1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
30 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
31 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Préférences des modules de VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
44 "Les modules sont triés par type.\n"
45 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Paramètres des filtres audio"
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
98 #: include/vlc_help.h:70
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
114 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
119 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
128 #: include/vlc_help.h:81
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid "Stream output access modules settings"
138 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
140 #: include/vlc_help.h:86
143 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
146 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
147 "UDP du stream output."
149 #: include/vlc_help.h:89
150 msgid "Subtitle demuxer settings"
151 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
153 #: include/vlc_help.h:91
155 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
156 "example by setting the subtitles type or file name."
158 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
159 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
161 #: include/vlc_help.h:94
162 msgid "Text renderer settings"
163 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
165 #: include/vlc_help.h:96
167 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
168 "(to display subtitles for example)."
170 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
171 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
173 #: include/vlc_help.h:99
174 msgid "Video output modules settings"
175 msgstr "Module de sortie audio"
177 #: include/vlc_help.h:101
179 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
182 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
185 #: include/vlc_help.h:104
186 msgid "Video filters settings"
187 msgstr "Module de filtre vidéo"
189 #: include/vlc_help.h:106
191 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
192 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
194 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
196 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Aucun aide disponible"
202 #: include/vlc_help.h:116
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
206 #: include/vlc_interface.h:131
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
213 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
214 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
215 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
217 #: include/vlc_interface.h:164
219 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
220 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
221 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
223 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
224 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
226 "For more information, have a look at the web site."
228 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
229 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
230 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
233 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
234 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
236 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
239 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
240 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
248 #: modules/mux/asf.c:43
252 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
253 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
254 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
260 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
263 #: modules/mux/asf.c:46
267 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
268 #: modules/access/cdda/access.c:425
272 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
273 #: modules/access/cdda/access.c:771
277 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
281 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
282 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
283 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
287 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
291 #: include/vlc_meta.h:35
295 #: include/vlc_meta.h:36
299 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
307 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
312 #: include/vlc_meta.h:39
314 msgstr "Nom du décodeur"
316 #: include/vlc_meta.h:40
317 msgid "Codec Description"
318 msgstr "Description du codec"
320 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
321 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
322 msgid "Visualizations"
323 msgstr "Visualisations"
325 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
326 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
330 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
336 #: src/audio_output/input.c:110
338 msgstr "Oscilloscope"
340 #: src/audio_output/input.c:112
342 msgstr "Analyseur de spectre"
344 #: src/audio_output/input.c:119
349 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
350 msgid "Audio filters"
351 msgstr "Filtres audio"
353 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
354 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
356 msgid "Audio Channels"
357 msgstr "Canaux audio"
359 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
360 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
361 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
362 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
366 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
371 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
372 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
376 #: src/audio_output/output.c:135
377 msgid "Dolby Surround"
378 msgstr "Dolby Surround"
380 #: src/audio_output/output.c:147
381 msgid "Reverse stereo"
382 msgstr "Stéréo inversé"
384 #: src/extras/getopt.c:638
386 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
387 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
389 #: src/extras/getopt.c:663
391 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
394 #: src/extras/getopt.c:668
396 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
397 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
399 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
401 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
402 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
404 #: src/extras/getopt.c:715
406 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
407 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
409 #: src/extras/getopt.c:719
411 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
412 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
414 #: src/extras/getopt.c:745
416 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
417 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
419 #: src/extras/getopt.c:748
421 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
422 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
424 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
426 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
427 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
429 #: src/extras/getopt.c:825
431 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
434 #: src/extras/getopt.c:843
436 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
439 #: src/input/control.c:260
444 #: src/input/es_out.c:301
448 #: src/input/es_out.c:362
453 #: src/input/es_out.c:364
457 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
458 #: modules/gui/macosx/output.m:143
462 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
463 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
469 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
476 #: src/input/es_out.c:387
480 #: src/input/es_out.c:388
485 #: src/input/es_out.c:392
486 msgid "Bits per sample"
487 msgstr "Bits par échantillon"
489 #: src/input/es_out.c:396
493 #: src/input/es_out.c:397
498 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
505 #: src/input/es_out.c:406
509 #: src/input/es_out.c:412
510 msgid "Display resolution"
511 msgstr "Résolution d'affichage"
513 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
514 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
519 #: src/input/input.c:268
523 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
524 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
525 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
526 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
527 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
528 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
529 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
530 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
531 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
539 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
540 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
548 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
549 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
550 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
555 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
556 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
557 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
561 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
562 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
568 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
574 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
575 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
577 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
584 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
585 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
589 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
594 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
599 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
601 msgid "Subtitles Track"
602 msgstr "Piste de sous-titres"
604 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
609 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
614 #: src/input/input_programs.c:391
616 msgstr "Titre suivant"
618 #: src/input/input_programs.c:394
619 msgid "Previous title"
620 msgstr "Titre précédent"
622 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
624 msgstr "Chapitre suivant"
626 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
627 msgid "Previous chapter"
628 msgstr "Chapitre précédent"
630 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
635 #: src/interface/interface.c:261
636 msgid "Switch interface"
637 msgstr "Changer d'interface"
639 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
642 msgid "Add Interface"
643 msgstr "Ajouter une interface"
645 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
651 msgstr "Options de l'aide"
655 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
656 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
658 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
662 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
666 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
671 msgid " (default enabled)"
672 msgstr " (activé par défaut)"
675 msgid " (default disabled)"
676 msgstr " (désactivé par défaut)"
678 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
682 "Press the RETURN key to continue...\n"
685 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
690 "Usage: %s [options] [items]...\n"
693 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
698 msgid "[module] [description]\n"
699 msgstr "[module] [description]\n"
704 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
705 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
706 "see the file named COPYING for details.\n"
707 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
709 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
710 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
712 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
713 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
715 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
731 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
751 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
753 msgstr "Néherlandais"
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
767 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
771 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
777 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
778 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
779 "various related options."
781 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
782 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
783 "supplémentaires, et définir de multiples options."
786 msgid "Interface module"
787 msgstr "Module d'interface"
791 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
792 "The default behavior is to automatically select the best module available."
794 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
795 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
798 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
799 msgid "Extra interface modules"
800 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
805 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
806 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
807 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
808 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
810 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
811 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
812 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
813 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
816 msgid "Verbosity (0,1,2)"
817 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
821 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
822 "1=warnings, 2=debug)."
824 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
825 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
829 msgstr "Moins de messages"
832 msgid "This options turns off all warning and information messages."
834 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
838 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
839 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
841 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
842 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
845 msgid "Color messages"
846 msgstr "Messages en couleur"
850 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
851 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
853 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
854 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
855 "profiter de cette option."
858 msgid "Show advanced options"
859 msgstr "Afficher les options avancées"
863 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
864 "all the available options, including those that most users should never "
867 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
868 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
869 "utilisateurs ne touchent jamais."
872 msgid "Interface default search path"
873 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
877 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
878 "when looking for a file."
880 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
881 "pour ouvrir un fichier."
884 msgid "Modules search path"
885 msgstr "Chemin de recherche des modules"
889 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
892 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
898 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
899 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
900 "(spectrum analyzer, ...).\n"
901 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
904 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
905 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
907 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
911 msgid "Audio output module"
912 msgstr "Module de sortie audio"
916 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
917 "default behavior is to automatically select the best method available."
919 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
920 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
923 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
925 msgstr "Activer l'audio"
929 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
930 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
932 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
933 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
936 msgid "Force mono audio"
937 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
940 msgid "This will force a mono audio output."
941 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
944 msgid "Audio output volume"
945 msgstr "Volume de la sortie audio"
949 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
950 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
953 msgid "Audio output saved volume"
954 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
957 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
959 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
963 msgid "Audio output frequency (Hz)"
964 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
968 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
969 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
971 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
972 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
975 msgid "High quality audio resampling"
976 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
980 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
981 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
982 "resampling algorithm will be used instead."
984 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
985 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
986 "utilisé à la place."
989 msgid "Audio desynchronization compensation"
990 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
994 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
995 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
998 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
999 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1003 msgid "Preferred audio output channels mode"
1004 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1008 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1009 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1010 "the audio stream being played)."
1012 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1013 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1014 "même que le flux audio à jouer)."
1017 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1018 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1022 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1023 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1025 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1026 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1031 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1032 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1034 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1035 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1038 msgid "Channel mixer"
1039 msgstr "Mélangeur de canaux"
1043 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1044 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1046 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1047 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1048 "5.1 avec un casque."
1053 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1054 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1055 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1056 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1058 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1059 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1060 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1061 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1062 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1065 msgid "Video output module"
1066 msgstr "Module de sortie vidéo"
1070 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1071 "default behavior is to automatically select the best method available."
1073 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1074 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1077 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1078 msgid "Enable video"
1079 msgstr "Activer la vidéo"
1083 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1084 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1086 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1087 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1089 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1090 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1092 msgstr "Largeur de la vidéo"
1096 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1097 "video characteristics."
1099 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1100 "aux propriétés de la vidéo."
1102 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1103 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1104 msgid "Video height"
1105 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1109 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1110 "video characteristics."
1112 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1113 "propriétés de la vidéo."
1117 msgid "Video x coordinate"
1118 msgstr "Codec vidéo"
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1128 msgid "Video y coordinate"
1129 msgstr "Codec vidéo"
1133 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1143 msgid "You can specify a custom video window title here."
1147 msgid "Video alignment"
1148 msgstr "Alignement vidéo"
1153 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1154 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1155 "combinations of these values)."
1157 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1158 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1159 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1161 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1175 msgstr "Haut-Gauche"
1179 msgstr "Haut-Droite"
1186 msgid "Bottom-Right"
1191 msgstr "Agrandir l'image"
1194 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1195 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1198 msgid "Grayscale video output"
1199 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1203 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1204 "can also allow you to save some processing power)."
1206 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1207 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1210 msgid "Fullscreen video output"
1211 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1215 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1217 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1221 msgid "Overlay video output"
1222 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1226 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1227 "your graphics card (hardware acceleration)."
1229 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1230 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1232 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1233 msgid "Always on top"
1234 msgstr "Toujours au-dessus"
1237 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1238 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1241 msgid "Force SPU position"
1242 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1246 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1247 "over the movie. Try several positions."
1249 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1250 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1253 msgid "On Screen Display"
1254 msgstr "Affichage à l'écran"
1258 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1259 "Display). You can disable this feature here."
1261 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1262 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1265 msgid "Video filter module"
1266 msgstr "Module de filtre vidéo"
1270 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1271 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1273 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1274 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1275 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1278 msgid "Source aspect ratio"
1279 msgstr "Format d'écran de la source"
1283 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1289 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1290 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1291 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1292 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1293 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1298 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1299 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1302 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1303 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
1304 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1307 msgid "Clock reference average counter"
1308 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1312 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1315 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1316 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1320 msgstr "Port du serveur"
1323 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1325 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1329 msgid "MTU of the network interface"
1330 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1334 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1337 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1338 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1341 msgid "Network interface address"
1342 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1346 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1347 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1348 "multicasting interface here."
1350 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1351 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1352 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1354 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1355 msgid "Time to live"
1360 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1362 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1365 msgid "Choose program (SID)"
1366 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1369 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1370 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1373 msgid "Choose audio"
1374 msgstr "Choisir la piste audio"
1378 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1380 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1383 msgid "Choose audio channel"
1384 msgstr "Choisir le canal audio"
1388 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1391 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1395 msgid "Choose subtitle track"
1396 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1400 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1402 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1403 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1405 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1406 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1407 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1409 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1411 msgid "Input start time (seconds)"
1412 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1414 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1416 msgid "Input stop time (seconds)"
1417 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1420 msgid "Bookmarks list for a stream"
1425 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1431 msgid "Autodetect subtitle files"
1432 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1436 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1442 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1448 "0 = no subtitles autodetected\n"
1449 "1 = any subtitle file\n"
1450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1457 msgid "Subtitle autodetection paths"
1458 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1462 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1463 "found in the current directory."
1467 msgid "Use subtitle file"
1468 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1472 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1478 msgstr "Périphérique DVD"
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1486 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1487 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1495 msgstr "Périphérique VCD"
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1503 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Lecteur de CD audio"
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1518 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1519 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1539 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1546 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1547 "connexions UDP et HTTP."
1550 msgid "Title metadata"
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1558 msgid "Author metadata"
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1566 msgid "Artist metadata"
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1574 msgid "Genre metadata"
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1583 msgid "Copyright metadata"
1587 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1592 msgid "Description metadata"
1593 msgstr "Description"
1596 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1601 msgid "Date metadata"
1602 msgstr "Death metal"
1605 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1609 msgid "URL metadata"
1613 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1618 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1619 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1620 "can break playback of all your streams."
1622 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1623 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1624 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1627 msgid "Preferred codecs list"
1628 msgstr "Liste de codecs préférés"
1632 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1633 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1636 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1637 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1638 "avant d'essayer les autres."
1641 msgid "Preferred encoders list"
1642 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1646 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1648 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1652 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1655 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1659 msgid "Choose a stream output"
1660 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1663 msgid "Empty if no stream output."
1664 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1667 msgid "Enable streaming of all ES"
1668 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1671 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1673 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1677 msgid "Display while streaming"
1678 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1681 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1682 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1685 msgid "Enable video stream output"
1686 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1688 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1690 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1691 "stream output facility when this last one is enabled."
1693 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1694 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1697 msgid "Enable audio stream output"
1698 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1702 msgid "Keep stream output open"
1703 msgstr "Garder le stream output actif"
1708 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1709 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1712 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1713 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1714 "stream_out' si non spécifié)."
1717 msgid "Preferred packetizer list"
1718 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1722 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1724 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1729 msgstr "Module de multiplexage"
1732 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1734 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1735 "modules de multiplexage"
1738 msgid "Access output module"
1739 msgstr "Module de sortie"
1742 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1744 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1745 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1749 msgid "Control SAP flow"
1754 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1755 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1760 msgid "SAP announcement interval"
1761 msgstr "Annonce SAP"
1765 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1766 "between SAP announcements"
1771 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1772 "You should always leave all these enabled."
1774 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1775 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1778 msgid "Enable CPU MMX support"
1779 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1783 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1786 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1790 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1791 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1795 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1796 "advantage of them."
1798 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1802 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1803 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1807 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1808 "advantage of them."
1810 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1814 msgid "Enable CPU SSE support"
1815 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1819 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1822 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1826 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1827 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1831 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1834 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1838 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1839 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1843 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1844 "advantage of them."
1846 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1852 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1853 "overridden in the playlist dialog box."
1855 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1856 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1859 msgid "Play files randomly forever"
1860 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1864 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1867 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1868 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1871 msgid "Loop playlist on end"
1872 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1876 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1879 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1882 msgid "Repeat the current item"
1883 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1887 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1890 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1895 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1896 "you really know what you are doing."
1898 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1899 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1902 msgid "Memory copy module"
1903 msgstr "Module de copie mémoire"
1907 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1908 "select the fastest one supported by your hardware."
1910 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1911 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1914 msgid "Access module"
1915 msgstr "Module d'accès"
1918 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1920 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1921 "modules d'accès au flux"
1924 msgid "Demux module"
1925 msgstr "Module de démultiplexage"
1928 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1930 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1931 "modules de démultiplexage"
1934 msgid "Allow real-time priority"
1935 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1939 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1940 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1941 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1942 "only activate this if you know what you're doing."
1944 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1945 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1946 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1947 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1950 msgid "Adjust VLC priority"
1951 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1960 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1961 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1962 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1971 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1974 msgid "Allow only one running instance"
1975 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1979 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1980 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1981 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1982 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1983 "running instance or enqueue it."
1985 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1986 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1987 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1988 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1989 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2005 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2006 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2007 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2008 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2009 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2010 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2019 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2020 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2021 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2023 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2024 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2025 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2030 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2031 "(développeursseulement)"
2035 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2036 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2037 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2038 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2039 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2041 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2042 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2043 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2044 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2045 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2049 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2051 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2053 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2055 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2058 msgstr "Plein écran"
2061 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2063 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
2067 msgstr "Lecture/Pause"
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2072 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
2077 msgstr "Pause seulement"
2080 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2081 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
2085 msgstr "Jouer seulement"
2088 msgid "Select the hotkey to use to play."
2089 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
2091 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2097 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2098 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
2100 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2106 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2107 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
2109 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2114 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2120 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2122 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2123 "suivant de la liste de lecture."
2125 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2126 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2127 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2132 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2134 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2135 "précédent de la liste de lecture."
2137 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2140 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2148 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2150 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
2152 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2157 msgid "Select the hotkey to display the position."
2159 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
2162 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2163 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2168 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2172 msgid "Jump 1 minute backwards"
2173 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2176 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2178 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2182 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2183 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2186 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2188 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2192 msgid "Jump 10 seconds forward"
2193 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2196 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2198 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2202 msgid "Jump 1 minute forward"
2203 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2206 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2208 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2212 msgid "Jump 5 minutes forward"
2213 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2216 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2218 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2228 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2229 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2233 msgstr "Aller vers le haut"
2237 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2239 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2240 "dans les menus DVD."
2243 msgid "Navigate down"
2244 msgstr "Aller vers le bas"
2248 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2250 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2254 msgid "Navigate left"
2255 msgstr "Aller vers la gauche"
2259 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2261 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2262 "dans les menus DVD."
2265 msgid "Navigate right"
2266 msgstr "Aller vers la droite"
2270 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2272 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2273 "dans les menus DVD."
2281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2283 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2284 "dans les menus DVD."
2286 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2288 msgstr "Augmenter le volume"
2291 msgid "Select the key to increase audio volume."
2293 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2295 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2297 msgstr "Baisser le volume"
2300 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2302 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2304 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2307 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2308 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2313 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2315 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2319 msgid "Subtitle delay up"
2320 msgstr "Fichier de sous-titres"
2324 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2326 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2330 msgid "Subtitle delay down"
2331 msgstr "Encodage des sous-titres"
2335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2337 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2340 msgid "Play playlist bookmark 1"
2341 msgstr "Lire le favori n°1"
2344 msgid "Play playlist bookmark 2"
2345 msgstr "Lire le favori n°2"
2348 msgid "Play playlist bookmark 3"
2349 msgstr "Lire le favori n°3"
2352 msgid "Play playlist bookmark 4"
2353 msgstr "Lire le favori n°4"
2356 msgid "Play playlist bookmark 5"
2357 msgstr "Lire le favori n°5"
2360 msgid "Play playlist bookmark 6"
2361 msgstr "Lire le favori n°6"
2364 msgid "Play playlist bookmark 7"
2365 msgstr "Lire le favori n°7"
2368 msgid "Play playlist bookmark 8"
2369 msgstr "Lire le favori n°8"
2372 msgid "Play playlist bookmark 9"
2373 msgstr "Lire le favori n°9"
2376 msgid "Play playlist bookmark 10"
2377 msgstr "Lire le favori n°10"
2380 msgid "Select the key to play this bookmark."
2381 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2384 msgid "Set playlist bookmark 1"
2385 msgstr "Régler le favori n°1"
2388 msgid "Set playlist bookmark 2"
2389 msgstr "Régler le favori n°2"
2392 msgid "Set playlist bookmark 3"
2393 msgstr "Régler le favori n°3"
2396 msgid "Set playlist bookmark 4"
2397 msgstr "Régler le favori n°4"
2400 msgid "Set playlist bookmark 5"
2401 msgstr "Régler le favori n°5"
2404 msgid "Set playlist bookmark 6"
2405 msgstr "Régler le favori n°6"
2408 msgid "Set playlist bookmark 7"
2409 msgstr "Régler le favori n°7"
2412 msgid "Set playlist bookmark 8"
2413 msgstr "Régler le favori n°8"
2416 msgid "Set playlist bookmark 9"
2417 msgstr "Régler le favori n°9"
2420 msgid "Set playlist bookmark 10"
2421 msgstr "Régler le favori n°10"
2424 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2426 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2429 msgid "Go back in browsing history"
2435 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2438 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2439 "précédent de la liste de lecture."
2442 msgid "Go forward in browsing history"
2448 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2451 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2452 "suivant de la liste de lecture."
2459 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2460 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2462 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2464 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2465 " Audio CD device\n"
2466 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2467 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2468 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2469 " vlc:quit quit VLC\n"
2472 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2473 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2474 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2475 " périphérique DVD\n"
2476 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2477 " périphérique VCD\n"
2478 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2479 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2481 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2482 "liste de lecture\n"
2483 " vlc:quit quitter VLC\n"
2485 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2497 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2500 msgid "Stream output"
2501 msgstr "Flux de sortie"
2507 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2518 msgstr "Liste de lecture"
2521 msgid "Miscellaneous"
2526 msgstr "Combinaisons de touches"
2528 #: src/libvlc.h:1085
2529 msgid "main program"
2530 msgstr "Programme principal"
2532 #: src/libvlc.h:1092
2533 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2534 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2536 #: src/libvlc.h:1094
2537 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2538 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2540 #: src/libvlc.h:1096
2541 msgid "print a list of available modules"
2542 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2544 #: src/libvlc.h:1098
2545 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2546 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2548 #: src/libvlc.h:1100
2549 msgid "save the current command line options in the config"
2551 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2553 #: src/libvlc.h:1102
2554 msgid "reset the current config to the default values"
2555 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2557 #: src/libvlc.h:1104
2558 msgid "use alternate config file"
2559 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2561 #: src/libvlc.h:1106
2562 msgid "print version information"
2563 msgstr "Affiche le numéro de version"
2565 #: src/misc/configuration.c:1151
2569 #: src/misc/configuration.c:1159
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2685 msgid "Church Slavic"
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2753 msgid "Gaelic (Scots)"
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2771 msgid "Greek, Modern ()"
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2834 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2907 msgid "Letzeburgesch"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2965 msgid "Ndebele, South"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2969 msgid "Ndebele, North"
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2984 msgid "Norwegian Nynorsk"
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2989 msgid "Norwegian Bokmaal"
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2993 msgid "Chichewa; Nyanja"
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2997 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3009 msgid "Ossetian; Ossetic"
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3019 msgstr "Permissions"
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3024 msgstr "Liste de lecture"
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3029 msgstr "Portugais BR"
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3041 msgid "Raeto-Romance"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3085 msgid "Northern Sami"
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3107 msgid "Sotho, Southern"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3167 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3211 msgstr "Nom de fichier"
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3247 #: src/misc/iso_lang.c:70
3252 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3253 #: modules/misc/freetype.c:104
3257 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3262 msgstr "Désentrelacer"
3264 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3268 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3272 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3276 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3280 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3284 #: src/video_output/video_output.c:460
3288 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3292 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3296 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3300 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3301 msgid "1:1 Original"
3304 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3308 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3309 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3310 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3311 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3312 msgid "Caching value in ms"
3313 msgstr "Taille du cache en ms"
3315 #: modules/access/cdda.c:44
3317 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3318 "should be set in milliseconds units."
3320 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3321 "valeur est en millisecondes."
3323 #: modules/access/cdda.c:48
3324 msgid "Audio CD input"
3325 msgstr "Lecture CD audio"
3327 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3328 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3329 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3331 #: modules/access/cdda/access.c:158
3332 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3333 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3335 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3336 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3337 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3338 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3343 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3345 msgid "Extended Data"
3346 msgstr "Interface étendue"
3348 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3352 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3353 msgid "CDDB Disc ID"
3354 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3356 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3357 msgid "CDDB Disc Category"
3358 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3360 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3364 #: modules/access/cdda/access.c:766
3365 msgid "Disc Artist(s)"
3366 msgstr "Artiste(s) du disque"
3368 #: modules/access/cdda/access.c:787
3369 msgid "Track Artist"
3370 msgstr "Artiste de la piste"
3372 #: modules/access/cdda/access.c:789
3374 msgstr "Titre de la piste"
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3378 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3383 "all calls (10) 16\n"
3386 "libcdio (80) 128\n"
3387 "libcddb (100) 256\n"
3389 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3392 "appels externes 4\n"
3393 "tous les appels 8\n"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3400 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3401 "should be set in millisecond units."
3403 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3404 "valeur est en millisecondes."
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3411 " %a : The artist (for the album)\n"
3412 " %A : The album information\n"
3414 " %e : The extended data (for a track)\n"
3415 " %I : CDDB disk ID\n"
3417 " %M : The current MRL\n"
3418 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3419 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3420 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3421 " %T : The track number\n"
3422 " %s : Number of seconds in this track \n"
3424 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3427 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3429 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3431 " %A : Informations sur l'album\n"
3433 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3435 " %M : MRL courant\n"
3436 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3437 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3438 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3439 " %T : Numéro de piste\n"
3440 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3442 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3443 " %% : un signe % \n"
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3447 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3448 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3449 " %M : The current MRL\n"
3450 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3451 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3452 " %T : The track number\n"
3453 " %s : Number of seconds in this track \n"
3456 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3458 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3459 " %M : MRL actuel\n"
3460 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3461 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3462 " %T : Numéro de piste\n"
3463 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3464 " %% : un signe % \n"
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3467 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3468 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3470 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3471 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3472 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3475 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3476 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3478 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3481 msgid "Caching value in microseconds"
3482 msgstr "Taille du cache en ms"
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3485 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3486 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3490 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3493 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3494 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3497 msgid "Do CDDB lookups?"
3498 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3503 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3504 "en utilisant le protocole CDDB"
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3508 msgstr "serveur CDDB"
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3511 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3512 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3515 msgid "CDDB server port"
3516 msgstr "Port du serveur CDDB"
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3519 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3520 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3523 msgid "email address reported to CDDB server"
3524 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3527 msgid "Cache CDDB lookups?"
3528 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3531 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3533 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3537 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3538 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3541 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3543 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3544 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3547 msgid "CDDB server timeout"
3548 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3551 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3552 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3555 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3556 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3558 #: modules/access/directory.c:77
3559 msgid "Subdirectory behavior"
3562 #: modules/access/directory.c:79
3565 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3566 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3567 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3568 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3570 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3571 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3572 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3573 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3575 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3579 #: modules/access/directory.c:85
3583 #: modules/access/directory.c:86
3587 #: modules/access/directory.c:89
3588 msgid "Standard filesystem directory input"
3589 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3593 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3594 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3599 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3608 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3609 "value should be set in milliseconds units."
3611 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3612 "Cette valeur est en millisecondes."
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3615 msgid "Video device name"
3616 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3620 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3621 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3624 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3625 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3629 msgid "Audio device name"
3630 msgstr "Nom du périphérique audio"
3632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3634 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3635 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3638 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3639 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3648 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3650 "device will be used."
3652 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3653 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3654 "périphérique par défaut sera utilisé."
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3657 msgid "Video input chroma format"
3658 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3662 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3663 "(default), RV24, etc.)"
3665 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3666 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3669 msgid "Device properties"
3670 msgstr "Propriétés du périphérique"
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3675 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3676 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3679 msgid "DirectShow input"
3680 msgstr "Entrée DirectShow"
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3683 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3684 msgid "Refresh list"
3685 msgstr "Rafraîchir la liste"
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3693 msgid "DirectShow demuxer"
3694 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3696 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3697 msgid "Adapter card to tune"
3698 msgstr "Carte à paramétrer"
3700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3702 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3705 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3709 msgid "Device number to use on adapter"
3710 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3714 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3715 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
3717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3718 msgid "Satellite transponder polarization"
3719 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
3721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3722 msgid "Satellite transponder FEC"
3723 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3726 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3727 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3730 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3731 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3734 msgid "Use diseqc with antenna"
3735 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
3737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3738 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3739 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3742 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3743 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3746 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3747 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3751 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3752 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
3754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3756 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3757 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
3759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3760 msgid "Modulation type"
3761 msgstr "Type de modulation"
3763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3765 msgid "Modulation type for front-end device."
3766 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
3768 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3769 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3770 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3772 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3773 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3774 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3776 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3777 msgid "Terrestrial bandwidth"
3778 msgstr "Bande passante terrestre"
3780 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3782 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3784 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3785 msgid "Terrestrial guard interval"
3786 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3788 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3789 msgid "Terrestrial transmission mode"
3790 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3793 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3794 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3796 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3797 msgid "DVB input with v4l2 support"
3798 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3800 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3801 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3802 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3804 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3806 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3807 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3808 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3809 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3810 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3811 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3812 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3813 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3814 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3815 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3816 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3817 "The default method is: key."
3819 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3820 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3821 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3822 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3823 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3824 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3826 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3827 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3828 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3829 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3830 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3831 "utilisée par libcss.\n"
3832 "La méthode par défaut est: key."
3834 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3838 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3848 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3852 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3853 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3854 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3856 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3857 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3858 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3860 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3861 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3862 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3864 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3868 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3872 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3876 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3880 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3881 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3882 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3884 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3885 msgid "DVD input with menus support"
3886 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3888 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3889 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3890 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3892 #: modules/access/file.c:80
3895 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3896 "should be set in millisecond units."
3898 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3899 "valeur est en millisecondes."
3901 #: modules/access/file.c:82
3902 msgid "Concatenate with additional files"
3905 #: modules/access/file.c:84
3907 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3908 "Specify a comma-separated list of files."
3911 #: modules/access/file.c:88
3912 msgid "Standard filesystem file input"
3913 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3915 #: modules/access/ftp.c:42
3918 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3919 "should be set in millisecond units."
3921 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3922 "valeur est en millisecondes."
3924 #: modules/access/ftp.c:44
3925 msgid "FTP user name"
3926 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3928 #: modules/access/ftp.c:45
3930 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3932 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3935 #: modules/access/ftp.c:47
3936 msgid "FTP password"
3937 msgstr "Mot de passe FTP"
3939 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3940 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3942 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3945 #: modules/access/ftp.c:50
3949 #: modules/access/ftp.c:51
3950 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3952 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3954 #: modules/access/ftp.c:55
3958 #: modules/access/http.c:42
3960 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3962 #: modules/access/http.c:44
3964 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3965 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3968 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3969 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3970 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3972 #: modules/access/http.c:50
3974 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3975 "should be set in millisecond units."
3977 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3978 "valeur est en millisecondes."
3980 #: modules/access/http.c:53
3981 msgid "HTTP user name"
3982 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3984 #: modules/access/http.c:54
3987 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3988 "(Basic authentication only)."
3990 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3991 "connexion (authentification basique seulement)."
3993 #: modules/access/http.c:57
3994 msgid "HTTP password"
3995 msgstr "Mot de passe HTTP"
3997 #: modules/access/http.c:61
3998 msgid "HTTP user agent"
3999 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4001 #: modules/access/http.c:62
4003 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4005 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4008 #: modules/access/http.c:66
4010 msgstr "Entrée HTTP"
4012 #: modules/access/mms/mms.c:59
4015 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4019 "valeur est en millisecondes."
4021 #: modules/access/mms/mms.c:62
4022 msgid "Force selection of all streams"
4023 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4025 #: modules/access/mms/mms.c:64
4027 msgid "Select maximum bitrate stream"
4028 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
4030 #: modules/access/mms/mms.c:66
4031 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4032 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4034 #: modules/access/mms/mms.c:69
4035 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4036 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4038 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4039 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4041 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4044 msgid "Demux number"
4045 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4048 msgid "Tuner number"
4049 msgstr "Numéro du tuner"
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4052 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4053 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4056 msgid "Satellite default transponder polarization"
4057 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4060 msgid "Satellite default transponder FEC"
4061 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4064 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4065 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4067 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4068 msgid "Satellite input"
4069 msgstr "Entrée satellite"
4071 #: modules/access/slp.c:60
4072 msgid "SLP attribute identifiers"
4073 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4075 #: modules/access/slp.c:62
4077 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4078 "a playlist title or empty to use all attributes."
4080 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4081 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4084 #: modules/access/slp.c:65
4085 msgid "SLP scopes list"
4086 msgstr "Liste des portées SLP"
4088 #: modules/access/slp.c:67
4090 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4091 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4093 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4094 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4095 "toutes les requêtes SLP."
4097 #: modules/access/slp.c:70
4098 msgid "SLP naming authority"
4099 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4101 #: modules/access/slp.c:72
4103 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4104 "the empty string for the default of IANA."
4106 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4107 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4110 #: modules/access/slp.c:75
4111 msgid "SLP LDAP filter"
4112 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4114 #: modules/access/slp.c:77
4116 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4117 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4119 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4120 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4123 #: modules/access/slp.c:80
4124 msgid "Language requested in SLP requests"
4125 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4127 #: modules/access/slp.c:82
4129 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4130 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4132 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4133 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4135 #: modules/access/slp.c:86
4139 #: modules/access/tcp.c:39
4142 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4143 "should be set in millisecond units."
4145 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4146 "valeur est en millisecondes."
4148 #: modules/access/tcp.c:46
4152 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4155 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4158 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4159 "valeur est en millisecondes."
4161 #: modules/access/udp.c:50
4162 msgid "UDP/RTP input"
4163 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4167 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4168 "should be set in millisecond units."
4170 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4171 "valeur est en millisecondes."
4173 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4175 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4176 "anything, no video device will be used."
4178 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4179 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4181 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4183 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4184 "anything, no audio device will be used."
4186 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4187 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4189 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4191 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4192 "(default), RV24, etc.)"
4194 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4195 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4197 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4198 msgid "Video4Linux input"
4199 msgstr "Lecture Video4Linux"
4201 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4202 msgid "Video4Linux demuxer"
4203 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4205 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4207 msgstr "Lecture VCD"
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4210 msgid "The above message had unknown log level"
4211 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4213 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4214 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4216 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4220 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4230 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4232 msgstr "Application"
4234 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4236 msgstr "Préparateur"
4238 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4250 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4253 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4257 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4259 msgstr "Publicateur"
4261 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4263 msgstr "Identifiant système"
4265 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4269 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4273 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4277 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4282 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4283 msgid "First Entry Point"
4284 msgstr "Premier point d'entrée"
4286 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4287 msgid "Last Entry Point"
4288 msgstr "Dernier point d'entrée"
4290 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4291 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4293 msgstr "Identifiant de liste"
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4297 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4302 "all calls (10) 16\n"
4305 "libcdio (80) 128\n"
4306 "seek-set (100) 256\n"
4307 "seek-cur (200) 512\n"
4308 "still (400) 1024\n"
4309 "vcdinfo (800) 2048\n"
4311 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4315 "appels externes 8\n"
4316 "ts appels (10) 16\n"
4319 "libcdio (80) 128\n"
4320 "Seek-set (100) 256\n"
4321 "Seek-cur (200) 512\n"
4322 "still (400) 1024\n"
4323 "vcdinfo (800) 2048\n"
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4330 " %A : The album information\n"
4331 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4332 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4333 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4334 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4336 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4337 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4338 " %P : The publisher ID\n"
4339 " %p : The preparer I\n"
4340 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4341 " %T : The track number\n"
4342 " %V : The volume set I\n"
4343 " %v : The volume I\n"
4344 " A number between 1 and the volume count.\n"
4347 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4349 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4350 " %A : Informations sur l'album\n"
4351 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
4352 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
4353 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
4354 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4355 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4356 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4357 " %P : Identifiant du publieur\n"
4358 " %p : Préparateur I\n"
4359 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4360 " %T : Numéro de piste\n"
4361 " %V : Réglage de volume\n"
4362 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4363 " %% : un signe %\n"
4365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4367 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4371 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4374 msgid "Use playback control?"
4375 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4382 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4383 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4386 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4387 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4390 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4391 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4394 msgid "Dummy stream output"
4395 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4397 #: modules/access_output/file.c:62
4399 msgid "Append to file"
4400 msgstr "Ouvre un fichier"
4402 #: modules/access_output/file.c:63
4403 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4406 #: modules/access_output/file.c:67
4408 msgid "File stream output"
4409 msgstr "Sortie vers un fichier"
4411 #: modules/access_output/http.c:46
4414 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4416 #: modules/access_output/http.c:47
4419 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4421 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4424 #: modules/access_output/http.c:49
4427 msgstr "Mot de passe FTP"
4429 #: modules/access_output/http.c:50
4432 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4434 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4437 #: modules/access_output/http.c:55
4439 msgid "HTTP stream output"
4440 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4442 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4443 msgid "Caching value (ms)"
4444 msgstr "Taille du cache en ms"
4446 #: modules/access_output/udp.c:68
4448 msgid "Time To Live"
4451 #: modules/access_output/udp.c:69
4453 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4455 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4458 #: modules/access_output/udp.c:72
4460 msgid "Group packets"
4461 msgstr "Empaqueteur Copy"
4463 #: modules/access_output/udp.c:73
4465 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4466 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4467 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4470 #: modules/access_output/udp.c:78
4472 msgid "Late delay (ms)"
4473 msgstr "Délai de réverbération"
4475 #: modules/access_output/udp.c:79
4477 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4478 "a packet is allowed to be late."
4481 #: modules/access_output/udp.c:82
4485 #: modules/access_output/udp.c:83
4487 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4488 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4489 "order to improve streaming)."
4492 #: modules/access_output/udp.c:89
4494 msgid "UDP stream output"
4495 msgstr "Flux de sortie UDP"
4497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4499 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4500 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4501 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4502 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4503 "It works with any source format from mono to 5.1."
4505 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4506 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4507 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4508 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4509 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4510 "mono, 5.1 ou autre."
4512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4513 msgid "Characteristic dimension"
4514 msgstr "Dimension caractéristique"
4516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4518 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4519 "left speaker and listener in meters."
4521 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4522 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4525 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4526 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4529 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4530 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4533 msgid "A/52 dynamic range compression"
4534 msgstr "Compression dynamique A/52"
4536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4539 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4540 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4541 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4542 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4544 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4545 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4546 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4547 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4548 "une chambre d'écoute."
4550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4552 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4553 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4555 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4556 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4557 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4559 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4560 msgid "DTS dynamic range compression"
4561 msgstr "Compression dynamique DTS"
4563 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4564 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4565 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4567 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4568 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4569 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4572 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4573 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4575 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4576 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4577 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4580 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4581 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4583 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4584 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4585 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4588 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4589 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4591 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4592 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4593 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4595 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4596 msgid "MPEG audio decoder"
4597 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4600 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4601 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4604 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4605 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4607 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4608 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4609 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4611 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4612 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4613 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4616 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4617 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4619 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4620 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4621 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4623 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4625 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4626 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
4628 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4629 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4630 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4632 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4633 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4634 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4636 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4637 msgid "audio filter for trivial resampling"
4638 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4640 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4641 msgid "audio filter for ugly resampling"
4642 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4644 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4645 msgid "Float32 audio mixer"
4646 msgstr "Mixage audio pour float32"
4648 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4650 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4651 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
4653 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4654 msgid "Trivial audio mixer"
4655 msgstr "Mixage audio trivial"
4657 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4661 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4662 msgid "ALSA audio output"
4663 msgstr "Sortie audio ALSA"
4665 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4666 msgid "ALSA Device Name"
4667 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4669 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4670 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4671 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4672 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4674 msgid "Audio Device"
4675 msgstr "Périphérique audio"
4677 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4678 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4679 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4683 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4684 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4685 msgid "2 Front 2 Rear"
4686 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4688 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4689 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4693 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4694 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4695 msgid "A/52 over S/PDIF"
4696 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4698 #: modules/audio_output/arts.c:66
4699 msgid "aRts audio output"
4700 msgstr "Sortie audio aRts"
4702 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4704 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4705 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4708 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4709 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4710 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4712 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4713 msgid "CoreAudio output"
4714 msgstr "Sortie CoreAudio"
4716 #: modules/audio_output/directx.c:209
4717 msgid "DirectX audio output"
4718 msgstr "Sortie audio DirectX"
4720 #: modules/audio_output/directx.c:415
4721 msgid "3 Front 2 Rear"
4722 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4724 #: modules/audio_output/esd.c:66
4725 msgid "EsounD audio output"
4726 msgstr "Sortie audio EsounD"
4728 #: modules/audio_output/file.c:80
4729 msgid "Output format"
4730 msgstr "Format de sortie"
4732 #: modules/audio_output/file.c:81
4734 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4735 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4737 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4738 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4740 #: modules/audio_output/file.c:84
4741 msgid "Output channels number"
4742 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4744 #: modules/audio_output/file.c:85
4746 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4747 "restrict the number of channels here."
4749 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4750 "restreindre le nombre de canaux ici."
4752 #: modules/audio_output/file.c:88
4753 msgid "Add wave header"
4754 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4756 #: modules/audio_output/file.c:89
4758 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4760 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
4763 #: modules/audio_output/file.c:106
4765 msgstr "Fichier de sortie"
4767 #: modules/audio_output/file.c:107
4768 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4769 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4771 #: modules/audio_output/file.c:110
4772 msgid "File audio output"
4773 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4775 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4777 msgid "HD1000 audio output"
4778 msgstr "Sortie audio EsounD"
4780 #: modules/audio_output/oss.c:101
4781 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4782 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4784 #: modules/audio_output/oss.c:103
4786 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4787 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4788 "drivers, then you need to enable this option."
4790 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4791 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4792 "vous devez activer cette option."
4794 #: modules/audio_output/oss.c:108
4795 msgid "Linux OSS audio output"
4796 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4798 #: modules/audio_output/oss.c:111
4800 msgid "OSS DSP device"
4801 msgstr "Périphérique dsp OSS"
4803 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4804 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4805 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4807 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4808 msgid "Win32 waveOut extension output"
4809 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4811 #: modules/codec/a52.c:90
4813 msgstr "Parseur A/52"
4815 #: modules/codec/a52.c:95
4816 msgid "A/52 audio packetizer"
4817 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4819 #: modules/codec/adpcm.c:41
4820 msgid "ADPCM audio decoder"
4821 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4823 #: modules/codec/araw.c:41
4824 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4825 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4827 #: modules/codec/araw.c:47
4828 msgid "Raw audio encoder"
4829 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4831 #: modules/codec/cinepak.c:38
4832 msgid "Cinepak video decoder"
4833 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4835 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4837 msgid "CMML annotations decoder"
4838 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4840 #: modules/codec/dts.c:91
4842 msgstr "Parseur DTS"
4844 #: modules/codec/dts.c:96
4845 msgid "DTS audio packetizer"
4846 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4848 #: modules/codec/dv.c:48
4849 msgid "DV video decoder"
4850 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4852 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4853 msgid "DVB subtitles decoder"
4854 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4856 #: modules/codec/faad.c:38
4857 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4858 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4875 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4876 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4879 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4880 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4883 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4884 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4887 msgid "ffmpeg demuxer"
4888 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4891 msgid "Direct rendering"
4892 msgstr "Rendu direct"
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4895 msgid "Error resilience"
4896 msgstr "Résilience d'erreur"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4901 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4902 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4903 "can produce a lot of errors.\n"
4904 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4906 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
4907 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4908 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
4909 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4912 msgid "Workaround bugs"
4913 msgstr "Contournement de bugs"
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4917 "Try to fix some bugs\n"
4920 "4 xvid interlaced\n"
4926 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4929 "4 xvid interlaced\n"
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4941 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4942 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4945 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4946 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4947 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4950 msgid "Post processing quality"
4951 msgstr "Qualité de post-traitement"
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4955 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4956 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4959 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4960 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4961 "donnent de meilleures images."
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4968 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4973 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4974 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4977 msgid "Ratio of key frames"
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4983 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4986 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4990 msgid "Ratio of B frames"
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4996 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4999 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
5004 msgid "Video bitrate tolerance"
5005 msgstr "Tolérance de débit :"
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
5008 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
5013 msgid "Enable interlaced encoding"
5014 msgstr "Encodage des sous-titres"
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5018 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5019 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
5022 msgid "Enable pre motion estimation"
5025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5027 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5028 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
5031 msgid "Enable strict rate control"
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5035 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
5040 msgid "Rate control buffer size"
5041 msgstr "Interface de commande à distance"
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5045 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5046 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
5050 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5051 msgstr "Interface de commande à distance"
5053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5055 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5056 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
5059 msgid "I quantization factor"
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5064 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5065 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5069 msgid "Noise reduction"
5070 msgstr "Résolution de bruit"
5072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5074 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5075 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5079 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5084 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5085 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5086 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5091 msgid "Quality level"
5094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5097 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5098 "(this can slow down the encoding very much)."
5100 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5104 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5105 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5106 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5107 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5111 msgid "Minimum video quantizer scale"
5114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5115 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5119 msgid "Maximum video quantizer scale"
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5123 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5127 msgid "Enable trellis quantization"
5130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5133 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5135 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5137 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5138 msgid "Post processing"
5139 msgstr "Post-traitement"
5141 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5143 msgstr "1 (La plus faible)"
5145 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5147 msgstr "6 (La plus haute)"
5149 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5150 msgid "C post processing"
5151 msgstr "Module de post-traitement"
5153 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5154 msgid "MMX post processing"
5155 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5157 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5159 msgid "MMX EXT post processing"
5160 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5162 #: modules/codec/flac.c:145
5163 msgid "Flac audio decoder"
5164 msgstr "Décodeur audio Flac"
5166 #: modules/codec/flac.c:150
5167 msgid "Flac audio packetizer"
5168 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5170 #: modules/codec/flac.c:155
5171 msgid "Flac audio encoder"
5172 msgstr "Encodeur audio Flac"
5174 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5175 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5176 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5178 #: modules/codec/lpcm.c:80
5179 msgid "Linear PCM audio decoder"
5180 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5182 #: modules/codec/lpcm.c:85
5183 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5184 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5186 #: modules/codec/mash.cpp:65
5188 msgid "Video decoder using openmash"
5189 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5192 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5193 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5195 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5196 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5197 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5199 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5200 msgid "CVD subtitle decoder"
5201 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5203 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5205 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5207 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5209 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5211 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5213 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5215 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5220 "packet assembly info 4\n"
5222 "image transformations 16\n"
5223 "rendering information 32\n"
5224 "extract subtitles 64\n"
5227 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5229 "tous les appels 2\n"
5230 "informations de paquets 4\n"
5231 "images bitmaps 8\n"
5232 "transformations\t16\n"
5233 "informations re rendu 32\n"
5234 "extraire sous-titres 64\n"
5235 "infos diverses 128\n"
5237 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5238 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5239 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5241 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5243 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5244 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5245 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5246 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5247 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5248 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5249 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5250 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5251 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5252 "4:3 and 16:9 respectively."
5254 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5255 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5256 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5257 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5258 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5259 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5261 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5262 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5263 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5267 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5268 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5269 "until the next subtitle."
5271 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5272 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5273 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5275 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5276 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5277 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5282 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5283 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5284 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5286 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
5287 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
5290 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5291 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5292 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5296 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5297 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5298 "where the position specified in the subtitle."
5300 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
5301 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
5304 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5307 msgstr "Erreur: %s\n"
5309 #: modules/codec/quicktime.c:59
5310 msgid "QuickTime library decoder"
5311 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5313 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5314 msgid "Pseudo raw video decoder"
5315 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5317 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5318 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5319 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5321 #: modules/codec/speex.c:101
5322 msgid "Speex audio decoder"
5323 msgstr "Décodeur audio Speex"
5325 #: modules/codec/speex.c:106
5326 msgid "Speex audio packetizer"
5327 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5329 #: modules/codec/speex.c:111
5330 msgid "Speex audio encoder"
5331 msgstr "Encodeur audio Speex"
5333 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5334 msgid "Speex comment"
5335 msgstr "Commentaires Speex"
5337 #: modules/codec/speex.c:468
5341 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5342 msgid "DVD subtitles decoder"
5343 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5345 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5346 msgid "DVD subtitles packetizer"
5347 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5349 #: modules/codec/subsdec.c:95
5350 msgid "Subtitles text encoding"
5351 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5353 #: modules/codec/subsdec.c:96
5354 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5355 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5357 #: modules/codec/subsdec.c:97
5358 msgid "Subtitles justification"
5359 msgstr "Justification des sous-titres"
5361 #: modules/codec/subsdec.c:98
5363 msgid "Set the justification of subtitles"
5364 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
5366 #: modules/codec/subsdec.c:101
5367 msgid "text subtitles decoder"
5368 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5370 #: modules/codec/tarkin.c:75
5371 msgid "Tarkin decoder module"
5372 msgstr "Décodeur Tarkin"
5374 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5376 msgid "Encoding quality"
5377 msgstr "Qualité de post-traitement"
5379 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5381 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5382 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5385 #: modules/codec/theora.c:90
5386 msgid "Theora video decoder"
5387 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5389 #: modules/codec/theora.c:96
5390 msgid "Theora video packetizer"
5391 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5393 #: modules/codec/theora.c:102
5394 msgid "Theora video encoder"
5395 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5397 #: modules/codec/theora.c:368
5398 msgid "Theora comment"
5399 msgstr "Commentaires Theora"
5401 #: modules/codec/vorbis.c:130
5403 msgid "Maximum encoding bitrate"
5404 msgstr "Débit maximum"
5406 #: modules/codec/vorbis.c:132
5409 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5412 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5414 #: modules/codec/vorbis.c:134
5416 msgid "Minimum encoding bitrate"
5417 msgstr "Débit maximum"
5419 #: modules/codec/vorbis.c:136
5421 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5422 "fixed-size channel."
5425 #: modules/codec/vorbis.c:141
5426 msgid "Vorbis audio decoder"
5427 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5429 #: modules/codec/vorbis.c:150
5430 msgid "Vorbis audio packetizer"
5431 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5433 #: modules/codec/vorbis.c:157
5434 msgid "Vorbis audio encoder"
5435 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5437 #: modules/codec/vorbis.c:498
5438 msgid "Vorbis comment"
5439 msgstr "Commentaires Vorbis"
5441 #: modules/codec/x264.c:46
5446 #: modules/codec/x264.c:46
5451 #: modules/codec/x264.c:46
5456 #: modules/codec/x264.c:46
5461 #: modules/codec/x264.c:46
5466 #: modules/codec/x264.c:46
5471 #: modules/codec/x264.c:50
5472 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5475 #: modules/codec/xvid.c:45
5476 msgid "Xvid video decoder"
5477 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5479 #: modules/control/corba/corba.c:614
5480 msgid "Corba control module"
5481 msgstr "Module de contrôle Corba"
5483 #: modules/control/gestures.c:77
5484 msgid "Motion threshold (10-100)"
5485 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5487 #: modules/control/gestures.c:79
5488 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5490 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5492 #: modules/control/gestures.c:82
5493 msgid "Trigger button"
5494 msgstr "Bouton de souris"
5496 #: modules/control/gestures.c:84
5497 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5499 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5501 #: modules/control/gestures.c:87
5505 #: modules/control/gestures.c:94
5506 msgid "Mouse gestures control interface"
5507 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5509 #: modules/control/hotkeys.c:72
5510 msgid "Playlist bookmark 1"
5513 #: modules/control/hotkeys.c:73
5514 msgid "Playlist bookmark 2"
5517 #: modules/control/hotkeys.c:74
5518 msgid "Playlist bookmark 3"
5521 #: modules/control/hotkeys.c:75
5522 msgid "Playlist bookmark 4"
5525 #: modules/control/hotkeys.c:76
5526 msgid "Playlist bookmark 5"
5529 #: modules/control/hotkeys.c:77
5530 msgid "Playlist bookmark 6"
5533 #: modules/control/hotkeys.c:78
5534 msgid "Playlist bookmark 7"
5537 #: modules/control/hotkeys.c:79
5538 msgid "Playlist bookmark 8"
5541 #: modules/control/hotkeys.c:80
5542 msgid "Playlist bookmark 9"
5545 #: modules/control/hotkeys.c:81
5546 msgid "Playlist bookmark 10"
5547 msgstr "Favori n°10"
5549 #: modules/control/hotkeys.c:83
5550 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5551 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5553 #: modules/control/hotkeys.c:86
5554 msgid "Hotkeys management interface"
5555 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5557 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5558 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5569 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5572 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5573 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5583 #: modules/control/hotkeys.c:348
5584 msgid "Jump -10 seconds"
5585 msgstr "Saut de -10 secondes"
5587 #: modules/control/hotkeys.c:354
5588 msgid "Jump +10 seconds"
5589 msgstr "Saut de +10 secondes"
5591 #: modules/control/hotkeys.c:360
5592 msgid "Jump -1 minute"
5593 msgstr "Saut de -1 minute"
5595 #: modules/control/hotkeys.c:366
5596 msgid "Jump +1 minute"
5597 msgstr "Saut de +1 minute"
5599 #: modules/control/hotkeys.c:372
5600 msgid "Jump -5 minutes"
5601 msgstr "Saut de -5 minutes"
5603 #: modules/control/hotkeys.c:378
5604 msgid "Jump +5 minutes"
5605 msgstr "Saut de +5 minutes"
5607 #: modules/control/http.c:70
5608 msgid "Host address"
5609 msgstr "Adresse de l'hôte"
5611 #: modules/control/http.c:72
5612 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5614 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5616 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5617 msgid "Source directory"
5618 msgstr "Répertoire source"
5620 #: modules/control/http.c:77
5621 msgid "HTTP remote control interface"
5622 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5624 #: modules/control/joystick.c:138
5625 msgid "Motion threshold"
5626 msgstr "Seuil de mouvement"
5628 #: modules/control/joystick.c:140
5630 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5633 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5636 #: modules/control/joystick.c:143
5637 msgid "Joystick device"
5638 msgstr "Périphérique du Joystick"
5640 #: modules/control/joystick.c:145
5641 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5642 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5644 #: modules/control/joystick.c:147
5645 msgid "Repeat time (ms)"
5646 msgstr "Temps de répétition"
5648 #: modules/control/joystick.c:149
5650 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5652 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5654 #: modules/control/joystick.c:152
5655 msgid "Wait time (ms)"
5656 msgstr "Temps d'attente"
5658 #: modules/control/joystick.c:154
5659 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5660 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5662 #: modules/control/joystick.c:156
5663 msgid "Max seek interval (seconds)"
5664 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5666 #: modules/control/joystick.c:158
5668 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5669 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5671 #: modules/control/joystick.c:160
5672 msgid "Action mapping"
5673 msgstr "Association des actions"
5675 #: modules/control/joystick.c:161
5676 msgid "Allows you to remap the actions."
5677 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5679 #: modules/control/joystick.c:176
5680 msgid "Joystick control interface"
5681 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5683 #: modules/control/lirc.c:63
5684 msgid "Infrared remote control interface"
5685 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5687 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5692 #: modules/control/lirc.c:217
5697 #: modules/control/lirc.c:366
5699 msgid "Audio track: %s"
5700 msgstr "Piste audio : %s"
5702 #: modules/control/lirc.c:399
5704 msgid "Subtitle track: %s"
5705 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5707 #: modules/control/ntservice.c:39
5709 msgid "Install Windows Service"
5710 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5712 #: modules/control/ntservice.c:41
5714 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5715 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5717 #: modules/control/ntservice.c:42
5719 msgid "Uninstall Windows Service"
5720 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5722 #: modules/control/ntservice.c:44
5724 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5725 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5727 #: modules/control/ntservice.c:45
5729 msgid "Display name of the Service"
5730 msgstr "Afficher le nom du service"
5732 #: modules/control/ntservice.c:47
5734 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5735 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5737 #: modules/control/ntservice.c:50
5740 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5741 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5742 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5743 "are: logger, sap, rc, http)"
5745 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5746 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5747 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5748 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5751 #: modules/control/ntservice.c:56
5753 msgid "Windows Service interface"
5754 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5756 #: modules/control/rc.c:77
5757 msgid "Show stream position"
5758 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5760 #: modules/control/rc.c:78
5762 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5764 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5766 #: modules/control/rc.c:80
5768 msgstr "TTY simulée"
5770 #: modules/control/rc.c:81
5771 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5772 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5774 #: modules/control/rc.c:84
5775 msgid "Remote control interface"
5776 msgstr "Interface de commande à distance"
5778 #: modules/control/rc.c:116
5780 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5781 msgstr "Interface de commande à distance"
5783 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5785 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5788 #: modules/control/rc.c:419
5790 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5793 #: modules/control/rc.c:424
5798 #: modules/control/rc.c:453
5800 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5803 #: modules/control/rc.c:455
5805 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5808 #: modules/control/rc.c:456
5810 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5813 #: modules/control/rc.c:457
5815 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5818 #: modules/control/rc.c:458
5820 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5823 #: modules/control/rc.c:459
5825 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5828 #: modules/control/rc.c:460
5830 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5833 #: modules/control/rc.c:461
5835 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5838 #: modules/control/rc.c:462
5840 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5843 #: modules/control/rc.c:463
5845 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5848 #: modules/control/rc.c:464
5850 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5853 #: modules/control/rc.c:465
5855 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5858 #: modules/control/rc.c:466
5860 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5863 #: modules/control/rc.c:468
5865 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5868 #: modules/control/rc.c:469
5870 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5873 #: modules/control/rc.c:470
5875 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5878 #: modules/control/rc.c:471
5880 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5883 #: modules/control/rc.c:473
5885 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5888 #: modules/control/rc.c:474
5890 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5893 #: modules/control/rc.c:475
5895 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5898 #: modules/control/rc.c:476
5900 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5903 #: modules/control/rc.c:477
5905 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5908 #: modules/control/rc.c:479
5910 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5913 #: modules/control/rc.c:480
5915 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5918 #: modules/control/rc.c:482
5920 msgid "+----[ end of help ]\n"
5923 #: modules/control/rc.c:488
5925 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5928 #: modules/control/rc.c:564
5930 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5933 #: modules/control/rc.c:601
5935 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5938 #: modules/control/rc.c:655
5940 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5943 #: modules/control/rc.c:670
5945 msgid "| no entries\n"
5948 #: modules/control/rc.c:678
5950 msgid "unknown command!\n"
5953 #: modules/control/rc.c:723
5955 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5958 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5960 msgid "Volume is %d\n"
5961 msgstr "Baisser le volume"
5963 #: modules/control/rc.c:831
5965 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5968 #: modules/control/telnet.c:96
5970 msgid "Telnet Interface port"
5971 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5973 #: modules/control/telnet.c:97
5975 msgid "Default to 4212"
5978 #: modules/control/telnet.c:98
5980 msgid "Telnet Interface password"
5981 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5983 #: modules/control/telnet.c:99
5985 msgid "Default to admin"
5988 #: modules/control/telnet.c:105
5990 msgid "Telnet remote control interface"
5991 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5993 #: modules/control/telnet.c:157
5995 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5996 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5998 #: modules/control/telnet.c:168
6000 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6003 #: modules/demux/a52.c:42
6004 msgid "Raw A/52 demuxer"
6005 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6007 #: modules/demux/aac.c:39
6009 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6011 #: modules/demux/aiff.c:43
6012 msgid "AIFF demuxer"
6013 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6015 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6016 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6017 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6019 #: modules/demux/au.c:44
6021 msgstr "Démultiplexeur AU"
6023 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6024 msgid "Force interleaved method"
6025 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6027 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6028 msgid "Force index creation"
6029 msgstr "Forcer la création d'index"
6031 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6033 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6035 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6036 "déplacement dans le fichier."
6038 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6040 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6042 #: modules/demux/demux2.c:41
6043 msgid "Demux2 adaptation layer"
6044 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
6046 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6047 msgid "Filename of dump"
6048 msgstr "Nom de fichier du dump"
6050 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6051 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6052 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6054 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6055 msgid "Filedump demuxer"
6056 msgstr "Enregistreur fichier"
6058 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6059 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6060 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6062 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6064 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6065 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6066 "using an old version, select this option."
6068 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6069 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6070 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6072 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6076 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6078 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6079 "counters, select this option."
6081 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6082 "compteurs de continuité."
6084 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6086 msgstr "MRL de sortie"
6088 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6089 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6090 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6092 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6093 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6094 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6096 #: modules/demux/dts.c:38
6097 msgid "Raw DTS demuxer"
6098 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6100 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6101 msgid "caching value in ms"
6102 msgstr "Taille du cache en ms"
6104 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6107 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6108 "value should be set in millisecond units."
6110 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
6111 "valeur est en millisecondes."
6113 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6114 msgid "DVDnav Input"
6115 msgstr "Entrée DVDnav"
6117 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6118 msgid "DVDnav Input (demux)"
6119 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6121 #: modules/demux/flac.c:38
6122 msgid "FLAC demuxer"
6123 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6125 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6128 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6129 "should be set in millisecond units."
6131 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
6132 "valeur est en millisecondes."
6134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6135 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6136 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6139 msgid "RTSP/RTP describe"
6140 msgstr "Description RTSP/RTP"
6142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6146 #: modules/demux/m3u.c:63
6147 msgid "Playlist metademux"
6148 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6150 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6151 msgid "Matroska stream demuxer"
6152 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6154 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6155 msgid "Seek based on percent not time"
6156 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6158 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6159 msgid "Segment filename"
6160 msgstr "Segment de nom de fichier"
6162 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6163 msgid "Muxing application"
6164 msgstr "Application de multiplexage"
6166 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6167 msgid "Writing application"
6168 msgstr "Application d'écriture"
6170 #: modules/demux/mod.c:48
6171 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6172 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6174 #: modules/demux/mod.c:53
6176 msgstr "Réverbération"
6178 #: modules/demux/mod.c:54
6179 msgid "Reverb level (0-100)"
6180 msgstr "Niveau de réverbération"
6182 #: modules/demux/mod.c:54
6183 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6184 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6186 #: modules/demux/mod.c:55
6187 msgid "Reverb delay (ms)"
6188 msgstr "Délai de réverbération"
6190 #: modules/demux/mod.c:55
6191 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6192 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6194 #: modules/demux/mod.c:57
6198 #: modules/demux/mod.c:58
6199 msgid "Mega bass level (0-100)"
6200 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6202 #: modules/demux/mod.c:58
6203 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6204 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6206 #: modules/demux/mod.c:59
6208 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6209 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6211 #: modules/demux/mod.c:59
6213 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6214 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6216 #: modules/demux/mod.c:61
6218 msgstr "Effet Surround"
6220 #: modules/demux/mod.c:62
6221 msgid "Surround level (0-100)"
6222 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6224 #: modules/demux/mod.c:62
6225 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6226 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6228 #: modules/demux/mod.c:63
6229 msgid "Surround delay (ms)"
6230 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6232 #: modules/demux/mod.c:63
6233 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6234 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6237 msgid "MP4 stream demuxer"
6238 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6242 msgid "H264 video demuxer"
6243 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6245 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6246 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6247 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6249 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6250 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6251 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6253 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6254 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6255 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6257 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6258 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6259 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6261 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6262 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6263 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6265 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6267 msgid "SVCD Subtitle %i"
6270 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6272 msgid "CVD Subtitle %i"
6275 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6276 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6277 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6279 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6280 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6281 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6283 #: modules/demux/nsv.c:45
6284 msgid "NullSoft demuxer"
6285 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6287 #: modules/demux/ogg.c:43
6288 msgid "Ogg stream demuxer"
6289 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6292 msgid "Old playlist open"
6293 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6296 msgid "M3U playlist import"
6297 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6300 msgid "PLS playlist import"
6301 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6303 #: modules/demux/ps.c:46
6305 msgstr "Démultiplexeur PS"
6307 #: modules/demux/pva.c:43
6309 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6311 #: modules/demux/rawdv.c:39
6313 msgid "raw DV demuxer"
6314 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6316 #: modules/demux/real.c:39
6317 msgid "Real demuxer"
6318 msgstr "Démultiplexeur Real"
6320 #: modules/demux/sgimb.c:70
6321 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6324 #: modules/demux/ts.c:67
6325 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6326 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6328 #: modules/demux/util/id3.c:46
6329 msgid "Simple id3 tag skipper"
6330 msgstr "Skipper de tags ID3"
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6337 msgid "Classic rock"
6338 msgstr "Rock classique"
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6378 msgstr "Anciennetés"
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6422 msgstr "Death metal"
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6434 msgstr "Euro-Techno"
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6465 msgid "Instrumental"
6466 msgstr "Instrumental"
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6482 msgstr "Clip sonore"
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6493 msgid "Alternative rock"
6494 msgstr "Rock alternatif"
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6517 msgid "Instrumental pop"
6518 msgstr "Pop instrumentale"
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6521 msgid "Instrumental rock"
6522 msgstr "Rock instrumental"
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6537 msgid "Techno-Industrial"
6538 msgstr "Techno-Industrielle"
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6542 msgstr "Electronique"
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6557 msgid "Southern rock"
6558 msgstr "Rock du Sud"
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6577 msgid "Christian rap"
6578 msgstr "Rap chrétien"
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6588 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6589 msgid "Native American"
6590 msgstr "Native American"
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6596 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6603 msgstr "Psychédélique"
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6613 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6617 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6621 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6645 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6647 msgstr "Rock & roll"
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6653 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6654 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6655 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6657 #: modules/demux/util/sub.c:74
6658 msgid "Text subtitles demux"
6659 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6661 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6662 msgid "Frames per second"
6663 msgstr "Images par seconde"
6665 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6666 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6667 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6669 #: modules/demux/wav.c:41
6671 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6673 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6674 msgid "Use DVD Menus"
6675 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6677 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6678 msgid "Screenshot Path"
6679 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6681 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6682 msgid "Screenshot Format"
6683 msgstr "Format des captures d'écran"
6685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6686 msgid "BeOS standard API interface"
6687 msgstr "Interface API standard BeOS"
6689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6690 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6691 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6700 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6701 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6702 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6708 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6714 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6716 msgstr "Préférences"
6718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6721 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6723 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6730 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6731 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6733 msgstr "Ouvrir un fichier"
6735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6738 msgstr "Ouvrir disque"
6740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6741 msgid "Open Subtitles"
6742 msgstr "Sous-titres ouverts"
6744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6752 msgstr "Sous-titres"
6754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6756 msgstr "Titre précédent"
6758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6760 msgstr "Titre suivant"
6762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6771 msgid "Go to Chapter"
6774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6787 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6791 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6799 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6800 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6804 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6805 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6807 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6808 msgid "Drop files to play"
6809 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6813 msgstr "Liste de lecture"
6815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6816 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6827 msgstr "Tout sélectionner"
6829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6831 msgstr "Ne rien sélectionner"
6833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6834 msgid "Sort Reverse"
6835 msgstr "Trier en ordre inverse"
6837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6838 msgid "Sort by Name"
6839 msgstr "Trier par nom"
6841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6842 msgid "Sort by Path"
6843 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6847 msgstr "Ordre aléatoire"
6849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6856 msgstr "Tout supprimer"
6858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6860 msgstr "Présentation"
6862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6864 msgstr "Chemin d'accès"
6866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6867 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6874 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6877 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6878 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6882 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6883 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6888 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6889 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6892 msgstr "Enregistrer"
6894 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6896 msgstr "Options prédéfinies"
6898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6899 msgid "Show Interface"
6900 msgstr "Afficher l'interface"
6902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6915 msgid "Vertical Sync"
6916 msgstr "Synchronisation verticale"
6918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6919 msgid "Correct Aspect Ratio"
6920 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6924 msgstr "Maintien au-dessus"
6926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6927 msgid "Take Screen Shot"
6928 msgstr "Prend une copie d'écran"
6930 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6935 msgid "Show tooltips"
6936 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6939 msgid "Show tooltips for configuration options."
6940 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6942 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6943 msgid "Show text on toolbar buttons"
6944 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6947 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6948 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6951 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6952 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6956 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6957 "preferences menu will occupy."
6959 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6960 "configuration dans le menu préférences."
6962 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6963 msgid "GNOME interface"
6964 msgstr "Interface GNOME"
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6968 msgid "_Open File..."
6969 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6975 msgstr "Ouvre un fichier"
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6979 msgid "Open _Disc..."
6980 msgstr "Ouvrir _disque..."
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6984 msgid "Open Disc Media"
6985 msgstr "Ouvrir disque"
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6988 msgid "_Network stream..."
6989 msgstr "Flux réseau..."
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6994 msgid "Select a network stream"
6995 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6999 msgstr "Éj_ecter le disque"
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7004 msgstr "Éjecter le disque"
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7007 msgid "_Hide interface"
7008 msgstr "Masquer l'interface"
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7015 msgid "Choose the program"
7016 msgstr "Choisir le programme"
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7023 msgid "Choose title"
7024 msgstr "Choisir le titre"
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7031 msgid "Choose chapter"
7032 msgstr "Choisir le chapitre"
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7035 msgid "_Playlist..."
7036 msgstr "Liste de lecture..."
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7039 msgid "Open the playlist window"
7040 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7044 msgstr "_Modules..."
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7047 msgid "Open the module manager"
7048 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7051 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7053 msgstr "Messages..."
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7056 msgid "Open the messages window"
7057 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7066 msgid "Select audio channel"
7067 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
7072 msgstr "Augmenter le volume"
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7077 msgstr "Baisser le volume"
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7082 msgstr "Périphérique"
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7087 msgstr "_Sous-titres"
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7091 msgid "Select subtitles channel"
7092 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7097 msgstr "Plein écran"
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7101 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7116 msgid "VLC media player"
7117 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7121 msgstr "Ouvrir disque"
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7132 msgid "Open a satellite card"
7133 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7143 msgstr "Retour arrière"
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7147 msgstr "Arrêter le flux"
7149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7155 msgstr "Jouer le flux"
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7158 msgid "Pause stream"
7159 msgstr "Suspendre le flux"
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7170 msgstr "Jouer plus lentement"
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7181 msgstr "Jouer plus rapidement"
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7185 msgid "Open playlist"
7186 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7197 msgid "Previous file"
7198 msgstr "Fichier précédent"
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7202 msgstr "Fichier suivant"
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7209 msgid "Select previous title"
7210 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7217 msgid "Select previous chapter"
7218 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7221 msgid "Select next chapter"
7222 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7226 msgstr "Pas de serveur"
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7229 msgid "Toggle fullscreen mode"
7230 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7234 msgid "_Network Stream..."
7235 msgstr "Flux réseau..."
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7239 msgstr "Sauter à..."
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7242 msgid "Got directly so specified point"
7243 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7246 msgid "Switch program"
7247 msgstr "Changer de programme"
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7251 msgstr "_Navigation"
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7254 msgid "Navigate through titles and chapters"
7255 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7258 msgid "Toggle _Interface"
7259 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7263 msgstr "Liste de lecture..."
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7266 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7267 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7268 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7271 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7273 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7274 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7276 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7277 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7281 msgstr "Ouvrir un flux"
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7284 msgid "Open Target:"
7285 msgstr "Ouvrir le flux :"
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7290 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7293 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7294 "prédéfinies suivantes:"
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7300 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7304 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7306 msgstr "Parcourir..."
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7311 msgstr "Type de disque"
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7334 msgstr "Nom du périphérique"
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7337 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7338 msgid "Use DVD menus"
7339 msgstr "Activer les menus DVD"
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7343 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7344 msgid "UDP/RTP Multicast"
7345 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7351 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7352 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7354 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7359 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7374 msgstr "Débit symbole"
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7381 msgid "Polarization"
7382 msgstr "Polarisation"
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7394 msgstr "Horizontale"
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7406 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7411 msgid "stream output"
7412 msgstr "Flux de sortie"
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7415 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7418 msgstr "Paramètres..."
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7422 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7425 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7426 "réessayer dans une prochaine version."
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7445 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7448 msgstr "Sélectionner"
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7451 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7470 msgid "stream output (MRL)"
7471 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7474 msgid "Destination Target: "
7475 msgstr "Destination :"
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7489 msgstr "Chemin d'accès :"
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7513 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7515 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7516 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7518 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7520 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7521 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7523 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7524 msgid "Gtk+ interface"
7525 msgstr "Interface Gtk+"
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7536 msgid "Close the window"
7537 msgstr "Fermer la fenêtre"
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7544 msgid "Exit the program"
7545 msgstr "Quitter le programme"
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7552 msgid "Hide the main interface window"
7553 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7556 msgid "Navigate through the stream"
7557 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7564 msgid "_Preferences..."
7565 msgstr "_Préférences..."
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7568 msgid "Configure the application"
7569 msgstr "Configurer l'application"
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7577 msgstr "_À propos..."
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7580 msgid "About this application"
7581 msgstr "À propos de cette application"
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7584 msgid "Open a Satellite Card"
7585 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7589 msgstr "Retour arrière"
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7593 msgstr "Arrêter le flux"
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7597 msgstr "Jouer le flux"
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7600 msgid "Pause Stream"
7601 msgstr "Suspendre le flux"
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7605 msgstr "Jouer plus lentement"
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7609 msgstr "Jouer plus rapidement"
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7612 msgid "Open Playlist"
7613 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7616 msgid "Previous File"
7617 msgstr "Fichier précédent"
7619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7621 msgstr "Fichier suivant"
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7632 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7633 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7637 msgstr "Ouvrir un flux"
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7640 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7646 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7648 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7649 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7652 msgid "Use a subtitles file"
7653 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7656 msgid "Select a subtitles file"
7657 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7660 msgid "Set the delay (in seconds)"
7661 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7664 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7665 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7668 msgid "Use stream output"
7669 msgstr "Activer le flux de sortie"
7671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7672 msgid "Stream output configuration "
7673 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7677 msgstr "Sélectionner le fichier"
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7701 msgstr "Sélectionné"
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7713 msgstr "_Sélectionner"
7715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7716 msgid "Stream output (MRL)"
7717 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7721 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7722 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7724 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7726 msgid "Title %d (%d)"
7727 msgstr "Titre %d (%d)"
7729 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7732 msgstr "Chapitre %d"
7734 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7738 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7740 msgstr "Sélectionné :"
7742 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7744 msgstr "Type de disque"
7746 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7747 msgid "Starting position"
7748 msgstr "Position de départ"
7750 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7754 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7758 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7759 msgid "Device name "
7760 msgstr "Nom du périphérique"
7762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7772 msgstr "Ouvrir &disque"
7774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7775 msgid "Open &Stream"
7776 msgstr "Ouvrir un &flux"
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7780 msgstr "&Retour arrière"
7782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7803 msgid "Stream info..."
7804 msgstr "Info flux..."
7806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7807 msgid "Opens an existing document"
7808 msgstr "Ouvrir un document existant"
7810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7811 msgid "Opens a recently used file"
7812 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7815 msgid "Quits the application"
7816 msgstr "Quitter l'application"
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7819 msgid "Enables/disables the toolbar"
7820 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7824 msgid "Enables/disables the status bar"
7825 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
7827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7828 msgid "Opens a disk"
7829 msgstr "Ouvrir un disque"
7831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7832 msgid "Opens a network stream"
7833 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7837 msgstr "Retour arrière"
7839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7840 msgid "Stops playback"
7841 msgstr "Arrêter la lecture"
7843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7844 msgid "Starts playback"
7845 msgstr "Lancer la lecture"
7847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7848 msgid "Pauses playback"
7849 msgstr "Mettre en pause"
7851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7858 msgid "Opening file..."
7859 msgstr "Ouverture du fichier..."
7861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7862 msgid "Open File..."
7863 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7865 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7870 msgid "Toggling toolbar..."
7871 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7875 msgid "Toggle the status bar..."
7876 msgstr "Activation de la barre de status..."
7878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7882 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7883 msgid "KDE interface"
7884 msgstr "Interface KDE"
7886 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7887 msgid "path to ui.rc file"
7888 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7890 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7894 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7898 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7902 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7906 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7907 msgid "vlc preferences"
7908 msgstr "Préférences de VLC"
7910 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7912 msgstr "&Enregistrer"
7914 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7918 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7920 msgid "About VLC media player"
7921 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7923 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7925 msgstr "Aléatoire On"
7927 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7929 msgstr "Aléatoire Off"
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7935 msgstr "Tout répéter"
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7940 msgstr "Répétition Off"
7942 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7948 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7950 msgid "Jump +10 Seconds"
7951 msgstr "Saut de +10 secondes"
7953 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7955 msgid "Jump -10 Seconds"
7956 msgstr "Saut de -10 secondes"
7958 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7961 msgstr "Taille 50 %"
7963 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7966 msgstr "Taille 100 %"
7968 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7971 msgstr "Taille 200 %"
7973 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7974 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7975 msgid "Float on Top"
7976 msgstr "Flotter au-dessus"
7978 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7980 msgid "Fit to Screen"
7981 msgstr "Ajuster à l'écran"
7983 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7984 msgid "Step Forward"
7987 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7988 msgid "Step Backward"
7991 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7997 msgid "VLC - Controller"
7998 msgstr "VLC - Contrôleur"
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8003 msgstr "Retour arrière"
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8006 msgid "Fast Forward"
8007 msgstr "Avance rapide"
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
8010 msgid "Open CrashLog"
8011 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8014 msgid "Preferences..."
8015 msgstr "Préférences..."
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8019 msgstr "Masquer VLC"
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8023 msgstr "Masquer les autres"
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8027 msgstr "Tout afficher"
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8031 msgstr "Quitter VLC"
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
8038 msgid "Quick Open File..."
8039 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
8042 msgid "Open Disc..."
8043 msgstr "Ouvrir un disque..."
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8046 msgid "Open Network..."
8047 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8051 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8053 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8055 msgstr "Tout effacer"
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8070 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8079 msgid "Video Device"
8080 msgstr "Périphérique vidéo"
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8083 msgid "Minimize Window"
8084 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8087 msgid "Close Window"
8088 msgstr "Fermer la fenêtre"
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8095 msgid "Bring All to Front"
8096 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8102 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8104 msgstr "Lisez-moi..."
8106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8107 msgid "Online Documentation"
8108 msgstr "Documentation en ligne"
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8111 msgid "Report a Bug"
8112 msgstr "Rapporter un problème"
8114 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8115 msgid "VideoLAN Website"
8116 msgstr "Site web de VideoLAN"
8118 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8122 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8126 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8128 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8130 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8133 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8134 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8136 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8139 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8140 msgid "Open Messages Window"
8141 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8147 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8149 msgid "Suppress further errors"
8150 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
8152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8153 msgid "No CrashLog found"
8154 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8158 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8159 "heavy crashes yet."
8161 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8162 "plantage important."
8164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8165 msgid "Video device"
8166 msgstr "Périphérique vidéo"
8168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8170 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8171 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8173 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8174 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8182 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8183 "is fully transparent."
8185 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8186 "défaut), 0 à transparent"
8188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8190 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8191 msgstr "Ratio d'aspect correct"
8193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8195 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8196 "stretch the video to fill the entire window."
8199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8201 msgid "Force a video rendering mode."
8202 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
8204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8206 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8211 msgid "OpenGL effect"
8212 msgstr "Effet OpenGL"
8214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8217 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8218 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8221 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8222 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8223 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8227 msgid "Fill fullscreen"
8228 msgstr "Plein écran"
8230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8232 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8233 "screen without black borders (OpenGL only)."
8236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8241 msgid "Transparent cube"
8242 msgstr "Cube transparent"
8244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8246 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8247 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8251 msgstr "Ouvrir un flux"
8253 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8254 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8255 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8258 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8259 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8261 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8262 msgid "VIDEO_TS folder"
8263 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8265 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8266 msgid "Load subtitles file:"
8267 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8269 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8274 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8276 msgid "No %@s found"
8277 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8279 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8280 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8281 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8283 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8284 msgid "Advanced output:"
8285 msgstr "Options de sortie avancées :"
8287 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8288 msgid "Output Options"
8289 msgstr "Options de sortie"
8291 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8292 msgid "Dump raw input"
8293 msgstr "Dumpe le flux brut"
8295 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8296 msgid "Encapsulation Method"
8297 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8299 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8300 msgid "Transcode options"
8301 msgstr "Options de transcodage"
8303 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8306 msgid "Bitrate (kb/s)"
8307 msgstr "Débit (kbps)"
8309 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8310 msgid "Stream Announcing"
8311 msgstr "Annonce des flux"
8313 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8314 msgid "SAP announce"
8315 msgstr "Annonce SAP"
8317 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8318 msgid "SLP announce"
8319 msgstr "Annonce SLP"
8321 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8322 msgid "Channel Name"
8323 msgstr "Nom du canal"
8325 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8327 msgstr "Enregistrer le fichier"
8329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8330 msgid "Save Playlist..."
8331 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8334 msgid "Item Enabled"
8335 msgstr "Élement activé"
8337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8339 msgid "Enable all group items"
8340 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
8342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8344 msgid "Disable all group items"
8345 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
8347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8350 msgstr "Propriétés du périphérique"
8352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8357 msgid "Standard Play"
8360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8365 msgid "Save Playlist"
8366 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8370 msgid "%i items in playlist"
8371 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8379 msgid "Delete Group"
8382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8388 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8395 msgstr "Tout rétablir"
8397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8422 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8427 msgid "Reset Preferences"
8430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8436 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8437 "Are you sure you want to continue?"
8439 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8440 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8443 msgid "Select file or directory"
8444 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8447 msgid "Select a file or directory"
8448 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8450 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8451 msgid "ncurses interface"
8452 msgstr "Interface ncurses"
8454 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8455 msgid "Autoplay selected file"
8456 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8458 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8459 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8460 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8462 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8463 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8464 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8466 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8469 msgstr "Nom de fichier"
8471 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8473 msgstr "Permissions"
8475 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8479 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8481 msgstr "Propriétaire"
8483 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8487 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8501 msgid "Add to Playlist"
8502 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8559 msgstr "Protocole : "
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8594 msgstr "Fréquence :"
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8618 msgstr "Décimation : "
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8685 msgid "Video Codec:"
8686 msgstr "Codec vidéo :"
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8721 msgid "Video Bitrate:"
8722 msgstr "Débit vidéo :"
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8725 msgid "Bitrate Tolerance:"
8726 msgstr "Tolérance de débit :"
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8729 msgid "Keyframe Interval:"
8730 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8733 msgid "Audio Codec:"
8734 msgstr "Codec audio :"
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8737 msgid "Deinterlace:"
8738 msgstr "Désentrelacer :"
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8746 msgstr "Multiplexeur :"
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8753 msgid "Time To Live (TTL):"
8754 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8765 msgid "localhost.localdomain"
8766 msgstr "localhost.localdomain"
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8827 msgid "Audio Bitrate :"
8828 msgstr "Débit audio :"
8830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8831 msgid "SAP Announce:"
8832 msgstr "Annonce SAP :"
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8835 msgid "SLP Announce:"
8836 msgstr "Annonce SLP :"
8838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8839 msgid "Announce Channel:"
8840 msgstr "Canal d'annonce :"
8842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8848 msgstr "Mettre à jour"
8850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8856 msgstr "Enregistrer"
8858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8868 msgstr "Préférences"
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8873 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8874 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8875 "org/copyleft/gpl.html)."
8877 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
8878 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
8881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8882 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8883 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8885 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8886 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8887 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8890 msgid "Qt interface"
8891 msgstr "Interface Qt"
8893 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8895 msgid "Open a skin file"
8896 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8898 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8899 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8900 msgid "Last skin actually used"
8901 msgstr "Dernière skin utilisée"
8903 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8904 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8906 msgid "Config of last used skin"
8907 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8909 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8910 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8911 msgid "Show application in system tray"
8912 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8914 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8915 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8916 msgid "Show application in taskbar"
8917 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8919 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8920 msgid "Skinnable interface"
8921 msgstr "Interface skinnable"
8923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8924 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8925 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8928 msgid "Last skin used"
8929 msgstr "Dernière skin utilisée"
8931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8932 msgid "Select the path to the last skin used."
8933 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8936 msgid "Config of last used skin."
8937 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8940 msgid "Enable transparency effects"
8943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8945 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8946 "when moving windows does not behave correctly."
8949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8950 msgid "Skinnable Interface"
8951 msgstr "Interface skinnable"
8953 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8957 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8960 msgstr "Décalage de l'ombre"
8962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8965 msgstr "Décalage vertical"
8967 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8968 msgid "Stream and media info"
8969 msgstr "Info flux et média..."
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8973 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8974 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8978 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8979 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8983 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8984 msgstr "Ouvrir un disque..."
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8988 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8989 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8992 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8997 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8998 msgstr "Assistant de diffusion..."
9000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9002 msgid "New Wizard..."
9003 msgstr "Assistant de diffusion..."
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
9006 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
9011 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9012 msgstr "Liste de lecture..."
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9016 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9017 msgstr "&Messages..."
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9021 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9022 msgstr "&Information sur le flux"
9024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
9028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
9032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
9034 msgstr "&Paramètres"
9036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
9040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
9046 msgstr "&Navigation"
9048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9053 msgid "Previous playlist item"
9054 msgstr "Élement précédent"
9056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
9057 msgid "Next playlist item"
9058 msgstr "Élement suivant"
9060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
9061 msgid "Adjust Image"
9062 msgstr "Ajuster l'image"
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
9068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
9070 msgid "Restore Defaults"
9071 msgstr "Options prédéfinies"
9073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9094 msgid "Video Options"
9095 msgstr "Paramètres vidéo"
9097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9098 msgid "Aspect Ratio"
9099 msgstr "Ratio d'aspect"
9101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9102 msgid "Audio Options"
9103 msgstr "Paramètres audio"
9105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9106 msgid "&Extended GUI"
9107 msgstr "Interface étendue"
9109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9110 msgid "&Bookmarks..."
9113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9114 msgid "&Preferences..."
9115 msgstr "&Préférences..."
9117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9119 " (wxWindows interface)\n"
9122 "(Interface wxWindows)\n"
9125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9127 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9130 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9135 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9136 "http://www.videolan.org/\n"
9139 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9140 "http://www.videolan.org/\n"
9142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9145 msgstr "À propos de %s"
9147 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9148 msgid "Playlist item info"
9149 msgstr "Informations sur l'élément"
9151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9153 msgstr "Infos sur l'élement"
9155 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9157 msgstr "Infos sur le groupe"
9159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9162 msgstr "Nouveau Groupe"
9164 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9168 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9169 msgid "Quick &Open File..."
9170 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9172 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9173 msgid "Open &File..."
9174 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9176 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9177 msgid "Open &Disc..."
9178 msgstr "Ouvrir un disque..."
9180 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9181 msgid "Open &Network Stream..."
9182 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9184 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9186 msgid "Open &Capture Device..."
9187 msgstr "Ouvrir un disque..."
9189 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9191 msgstr "Paramètres audio"
9193 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9195 msgstr "Paramètres vidéo"
9197 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9199 msgstr "Paramètres d'entrée"
9201 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9202 msgid "Interface menu"
9203 msgstr "Paramètres de l'interface"
9205 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9209 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9211 msgstr "Enregistrer sous..."
9213 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9214 msgid "Save Messages As..."
9215 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9219 msgid "Advanced options..."
9220 msgstr "Options avancées"
9222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9223 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9224 msgid "Advanced options"
9225 msgstr "Options avancées"
9227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9233 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9244 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9245 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9248 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9250 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9254 msgid "Use VLC as a server of streams"
9255 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9258 msgid "Subtitle options"
9259 msgstr "Options de sous-titres"
9261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9263 msgid "Force options for separate subtitle files."
9264 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
9266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9267 msgid "DVD (menus support)"
9268 msgstr "DVD (support des menus)"
9270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9275 msgid "&Simple Add..."
9276 msgstr "Ajout simple..."
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9280 msgstr "Ajout d'une MRL"
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9283 msgid "&Open Playlist..."
9284 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9287 msgid "&Save Playlist..."
9288 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9295 msgid "Sort by &title"
9296 msgstr "Tri par &titre"
9298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9299 msgid "&Reverse sort by title"
9300 msgstr "Tri inverse par titre"
9302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9303 msgid "Sort by &author"
9304 msgstr "Tri par &auteur"
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9307 msgid "Reverse sort by author"
9308 msgstr "Tri inverse par auteur"
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9311 msgid "Sort by &group"
9312 msgstr "Tri par &groupe"
9314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9315 msgid "Reverse sort by group"
9316 msgstr "Tri inverse par groupe"
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9319 msgid "&Shuffle Playlist"
9320 msgstr "Rendre aléatoire"
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9328 msgstr "&Désactiver"
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9340 msgstr "Tout sélectionner"
9342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9343 msgid "&Enable all group items"
9344 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9347 msgid "&Disable all group items"
9348 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9368 msgid "Enable/Disable"
9371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9381 msgstr "Infos sur l'élement"
9383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9385 msgstr "Fichier M3U"
9387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9389 msgstr "Fichier PLS"
9391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9393 msgid "Playlist is empty"
9394 msgstr "Liste de lecture"
9396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9401 msgid "Save playlist"
9402 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9405 msgid "Enter a name for the new group:"
9406 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9408 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9409 msgid "General settings"
9410 msgstr "Paramètres généraux"
9412 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9416 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9420 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9421 msgid "Choose directory"
9422 msgstr "Choisissez le répertoire"
9424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9426 msgstr "Choisissez le fichier"
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9429 msgid "Stream output MRL"
9430 msgstr "MRL du flux de sortie"
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9433 msgid "Destination Target:"
9434 msgstr "Destination :"
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9438 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9439 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9442 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9444 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9445 "contrôles ci-dessous."
9447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9448 msgid "Output methods"
9449 msgstr "Méthode de sortie"
9451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9452 msgid "Play locally"
9453 msgstr "Jouer en local"
9455 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9464 msgid "Miscellaneous options"
9465 msgstr "Options diverses"
9467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9468 msgid "Channel name"
9469 msgstr "Nom du canal"
9471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9472 msgid "Transcoding options"
9473 msgstr "Options de transcodage"
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9477 msgstr "Codec vidéo"
9479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9485 msgstr "Codec audio"
9487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9489 msgstr "Enregistrer le fichier"
9491 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9492 msgid "Stream with VLC in three steps."
9493 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9495 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9496 msgid "Step 1: Select what to stream."
9497 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9499 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9500 msgid "Step 2: Define streaming method."
9501 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9503 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9504 msgid "Step 3: Start streaming."
9505 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9507 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9511 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9515 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9516 msgid "Subtitles file"
9517 msgstr "Fichier de sous-titres"
9519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9520 msgid "Subtitles encoding"
9521 msgstr "Encodage des sous-titres"
9523 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9524 msgid "Subtitles options"
9525 msgstr "Options de sous-titres"
9527 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9528 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9530 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9533 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9535 msgstr "Ouvrir un fichier"
9537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9539 msgid "Embed video in interface"
9540 msgstr "Masquer l'interface"
9542 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9544 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9548 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9549 msgid "Show bookmarks dialog"
9552 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9553 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9556 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9557 msgid "wxWindows interface module"
9558 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9560 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9561 msgid "wxWindows dialogs provider"
9562 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9565 msgid "Dummy image chroma format"
9566 msgstr "Format chroma d'image muette"
9568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9570 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9571 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9573 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9574 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9575 "utilisant le plus performant."
9577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9578 msgid "Save raw codec data"
9579 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9583 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9584 "forced the dummy decoder in the main options."
9586 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
9587 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9590 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9591 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9595 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9596 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9597 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9599 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9600 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9601 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9604 msgid "Dummy interface function"
9605 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9608 msgid "Dummy access function"
9609 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9612 msgid "Dummy demux function"
9613 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9616 msgid "Dummy decoder function"
9617 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9620 msgid "Dummy encoder function"
9621 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9624 msgid "Dummy audio output function"
9625 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9628 msgid "Dummy video output function"
9629 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9632 msgid "Dummy font renderer function"
9633 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9635 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9639 #: modules/misc/freetype.c:95
9640 msgid "Font filename"
9641 msgstr "Fichier de police"
9643 #: modules/misc/freetype.c:96
9644 msgid "Font size in pixels"
9645 msgstr "Taille de la police en pixels"
9647 #: modules/misc/freetype.c:97
9649 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9650 "than 0 this option will override the relative font size "
9652 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9653 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9655 #: modules/misc/freetype.c:100
9659 #: modules/misc/freetype.c:101
9660 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9661 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9663 #: modules/misc/freetype.c:104
9667 #: modules/misc/freetype.c:104
9671 #: modules/misc/freetype.c:105
9675 #: modules/misc/freetype.c:105
9679 #: modules/misc/freetype.c:108
9680 msgid "freetype2 font renderer"
9681 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9683 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9684 msgid "Gtk+ GUI helper"
9687 #: modules/misc/logger.c:91
9691 #: modules/misc/logger.c:93
9693 msgstr "Format d'enregistrement"
9695 #: modules/misc/logger.c:94
9697 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9700 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9702 #: modules/misc/logger.c:97
9703 msgid "File logging interface"
9704 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9706 #: modules/misc/logger.c:99
9707 msgid "Log filename"
9708 msgstr "Nom du fichier de log"
9710 #: modules/misc/logger.c:99
9711 msgid "Specify the log filename."
9712 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9716 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9719 msgid "3D Now! memcpy"
9720 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9724 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9727 msgid "MMX EXT memcpy"
9728 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9730 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9731 msgid "AltiVec memcpy"
9732 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9734 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9735 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9736 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9738 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9739 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9740 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9742 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9743 msgid "M3U playlist exporter"
9744 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9746 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9747 msgid "Old playlist exporter"
9748 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9750 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9751 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9752 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9754 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9756 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9757 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9759 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9760 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9764 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9771 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9772 msgid "SAP multicast address"
9773 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9775 #: modules/misc/sap.c:89
9776 msgid "IPv4-SAP listening"
9777 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9779 #: modules/misc/sap.c:91
9780 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9781 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9783 #: modules/misc/sap.c:92
9784 msgid "IPv6-SAP listening"
9785 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9787 #: modules/misc/sap.c:94
9788 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9789 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9791 #: modules/misc/sap.c:95
9792 msgid "IPv6 SAP scope"
9793 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9795 #: modules/misc/sap.c:97
9796 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9797 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9799 #: modules/misc/sap.c:98
9800 msgid "SAP timeout (seconds)"
9801 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9803 #: modules/misc/sap.c:100
9806 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9808 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9809 "nouvelle annonce n'est reçue."
9811 #: modules/misc/sap.c:102
9812 msgid "Try to parse the SAP"
9815 #: modules/misc/sap.c:104
9817 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9818 "livedotcom parse the announce."
9821 #: modules/misc/sap.c:111
9822 msgid "SAP interface"
9823 msgstr "Interface SAP"
9825 #: modules/misc/screensaver.c:44
9827 msgid "X Screensaver disabler"
9828 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
9830 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9831 msgid "C module that does nothing"
9832 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9834 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9835 msgid "Miscellaneous stress tests"
9836 msgstr "Tests de performance divers"
9838 #: modules/mux/asf.c:44
9840 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9842 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9844 #: modules/mux/asf.c:47
9846 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9848 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9850 #: modules/mux/asf.c:50
9853 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9855 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9857 #: modules/mux/asf.c:52
9862 #: modules/mux/asf.c:53
9864 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9866 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9868 #: modules/mux/asf.c:56
9870 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9872 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9874 #: modules/mux/asf.c:60
9876 msgstr "Multiplexeur ASF"
9878 #: modules/mux/asf.c:475
9879 msgid "Unknown Video"
9880 msgstr "Vidéo inconnue"
9882 #: modules/mux/avi.c:44
9884 msgstr "Multiplexeur AVI"
9886 #: modules/mux/dummy.c:41
9887 msgid "Dummy/Raw muxer"
9888 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9890 #: modules/mux/mp4.c:45
9891 msgid "Create \"Fast start\" files"
9892 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9894 #: modules/mux/mp4.c:47
9896 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9897 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9898 "previewing the file while it is downloading)."
9900 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9901 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9902 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9904 #: modules/mux/mp4.c:56
9905 msgid "MP4/MOV muxer"
9906 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9910 msgstr "Multiplexeur PS"
9912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9919 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9929 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9934 msgid "Shaping delay (ms)"
9935 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9939 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9940 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9941 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9945 msgid "Use keyframes"
9948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9954 "the biggest frames in the stream."
9957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9959 msgid "PCR delay (ms)"
9960 msgstr "Délai de réverbération"
9962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9964 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9965 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9970 msgid "DTS delay (ms)"
9971 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9975 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9976 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9977 "some buffering inside the client decoder."
9980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9986 msgid "Crypt audio using CSA"
9989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9996 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10002 msgstr "Multiplexeur TS"
10004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10005 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10006 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10008 #: modules/mux/ogg.c:50
10009 msgid "Ogg/ogm muxer"
10010 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10012 #: modules/packetizer/copy.c:41
10013 msgid "Copy packetizer"
10014 msgstr "Empaqueteur Copy"
10016 #: modules/packetizer/h264.c:45
10018 msgid "H264 video packetizer"
10019 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10021 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10022 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10023 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10025 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10026 msgid "MPEG4 video packetizer"
10027 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10030 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10031 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10033 #: modules/stream_out/display.c:38
10034 msgid "Enable/disable audio rendering."
10037 #: modules/stream_out/display.c:40
10039 msgid "Enable/disable video rendering."
10040 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
10042 #: modules/stream_out/display.c:41
10047 #: modules/stream_out/display.c:42
10048 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10051 #: modules/stream_out/display.c:50
10052 msgid "Display stream output"
10053 msgstr "Affiche le flux"
10055 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10056 msgid "Duplicate stream output"
10057 msgstr "Duplique le flux"
10059 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10061 msgid "Output access method"
10062 msgstr "Méthode de sortie"
10064 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10067 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10069 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10071 #: modules/stream_out/es.c:41
10073 msgid "Audio output access method"
10074 msgstr "Module de sortie audio"
10076 #: modules/stream_out/es.c:43
10079 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10082 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10084 #: modules/stream_out/es.c:45
10086 msgid "Video output access method"
10087 msgstr "Module de sortie vidéo"
10089 #: modules/stream_out/es.c:47
10092 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10095 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10097 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10099 msgid "Output muxer"
10100 msgstr "Fichier de sortie"
10102 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10104 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10105 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
10107 #: modules/stream_out/es.c:53
10109 msgid "Audio output muxer"
10110 msgstr "Module de sortie audio"
10112 #: modules/stream_out/es.c:55
10114 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10116 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10119 #: modules/stream_out/es.c:56
10121 msgid "Video output muxer"
10122 msgstr "Module de sortie vidéo"
10124 #: modules/stream_out/es.c:58
10126 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10127 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
10129 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10132 msgstr "MRL de sortie"
10134 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10135 #: modules/stream_out/standard.c:50
10137 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10139 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10141 #: modules/stream_out/es.c:63
10143 msgid "Audio output URL"
10144 msgstr "Sortie CoreAudio"
10146 #: modules/stream_out/es.c:65
10149 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10151 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10153 #: modules/stream_out/es.c:67
10155 msgid "Video output URL"
10156 msgstr "Module de sortie vidéo"
10158 #: modules/stream_out/es.c:69
10161 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10163 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10165 #: modules/stream_out/es.c:78
10166 msgid "Elementary stream output"
10167 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10169 #: modules/stream_out/gather.c:40
10170 msgid "Gathering stream output"
10171 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10173 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10175 msgid "Destination"
10176 msgstr "Destination :"
10178 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10180 msgid "Session name"
10181 msgstr "Nom du périphérique"
10183 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10185 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10187 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10190 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10195 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10197 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10198 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10199 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10202 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10205 msgstr "Multiplexeur :"
10207 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10209 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10211 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
10214 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10216 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10218 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10221 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10222 msgid "RTP stream output"
10223 msgstr "Flux de sortie RTP"
10225 #: modules/stream_out/standard.c:46
10228 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10230 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10233 #: modules/stream_out/standard.c:54
10234 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10237 #: modules/stream_out/standard.c:56
10239 msgid "SAP announcing"
10240 msgstr "Annonce SAP"
10242 #: modules/stream_out/standard.c:57
10243 msgid "Announce this session with SAP"
10246 #: modules/stream_out/standard.c:59
10248 msgid "SAP IPv6 announcing"
10249 msgstr "Annonce SAP"
10251 #: modules/stream_out/standard.c:60
10252 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10255 #: modules/stream_out/standard.c:62
10257 msgid "SLP announcing"
10258 msgstr "Annonce SLP"
10260 #: modules/stream_out/standard.c:63
10261 msgid "Announce this session with SLP"
10264 #: modules/stream_out/standard.c:71
10265 msgid "Standard stream output"
10266 msgstr "Flux de sortie standard"
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10270 msgid "Video encoder"
10271 msgstr "Codec vidéo"
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10276 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10278 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10281 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10283 msgid "Destination video codec"
10284 msgstr "Destination :"
10286 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10289 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10292 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10297 msgid "Video bitrate"
10298 msgstr "Débit vidéo :"
10300 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10302 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10304 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10306 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10308 msgid "Video scaling"
10309 msgstr "Alignement vidéo"
10311 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10313 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10314 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10316 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10318 msgid "Deinterlace video"
10319 msgstr "Mode de désentrelacement"
10321 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10323 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10325 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10330 msgid "Allows you to specify the output video width."
10331 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10333 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10335 msgid "Allows you to specify the output video height."
10336 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10340 msgid "Video crop top"
10341 msgstr "Paramètres vidéo"
10343 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10345 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10347 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
10350 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10352 msgid "Video crop left"
10353 msgstr "Codec vidéo"
10355 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10357 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10359 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10363 msgid "Video crop bottom"
10364 msgstr "Paramètres vidéo"
10366 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10368 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10370 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10372 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10374 msgid "Video crop right"
10375 msgstr "Hauteur de la vidéo"
10377 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10379 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10381 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
10384 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10386 msgid "Audio encoder"
10387 msgstr "Codec audio"
10389 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10392 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10394 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10397 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10399 msgid "Destination audio codec"
10400 msgstr "Destination :"
10402 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10405 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10408 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10410 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10412 msgid "Audio bitrate"
10413 msgstr "Débit audio :"
10415 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10417 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10419 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10421 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10423 msgid "Audio sample rate"
10426 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10429 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10431 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10434 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10436 msgid "Audio channels"
10437 msgstr "Canaux audio"
10439 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10442 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10445 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10448 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10450 msgid "Number of threads"
10451 msgstr "Nombre de flux"
10453 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10455 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10457 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10460 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10461 msgid "Transcode stream output"
10462 msgstr "Transcode le flux"
10464 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10465 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10466 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10469 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10470 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10473 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10474 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10476 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10478 msgid "Conversions from "
10479 msgstr "Conversions de "
10481 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10482 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10483 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10484 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10488 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10489 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10490 msgid "MMX conversions from "
10491 msgstr "Conversions MMX de "
10493 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10495 msgid "AltiVec conversions from "
10496 msgstr "Conversions Altivec de "
10498 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10499 msgid "Image contrast (0-2)"
10500 msgstr "Contraste (0-2)"
10502 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10503 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10504 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10506 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10507 msgid "Image hue (0-360)"
10508 msgstr "Teinte (0-360)"
10510 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10511 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10512 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10514 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10515 msgid "Image saturation (0-3)"
10516 msgstr "Saturation (0-3)"
10518 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10519 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10520 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10522 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10523 msgid "Image brightness (0-2)"
10524 msgstr "Brillance (0-2)"
10526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10527 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10528 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10530 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10531 msgid "Image gamma (0-10)"
10532 msgstr "Gamma (0-10)"
10534 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10535 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10536 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10538 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10539 msgid "Image properties filter"
10540 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10542 #: modules/video_filter/clone.c:55
10543 msgid "Number of clones"
10544 msgstr "Nombre de clones"
10546 #: modules/video_filter/clone.c:56
10547 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10548 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10550 #: modules/video_filter/clone.c:59
10552 msgid "List of video output modules"
10553 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10555 #: modules/video_filter/clone.c:60
10557 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10558 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10560 #: modules/video_filter/clone.c:63
10561 msgid "Clone video filter"
10562 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10564 #: modules/video_filter/crop.c:54
10565 msgid "Crop geometry (pixels)"
10566 msgstr "Zone à réduire"
10568 #: modules/video_filter/crop.c:55
10571 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10572 "<left offset> + <top offset>."
10574 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
10575 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
10577 #: modules/video_filter/crop.c:57
10578 msgid "Automatic cropping"
10579 msgstr "Réduction automatique"
10581 #: modules/video_filter/crop.c:58
10582 msgid "Activate automatic black border cropping."
10583 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10585 #: modules/video_filter/crop.c:61
10586 msgid "Crop video filter"
10587 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10590 msgid "Deinterlace mode"
10591 msgstr "Mode de désentrelacement"
10593 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10594 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10595 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10598 msgid "Deinterlacing video filter"
10599 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10601 #: modules/video_filter/distort.c:59
10602 msgid "Distort mode"
10603 msgstr "Mode de distorsion"
10605 #: modules/video_filter/distort.c:60
10606 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10607 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10609 #: modules/video_filter/distort.c:63
10613 #: modules/video_filter/distort.c:63
10617 #: modules/video_filter/distort.c:66
10618 msgid "Distort video filter"
10619 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10621 #: modules/video_filter/invert.c:52
10622 msgid "Invert video filter"
10623 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10625 #: modules/video_filter/logo.c:58
10626 msgid "Logo filename"
10627 msgstr "Nom du fichier de logo"
10629 #: modules/video_filter/logo.c:59
10630 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10631 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10633 #: modules/video_filter/logo.c:60
10634 msgid "X coordinate of the logo"
10635 msgstr "Position X du logo"
10637 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10638 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10639 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10641 #: modules/video_filter/logo.c:62
10642 msgid "Y coordinate of the logo"
10643 msgstr "Position X du logo"
10645 #: modules/video_filter/logo.c:64
10646 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10647 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10649 #: modules/video_filter/logo.c:65
10650 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10652 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10653 "la souris à gauche ou à droite"
10655 #: modules/video_filter/logo.c:68
10656 msgid "Logo video filter"
10657 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10659 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10660 msgid "Blur factor (1-127)"
10661 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10663 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10664 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10665 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10667 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10668 msgid "Motion blur filter"
10669 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10671 #: modules/video_filter/transform.c:57
10672 msgid "Transform type"
10673 msgstr "Type de transformation"
10675 #: modules/video_filter/transform.c:58
10676 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10677 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10679 #: modules/video_filter/transform.c:61
10680 msgid "Rotate by 90 degrees"
10681 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10683 #: modules/video_filter/transform.c:62
10684 msgid "Rotate by 180 degrees"
10685 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10687 #: modules/video_filter/transform.c:62
10688 msgid "Rotate by 270 degrees"
10689 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10691 #: modules/video_filter/transform.c:63
10692 msgid "Flip horizontally"
10693 msgstr "Retournement horizontal"
10695 #: modules/video_filter/transform.c:63
10696 msgid "Flip vertically"
10697 msgstr "Retournement vertical"
10699 #: modules/video_filter/transform.c:66
10700 msgid "Video transformation filter"
10701 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10703 #: modules/video_filter/wall.c:53
10704 msgid "Number of columns"
10705 msgstr "Nombre de colonnes"
10707 #: modules/video_filter/wall.c:54
10710 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10712 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10715 #: modules/video_filter/wall.c:57
10716 msgid "Number of rows"
10717 msgstr "Nombre de lignes"
10719 #: modules/video_filter/wall.c:58
10721 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10723 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10726 #: modules/video_filter/wall.c:61
10727 msgid "Active windows"
10728 msgstr "Fenêtres activées"
10730 #: modules/video_filter/wall.c:62
10731 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10732 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10734 #: modules/video_filter/wall.c:66
10735 msgid "wall video filter"
10736 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10738 #: modules/video_output/aa.c:55
10739 msgid "ASCII-art video output"
10740 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10742 #: modules/video_output/caca.c:54
10744 msgid "color ASCII art video output"
10745 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
10747 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10748 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10749 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10751 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10753 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10754 "doesn't have any effect when using overlays."
10756 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10757 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10759 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10760 msgid "Use video buffers in system memory"
10761 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10763 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10765 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10766 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10767 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10768 "doesn't have any effect when using overlays."
10770 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10771 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10772 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10773 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10774 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10776 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10777 msgid "Use triple buffering for overlays"
10778 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10780 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10784 "better video quality (no flickering)."
10786 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10787 "qualité de la vidéo."
10789 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10790 msgid "Name of desired display device"
10791 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10793 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10796 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10797 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10798 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10800 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10801 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10802 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10804 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10805 msgid "DirectX video output"
10806 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10808 #: modules/video_output/fb.c:67
10809 msgid "Framebuffer device"
10810 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10812 #: modules/video_output/fb.c:69
10815 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10816 "(usually /dev/fb0)."
10818 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10819 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10821 #: modules/video_output/fb.c:75
10822 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10823 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10825 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10827 msgid "X11 display name"
10828 msgstr "Nom du display X11"
10830 #: modules/video_output/ggi.c:58
10832 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10833 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10835 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10836 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10838 #: modules/video_output/glide.c:64
10839 msgid "3dfx Glide video output"
10840 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10842 #: modules/video_output/mga.c:59
10843 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10844 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10847 msgid "QT Embedded display name"
10848 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10852 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10853 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10855 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10856 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10858 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10859 msgid "QT Embedded video output"
10860 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10862 #: modules/video_output/sdl.c:104
10863 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10864 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10866 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10867 msgid "SVGAlib video output"
10868 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10870 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10871 msgid "Windows GDI video output"
10872 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10874 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10875 msgid "Alternate fullscreen method"
10876 msgstr "Mode plein écran spécial"
10878 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10881 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10883 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10884 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10885 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10886 "show on top of the video."
10888 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10889 "inconvénients :\n"
10890 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10891 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10892 "dessus de la vidéo.\n"
10893 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10894 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10896 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10898 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10899 "the value of the DISPLAY environment variable."
10901 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10902 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10904 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10905 msgid "Use shared memory"
10906 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10908 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10909 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10911 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10913 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10914 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10915 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10917 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10919 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10920 "0 for first screen, 1 for the second."
10922 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10923 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10925 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10926 msgid "X11 video output"
10927 msgstr "Sortie vidéo X11"
10929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10930 msgid "XVideo adaptor number"
10931 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10935 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10936 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10938 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10939 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10943 msgid "XVimage chroma format"
10944 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10948 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10949 "to improve performances by using the most efficient one."
10951 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10952 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10956 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10957 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10960 msgid "XVideo extension video output"
10961 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10963 #: modules/visualization/goom.c:48
10964 msgid "Goom display width"
10967 #: modules/visualization/goom.c:49
10968 msgid "Goom display height"
10971 #: modules/visualization/goom.c:50
10973 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10974 "will be prettier but more CPU intensive)."
10977 #: modules/visualization/goom.c:53
10978 msgid "Goom animation speed"
10981 #: modules/visualization/goom.c:54
10982 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10985 #: modules/visualization/goom.c:60
10987 msgid "Goom effect"
10988 msgstr "Effet goom"
10990 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10991 msgid "Effects list"
10992 msgstr "Liste des effets"
10994 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10996 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10997 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10999 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11000 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11002 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11003 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11004 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11006 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11007 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11008 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11010 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11011 msgid "Number of bands"
11012 msgstr "Nombre de bandes"
11014 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11015 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11016 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11018 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11019 msgid "Band separator"
11020 msgstr "Séparation entre les bandes"
11022 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11023 msgid "Number of blank pixels between bands."
11024 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11026 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11027 msgid "Amplification"
11028 msgstr "Amplification"
11030 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11032 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11034 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11035 msgid "Enable peaks"
11036 msgstr "Activer les pics"
11038 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11039 msgid "Defines whether to draw peaks."
11040 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11042 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11043 msgid "Number of stars"
11044 msgstr "Nombre d'étoiles"
11046 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11048 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11051 msgid "visualizer filter"
11052 msgstr "filtre de visualisation"
11054 #: modules/visualization/xosd.c:61
11055 msgid "Flip vertical position"
11056 msgstr "Inverser la position verticale"
11058 #: modules/visualization/xosd.c:62
11059 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11060 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11062 #: modules/visualization/xosd.c:65
11063 msgid "Vertical offset"
11064 msgstr "Décalage vertical"
11066 #: modules/visualization/xosd.c:66
11067 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11068 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11070 #: modules/visualization/xosd.c:68
11071 msgid "Shadow offset"
11072 msgstr "Décalage de l'ombre"
11074 #: modules/visualization/xosd.c:69
11075 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11076 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11078 #: modules/visualization/xosd.c:72
11079 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11080 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11082 #: modules/visualization/xosd.c:75
11083 msgid "XOSD interface"
11084 msgstr "Interface XOSD"
11090 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11091 #~ "value should be set in miliseconds units."
11093 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
11094 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11097 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11098 #~ "value should be set in miliseconds units."
11100 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11101 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11103 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11104 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
11107 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11108 #~ "value should be set in millisecond units."
11110 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11111 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11114 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11115 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11118 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11119 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11122 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11123 #~ "value should be set in miliseconds units."
11125 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
11126 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11129 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11130 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11132 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
11133 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
11135 #~ msgid "Visualisations"
11136 #~ msgstr "Visualisations"
11139 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11140 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
11144 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11147 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11150 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11152 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11155 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11156 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11159 #~ msgid "Transcode/Save"
11160 #~ msgstr "Transcode"
11163 #~ msgid "Choose input"
11164 #~ msgstr "Choisir le titre"
11167 #~ msgid "Select a stream"
11168 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11171 #~ msgid "Existing playlist item"
11172 #~ msgstr "Élement suivant"
11175 #~ msgid "You must choose a stream"
11176 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11180 #~ msgstr "Choisir..."
11183 #~ msgid "Streaming"
11187 #~ msgid "Encapsulation format"
11188 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11191 #~ msgid "Additional transcode options"
11192 #~ msgstr "Options de transcodage"
11195 #~ msgid "Additional streaming options"
11196 #~ msgstr "Options de débit"
11199 #~ msgid "More Info"
11200 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11207 #~ msgid "Transcode video"
11208 #~ msgstr "Options de transcodage"
11211 #~ msgid "Transcode audio"
11212 #~ msgstr "Options de transcodage"
11214 #~ msgid "Use OpenGL"
11215 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11217 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11219 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11221 #~ msgid "Toggle enabled"
11222 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11225 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11226 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11229 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11230 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11233 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11234 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11237 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11238 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11239 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11240 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11242 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11243 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11244 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11245 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11247 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11248 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11251 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11252 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11253 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11254 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11255 #~ "expressing pixel squareness."
11257 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11258 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11259 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11260 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11261 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11264 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11265 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11267 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11268 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11270 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11271 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11273 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11274 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11276 #~ msgid "Truncated stream"
11277 #~ msgstr "Flux tronqué"
11279 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11280 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11283 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11284 #~ "value should be set in miliseconds units."
11286 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11287 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11289 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11290 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11292 #~ msgid "UTC date"
11293 #~ msgstr "Date UTC"
11295 #~ msgid "Number of streams"
11296 #~ msgstr "Nombre de flux"
11298 #~ msgid "Codec name"
11299 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11301 #~ msgid "Codec setting"
11302 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11304 #~ msgid "Codec info"
11305 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11307 #~ msgid "Codec download"
11308 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11316 #~ msgid "udp://@:1234"
11317 #~ msgstr "udp://@:1234"
11319 #~ msgid "udp6://@:1234"
11320 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11326 #~ msgstr "rtp6://"
11332 #~ msgstr "http://"
11337 #~ msgid "/dev/video"
11338 #~ msgstr "/dev/video"
11340 #~ msgid "/dev/video0"
11341 #~ msgstr "/dev/video0"
11343 #~ msgid "/dev/video1"
11344 #~ msgstr "/dev/video1"
11346 #~ msgid "/dev/dsp"
11347 #~ msgstr "/dev/dsp"
11349 #~ msgid "/dev/audio"
11350 #~ msgstr "/dev/audio"
11352 #~ msgid "/dev/audio0"
11353 #~ msgstr "/dev/audio0"
11355 #~ msgid "/dev/audio1"
11356 #~ msgstr "/dev/audio1"
11382 #~ msgid "Open a skin file."
11383 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11385 #~ msgid "Quick file open"
11386 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11388 #~ msgid "Advanced open"
11389 #~ msgstr "Sélection avançée"
11391 #~ msgid "Open a network stream"
11392 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11394 #~ msgid "Open a satellite stream"
11395 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11397 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11398 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11400 #~ msgid "Exit this program"
11401 #~ msgstr "Quitter le programme"
11403 #~ msgid "Open other types of inputs"
11404 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11406 #~ msgid "Open the playlist"
11407 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11409 #~ msgid "Show the program logs"
11410 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11412 #~ msgid "Show information about the file being played"
11413 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11415 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11416 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11418 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11419 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11421 #~ msgid "About this program"
11422 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11424 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11425 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11428 #~ msgstr "Quitter"
11430 #~ msgid "Video for Linux"
11431 #~ msgstr "Video for Linux"
11437 #~ msgstr "Carte TV"
11445 #~ msgid "Video device type"
11446 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11448 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11450 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11455 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11457 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11460 #~ msgid "Advanced settings..."
11461 #~ msgstr "Options avancées..."
11463 #~ msgid "Advanced video device options"
11464 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11466 #~ msgid "Video device MRL"
11467 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11470 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11471 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11472 #~ "controls below"
11474 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11475 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11476 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11477 #~ "contrôles ci-dessous."
11479 #~ msgid "Common options"
11480 #~ msgstr "Options communes"
11485 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11486 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11488 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11489 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11491 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11492 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11494 #~ msgid "Audio options"
11495 #~ msgstr "Paramètres audio"
11497 #~ msgid "Audio device"
11498 #~ msgstr "Périphérique audio"
11500 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11501 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11503 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11504 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11506 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11507 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11509 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11510 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11515 #~ msgid "Native playlist exporter"
11516 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11518 #~ msgid "scope effect"
11519 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11522 #~ msgstr "affichage"
11525 #~ msgstr "Fichier"
11530 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11531 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11533 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11534 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11536 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11537 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11539 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11541 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
11543 #~ msgid "Audio CD demux"
11544 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11549 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11550 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11555 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11556 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11558 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11559 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11561 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11562 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11564 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11565 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11567 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11568 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11570 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11571 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11588 #~ msgid "udp stream output"
11589 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11591 #~ msgid "headphone"
11592 #~ msgstr "Casque stéréo"
11600 #~ msgid "subtitles"
11601 #~ msgstr "Sous-titres"
11603 #~ msgid "subtitles decoder"
11604 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11609 #~ msgid "Corba control"
11610 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11612 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11613 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11615 #~ msgid "Gestures"
11616 #~ msgstr "Mouvements"
11618 #~ msgid "HTTP remote control"
11619 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11622 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11623 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11625 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11626 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11628 #~ msgid "Joystick"
11629 #~ msgstr "Joystick"
11631 #~ msgid "NT service"
11632 #~ msgstr "Service NT"
11634 #~ msgid "Remote control"
11635 #~ msgstr "Commande à distance"
11638 #~ msgstr "Longueur"
11640 #~ msgid "Dump file name"
11641 #~ msgstr "Nom du fichier"
11643 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11644 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11646 #~ msgid "MP4 demuxer"
11647 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11649 #~ msgid "Alternrock"
11650 #~ msgstr "Rock alternatif"
11652 #~ msgid "Play List"
11653 #~ msgstr "Liste de lecture"
11661 #~ msgid "Shuffle On"
11662 #~ msgstr "Aléatoire On"
11664 #~ msgid "Shuffle Off"
11665 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11668 #~ msgstr "Boucle On"
11670 #~ msgid "Loop Off"
11671 #~ msgstr "Boucle Off"
11674 #~ msgstr "Aléatoire"
11676 #~ msgid "Repeat Item"
11677 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11679 #~ msgid "Repeat Playlist"
11680 #~ msgstr "Répéter la liste"
11683 #~ msgid "VLC Media Player"
11684 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11693 #~ msgstr "MPEG PS"
11695 #~ msgid "Quicktime"
11696 #~ msgstr "Quicktime"
11698 #~ msgid "Quick &Open ..."
11699 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11701 #~ msgid "&About..."
11702 #~ msgstr "&À propos..."
11704 #~ msgid "Stop current playlist item"
11705 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11707 #~ msgid "Play current playlist item"
11708 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11710 #~ msgid "Pause current playlist item"
11711 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11716 #~ msgid "Image adjust"
11717 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11722 #~ msgid "Item informations"
11723 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11725 #~ msgid "Simple &Open ..."
11726 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11729 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11731 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11732 #~ "les fichiers AVI"
11734 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11735 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11738 #~ msgstr "Effacer"
11741 #~ msgstr "Tout répéter"
11743 #~ msgid "Repeat one"
11744 #~ msgstr "Répéter un"
11746 #~ msgid "Reset config file"
11747 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11749 #~ msgid "Open subtitles file"
11750 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11753 #~ msgstr "Polices"
11755 #~ msgid "log filename"
11756 #~ msgstr "Nom du fichier"
11758 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11759 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11761 #~ msgid "Dummy stream"
11762 #~ msgstr "Flux inutile"
11764 #~ msgid "ES stream"
11765 #~ msgstr "Flux ES"
11767 #~ msgid "Gather stream"
11768 #~ msgstr "Assembler des flux"
11770 #~ msgid "RTP stream"
11771 #~ msgstr "Flux RTP"
11773 #~ msgid "Transrate stream"
11774 #~ msgstr "Transrate le flux"
11776 #~ msgid "Set image hue"
11779 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11780 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11786 #~ msgstr "Néglige"
11788 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11789 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11792 #~ msgstr "Distorsion"
11794 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11795 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11800 #~ msgid "dithering mode"
11801 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11803 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11804 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11806 #~ msgid "No dithering"
11807 #~ msgstr "Rendu simple"
11809 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11810 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11812 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11813 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11815 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11816 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11818 #~ msgid "Random dithering"
11819 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11821 #~ msgid "Frame Buffer"
11822 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11830 #~ msgid "visualizer"
11831 #~ msgstr "visualiseur"
11833 #~ msgid "XOSD module"
11834 #~ msgstr "Module XOSD"
11836 #~ msgid "xosd interface"
11837 #~ msgstr "interface xosd"
11841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11842 #~ "external call 1\n"
11844 #~ "packet assembly info 4\n"
11845 #~ "image bitmaps 8\n"
11846 #~ "image transformations 16\n"
11847 #~ "misc info 32\n"
11849 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11850 #~ "appel externe 1\n"
11851 #~ "tous les appels 2\n"
11854 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11855 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11857 #~ msgid "CD Audio demux"
11858 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11860 #~ msgid "CD Audio device"
11861 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11866 #~ msgid "Sample Rate"
11869 #~ msgid "English US"
11870 #~ msgstr "Anglais US"
11872 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11873 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11875 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11877 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11878 #~ "arrière de 10 secondes"
11880 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11881 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11883 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11885 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11886 #~ "arrière d'1 minute."
11888 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11889 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11891 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11892 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11894 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11895 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11897 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11898 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11900 #~ msgid "avi-demuxer"
11901 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11906 #~ msgid "Gtk2 interface"
11907 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11910 #~ msgstr "_Nouveau"
11916 #~ msgstr "button4"
11919 #~ msgstr "button3"
11922 #~ msgstr "window1"
11925 #~ msgstr "_Édition"
11928 #~ msgstr "_À propos"
11931 #~ msgstr "button1"
11934 #~ msgstr "button2"
11936 #~ msgid "SAP Announce"
11937 #~ msgstr "Annonce SAP"
11939 #~ msgid "SLP Announce"
11940 #~ msgstr "Annonce SLP"
11942 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11943 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11945 #~ msgid "Asf muxer"
11946 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11948 #~ msgid "Avi muxer"
11949 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11951 #~ msgid "Logo File"
11952 #~ msgstr "Fichier logo"
11954 #~ msgid "y position of the logo"
11955 #~ msgstr "Position Y du logo"
11957 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11958 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11960 #~ msgid "CD-ROM device name"
11961 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11963 #~ msgid "VCD device name"
11964 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11967 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11968 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11971 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11972 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11974 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11975 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11977 #~ msgid "Always float on top"
11978 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11980 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11981 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11983 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11984 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11986 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11987 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11989 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11990 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11992 #~ msgid "Rewind stream"
11993 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11995 #~ msgid "Forward stream"
11996 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11998 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11999 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
12011 #~ msgstr " Supprimer "
12013 #~ msgid "Automatically play file"
12014 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
12016 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12017 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12020 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12021 #~ "input from local or network sources."
12023 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
12024 #~ "des sources locales ou réseau."
12026 #~ msgid "udp://:1234"
12027 #~ msgstr "udp://:1234"
12060 #~ msgstr "Pas d'info"
12062 #~ msgid "FileInfo"
12063 #~ msgstr "Détails"
12065 #~ msgid "&File info..."
12066 #~ msgstr "&Infos fichier..."
12068 #~ msgid "&Miscellaneous"
12071 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12072 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
12074 #~ msgid "Input Type"