"
5431 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5432 msgid "Writing application"
5433 msgstr "Application d'écriture"
5435 #: modules/demux/mod.c:48
5436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5437 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
5439 #: modules/demux/mod.c:53
5441 msgstr "Réverbération"
5443 #: modules/demux/mod.c:54
5444 msgid "Reverb level (0-100)"
5445 msgstr "Niveau de réverbération"
5447 #: modules/demux/mod.c:54
5448 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5449 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
5451 #: modules/demux/mod.c:55
5452 msgid "Reverb delay (ms)"
5453 msgstr "Délai de réverbération"
5455 #: modules/demux/mod.c:55
5456 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5457 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
5459 #: modules/demux/mod.c:57
5463 #: modules/demux/mod.c:58
5464 msgid "Mega bass level (0-100)"
5465 msgstr "Niveau de Méga Bass"
5467 #: modules/demux/mod.c:58
5468 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5469 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
5471 #: modules/demux/mod.c:59
5473 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5474 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
5476 #: modules/demux/mod.c:59
5478 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5479 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
5481 #: modules/demux/mod.c:61
5483 msgstr "Effet Surround"
5485 #: modules/demux/mod.c:62
5486 msgid "Surround level (0-100)"
5487 msgstr "Niveau d'effet Surround"
5489 #: modules/demux/mod.c:62
5490 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5491 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
5493 #: modules/demux/mod.c:63
5494 msgid "Surround delay (ms)"
5495 msgstr "Délai de Surround (ms)"
5497 #: modules/demux/mod.c:63
5498 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5499 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
5501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5502 msgid "MP4 stream demuxer"
5503 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
5505 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5507 msgid "H264 video demuxer"
5508 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
5510 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5511 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5512 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
5514 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5515 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5516 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
5518 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5519 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5520 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
5522 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5523 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5524 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
5526 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5527 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5528 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
5530 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5532 msgid "SVCD Subtitle %i"
5535 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5537 msgid "CVD Subtitle %i"
5540 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5541 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5542 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5544 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5545 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5546 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5548 #: modules/demux/nsv.c:45
5549 msgid "NullSoft demuxer"
5550 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
5552 #: modules/demux/ogg.c:43
5553 msgid "Ogg stream demuxer"
5554 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
5556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5557 msgid "Old playlist open"
5558 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
5560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5561 msgid "M3U playlist import"
5562 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
5564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5565 msgid "PLS playlist import"
5566 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
5568 #: modules/demux/ps.c:46
5570 msgstr "Démultiplexeur PS"
5572 #: modules/demux/pva.c:43
5574 msgstr "Démultiplexeur PVA"
5576 #: modules/demux/rawdv.c:39
5577 msgid "raw dv demuxer"
5578 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
5580 #: modules/demux/real.c:39
5581 msgid "Real demuxer"
5582 msgstr "Démultiplexeur Real"
5584 #: modules/demux/sgimb.c:70
5585 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5588 #: modules/demux/ts.c:67
5589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5590 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
5592 #: modules/demux/util/id3.c:46
5593 msgid "Simple id3 tag skipper"
5594 msgstr "Skipper de tags ID3"
5596 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5600 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5601 msgid "Classic rock"
5602 msgstr "Rock classique"
5604 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5608 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5612 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5616 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5620 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5624 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5628 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5632 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5636 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5640 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5642 msgstr "Anciennetés"
5644 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5648 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5652 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5656 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5660 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5664 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5668 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5672 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5676 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5680 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5684 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5686 msgstr "Death metal"
5688 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5692 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5696 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5698 msgstr "Euro-Techno"
5700 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5704 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5708 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5712 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5716 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5720 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5724 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5728 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5729 msgid "Instrumental"
5730 msgstr "Instrumental"
5732 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5736 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5740 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5744 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5746 msgstr "Clip sonore"
5748 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5752 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5756 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5757 msgid "Alternative rock"
5758 msgstr "Rock alternatif"
5760 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5764 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5768 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5772 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5776 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5780 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5781 msgid "Instrumental pop"
5782 msgstr "Pop instrumentale"
5784 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5785 msgid "Instrumental rock"
5786 msgstr "Rock instrumental"
5788 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5792 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5796 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5800 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5801 msgid "Techno-Industrial"
5802 msgstr "Techno-Industrielle"
5804 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5806 msgstr "Electronique"
5808 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5812 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5816 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5820 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5821 msgid "Southern rock"
5822 msgstr "Rock du Sud"
5824 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5828 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5832 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5836 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5840 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5841 msgid "Christian rap"
5842 msgstr "Rap chrétien"
5844 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5848 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5852 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5853 msgid "Native American"
5854 msgstr "Native American"
5856 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5860 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5864 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5866 msgstr "Psychédélique"
5868 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5872 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5876 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5880 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5884 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5888 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5892 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5896 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5900 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5904 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5908 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5910 msgstr "Rock & roll"
5912 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5916 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5917 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5918 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5920 #: modules/demux/util/sub.c:74
5921 msgid "Text subtitles demux"
5922 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5924 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5925 msgid "Frames per second"
5926 msgstr "Images par seconde"
5928 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5929 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5930 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5932 #: modules/demux/wav.c:41
5934 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5936 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5937 msgid "Use DVD Menus"
5938 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5941 msgid "Screenshot Path"
5942 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5945 msgid "Screenshot Format"
5946 msgstr "Format des captures d'écran"
5948 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5949 msgid "BeOS standard API interface"
5950 msgstr "Interface API standard BeOS"
5952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5953 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5954 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5959 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5963 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5965 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5970 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5971 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5977 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5979 msgstr "Préférences"
5981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5984 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5985 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5986 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5994 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5996 msgstr "Ouvrir un fichier"
5998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6001 msgstr "Ouvrir disque"
6003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6004 msgid "Open Subtitles"
6005 msgstr "Sous-titres ouverts"
6007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6015 msgstr "Sous-titres"
6017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6019 msgstr "Titre précédent"
6021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6023 msgstr "Titre suivant"
6025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6034 msgid "Go to Chapter"
6037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6049 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6050 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6062 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6063 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6067 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6068 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6071 msgid "Drop files to play"
6072 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6076 msgstr "Liste de lecture"
6078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6079 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6090 msgstr "Tout sélectionner"
6092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6094 msgstr "Ne rien sélectionner"
6096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6097 msgid "Sort Reverse"
6098 msgstr "Trier en ordre inverse"
6100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6101 msgid "Sort by Name"
6102 msgstr "Trier par nom"
6104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6105 msgid "Sort by Path"
6106 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6110 msgstr "Ordre aléatoire"
6112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6113 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6119 msgstr "Tout supprimer"
6121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6123 msgstr "Présentation"
6125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6127 msgstr "Chemin d'accès"
6129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6130 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6131 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6138 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6145 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6150 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6151 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6152 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6155 msgstr "Enregistrer"
6157 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6159 msgstr "Options prédéfinies"
6161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6162 msgid "Show Interface"
6163 msgstr "Afficher l'interface"
6165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6178 msgid "Vertical Sync"
6179 msgstr "Synchronisation verticale"
6181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6182 msgid "Correct Aspect Ratio"
6183 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6187 msgstr "Maintien au-dessus"
6189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6190 msgid "Take Screen Shot"
6191 msgstr "Prend une copie d'écran"
6193 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6197 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6198 msgid "Show tooltips"
6199 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6201 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6202 msgid "Show tooltips for configuration options."
6203 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6205 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6206 msgid "Show text on toolbar buttons"
6207 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6209 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6210 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6211 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6213 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6214 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6215 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6217 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6219 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6220 "preferences menu will occupy."
6222 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6223 "configuration dans le menu préférences."
6225 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6226 msgid "GNOME interface"
6227 msgstr "Interface GNOME"
6229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6231 msgid "_Open File..."
6232 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6238 msgstr "Ouvre un fichier"
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6242 msgid "Open _Disc..."
6243 msgstr "Ouvrir _disque..."
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6247 msgid "Open Disc Media"
6248 msgstr "Ouvrir disque"
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6251 msgid "_Network stream..."
6252 msgstr "Flux réseau..."
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6257 msgid "Select a network stream"
6258 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6262 msgstr "Éj_ecter le disque"
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6267 msgstr "Éjecter le disque"
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6270 msgid "_Hide interface"
6271 msgstr "Masquer l'interface"
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6278 msgid "Choose the program"
6279 msgstr "Choisir le programme"
6281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6286 msgid "Choose title"
6287 msgstr "Choisir le titre"
6289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6294 msgid "Choose chapter"
6295 msgstr "Choisir le chapitre"
6297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6298 msgid "_Playlist..."
6299 msgstr "Liste de lecture..."
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6302 msgid "Open the playlist window"
6303 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6307 msgstr "_Modules..."
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6310 msgid "Open the module manager"
6311 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
6313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6316 msgstr "Messages..."
6318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6319 msgid "Open the messages window"
6320 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6329 msgid "Select audio channel"
6330 msgstr "Sélectionner la piste audio"
6332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6335 msgstr "Augmenter le volume"
6337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6340 msgstr "Baisser le volume"
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6345 msgstr "Périphérique"
6347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6350 msgstr "_Sous-titres"
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6354 msgid "Select subtitles channel"
6355 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
6357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6360 msgstr "Plein écran"
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6364 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6379 msgid "VLC media player"
6380 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
6382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6384 msgstr "Ouvrir disque"
6386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6395 msgid "Open a satellite card"
6396 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6406 msgstr "Retour arrière"
6408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6410 msgstr "Arrêter le flux"
6412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6418 msgstr "Jouer le flux"
6420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6421 msgid "Pause stream"
6422 msgstr "Suspendre le flux"
6424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6433 msgstr "Jouer plus lentement"
6435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6444 msgstr "Jouer plus rapidement"
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6448 msgid "Open playlist"
6449 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6460 msgid "Previous file"
6461 msgstr "Fichier précédent"
6463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6465 msgstr "Fichier suivant"
6467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6472 msgid "Select previous title"
6473 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
6475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6480 msgid "Select previous chapter"
6481 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
6483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6484 msgid "Select next chapter"
6485 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
6487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6489 msgstr "Pas de serveur"
6491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6492 msgid "Toggle fullscreen mode"
6493 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6497 msgid "_Network Stream..."
6498 msgstr "Flux réseau..."
6500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6502 msgstr "Sauter à..."
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6505 msgid "Got directly so specified point"
6506 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
6508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6509 msgid "Switch program"
6510 msgstr "Changer de programme"
6512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6514 msgstr "_Navigation"
6516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6517 msgid "Navigate through titles and chapters"
6518 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6521 msgid "Toggle _Interface"
6522 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
6524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6526 msgstr "Liste de lecture..."
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6530 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6531 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6535 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6536 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6538 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6539 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6543 msgstr "Ouvrir un flux"
6545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6546 msgid "Open Target:"
6547 msgstr "Ouvrir le flux :"
6549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6552 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6555 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
6556 "prédéfinies suivantes:"
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6562 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6564 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6565 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6568 msgstr "Parcourir..."
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6573 msgstr "Type de disque"
6575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6576 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6582 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6583 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6596 msgstr "Nom du périphérique"
6598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6599 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6600 msgid "Use DVD menus"
6601 msgstr "Activer les menus DVD"
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6606 msgid "UDP/RTP Multicast"
6607 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
6609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6614 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6616 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6621 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6622 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6644 msgstr "Débit symbole"
6646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6651 msgid "Polarization"
6652 msgstr "Polarisation"
6654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6664 msgstr "Horizontale"
6666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6676 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6681 msgid "stream output"
6682 msgstr "Flux de sortie"
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6688 msgstr "Paramètres..."
6690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6692 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6695 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
6696 "réessayer dans une prochaine version."
6698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6715 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6718 msgstr "Sélectionner"
6720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6740 msgid "stream output (MRL)"
6741 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6744 msgid "Destination Target: "
6745 msgstr "Destination :"
6747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6759 msgstr "Chemin d'accès :"
6761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6781 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6783 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6785 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6786 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6790 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6791 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
6793 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6794 msgid "Gtk+ interface"
6795 msgstr "Interface Gtk+"
6797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6806 msgid "Close the window"
6807 msgstr "Fermer la fenêtre"
6809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6814 msgid "Exit the program"
6815 msgstr "Quitter le programme"
6817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6822 msgid "Hide the main interface window"
6823 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
6825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6826 msgid "Navigate through the stream"
6827 msgstr "Se déplacer dans le flux"
6829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6834 msgid "_Preferences..."
6835 msgstr "_Préférences..."
6837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6838 msgid "Configure the application"
6839 msgstr "Configurer l'application"
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6847 msgstr "_À propos..."
6849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6850 msgid "About this application"
6851 msgstr "À propos de cette application"
6853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6854 msgid "Open a Satellite Card"
6855 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6859 msgstr "Retour arrière"
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6863 msgstr "Arrêter le flux"
6865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6867 msgstr "Jouer le flux"
6869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6870 msgid "Pause Stream"
6871 msgstr "Suspendre le flux"
6873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6875 msgstr "Jouer plus lentement"
6877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6879 msgstr "Jouer plus rapidement"
6881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6882 msgid "Open Playlist"
6883 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6886 msgid "Previous File"
6887 msgstr "Fichier précédent"
6889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6891 msgstr "Fichier suivant"
6893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6902 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6903 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6907 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6908 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6910 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6911 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6915 msgstr "Ouvrir un flux"
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6918 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6924 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6926 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6927 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6930 msgid "Use a subtitles file"
6931 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6934 msgid "Select a subtitles file"
6935 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6938 msgid "Set the delay (in seconds)"
6939 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6942 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6943 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6946 msgid "Use stream output"
6947 msgstr "Activer le flux de sortie"
6949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6950 msgid "Stream output configuration "
6951 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6955 msgstr "Sélectionner le fichier"
6957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6979 msgstr "Sélectionné"
6981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6991 msgstr "_Sélectionner"
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6994 msgid "Stream output (MRL)"
6995 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6999 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7000 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7002 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7004 msgid "Title %d (%d)"
7005 msgstr "Titre %d (%d)"
7007 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7010 msgstr "Chapitre %d"
7012 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7016 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7018 msgstr "Sélectionné :"
7020 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7022 msgstr "Type de disque"
7024 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7025 msgid "Starting position"
7026 msgstr "Position de départ"
7028 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7032 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7036 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7037 msgid "Device name "
7038 msgstr "Nom du périphérique"
7040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7050 msgstr "Ouvrir &disque"
7052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7053 msgid "Open &Stream"
7054 msgstr "Ouvrir un &flux"
7056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7058 msgstr "&Retour arrière"
7060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7068 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7076 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7081 msgid "Stream info..."
7082 msgstr "Info flux..."
7084 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7085 msgid "Opens an existing document"
7086 msgstr "Ouvrir un document existant"
7088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7089 msgid "Opens a recently used file"
7090 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7093 msgid "Quits the application"
7094 msgstr "Quitter l'application"
7096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7097 msgid "Enables/disables the toolbar"
7098 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7101 msgid "Enables/disables the statusbar"
7102 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
7104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7105 msgid "Opens a disk"
7106 msgstr "Ouvrir un disque"
7108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7109 msgid "Opens a network stream"
7110 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7114 msgstr "Retour arrière"
7116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7117 msgid "Stops playback"
7118 msgstr "Arrêter la lecture"
7120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7121 msgid "Starts playback"
7122 msgstr "Lancer la lecture"
7124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7125 msgid "Pauses playback"
7126 msgstr "Mettre en pause"
7128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7135 msgid "Opening file..."
7136 msgstr "Ouverture du fichier..."
7138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7139 msgid "Open File..."
7140 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7147 msgid "Toggling toolbar..."
7148 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7151 msgid "Toggle the statusbar..."
7152 msgstr "Activation de la barre de status..."
7154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7158 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7159 msgid "KDE interface"
7160 msgstr "Interface KDE"
7162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7163 msgid "path to ui.rc file"
7164 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7166 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7170 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7174 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7178 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7182 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7183 msgid "vlc preferences"
7184 msgstr "Préférences de VLC"
7186 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7188 msgstr "&Enregistrer"
7190 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7194 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7196 msgid "About VLC media player"
7197 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7199 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7201 msgstr "Aléatoire On"
7203 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7205 msgstr "Aléatoire Off"
7207 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7211 msgstr "Tout répéter"
7213 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7216 msgstr "Répétition Off"
7218 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7219 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7224 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7226 msgid "Jump +10 Seconds"
7227 msgstr "Saut de +10 secondes"
7229 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7231 msgid "Jump -10 Seconds"
7232 msgstr "Saut de -10 secondes"
7234 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7235 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7237 msgstr "Taille 50 %"
7239 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7240 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7242 msgstr "Taille 100 %"
7244 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7245 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7247 msgstr "Taille 200 %"
7249 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7250 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7251 msgid "Float on Top"
7252 msgstr "Flotter au-dessus"
7254 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7255 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7256 msgid "Fit to Screen"
7257 msgstr "Ajuster à l'écran"
7259 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7260 msgid "Step Forward"
7263 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7264 msgid "Step Backward"
7267 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7272 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7273 msgid "VLC - Controller"
7274 msgstr "VLC - Contrôleur"
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7279 msgstr "Retour arrière"
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7282 msgid "Fast Forward"
7283 msgstr "Avance rapide"
7285 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7286 msgid "Open CrashLog"
7287 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7289 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7290 msgid "Preferences..."
7291 msgstr "Préférences..."
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7295 msgstr "Masquer VLC"
7297 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7299 msgstr "Masquer les autres"
7301 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7303 msgstr "Tout afficher"
7305 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7307 msgstr "Quitter VLC"
7309 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7314 msgid "Quick Open File..."
7315 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7318 msgid "Open Disc..."
7319 msgstr "Ouvrir un disque..."
7321 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7322 msgid "Open Network..."
7323 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7325 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7327 msgstr "Ouvrir un flux récent"
7329 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7331 msgstr "Tout effacer"
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7337 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7341 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7345 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7346 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7350 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7354 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7355 msgid "Video Device"
7356 msgstr "Périphérique vidéo"
7358 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7359 msgid "Minimize Window"
7360 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
7362 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7363 msgid "Close Window"
7364 msgstr "Fermer la fenêtre"
7366 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7370 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7371 msgid "Bring All to Front"
7372 msgstr "Tout ramener au premier plan"
7374 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7378 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7380 msgstr "Lisez-moi..."
7382 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7383 msgid "Online Documentation"
7384 msgstr "Documentation en ligne"
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7387 msgid "Report a Bug"
7388 msgstr "Rapporter un problème"
7390 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7391 msgid "VideoLAN Website"
7392 msgstr "Site web de VideoLAN"
7394 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7398 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7402 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7404 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7406 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
7409 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7410 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7412 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
7415 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7416 msgid "Open Messages Window"
7417 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7419 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7424 msgid "Surpress further errors"
7425 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
7427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7428 msgid "No CrashLog found"
7429 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
7431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7433 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7434 "heavy crashes yet."
7436 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
7437 "plantage important."
7439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7440 msgid "Video device"
7441 msgstr "Périphérique vidéo"
7443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7445 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7446 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7448 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
7449 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
7451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7457 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7458 "is fully transparent."
7460 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
7461 "défaut), 0 à transparent"
7463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7465 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7466 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7470 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7471 "stretch the video to fill the entire window."
7474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7476 msgid "Force a video rendering mode."
7477 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7481 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7486 msgid "OpenGL effect"
7487 msgstr "Effet OpenGL"
7489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7492 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7493 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7496 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
7497 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
7498 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
7500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7502 msgid "Fill fullscreen"
7503 msgstr "Plein écran"
7505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7507 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7508 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7516 msgid "Transparent cube"
7517 msgstr "Cube transparent"
7519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7520 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7521 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
7523 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7525 msgstr "Ouvrir un flux"
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7528 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7529 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7531 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7532 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7533 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7536 msgid "VIDEO_TS folder"
7537 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7540 msgid "Load subtitles file:"
7541 msgstr "Fichier de sous-titres :"
7543 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7547 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7548 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7550 msgid "No %@s found"
7551 msgstr "Aucun %@ trouvé"
7553 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7554 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7555 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
7557 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7558 msgid "Advanced output:"
7559 msgstr "Options de sortie avancées :"
7561 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7562 msgid "Output Options"
7563 msgstr "Options de sortie"
7565 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7566 msgid "Dump raw input"
7567 msgstr "Dumpe le flux brut"
7569 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7570 msgid "Encapsulation Method"
7571 msgstr "Méthode d'encapsulation"
7573 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7574 msgid "Transcode options"
7575 msgstr "Options de transcodage"
7577 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7580 msgid "Bitrate (kb/s)"
7581 msgstr "Débit (kbps)"
7583 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7584 msgid "Stream Announcing"
7585 msgstr "Annonce des flux"
7587 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7588 msgid "SAP announce"
7589 msgstr "Annonce SAP"
7591 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7592 msgid "SLP announce"
7593 msgstr "Annonce SLP"
7595 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7596 msgid "Channel Name"
7597 msgstr "Nom du canal"
7599 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7601 msgstr "Enregistrer le fichier"
7603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7604 msgid "Save Playlist..."
7605 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
7607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7608 msgid "Item Enabled"
7609 msgstr "Élement activé"
7611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7613 msgid "Enable all group items"
7614 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7618 msgid "Disable all group items"
7619 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7624 msgstr "Propriétés du périphérique"
7626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7631 msgid "Standard Play"
7634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7639 msgid "Save Playlist"
7640 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7644 msgid "%i items in playlist"
7645 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
7647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7653 msgid "Delete Group"
7656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7662 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7669 msgstr "Tout rétablir"
7671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7682 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7696 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7701 msgid "Reset Preferences"
7704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7710 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7711 "Are you sure you want to continue?"
7713 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
7714 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
7716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7717 msgid "Select file or directory"
7718 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7721 msgid "Select a file or directory"
7722 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7724 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7725 msgid "ncurses interface"
7726 msgstr "Interface ncurses"
7728 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7729 msgid "Autoplay selected file"
7730 msgstr "Lecture automatique du fichier"
7732 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7733 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7734 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
7736 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7737 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7738 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
7740 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7743 msgstr "Nom de fichier"
7745 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7747 msgstr "Permissions"
7749 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7753 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7755 msgstr "Propriétaire"
7757 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7761 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7775 msgid "Add to Playlist"
7776 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
7778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7833 msgstr "Protocole : "
7835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7868 msgstr "Fréquence :"
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7892 msgstr "Décimation : "
7894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7959 msgid "Video Codec:"
7960 msgstr "Codec vidéo :"
7962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7995 msgid "Video Bitrate:"
7996 msgstr "Débit vidéo :"
7998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7999 msgid "Bitrate Tolerance:"
8000 msgstr "Tolérance de débit :"
8002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8003 msgid "Keyframe Interval:"
8004 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8007 msgid "Audio Codec:"
8008 msgstr "Codec audio :"
8010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8011 msgid "Deinterlace:"
8012 msgstr "Désentrelacer :"
8014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8020 msgstr "Multiplexeur :"
8022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8027 msgid "Time To Live (TTL):"
8028 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8039 msgid "localhost.localdomain"
8040 msgstr "localhost.localdomain"
8042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8101 msgid "Audio Bitrate :"
8102 msgstr "Débit audio :"
8104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8105 msgid "SAP Announce:"
8106 msgstr "Annonce SAP :"
8108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8109 msgid "SLP Announce:"
8110 msgstr "Annonce SLP :"
8112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8113 msgid "Announce Channel:"
8114 msgstr "Canal d'annonce :"
8116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8122 msgstr "Mettre à jour"
8124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8130 msgstr "Enregistrer"
8132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8142 msgstr "Préférences"
8144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8147 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8148 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8149 "org/copyleft/gpl.html)."
8151 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
8152 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
8155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8156 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8157 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8159 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8160 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8161 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8164 msgid "Qt interface"
8165 msgstr "Interface Qt"
8167 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8169 msgid "Open a skin file"
8170 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8172 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8173 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8174 msgid "Last skin actually used"
8175 msgstr "Dernière skin utilisée"
8177 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8178 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8180 msgid "Config of last used skin"
8181 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8183 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8184 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8185 msgid "Show application in system tray"
8186 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8188 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8189 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8190 msgid "Show application in taskbar"
8191 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8193 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8194 msgid "Skinnable interface"
8195 msgstr "Interface skinnable"
8197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8198 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8199 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8202 msgid "Last skin used"
8203 msgstr "Dernière skin utilisée"
8205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8206 msgid "Select the path to the last skin used."
8207 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8210 msgid "Config of last used skin."
8211 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8214 msgid "Enable transparency effects"
8217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8219 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8220 "when moving windows does not behave correctly."
8223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8224 msgid "Skinnable Interface"
8225 msgstr "Interface skinnable"
8227 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8231 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8234 msgstr "Décalage de l'ombre"
8236 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8239 msgstr "Décalage vertical"
8241 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8242 msgid "Stream and media info"
8243 msgstr "Info flux et média..."
8245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8247 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8248 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8252 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8253 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8257 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8258 msgstr "Ouvrir un disque..."
8260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8262 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8263 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8266 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8271 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8272 msgstr "Assistant de diffusion..."
8274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8276 msgid "New Wizard..."
8277 msgstr "Assistant de diffusion..."
8279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8280 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8285 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8286 msgstr "Liste de lecture..."
8288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8290 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8291 msgstr "&Messages..."
8293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8295 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8296 msgstr "&Information sur le flux"
8298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8308 msgstr "&Paramètres"
8310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8320 msgstr "&Navigation"
8322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8327 msgid "Previous playlist item"
8328 msgstr "Élement précédent"
8330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8331 msgid "Next playlist item"
8332 msgstr "Élement suivant"
8334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8335 msgid "Adjust Image"
8336 msgstr "Ajuster l'image"
8338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8344 msgid "Restore Defaults"
8345 msgstr "Options prédéfinies"
8347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8368 msgid "Video Options"
8369 msgstr "Paramètres vidéo"
8371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8372 msgid "Aspect Ratio"
8373 msgstr "Ratio d'aspect"
8375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8376 msgid "Visualisations"
8377 msgstr "Visualisations"
8379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8380 msgid "Audio Options"
8381 msgstr "Paramètres audio"
8383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8384 msgid "&Extended GUI"
8385 msgstr "Interface étendue"
8387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8388 msgid "&Bookmarks..."
8391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8392 msgid "&Preferences..."
8393 msgstr "&Préférences..."
8395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8397 " (wxWindows interface)\n"
8400 "(Interface wxWindows)\n"
8403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8405 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8408 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8413 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8414 "http://www.videolan.org/\n"
8417 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8418 "http://www.videolan.org/\n"
8420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8423 msgstr "À propos de %s"
8425 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8426 msgid "Playlist item info"
8427 msgstr "Informations sur l'élément"
8429 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8431 msgstr "Infos sur l'élement"
8433 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8435 msgstr "Infos sur le groupe"
8437 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8440 msgstr "Nouveau Groupe"
8442 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8446 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8447 msgid "Quick &Open File..."
8448 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8450 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8451 msgid "Open &File..."
8452 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8454 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8455 msgid "Open &Disc..."
8456 msgstr "Ouvrir un disque..."
8458 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8459 msgid "Open &Network Stream..."
8460 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8464 msgid "Open &Capture Device..."
8465 msgstr "Ouvrir un disque..."
8467 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8469 msgstr "Paramètres audio"
8471 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8473 msgstr "Paramètres vidéo"
8475 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8477 msgstr "Paramètres d'entrée"
8479 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8480 msgid "Interface menu"
8481 msgstr "Paramètres de l'interface"
8483 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8487 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8489 msgstr "Enregistrer sous..."
8491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8492 msgid "Save Messages As..."
8493 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
8495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8497 msgid "Advanced options..."
8498 msgstr "Options avancées"
8500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8501 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8502 msgid "Advanced options"
8503 msgstr "Options avancées"
8505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8511 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8522 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8523 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8526 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
8528 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
8531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8532 msgid "Use VLC as a server of streams"
8533 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
8535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8536 msgid "Subtitle options"
8537 msgstr "Options de sous-titres"
8539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8541 msgid "Force options for separate subtitle files."
8542 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
8544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8545 msgid "DVD (menus support)"
8546 msgstr "DVD (support des menus)"
8548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8553 msgid "&Simple Add..."
8554 msgstr "Ajout simple..."
8556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8558 msgstr "Ajout d'une MRL"
8560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8561 msgid "&Open Playlist..."
8562 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
8564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8565 msgid "&Save Playlist..."
8566 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
8568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8573 msgid "Sort by &title"
8574 msgstr "Tri par &titre"
8576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8577 msgid "&Reverse sort by title"
8578 msgstr "Tri inverse par titre"
8580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8581 msgid "Sort by &author"
8582 msgstr "Tri par &auteur"
8584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8585 msgid "Reverse sort by author"
8586 msgstr "Tri inverse par auteur"
8588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8589 msgid "Sort by &group"
8590 msgstr "Tri par &groupe"
8592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8593 msgid "Reverse sort by group"
8594 msgstr "Tri inverse par groupe"
8596 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8597 msgid "&Shuffle Playlist"
8598 msgstr "Rendre aléatoire"
8600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8606 msgstr "&Désactiver"
8608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8612 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8618 msgstr "Tout sélectionner"
8620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8621 msgid "&Enable all group items"
8622 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
8624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8625 msgid "&Disable all group items"
8626 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
8628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8646 msgid "Enable/Disable"
8649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8657 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8659 msgstr "Infos sur l'élement"
8661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8663 msgstr "Fichier M3U"
8665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8667 msgstr "Fichier PLS"
8669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8671 msgid "Playlist is empty"
8672 msgstr "Liste de lecture"
8674 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8679 msgid "Save playlist"
8680 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8683 msgid "Enter a name for the new group:"
8684 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
8686 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8687 msgid "General settings"
8688 msgstr "Paramètres généraux"
8690 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8694 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8698 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8699 msgid "Choose directory"
8700 msgstr "Choisissez le répertoire"
8702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8704 msgstr "Choisissez le fichier"
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8707 msgid "Stream output MRL"
8708 msgstr "MRL du flux de sortie"
8710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8711 msgid "Destination Target:"
8712 msgstr "Destination :"
8714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8716 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8717 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8720 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8722 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8723 "contrôles ci-dessous."
8725 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8726 msgid "Output methods"
8727 msgstr "Méthode de sortie"
8729 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8730 msgid "Play locally"
8731 msgstr "Jouer en local"
8733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8742 msgid "Miscellaneous options"
8743 msgstr "Options diverses"
8745 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8746 msgid "Channel name"
8747 msgstr "Nom du canal"
8749 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8750 msgid "Transcoding options"
8751 msgstr "Options de transcodage"
8753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8755 msgstr "Codec vidéo"
8757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8763 msgstr "Codec audio"
8765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8767 msgstr "Enregistrer le fichier"
8769 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8770 msgid "Stream with VLC in three steps."
8771 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
8773 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8774 msgid "Step 1: Select what to stream."
8775 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
8777 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8778 msgid "Step 2: Define streaming method."
8779 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
8781 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8782 msgid "Step 3: Start streaming."
8783 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
8785 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8789 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8794 msgid "Subtitles file"
8795 msgstr "Fichier de sous-titres"
8797 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8798 msgid "Subtitles encoding"
8799 msgstr "Encodage des sous-titres"
8801 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8802 msgid "Subtitles options"
8803 msgstr "Options de sous-titres"
8805 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8806 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8808 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
8811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8813 msgstr "Ouvrir un fichier"
8815 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8817 msgid "Embed video in interface"
8818 msgstr "Masquer l'interface"
8820 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8822 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8826 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8827 msgid "Show bookmarks dialog"
8830 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8831 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8834 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8835 msgid "wxWindows interface module"
8836 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8838 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8839 msgid "wxWindows dialogs provider"
8840 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8843 msgid "Dummy image chroma format"
8844 msgstr "Format chroma d'image muette"
8846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8848 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8849 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8851 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8852 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8853 "utilisant le plus performant."
8855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8856 msgid "Save raw codec data"
8857 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8861 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8862 "forced the dummy decoder in the main options."
8864 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
8865 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8868 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8869 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8873 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8877 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8878 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8879 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8882 msgid "Dummy interface function"
8883 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8886 msgid "Dummy access function"
8887 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8890 msgid "Dummy demux function"
8891 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8894 msgid "Dummy decoder function"
8895 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8898 msgid "Dummy encoder function"
8899 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8902 msgid "Dummy audio output function"
8903 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8906 msgid "Dummy video output function"
8907 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8910 msgid "Dummy font renderer function"
8911 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8913 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8917 #: modules/misc/freetype.c:95
8918 msgid "Font filename"
8919 msgstr "Fichier de police"
8921 #: modules/misc/freetype.c:96
8922 msgid "Font size in pixels"
8923 msgstr "Taille de la police en pixels"
8925 #: modules/misc/freetype.c:97
8927 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8928 "than 0 this option will override the relative font size "
8930 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8931 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8933 #: modules/misc/freetype.c:100
8937 #: modules/misc/freetype.c:101
8938 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8939 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8941 #: modules/misc/freetype.c:104
8945 #: modules/misc/freetype.c:104
8949 #: modules/misc/freetype.c:105
8953 #: modules/misc/freetype.c:105
8957 #: modules/misc/freetype.c:108
8958 msgid "freetype2 font renderer"
8959 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8961 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8962 msgid "Gtk+ GUI helper"
8965 #: modules/misc/logger.c:91
8969 #: modules/misc/logger.c:93
8971 msgstr "Format d'enregistrement"
8973 #: modules/misc/logger.c:94
8975 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8978 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8980 #: modules/misc/logger.c:97
8981 msgid "File logging interface"
8982 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8984 #: modules/misc/logger.c:99
8985 msgid "Log filename"
8986 msgstr "Nom du fichier de log"
8988 #: modules/misc/logger.c:99
8989 msgid "Specify the log filename."
8990 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8994 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8997 msgid "3D Now! memcpy"
8998 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9002 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9005 msgid "MMX EXT memcpy"
9006 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9008 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9009 msgid "AltiVec memcpy"
9010 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9012 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9013 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9014 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9016 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9017 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9018 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9020 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9021 msgid "M3U playlist exporter"
9022 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9024 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9025 msgid "Old playlist exporter"
9026 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9030 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9037 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9038 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9040 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9041 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9042 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9044 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9049 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9050 msgid "SAP multicast address"
9051 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9053 #: modules/misc/sap.c:89
9054 msgid "IPv4-SAP listening"
9055 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9057 #: modules/misc/sap.c:91
9058 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9059 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9061 #: modules/misc/sap.c:92
9062 msgid "IPv6-SAP listening"
9063 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9065 #: modules/misc/sap.c:94
9066 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9067 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9069 #: modules/misc/sap.c:95
9070 msgid "IPv6 SAP scope"
9071 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9073 #: modules/misc/sap.c:97
9074 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9075 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9077 #: modules/misc/sap.c:98
9078 msgid "SAP timeout (seconds)"
9079 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9081 #: modules/misc/sap.c:100
9084 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9086 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9087 "nouvelle annonce n'est reçue."
9089 #: modules/misc/sap.c:102
9090 msgid "Try to parse the SAP"
9093 #: modules/misc/sap.c:104
9095 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9096 "livedotcom parse the announce."
9099 #: modules/misc/sap.c:111
9100 msgid "SAP interface"
9101 msgstr "Interface SAP"
9103 #: modules/misc/screensaver.c:44
9105 msgid "X Screensaver disabler"
9106 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
9108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9109 msgid "C module that does nothing"
9110 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9113 msgid "Miscellaneous stress tests"
9114 msgstr "Tests de performance divers"
9116 #: modules/mux/asf.c:44
9118 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9120 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9122 #: modules/mux/asf.c:47
9124 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9126 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9128 #: modules/mux/asf.c:50
9131 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9133 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9135 #: modules/mux/asf.c:52
9140 #: modules/mux/asf.c:53
9142 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9144 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9146 #: modules/mux/asf.c:56
9148 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9150 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9152 #: modules/mux/asf.c:60
9154 msgstr "Multiplexeur ASF"
9156 #: modules/mux/asf.c:475
9157 msgid "Unknown Video"
9158 msgstr "Vidéo inconnue"
9160 #: modules/mux/avi.c:44
9162 msgstr "Multiplexeur AVI"
9164 #: modules/mux/dummy.c:41
9165 msgid "Dummy/Raw muxer"
9166 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9168 #: modules/mux/mp4.c:45
9169 msgid "Create \"Fast start\" files"
9170 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9172 #: modules/mux/mp4.c:47
9174 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9175 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9176 "previewing the file while it is downloading)."
9178 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9179 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9180 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9182 #: modules/mux/mp4.c:56
9183 msgid "MP4/MOV muxer"
9184 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9188 msgstr "Multiplexeur PS"
9190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9196 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9205 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9210 msgid "Shaping delay (ms)"
9211 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9215 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9216 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
9218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9219 msgid "Use keyframes"
9222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9224 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9225 "size used in the video stream."
9228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9230 msgid "PCR delay (ms)"
9231 msgstr "Délai de réverbération"
9233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9235 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9236 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9241 msgid "DTS delay (ms)"
9242 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9246 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9247 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9248 "some buffering inside the client decoder."
9251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9257 msgid "Crypt audio using CSA"
9260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9267 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9273 msgstr "Multiplexeur TS"
9275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9276 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9277 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9279 #: modules/mux/ogg.c:50
9280 msgid "Ogg/ogm muxer"
9281 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9283 #: modules/packetizer/copy.c:41
9284 msgid "Copy packetizer"
9285 msgstr "Empaqueteur Copy"
9287 #: modules/packetizer/h264.c:45
9289 msgid "H264 video packetizer"
9290 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9292 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9293 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9294 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9296 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9297 msgid "MPEG4 video packetizer"
9298 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9301 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9302 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9304 #: modules/stream_out/display.c:38
9305 msgid "Enable/disable audio rendering."
9308 #: modules/stream_out/display.c:40
9310 msgid "Enable/disable video rendering."
9311 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
9313 #: modules/stream_out/display.c:41
9318 #: modules/stream_out/display.c:42
9319 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9322 #: modules/stream_out/display.c:50
9323 msgid "Display stream output"
9324 msgstr "Affiche le flux"
9326 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9327 msgid "Dummy stream output"
9328 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
9330 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9331 msgid "Duplicate stream output"
9332 msgstr "Duplique le flux"
9334 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9336 msgid "Output access method"
9337 msgstr "Méthode de sortie"
9339 #: modules/stream_out/es.c:39
9342 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9344 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9346 #: modules/stream_out/es.c:41
9348 msgid "Audio output access method"
9349 msgstr "Module de sortie audio"
9351 #: modules/stream_out/es.c:43
9354 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9357 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9359 #: modules/stream_out/es.c:45
9361 msgid "Video output access method"
9362 msgstr "Module de sortie vidéo"
9364 #: modules/stream_out/es.c:47
9367 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9370 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9372 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9374 msgid "Output muxer"
9375 msgstr "Fichier de sortie"
9377 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9379 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9380 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
9382 #: modules/stream_out/es.c:53
9384 msgid "Audio output muxer"
9385 msgstr "Module de sortie audio"
9387 #: modules/stream_out/es.c:55
9389 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9391 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9394 #: modules/stream_out/es.c:56
9396 msgid "Video output muxer"
9397 msgstr "Module de sortie vidéo"
9399 #: modules/stream_out/es.c:58
9401 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9402 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
9404 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9407 msgstr "MRL de sortie"
9409 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9411 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9413 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9415 #: modules/stream_out/es.c:63
9417 msgid "Audio output URL"
9418 msgstr "Sortie CoreAudio"
9420 #: modules/stream_out/es.c:65
9423 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9425 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9427 #: modules/stream_out/es.c:67
9429 msgid "Video output URL"
9430 msgstr "Module de sortie vidéo"
9432 #: modules/stream_out/es.c:69
9435 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9437 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9439 #: modules/stream_out/es.c:78
9440 msgid "Elementary stream output"
9441 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
9443 #: modules/stream_out/gather.c:40
9444 msgid "Gathering stream output"
9445 msgstr "Flux de sortie assemblé"
9447 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9450 msgstr "Destination :"
9452 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9454 msgid "Session name"
9455 msgstr "Nom du périphérique"
9457 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9459 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9461 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9464 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9469 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9471 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9472 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9473 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9476 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9479 msgstr "Multiplexeur :"
9481 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9483 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9485 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
9488 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9490 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9492 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9495 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9496 msgid "RTP stream output"
9497 msgstr "Flux de sortie RTP"
9499 #: modules/stream_out/standard.c:42
9502 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9504 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9506 #: modules/stream_out/standard.c:46
9509 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9511 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9514 #: modules/stream_out/standard.c:50
9516 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9518 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9520 #: modules/stream_out/standard.c:54
9521 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9524 #: modules/stream_out/standard.c:56
9526 msgid "SAP announcing"
9527 msgstr "Annonce SAP"
9529 #: modules/stream_out/standard.c:57
9530 msgid "Announce this session with SAP"
9533 #: modules/stream_out/standard.c:59
9535 msgid "SAP IPv6 announcing"
9536 msgstr "Annonce SAP"
9538 #: modules/stream_out/standard.c:60
9539 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9542 #: modules/stream_out/standard.c:62
9544 msgid "SLP announcing"
9545 msgstr "Annonce SLP"
9547 #: modules/stream_out/standard.c:63
9548 msgid "Announce this session with SLP"
9551 #: modules/stream_out/standard.c:71
9552 msgid "Standard stream output"
9553 msgstr "Flux de sortie standard"
9555 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9557 msgid "Video encoder"
9558 msgstr "Codec vidéo"
9560 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9563 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9565 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9568 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9570 msgid "Destination video codec"
9571 msgstr "Destination :"
9573 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9576 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9579 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
9582 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9584 msgid "Video bitrate"
9585 msgstr "Débit vidéo :"
9587 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9589 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9591 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9593 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9595 msgid "Video scaling"
9596 msgstr "Alignement vidéo"
9598 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9600 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9601 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
9603 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9605 msgid "Deinterlace video"
9606 msgstr "Mode de désentrelacement"
9608 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9610 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9612 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9615 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9617 msgid "Allows you to specify the output video width."
9618 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
9620 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9622 msgid "Allows you to specify the output video height."
9623 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9627 msgid "Video crop top"
9628 msgstr "Paramètres vidéo"
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9632 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9634 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
9637 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9639 msgid "Video crop left"
9640 msgstr "Codec vidéo"
9642 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9644 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9646 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9648 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9650 msgid "Video crop bottom"
9651 msgstr "Paramètres vidéo"
9653 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9655 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9657 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9659 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9661 msgid "Video crop right"
9662 msgstr "Hauteur de la vidéo"
9664 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9666 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9668 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
9671 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9673 msgid "Audio encoder"
9674 msgstr "Codec audio"
9676 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9679 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9681 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9684 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9686 msgid "Destination audio codec"
9687 msgstr "Destination :"
9689 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9692 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9695 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9697 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9699 msgid "Audio bitrate"
9700 msgstr "Débit audio :"
9702 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9704 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9706 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9708 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9710 msgid "Audio sample rate"
9713 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9716 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9718 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9721 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9723 msgid "Audio channels"
9724 msgstr "Canaux audio"
9726 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9729 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9732 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9735 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9737 msgid "Number of threads"
9738 msgstr "Nombre de flux"
9740 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9742 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9744 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9748 msgid "Transcode stream output"
9749 msgstr "Transcode le flux"
9751 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9752 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9753 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
9755 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9756 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9757 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9760 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9761 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
9763 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9765 msgid "Conversions from "
9766 msgstr "Conversions de "
9768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9770 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9771 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9775 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9776 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9777 msgid "MMX conversions from "
9778 msgstr "Conversions MMX de "
9780 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9781 msgid "Altivec conversions from "
9782 msgstr "Conversions Altivec de "
9784 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9785 msgid "Image contrast (0-2)"
9786 msgstr "Contraste (0-2)"
9788 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9789 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9790 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
9792 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9793 msgid "Image hue (0-360)"
9794 msgstr "Teinte (0-360)"
9796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9797 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9798 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
9800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9801 msgid "Image saturation (0-3)"
9802 msgstr "Saturation (0-3)"
9804 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9805 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9806 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
9808 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9809 msgid "Image brightness (0-2)"
9810 msgstr "Brillance (0-2)"
9812 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9813 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9814 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
9816 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9817 msgid "Image gamma (0-10)"
9818 msgstr "Gamma (0-10)"
9820 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9821 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9822 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
9824 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9825 msgid "Image properties filter"
9826 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
9828 #: modules/video_filter/clone.c:55
9829 msgid "Number of clones"
9830 msgstr "Nombre de clones"
9832 #: modules/video_filter/clone.c:56
9833 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9834 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
9836 #: modules/video_filter/clone.c:59
9837 msgid "List of vout modules"
9838 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
9840 #: modules/video_filter/clone.c:60
9841 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9842 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
9844 #: modules/video_filter/clone.c:63
9845 msgid "Clone video filter"
9846 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
9848 #: modules/video_filter/crop.c:54
9849 msgid "Crop geometry (pixels)"
9850 msgstr "Zone à réduire"
9852 #: modules/video_filter/crop.c:55
9854 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9855 "offset + top offset."
9857 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
9858 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
9860 #: modules/video_filter/crop.c:57
9861 msgid "Automatic cropping"
9862 msgstr "Réduction automatique"
9864 #: modules/video_filter/crop.c:58
9865 msgid "Activate automatic black border cropping."
9866 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
9868 #: modules/video_filter/crop.c:61
9869 msgid "Crop video filter"
9870 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
9872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9873 msgid "Deinterlace mode"
9874 msgstr "Mode de désentrelacement"
9876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9878 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
9880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9881 msgid "Deinterlacing video filter"
9882 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
9884 #: modules/video_filter/distort.c:59
9885 msgid "Distort mode"
9886 msgstr "Mode de distorsion"
9888 #: modules/video_filter/distort.c:60
9889 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9890 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
9892 #: modules/video_filter/distort.c:63
9896 #: modules/video_filter/distort.c:63
9900 #: modules/video_filter/distort.c:66
9901 msgid "Distort video filter"
9902 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
9904 #: modules/video_filter/invert.c:52
9905 msgid "Invert video filter"
9906 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
9908 #: modules/video_filter/logo.c:58
9909 msgid "Logo filename"
9910 msgstr "Nom du fichier de logo"
9912 #: modules/video_filter/logo.c:59
9913 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9914 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
9916 #: modules/video_filter/logo.c:60
9917 msgid "X coordinate of the logo"
9918 msgstr "Position X du logo"
9920 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9921 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9922 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
9924 #: modules/video_filter/logo.c:62
9925 msgid "Y coordinate of the logo"
9926 msgstr "Position X du logo"
9928 #: modules/video_filter/logo.c:64
9929 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9930 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
9932 #: modules/video_filter/logo.c:65
9933 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9935 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
9936 "la souris à gauche ou à droite"
9938 #: modules/video_filter/logo.c:68
9939 msgid "Logo video filter"
9940 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
9942 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9943 msgid "Blur factor (1-127)"
9944 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
9946 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9947 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9948 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
9950 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9951 msgid "Motion blur filter"
9952 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
9954 #: modules/video_filter/transform.c:57
9955 msgid "Transform type"
9956 msgstr "Type de transformation"
9958 #: modules/video_filter/transform.c:58
9959 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9960 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
9962 #: modules/video_filter/transform.c:61
9963 msgid "Rotate by 90 degrees"
9964 msgstr "Rotation de 90 degrés"
9966 #: modules/video_filter/transform.c:62
9967 msgid "Rotate by 180 degrees"
9968 msgstr "Rotation de 180 degrés"
9970 #: modules/video_filter/transform.c:62
9971 msgid "Rotate by 270 degrees"
9972 msgstr "Rotation de 270 degrés"
9974 #: modules/video_filter/transform.c:63
9975 msgid "Flip horizontally"
9976 msgstr "Retournement horizontal"
9978 #: modules/video_filter/transform.c:63
9979 msgid "Flip vertically"
9980 msgstr "Retournement vertical"
9982 #: modules/video_filter/transform.c:66
9983 msgid "Video transformation filter"
9984 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
9986 #: modules/video_filter/wall.c:53
9987 msgid "Number of columns"
9988 msgstr "Nombre de colonnes"
9990 #: modules/video_filter/wall.c:54
9992 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9994 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
9997 #: modules/video_filter/wall.c:57
9998 msgid "Number of rows"
9999 msgstr "Nombre de lignes"
10001 #: modules/video_filter/wall.c:58
10002 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
10004 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10007 #: modules/video_filter/wall.c:61
10008 msgid "Active windows"
10009 msgstr "Fenêtres activées"
10011 #: modules/video_filter/wall.c:62
10012 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10013 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10015 #: modules/video_filter/wall.c:66
10016 msgid "wall video filter"
10017 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10019 #: modules/video_output/aa.c:55
10020 msgid "ASCII-art video output"
10021 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10023 #: modules/video_output/caca.c:54
10024 msgid "colour ASCII art video output"
10025 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
10027 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10028 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10029 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10031 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10033 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10034 "doesn't have any effect when using overlays."
10036 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10037 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10039 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10040 msgid "Use video buffers in system memory"
10041 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10043 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10045 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10046 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10047 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10048 "doesn't have any effect when using overlays."
10050 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10051 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10052 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10053 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10054 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10056 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10057 msgid "Use triple buffering for overlays"
10058 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10060 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10062 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
10063 "better video quality (no flickering)."
10065 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10066 "qualité de la vidéo."
10068 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10069 msgid "Name of desired display device"
10070 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10072 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10074 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
10075 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
10076 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10078 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10079 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10080 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10082 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
10083 msgid "DirectX video output"
10084 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10086 #: modules/video_output/fb.c:67
10087 msgid "Framebuffer device"
10088 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10090 #: modules/video_output/fb.c:69
10093 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10094 "(usually /dev/fb0)."
10096 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10097 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10099 #: modules/video_output/fb.c:75
10100 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10101 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10103 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10105 msgid "X11 display name"
10106 msgstr "Nom du display X11"
10108 #: modules/video_output/ggi.c:58
10110 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10111 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10113 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10114 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10116 #: modules/video_output/glide.c:64
10117 msgid "3dfx Glide video output"
10118 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10120 #: modules/video_output/mga.c:59
10121 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10122 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10125 msgid "QT Embedded display name"
10126 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10130 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10131 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10133 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10134 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10137 msgid "QT Embedded video output"
10138 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10140 #: modules/video_output/sdl.c:104
10141 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10142 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10144 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10145 msgid "SVGAlib video output"
10146 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10148 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10149 msgid "Windows GDI video output"
10150 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10152 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10153 msgid "Alternate fullscreen method"
10154 msgstr "Mode plein écran spécial"
10156 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10158 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10160 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10161 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10162 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10163 "show on top of the video."
10165 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10166 "inconvénients :\n"
10167 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10168 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10169 "dessus de la vidéo.\n"
10170 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10171 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10173 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10175 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10176 "the value of the DISPLAY environment variable."
10178 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10179 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10181 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10182 msgid "Use shared memory"
10183 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10185 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10186 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10188 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10190 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10191 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10192 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10194 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10196 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10197 "0 for first screen, 1 for the second."
10199 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10200 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10202 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10203 msgid "X11 video output"
10204 msgstr "Sortie vidéo X11"
10206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10207 msgid "XVideo adaptor number"
10208 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10212 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10213 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10215 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10216 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10220 msgid "XVimage chroma format"
10221 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10225 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10226 "to improve performances by using the most efficient one."
10228 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10229 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10233 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10234 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10237 msgid "XVideo extension video output"
10238 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10240 #: modules/visualization/goom.c:48
10241 msgid "Goom display width"
10244 #: modules/visualization/goom.c:49
10245 msgid "Goom display height"
10248 #: modules/visualization/goom.c:50
10250 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10251 "will be prettier but more CPU intensive)."
10254 #: modules/visualization/goom.c:53
10255 msgid "Goom animation speed"
10258 #: modules/visualization/goom.c:54
10259 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10262 #: modules/visualization/goom.c:60
10264 msgid "Goom effect"
10265 msgstr "Effet goom"
10267 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10268 msgid "Effects list"
10269 msgstr "Liste des effets"
10271 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10273 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10274 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10276 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10277 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10279 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10280 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10281 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10283 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10284 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10285 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10287 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10288 msgid "Number of bands"
10289 msgstr "Nombre de bandes"
10291 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10292 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10293 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10295 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10296 msgid "Band separator"
10297 msgstr "Séparation entre les bandes"
10299 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10300 msgid "Number of blank pixels between bands."
10301 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10303 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10304 msgid "Amplification"
10305 msgstr "Amplification"
10307 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10308 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10309 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10311 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10312 msgid "Enable peaks"
10313 msgstr "Activer les pics"
10315 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10316 msgid "Defines whether to draw peaks."
10317 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10319 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10320 msgid "Number of stars"
10321 msgstr "Nombre d'étoiles"
10323 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10324 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10325 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10327 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10328 msgid "visualizer filter"
10329 msgstr "filtre de visualisation"
10331 #: modules/visualization/xosd.c:61
10332 msgid "Flip vertical position"
10333 msgstr "Inverser la position verticale"
10335 #: modules/visualization/xosd.c:62
10336 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10337 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10339 #: modules/visualization/xosd.c:65
10340 msgid "Vertical offset"
10341 msgstr "Décalage vertical"
10343 #: modules/visualization/xosd.c:66
10344 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10345 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10347 #: modules/visualization/xosd.c:68
10348 msgid "Shadow offset"
10349 msgstr "Décalage de l'ombre"
10351 #: modules/visualization/xosd.c:69
10352 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10353 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10355 #: modules/visualization/xosd.c:72
10356 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10357 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10359 #: modules/visualization/xosd.c:75
10360 msgid "XOSD interface"
10361 msgstr "Interface XOSD"
10364 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10365 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10368 #~ msgid "Transcode/Save"
10369 #~ msgstr "Transcode"
10372 #~ msgid "Choose input"
10373 #~ msgstr "Choisir le titre"
10376 #~ msgid "Select a stream"
10377 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
10380 #~ msgid "Existing playlist item"
10381 #~ msgstr "Élement suivant"
10384 #~ msgid "You must choose a stream"
10385 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
10389 #~ msgstr "Choisir..."
10392 #~ msgid "Streaming"
10396 #~ msgid "Encapsulation format"
10397 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
10400 #~ msgid "Additional transcode options"
10401 #~ msgstr "Options de transcodage"
10404 #~ msgid "Additional streaming options"
10405 #~ msgstr "Options de débit"
10408 #~ msgid "More Info"
10409 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
10416 #~ msgid "Transcode video"
10417 #~ msgstr "Options de transcodage"
10420 #~ msgid "Transcode audio"
10421 #~ msgstr "Options de transcodage"
10423 #~ msgid "Use OpenGL"
10424 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
10426 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10428 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
10430 #~ msgid "Toggle enabled"
10431 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
10434 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10435 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10438 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10439 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
10442 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10443 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10446 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10447 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10448 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10449 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10451 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
10452 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
10453 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
10454 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
10456 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10457 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
10460 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10461 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10462 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10463 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10464 #~ "expressing pixel squareness."
10466 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
10467 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
10468 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
10469 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
10470 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
10473 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10474 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
10476 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10477 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
10479 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10480 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
10482 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10483 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
10485 #~ msgid "Truncated stream"
10486 #~ msgstr "Flux tronqué"
10488 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10489 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
10492 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10493 #~ "value should be set in miliseconds units."
10495 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
10496 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10498 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10499 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
10501 #~ msgid "Matroska"
10502 #~ msgstr "Matroska"
10504 #~ msgid "UTC date"
10505 #~ msgstr "Date UTC"
10507 #~ msgid "Number of streams"
10508 #~ msgstr "Nombre de flux"
10510 #~ msgid "Codec name"
10511 #~ msgstr "Nom du périphérique"
10513 #~ msgid "Codec setting"
10514 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
10516 #~ msgid "Codec info"
10517 #~ msgstr "Infos du décodeur"
10519 #~ msgid "Codec download"
10520 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
10528 #~ msgid "udp://@:1234"
10529 #~ msgstr "udp://@:1234"
10531 #~ msgid "udp6://@:1234"
10532 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10538 #~ msgstr "rtp6://"
10544 #~ msgstr "http://"
10549 #~ msgid "/dev/video"
10550 #~ msgstr "/dev/video"
10552 #~ msgid "/dev/video0"
10553 #~ msgstr "/dev/video0"
10555 #~ msgid "/dev/video1"
10556 #~ msgstr "/dev/video1"
10558 #~ msgid "/dev/dsp"
10559 #~ msgstr "/dev/dsp"
10561 #~ msgid "/dev/audio"
10562 #~ msgstr "/dev/audio"
10564 #~ msgid "/dev/audio0"
10565 #~ msgstr "/dev/audio0"
10567 #~ msgid "/dev/audio1"
10568 #~ msgstr "/dev/audio1"
10594 #~ msgid "Open a skin file."
10595 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10597 #~ msgid "Quick file open"
10598 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
10600 #~ msgid "Advanced open"
10601 #~ msgstr "Sélection avançée"
10603 #~ msgid "Open a network stream"
10604 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
10606 #~ msgid "Open a satellite stream"
10607 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
10609 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10610 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
10612 #~ msgid "Exit this program"
10613 #~ msgstr "Quitter le programme"
10615 #~ msgid "Open other types of inputs"
10616 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
10618 #~ msgid "Open the playlist"
10619 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10621 #~ msgid "Show the program logs"
10622 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
10624 #~ msgid "Show information about the file being played"
10625 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
10627 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10628 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
10630 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10631 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
10633 #~ msgid "About this program"
10634 #~ msgstr "À propos de ce programme"
10636 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10637 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
10640 #~ msgstr "Quitter"
10642 #~ msgid "Video for Linux"
10643 #~ msgstr "Video for Linux"
10649 #~ msgstr "Carte TV"
10657 #~ msgid "Video device type"
10658 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
10660 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10662 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
10667 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10669 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
10672 #~ msgid "Advanced settings..."
10673 #~ msgstr "Options avancées..."
10675 #~ msgid "Advanced video device options"
10676 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
10678 #~ msgid "Video device MRL"
10679 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
10682 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10683 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10684 #~ "controls below"
10686 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
10687 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
10688 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10689 #~ "contrôles ci-dessous."
10691 #~ msgid "Common options"
10692 #~ msgstr "Options communes"
10697 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10698 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
10700 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10701 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
10703 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10704 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
10706 #~ msgid "Audio options"
10707 #~ msgstr "Paramètres audio"
10709 #~ msgid "Audio device"
10710 #~ msgstr "Périphérique audio"
10712 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10713 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
10715 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10716 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
10718 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10719 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
10721 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10722 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
10727 #~ msgid "Native playlist exporter"
10728 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
10730 #~ msgid "scope effect"
10731 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
10734 #~ msgstr "affichage"
10737 #~ msgstr "Fichier"
10742 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10743 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10745 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10746 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
10748 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10749 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
10751 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10753 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
10755 #~ msgid "Audio CD demux"
10756 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
10761 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10762 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
10767 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10768 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
10770 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10771 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
10773 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10774 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
10776 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10777 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
10779 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10780 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
10782 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10783 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
10800 #~ msgid "udp stream output"
10801 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
10803 #~ msgid "headphone"
10804 #~ msgstr "Casque stéréo"
10812 #~ msgid "subtitles"
10813 #~ msgstr "Sous-titres"
10815 #~ msgid "subtitles decoder"
10816 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
10821 #~ msgid "Corba control"
10822 #~ msgstr "Contrôles Corba"
10824 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10825 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
10827 #~ msgid "Gestures"
10828 #~ msgstr "Mouvements"
10830 #~ msgid "HTTP remote control"
10831 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
10834 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10835 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10837 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
10838 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10840 #~ msgid "Joystick"
10841 #~ msgstr "Joystick"
10843 #~ msgid "NT service"
10844 #~ msgstr "Service NT"
10846 #~ msgid "Remote control"
10847 #~ msgstr "Commande à distance"
10850 #~ msgstr "Longueur"
10855 #~ msgid "Dump file name"
10856 #~ msgstr "Nom du fichier"
10858 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10859 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
10861 #~ msgid "MP4 demuxer"
10862 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
10864 #~ msgid "Alternrock"
10865 #~ msgstr "Rock alternatif"
10867 #~ msgid "Play List"
10868 #~ msgstr "Liste de lecture"
10876 #~ msgid "Shuffle On"
10877 #~ msgstr "Aléatoire On"
10879 #~ msgid "Shuffle Off"
10880 #~ msgstr "Aléatoire Off"
10883 #~ msgstr "Boucle On"
10885 #~ msgid "Loop Off"
10886 #~ msgstr "Boucle Off"
10889 #~ msgstr "Aléatoire"
10891 #~ msgid "Repeat Item"
10892 #~ msgstr "Répéter l'élément"
10894 #~ msgid "Repeat Playlist"
10895 #~ msgstr "Répéter la liste"
10898 #~ msgid "VLC Media Player"
10899 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
10908 #~ msgstr "MPEG PS"
10910 #~ msgid "Quicktime"
10911 #~ msgstr "Quicktime"
10913 #~ msgid "Quick &Open ..."
10914 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
10916 #~ msgid "&About..."
10917 #~ msgstr "&À propos..."
10919 #~ msgid "Stop current playlist item"
10920 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
10922 #~ msgid "Play current playlist item"
10923 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
10925 #~ msgid "Pause current playlist item"
10926 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
10931 #~ msgid "Image adjust"
10932 #~ msgstr "Ajuste l'image"
10937 #~ msgid "Item informations"
10938 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
10940 #~ msgid "Simple &Open ..."
10941 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
10944 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10946 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
10947 #~ "les fichiers AVI"
10949 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10950 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
10953 #~ msgstr "Effacer"
10956 #~ msgstr "Tout répéter"
10958 #~ msgid "Repeat one"
10959 #~ msgstr "Répéter un"
10961 #~ msgid "Reset config file"
10962 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
10964 #~ msgid "Open subtitles file"
10965 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
10968 #~ msgstr "Polices"
10970 #~ msgid "log filename"
10971 #~ msgstr "Nom du fichier"
10973 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10974 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
10976 #~ msgid "Dummy stream"
10977 #~ msgstr "Flux inutile"
10979 #~ msgid "ES stream"
10980 #~ msgstr "Flux ES"
10982 #~ msgid "Gather stream"
10983 #~ msgstr "Assembler des flux"
10985 #~ msgid "RTP stream"
10986 #~ msgstr "Flux RTP"
10988 #~ msgid "Transrate stream"
10989 #~ msgstr "Transrate le flux"
10991 #~ msgid "Set image hue"
10994 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10995 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11001 #~ msgstr "Néglige"
11003 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11004 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11007 #~ msgstr "Distorsion"
11009 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11010 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11015 #~ msgid "dithering mode"
11016 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11018 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11019 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11021 #~ msgid "No dithering"
11022 #~ msgstr "Rendu simple"
11024 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11025 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11027 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11028 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11030 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11031 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11033 #~ msgid "Random dithering"
11034 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11036 #~ msgid "Dithering"
11037 #~ msgstr "Tramage"
11039 #~ msgid "Frame Buffer"
11040 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11048 #~ msgid "visualizer"
11049 #~ msgstr "visualiseur"
11051 #~ msgid "XOSD module"
11052 #~ msgstr "Module XOSD"
11054 #~ msgid "xosd interface"
11055 #~ msgstr "interface xosd"
11059 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11060 #~ "external call 1\n"
11062 #~ "packet assembly info 4\n"
11063 #~ "image bitmaps 8\n"
11064 #~ "image transformations 16\n"
11065 #~ "misc info 32\n"
11067 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11068 #~ "appel externe 1\n"
11069 #~ "tous les appels 2\n"
11072 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11073 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11075 #~ msgid "CD Audio demux"
11076 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11078 #~ msgid "CD Audio device"
11079 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11084 #~ msgid "Sample Rate"
11087 #~ msgid "English US"
11088 #~ msgstr "Anglais US"
11090 #~ msgid "English GB"
11091 #~ msgstr "Anglais GB"
11093 #~ msgid "Portuguese BR"
11094 #~ msgstr "Portugais BR"
11096 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11097 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11099 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11101 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11102 #~ "arrière de 10 secondes"
11104 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11105 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11107 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11109 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11110 #~ "arrière d'1 minute."
11112 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11113 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11115 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11116 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11118 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11119 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11121 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11122 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11124 #~ msgid "avi-demuxer"
11125 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11130 #~ msgid "Gtk2 interface"
11131 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11134 #~ msgstr "_Nouveau"
11140 #~ msgstr "button4"
11143 #~ msgstr "button3"
11146 #~ msgstr "window1"
11149 #~ msgstr "_Édition"
11152 #~ msgstr "_À propos"
11155 #~ msgstr "button1"
11158 #~ msgstr "button2"
11160 #~ msgid "SAP Announce"
11161 #~ msgstr "Annonce SAP"
11163 #~ msgid "SLP Announce"
11164 #~ msgstr "Annonce SLP"
11166 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11167 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11169 #~ msgid "Asf muxer"
11170 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11172 #~ msgid "Avi muxer"
11173 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11175 #~ msgid "Logo File"
11176 #~ msgstr "Fichier logo"
11178 #~ msgid "y position of the logo"
11179 #~ msgstr "Position Y du logo"
11181 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11182 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11184 #~ msgid "CD-ROM device name"
11185 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11187 #~ msgid "VCD device name"
11188 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11191 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11192 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11195 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11196 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11198 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11199 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11201 #~ msgid "Always float on top"
11202 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11204 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11205 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11207 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11208 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11210 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11211 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11213 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11214 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11216 #~ msgid "Rewind stream"
11217 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11219 #~ msgid "Forward stream"
11220 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11222 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11223 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11238 #~ msgstr " Supprimer "
11240 #~ msgid "Automatically play file"
11241 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11243 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11244 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11247 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11248 #~ "input from local or network sources."
11250 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11251 #~ "des sources locales ou réseau."
11253 #~ msgid "udp://:1234"
11254 #~ msgstr "udp://:1234"
11287 #~ msgstr "Pas d'info"
11289 #~ msgid "FileInfo"
11290 #~ msgstr "Détails"
11292 #~ msgid "&File info..."
11293 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11295 #~ msgid "&Miscellaneous"
11298 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11299 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11301 #~ msgid "Input Type"