]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*: updated with latest string reviews.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
30 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
31 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
44 "Les modules sont triés par type.\n"
45 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 "des buffers."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 "configurés ici."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97
98 #: include/vlc_help.h:70
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113
114 #: include/vlc_help.h:76
115 #, fuzzy
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 #, fuzzy
121 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
127
128 #: include/vlc_help.h:81
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
134 "configurés ici."
135
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid "Stream output access modules settings"
138 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
139
140 #: include/vlc_help.h:86
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
144 "access module."
145 msgstr ""
146 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
147 "UDP du stream output."
148
149 #: include/vlc_help.h:89
150 msgid "Subtitle demuxer settings"
151 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
152
153 #: include/vlc_help.h:91
154 msgid ""
155 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
156 "example by setting the subtitles type or file name."
157 msgstr ""
158 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
159 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
160
161 #: include/vlc_help.h:94
162 msgid "Text renderer settings"
163 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
164
165 #: include/vlc_help.h:96
166 msgid ""
167 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
168 "(to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
171 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
172
173 #: include/vlc_help.h:99
174 msgid "Video output modules settings"
175 msgstr "Module de sortie audio"
176
177 #: include/vlc_help.h:101
178 msgid ""
179 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "here."
181 msgstr ""
182 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
183 "configurez-le ici."
184
185 #: include/vlc_help.h:104
186 msgid "Video filters settings"
187 msgstr "Module de filtre vidéo"
188
189 #: include/vlc_help.h:106
190 msgid ""
191 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
192 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 msgstr ""
194 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
195 "ici.\n"
196 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Aucun aide disponible"
201
202 #: include/vlc_help.h:116
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
205
206 #: include/vlc_interface.h:131
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
214 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
215 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
216
217 #: include/vlc_interface.h:164
218 msgid ""
219 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
220 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
221 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "\n"
223 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
224 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "\n"
226 "For more information, have a look at the web site."
227 msgstr ""
228 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
229 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
230 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
231 "flux réseau.\n"
232 "\n"
233 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
234 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
235 "\n"
236 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
237
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
239 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
240 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
248 #: modules/mux/asf.c:43
249 msgid "Title"
250 msgstr "Titre"
251
252 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
253 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
254 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
260 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
263 #: modules/mux/asf.c:46
264 msgid "Author"
265 msgstr "Auteur"
266
267 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
268 #: modules/access/cdda/access.c:425
269 msgid "Artist"
270 msgstr "Artiste"
271
272 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
273 #: modules/access/cdda/access.c:771
274 msgid "Genre"
275 msgstr "Genre"
276
277 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
278 msgid "Copyright"
279 msgstr "Copyright"
280
281 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
282 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
283 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
284 msgid "Description"
285 msgstr "Description"
286
287 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
288 msgid "Rating"
289 msgstr "Vitesse"
290
291 #: include/vlc_meta.h:35
292 msgid "Date"
293 msgstr "Date"
294
295 #: include/vlc_meta.h:36
296 msgid "Setting"
297 msgstr "Paramètre"
298
299 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
304 msgid "URL"
305 msgstr "URL"
306
307 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
309 msgid "Language"
310 msgstr "Langue"
311
312 #: include/vlc_meta.h:39
313 msgid "Codec Name"
314 msgstr "Nom du décodeur"
315
316 #: include/vlc_meta.h:40
317 msgid "Codec Description"
318 msgstr "Description du codec"
319
320 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
321 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
322 msgid "Visualizations"
323 msgstr "Visualisations"
324
325 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
326 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
327 msgid "Disable"
328 msgstr "Désactiver"
329
330 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
333 msgid "Random"
334 msgstr "Aléatoire"
335
336 #: src/audio_output/input.c:110
337 msgid "Scope"
338 msgstr "Oscilloscope"
339
340 #: src/audio_output/input.c:112
341 msgid "Spectrum"
342 msgstr "Analyseur de spectre"
343
344 #: src/audio_output/input.c:119
345 #, fuzzy
346 msgid "Goom"
347 msgstr "Aller à :"
348
349 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
350 msgid "Audio filters"
351 msgstr "Filtres audio"
352
353 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
354 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
356 msgid "Audio Channels"
357 msgstr "Canaux audio"
358
359 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
360 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
361 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
362 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
363 msgid "Stereo"
364 msgstr "Stéréo"
365
366 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
368 msgid "Left"
369 msgstr "Gauche"
370
371 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
372 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
373 msgid "Right"
374 msgstr "Droite"
375
376 #: src/audio_output/output.c:135
377 msgid "Dolby Surround"
378 msgstr "Dolby Surround"
379
380 #: src/audio_output/output.c:147
381 msgid "Reverse stereo"
382 msgstr "Stéréo inversé"
383
384 #: src/extras/getopt.c:638
385 #, c-format
386 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
387 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
388
389 #: src/extras/getopt.c:663
390 #, c-format
391 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
393
394 #: src/extras/getopt.c:668
395 #, c-format
396 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
397 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
398
399 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
400 #, c-format
401 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
402 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
403
404 #: src/extras/getopt.c:715
405 #, c-format
406 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
407 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
408
409 #: src/extras/getopt.c:719
410 #, c-format
411 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
412 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
413
414 #: src/extras/getopt.c:745
415 #, c-format
416 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
417 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
418
419 #: src/extras/getopt.c:748
420 #, c-format
421 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
422 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
423
424 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
425 #, c-format
426 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
427 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
428
429 #: src/extras/getopt.c:825
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
433
434 #: src/extras/getopt.c:843
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
438
439 #: src/input/control.c:260
440 #, c-format
441 msgid "Bookmark %i"
442 msgstr ""
443
444 #: src/input/es_out.c:301
445 msgid "Stream "
446 msgstr "Flux "
447
448 #: src/input/es_out.c:362
449 #, c-format
450 msgid "Stream %d"
451 msgstr "Flux %d"
452
453 #: src/input/es_out.c:364
454 msgid "Codec"
455 msgstr "Codec"
456
457 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
458 #: modules/gui/macosx/output.m:143
459 msgid "Type"
460 msgstr "Type"
461
462 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
463 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
466 msgid "Audio"
467 msgstr "Audio"
468
469 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
473 msgid "Channels"
474 msgstr "Canaux"
475
476 #: src/input/es_out.c:387
477 msgid "Sample rate"
478 msgstr "Débit"
479
480 #: src/input/es_out.c:388
481 #, c-format
482 msgid "%d Hz"
483 msgstr "%d Hz"
484
485 #: src/input/es_out.c:392
486 msgid "Bits per sample"
487 msgstr "Bits par échantillon"
488
489 #: src/input/es_out.c:396
490 msgid "Bitrate"
491 msgstr "Débit"
492
493 #: src/input/es_out.c:397
494 #, c-format
495 msgid "%d bps"
496 msgstr "%d bps"
497
498 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
502 msgid "Video"
503 msgstr "Vidéo"
504
505 #: src/input/es_out.c:406
506 msgid "Resolution"
507 msgstr "Résolution"
508
509 #: src/input/es_out.c:412
510 msgid "Display resolution"
511 msgstr "Résolution d'affichage"
512
513 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
514 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
516 msgid "Subtitle"
517 msgstr "Sous-titre"
518
519 #: src/input/input.c:268
520 msgid "Bookmark"
521 msgstr ""
522
523 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
524 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
525 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
526 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
527 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
528 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
529 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
530 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
531 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
536 msgid "General"
537 msgstr "Général"
538
539 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
540 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
548 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
549 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
550 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
552 msgid "File"
553 msgstr "Fichier"
554
555 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
556 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
557 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
558 msgid "Stream"
559 msgstr "Flux"
560
561 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
562 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
565 msgid "Duration"
566 msgstr "Durée"
567
568 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
571 msgid "Program"
572 msgstr "Programme"
573
574 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
575 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
577 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
581 msgid "Chapter"
582 msgstr "Chapitre"
583
584 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
585 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
586 msgid "Navigation"
587 msgstr "Navigation"
588
589 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
591 msgid "Video Track"
592 msgstr "Piste vidéo"
593
594 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
596 msgid "Audio Track"
597 msgstr "Piste audio"
598
599 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
601 msgid "Subtitles Track"
602 msgstr "Piste de sous-titres"
603
604 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
605 #, c-format
606 msgid "Title %i"
607 msgstr "Titre %i"
608
609 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
610 #, c-format
611 msgid "Chapter %i"
612 msgstr "Chapitre %i"
613
614 #: src/input/input_programs.c:391
615 msgid "Next title"
616 msgstr "Titre suivant"
617
618 #: src/input/input_programs.c:394
619 msgid "Previous title"
620 msgstr "Titre précédent"
621
622 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
623 msgid "Next chapter"
624 msgstr "Chapitre suivant"
625
626 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
627 msgid "Previous chapter"
628 msgstr "Chapitre précédent"
629
630 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
631 #, c-format
632 msgid "Track %i"
633 msgstr "Piste %i"
634
635 #: src/interface/interface.c:261
636 msgid "Switch interface"
637 msgstr "Changer d'interface"
638
639 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
641 #, fuzzy
642 msgid "Add Interface"
643 msgstr "Ajouter une interface"
644
645 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
646 msgid "C"
647 msgstr "Fr"
648
649 #: src/libvlc.c:308
650 msgid "Help options"
651 msgstr "Options de l'aide"
652
653 #: src/libvlc.c:326
654 #, c-format
655 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
656 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
657
658 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
659 msgid "string"
660 msgstr "Chaîne"
661
662 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
663 msgid "integer"
664 msgstr "Entier"
665
666 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
667 msgid "float"
668 msgstr "Flottant"
669
670 #: src/libvlc.c:1411
671 msgid " (default enabled)"
672 msgstr " (activé par défaut)"
673
674 #: src/libvlc.c:1412
675 msgid " (default disabled)"
676 msgstr " (désactivé par défaut)"
677
678 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "\n"
682 "Press the RETURN key to continue...\n"
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
686
687 #: src/libvlc.c:1553
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Usage: %s [options] [items]...\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
694 "\n"
695
696 #: src/libvlc.c:1556
697 #, c-format
698 msgid "[module]              [description]\n"
699 msgstr "[module]              [description]\n"
700
701 #: src/libvlc.c:1601
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
705 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
706 "see the file named COPYING for details.\n"
707 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
708 msgstr ""
709 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
710 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
711 "GNU ;\n"
712 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
713 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
714
715 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
716 msgid "Auto"
717 msgstr "Auto"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "American"
721 msgstr "Américain"
722
723 #: src/libvlc.h:34
724 msgid "British"
725 msgstr "Anglais"
726
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
728 msgid "Spanish"
729 msgstr "Espagnol"
730
731 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
732 msgid "German"
733 msgstr "Allemand"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
736 msgid "French"
737 msgstr "Français"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
740 msgid "Hungarian"
741 msgstr "Hongrois"
742
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
744 msgid "Italian"
745 msgstr "Italien"
746
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
748 msgid "Japanese"
749 msgstr "Japonais"
750
751 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
752 msgid "Dutch"
753 msgstr "Néherlandais"
754
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
756 msgid "Norwegian"
757 msgstr "Norvégien"
758
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
760 msgid "Polish"
761 msgstr "Polonais"
762
763 #: src/libvlc.h:36
764 msgid "Brazilian"
765 msgstr "Brésilien"
766
767 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
768 msgid "Russian"
769 msgstr "Russe"
770
771 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
772 msgid "Swedish"
773 msgstr "Suédois"
774
775 #: src/libvlc.h:47
776 msgid ""
777 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
778 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
779 "various related options."
780 msgstr ""
781 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
782 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
783 "supplémentaires, et définir de multiples options."
784
785 #: src/libvlc.h:51
786 msgid "Interface module"
787 msgstr "Module d'interface"
788
789 #: src/libvlc.h:53
790 msgid ""
791 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
792 "The default behavior is to automatically select the best module available."
793 msgstr ""
794 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
795 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
796 "disponible."
797
798 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
799 msgid "Extra interface modules"
800 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
801
802 #: src/libvlc.h:59
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
806 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
807 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
808 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
809 msgstr ""
810 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
811 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
812 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
813 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
814
815 #: src/libvlc.h:64
816 msgid "Verbosity (0,1,2)"
817 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
818
819 #: src/libvlc.h:66
820 msgid ""
821 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
822 "1=warnings, 2=debug)."
823 msgstr ""
824 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
825 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
826
827 #: src/libvlc.h:69
828 msgid "Be quiet"
829 msgstr "Moins de messages"
830
831 #: src/libvlc.h:71
832 msgid "This options turns off all warning and information messages."
833 msgstr ""
834 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
835
836 #: src/libvlc.h:74
837 msgid ""
838 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
839 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
840 msgstr ""
841 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
842 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
843
844 #: src/libvlc.h:78
845 msgid "Color messages"
846 msgstr "Messages en couleur"
847
848 #: src/libvlc.h:80
849 msgid ""
850 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
851 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
852 msgstr ""
853 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
854 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
855 "profiter de cette option."
856
857 #: src/libvlc.h:83
858 msgid "Show advanced options"
859 msgstr "Afficher les options avancées"
860
861 #: src/libvlc.h:85
862 msgid ""
863 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
864 "all the available options, including those that most users should never "
865 "touch."
866 msgstr ""
867 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
868 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
869 "utilisateurs ne touchent jamais."
870
871 #: src/libvlc.h:89
872 msgid "Interface default search path"
873 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
874
875 #: src/libvlc.h:91
876 msgid ""
877 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
878 "when looking for a file."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
881 "pour ouvrir un fichier."
882
883 #: src/libvlc.h:94
884 msgid "Modules search path"
885 msgstr "Chemin de recherche des modules"
886
887 #: src/libvlc.h:96
888 msgid ""
889 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
890 "modules."
891 msgstr ""
892 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
893 "VLC va rechercher."
894
895 #: src/libvlc.h:100
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
899 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
900 "(spectrum analyzer, ...).\n"
901 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
902 "modules section."
903 msgstr ""
904 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
905 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
906 "spectre, ...).\n"
907 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
908 "audio »."
909
910 #: src/libvlc.h:106
911 msgid "Audio output module"
912 msgstr "Module de sortie audio"
913
914 #: src/libvlc.h:108
915 msgid ""
916 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
917 "default behavior is to automatically select the best method available."
918 msgstr ""
919 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
920 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
921 "disponible."
922
923 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
924 msgid "Enable audio"
925 msgstr "Activer l'audio"
926
927 #: src/libvlc.h:114
928 msgid ""
929 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
930 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
931 msgstr ""
932 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
933 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
934
935 #: src/libvlc.h:117
936 msgid "Force mono audio"
937 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
938
939 #: src/libvlc.h:118
940 msgid "This will force a mono audio output."
941 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
942
943 #: src/libvlc.h:120
944 msgid "Audio output volume"
945 msgstr "Volume de la sortie audio"
946
947 #: src/libvlc.h:122
948 msgid ""
949 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
950 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
951
952 #: src/libvlc.h:125
953 msgid "Audio output saved volume"
954 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
955
956 #: src/libvlc.h:127
957 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
958 msgstr ""
959 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
960 "'muet'."
961
962 #: src/libvlc.h:129
963 msgid "Audio output frequency (Hz)"
964 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
965
966 #: src/libvlc.h:131
967 msgid ""
968 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
969 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
970 msgstr ""
971 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
972 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
973
974 #: src/libvlc.h:135
975 msgid "High quality audio resampling"
976 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
977
978 #: src/libvlc.h:137
979 msgid ""
980 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
981 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
982 "resampling algorithm will be used instead."
983 msgstr ""
984 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
985 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
986 "utilisé à la place."
987
988 #: src/libvlc.h:142
989 msgid "Audio desynchronization compensation"
990 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
991
992 #: src/libvlc.h:144
993 msgid ""
994 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
995 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
996 "the audio."
997 msgstr ""
998 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
999 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1000 "son et l'image."
1001
1002 #: src/libvlc.h:148
1003 msgid "Preferred audio output channels mode"
1004 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1005
1006 #: src/libvlc.h:150
1007 msgid ""
1008 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1009 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1010 "the audio stream being played)."
1011 msgstr ""
1012 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1013 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1014 "même que le flux audio à jouer)."
1015
1016 #: src/libvlc.h:154
1017 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1018 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1019
1020 #: src/libvlc.h:156
1021 msgid ""
1022 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1023 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1024 msgstr ""
1025 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1026 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1027
1028 #: src/libvlc.h:161
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1032 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1033 msgstr ""
1034 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1035 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1036
1037 #: src/libvlc.h:164
1038 msgid "Channel mixer"
1039 msgstr "Mélangeur de canaux"
1040
1041 #: src/libvlc.h:166
1042 msgid ""
1043 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1044 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1045 msgstr ""
1046 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1047 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1048 "5.1 avec un casque."
1049
1050 #: src/libvlc.h:171
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1054 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1055 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1056 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1057 msgstr ""
1058 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1059 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1060 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1061 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1062 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1063
1064 #: src/libvlc.h:177
1065 msgid "Video output module"
1066 msgstr "Module de sortie vidéo"
1067
1068 #: src/libvlc.h:179
1069 msgid ""
1070 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1071 "default behavior is to automatically select the best method available."
1072 msgstr ""
1073 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1074 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1075 "disponible."
1076
1077 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1078 msgid "Enable video"
1079 msgstr "Activer la vidéo"
1080
1081 #: src/libvlc.h:185
1082 msgid ""
1083 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1084 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1085 msgstr ""
1086 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1087 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1088
1089 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1090 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1091 msgid "Video width"
1092 msgstr "Largeur de la vidéo"
1093
1094 #: src/libvlc.h:190
1095 msgid ""
1096 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1097 "video characteristics."
1098 msgstr ""
1099 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1100 "aux propriétés de la vidéo."
1101
1102 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1103 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1104 msgid "Video height"
1105 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:195
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1110 "video characteristics."
1111 msgstr ""
1112 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1113 "propriétés de la vidéo."
1114
1115 #: src/libvlc.h:198
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Video x coordinate"
1118 msgstr "Codec vidéo"
1119
1120 #: src/libvlc.h:200
1121 msgid ""
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 "(x coordinate)."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:203
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Video y coordinate"
1129 msgstr "Codec vidéo"
1130
1131 #: src/libvlc.h:205
1132 msgid ""
1133 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1134 "(y coordinate)."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/libvlc.h:208
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Video title"
1140 msgstr "Résolution"
1141
1142 #: src/libvlc.h:210
1143 msgid "You can specify a custom video window title here."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:212
1147 msgid "Video alignment"
1148 msgstr "Alignement vidéo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:214
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1154 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1155 "combinations of these values)."
1156 msgstr ""
1157 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1158 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1159 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1160
1161 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1162 msgid "Center"
1163 msgstr "Centré"
1164
1165 #: src/libvlc.h:219
1166 msgid "Top"
1167 msgstr "Haut"
1168
1169 #: src/libvlc.h:219
1170 msgid "Bottom"
1171 msgstr "Bas"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Top-Left"
1175 msgstr "Haut-Gauche"
1176
1177 #: src/libvlc.h:220
1178 msgid "Top-Right"
1179 msgstr "Haut-Droite"
1180
1181 #: src/libvlc.h:220
1182 msgid "Bottom-Left"
1183 msgstr "Bas-Gauche"
1184
1185 #: src/libvlc.h:220
1186 msgid "Bottom-Right"
1187 msgstr "Bas-Droite"
1188
1189 #: src/libvlc.h:222
1190 msgid "Zoom video"
1191 msgstr "Agrandir l'image"
1192
1193 #: src/libvlc.h:224
1194 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1195 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1196
1197 #: src/libvlc.h:226
1198 msgid "Grayscale video output"
1199 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1200
1201 #: src/libvlc.h:228
1202 msgid ""
1203 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1204 "can also allow you to save some processing power)."
1205 msgstr ""
1206 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1207 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1208
1209 #: src/libvlc.h:231
1210 msgid "Fullscreen video output"
1211 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1212
1213 #: src/libvlc.h:233
1214 msgid ""
1215 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1216 msgstr ""
1217 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1218 "plein écran."
1219
1220 #: src/libvlc.h:236
1221 msgid "Overlay video output"
1222 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1223
1224 #: src/libvlc.h:238
1225 msgid ""
1226 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1227 "your graphics card (hardware acceleration)."
1228 msgstr ""
1229 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1230 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1231
1232 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1233 msgid "Always on top"
1234 msgstr "Toujours au-dessus"
1235
1236 #: src/libvlc.h:242
1237 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1238 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1239
1240 #: src/libvlc.h:245
1241 msgid "Force SPU position"
1242 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1243
1244 #: src/libvlc.h:247
1245 msgid ""
1246 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1247 "over the movie. Try several positions."
1248 msgstr ""
1249 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1250 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1251
1252 #: src/libvlc.h:250
1253 msgid "On Screen Display"
1254 msgstr "Affichage à l'écran"
1255
1256 #: src/libvlc.h:252
1257 msgid ""
1258 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1259 "Display). You can disable this feature here."
1260 msgstr ""
1261 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1262 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1263
1264 #: src/libvlc.h:255
1265 msgid "Video filter module"
1266 msgstr "Module de filtre vidéo"
1267
1268 #: src/libvlc.h:257
1269 msgid ""
1270 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1271 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1272 msgstr ""
1273 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1274 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1275 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1276
1277 #: src/libvlc.h:261
1278 msgid "Source aspect ratio"
1279 msgstr "Format d'écran de la source"
1280
1281 #: src/libvlc.h:263
1282 msgid ""
1283 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1288 msgstr ""
1289 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1290 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1291 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1292 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1293 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1294
1295 #: src/libvlc.h:271
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1299 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1300 "channel."
1301 msgstr ""
1302 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1303 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
1304 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1305
1306 #: src/libvlc.h:275
1307 msgid "Clock reference average counter"
1308 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1309
1310 #: src/libvlc.h:277
1311 msgid ""
1312 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1313 "to 10000."
1314 msgstr ""
1315 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1316 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1317
1318 #: src/libvlc.h:280
1319 msgid "Server port"
1320 msgstr "Port du serveur"
1321
1322 #: src/libvlc.h:282
1323 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1324 msgstr ""
1325 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1326 "1234."
1327
1328 #: src/libvlc.h:284
1329 msgid "MTU of the network interface"
1330 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1331
1332 #: src/libvlc.h:286
1333 msgid ""
1334 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1335 "usually 1500."
1336 msgstr ""
1337 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1338 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1339
1340 #: src/libvlc.h:289
1341 msgid "Network interface address"
1342 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1343
1344 #: src/libvlc.h:291
1345 msgid ""
1346 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1347 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1348 "multicasting interface here."
1349 msgstr ""
1350 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1351 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1352 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1353
1354 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1355 msgid "Time to live"
1356 msgstr "TTL"
1357
1358 #: src/libvlc.h:297
1359 msgid ""
1360 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1361 "output."
1362 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1363
1364 #: src/libvlc.h:300
1365 msgid "Choose program (SID)"
1366 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:302
1369 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1370 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1371
1372 #: src/libvlc.h:304
1373 msgid "Choose audio"
1374 msgstr "Choisir la piste audio"
1375
1376 #: src/libvlc.h:306
1377 msgid ""
1378 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1379 msgstr ""
1380 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1381
1382 #: src/libvlc.h:309
1383 msgid "Choose audio channel"
1384 msgstr "Choisir le canal audio"
1385
1386 #: src/libvlc.h:311
1387 msgid ""
1388 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1389 "to n)."
1390 msgstr ""
1391 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1392 "DVD (de 1 à n)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:314
1395 msgid "Choose subtitle track"
1396 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1397
1398 #: src/libvlc.h:316
1399 msgid ""
1400 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1401 msgstr ""
1402 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1403 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1406 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1407 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1408
1409 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Input start time (seconds)"
1412 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1413
1414 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Input stop time (seconds)"
1417 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1418
1419 #: src/libvlc.h:328
1420 msgid "Bookmarks list for a stream"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc.h:329
1424 msgid ""
1425 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1427 "{etc...}\""
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc.h:333
1431 msgid "Autodetect subtitle files"
1432 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1433
1434 #: src/libvlc.h:335
1435 msgid ""
1436 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc.h:338
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1442 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1443
1444 #: src/libvlc.h:340
1445 msgid ""
1446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1447 "Options are:\n"
1448 "0 = no subtitles autodetected\n"
1449 "1 = any subtitle file\n"
1450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc.h:348
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Subtitle autodetection paths"
1458 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1459
1460 #: src/libvlc.h:350
1461 msgid ""
1462 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1463 "found in the current directory."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:353
1467 msgid "Use subtitle file"
1468 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1469
1470 #: src/libvlc.h:355
1471 msgid ""
1472 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1473 "subtitle file."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:358
1477 msgid "DVD device"
1478 msgstr "Périphérique DVD"
1479
1480 #: src/libvlc.h:361
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1485 msgstr ""
1486 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1487 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1488
1489 #: src/libvlc.h:365
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1492
1493 #: src/libvlc.h:368
1494 msgid "VCD device"
1495 msgstr "Périphérique VCD"
1496
1497 #: src/libvlc.h:371
1498 msgid ""
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1501 msgstr ""
1502 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1503 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1504
1505 #: src/libvlc.h:375
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1508
1509 #: src/libvlc.h:378
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Lecteur de CD audio"
1512
1513 #: src/libvlc.h:381
1514 msgid ""
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1517 msgstr ""
1518 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1519 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1520
1521 #: src/libvlc.h:385
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1524
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1526 msgid "Force IPv6"
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1528
1529 #: src/libvlc.h:390
1530 msgid ""
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "connections."
1533 msgstr ""
1534 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1536
1537 #: src/libvlc.h:393
1538 msgid "Force IPv4"
1539 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1540
1541 #: src/libvlc.h:395
1542 msgid ""
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1544 "connections."
1545 msgstr ""
1546 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1547 "connexions UDP et HTTP."
1548
1549 #: src/libvlc.h:398
1550 msgid "Title metadata"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:400
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:402
1558 msgid "Author metadata"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc.h:404
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:406
1566 msgid "Artist metadata"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:408
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:410
1574 msgid "Genre metadata"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:412
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:414
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Copyright metadata"
1584 msgstr "Copyright"
1585
1586 #: src/libvlc.h:416
1587 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:418
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Description metadata"
1593 msgstr "Description"
1594
1595 #: src/libvlc.h:420
1596 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:422
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Date metadata"
1602 msgstr "Death metal"
1603
1604 #: src/libvlc.h:424
1605 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:426
1609 msgid "URL metadata"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:428
1613 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:431
1617 msgid ""
1618 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1619 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1620 "can break playback of all your streams."
1621 msgstr ""
1622 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1623 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1624 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1625
1626 #: src/libvlc.h:435
1627 msgid "Preferred codecs list"
1628 msgstr "Liste de codecs préférés"
1629
1630 #: src/libvlc.h:437
1631 msgid ""
1632 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1633 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1634 "the other ones."
1635 msgstr ""
1636 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1637 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1638 "avant d'essayer les autres."
1639
1640 #: src/libvlc.h:441
1641 msgid "Preferred encoders list"
1642 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1643
1644 #: src/libvlc.h:443
1645 msgid ""
1646 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1647 msgstr ""
1648 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1649
1650 #: src/libvlc.h:447
1651 msgid ""
1652 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1653 "subsystem."
1654 msgstr ""
1655 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1656 "stream output."
1657
1658 #: src/libvlc.h:450
1659 msgid "Choose a stream output"
1660 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1661
1662 #: src/libvlc.h:452
1663 msgid "Empty if no stream output."
1664 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1665
1666 #: src/libvlc.h:454
1667 msgid "Enable streaming of all ES"
1668 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1669
1670 #: src/libvlc.h:456
1671 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1672 msgstr ""
1673 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1674 "sous-titres)"
1675
1676 #: src/libvlc.h:458
1677 msgid "Display while streaming"
1678 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1679
1680 #: src/libvlc.h:460
1681 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1682 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1683
1684 #: src/libvlc.h:462
1685 msgid "Enable video stream output"
1686 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1687
1688 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1689 msgid ""
1690 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1691 "stream output facility when this last one is enabled."
1692 msgstr ""
1693 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1694 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1695
1696 #: src/libvlc.h:467
1697 msgid "Enable audio stream output"
1698 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1699
1700 #: src/libvlc.h:472
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Keep stream output open"
1703 msgstr "Garder le stream output actif"
1704
1705 #: src/libvlc.h:474
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1709 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1710 "specified)"
1711 msgstr ""
1712 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1713 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1714 "stream_out' si non spécifié)."
1715
1716 #: src/libvlc.h:478
1717 msgid "Preferred packetizer list"
1718 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1719
1720 #: src/libvlc.h:480
1721 msgid ""
1722 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1723 msgstr ""
1724 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1725 "empaqueteurs."
1726
1727 #: src/libvlc.h:483
1728 msgid "Mux module"
1729 msgstr "Module de multiplexage"
1730
1731 #: src/libvlc.h:485
1732 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1733 msgstr ""
1734 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1735 "modules de multiplexage"
1736
1737 #: src/libvlc.h:487
1738 msgid "Access output module"
1739 msgstr "Module de sortie"
1740
1741 #: src/libvlc.h:489
1742 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1743 msgstr ""
1744 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1745 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1746
1747 #: src/libvlc.h:491
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Control SAP flow"
1750 msgstr "Contrôleur"
1751
1752 #: src/libvlc.h:492
1753 msgid ""
1754 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1755 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:496
1759 #, fuzzy
1760 msgid "SAP announcement interval"
1761 msgstr "Annonce SAP"
1762
1763 #: src/libvlc.h:497
1764 msgid ""
1765 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1766 "between SAP announcements"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:501
1770 msgid ""
1771 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1772 "You should always leave all these enabled."
1773 msgstr ""
1774 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1775 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1776
1777 #: src/libvlc.h:504
1778 msgid "Enable CPU MMX support"
1779 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1780
1781 #: src/libvlc.h:506
1782 msgid ""
1783 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1784 "of them."
1785 msgstr ""
1786 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1787 "profiter."
1788
1789 #: src/libvlc.h:509
1790 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1791 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1792
1793 #: src/libvlc.h:511
1794 msgid ""
1795 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1796 "advantage of them."
1797 msgstr ""
1798 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1799 "profiter."
1800
1801 #: src/libvlc.h:514
1802 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1803 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1804
1805 #: src/libvlc.h:516
1806 msgid ""
1807 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1808 "advantage of them."
1809 msgstr ""
1810 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1811 "profiter."
1812
1813 #: src/libvlc.h:519
1814 msgid "Enable CPU SSE support"
1815 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1816
1817 #: src/libvlc.h:521
1818 msgid ""
1819 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1820 "of them."
1821 msgstr ""
1822 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1823 "profiter."
1824
1825 #: src/libvlc.h:524
1826 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1827 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1828
1829 #: src/libvlc.h:526
1830 msgid ""
1831 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1832 "of them."
1833 msgstr ""
1834 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1835 "profiter."
1836
1837 #: src/libvlc.h:529
1838 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1839 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1840
1841 #: src/libvlc.h:531
1842 msgid ""
1843 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1844 "advantage of them."
1845 msgstr ""
1846 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1847 "profiter."
1848
1849 #: src/libvlc.h:535
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1853 "overridden in the playlist dialog box."
1854 msgstr ""
1855 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1856 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1857
1858 #: src/libvlc.h:538
1859 msgid "Play files randomly forever"
1860 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1861
1862 #: src/libvlc.h:540
1863 msgid ""
1864 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1865 "interrupted."
1866 msgstr ""
1867 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1868 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1869
1870 #: src/libvlc.h:543
1871 msgid "Loop playlist on end"
1872 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1873
1874 #: src/libvlc.h:545
1875 msgid ""
1876 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1877 "option."
1878 msgstr ""
1879 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1880
1881 #: src/libvlc.h:548
1882 msgid "Repeat the current item"
1883 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1884
1885 #: src/libvlc.h:550
1886 msgid ""
1887 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1888 "and over again."
1889 msgstr ""
1890 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1891 "liste de lecture"
1892
1893 #: src/libvlc.h:554
1894 msgid ""
1895 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1896 "you really know what you are doing."
1897 msgstr ""
1898 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1899 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1900
1901 #: src/libvlc.h:557
1902 msgid "Memory copy module"
1903 msgstr "Module de copie mémoire"
1904
1905 #: src/libvlc.h:559
1906 msgid ""
1907 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1908 "select the fastest one supported by your hardware."
1909 msgstr ""
1910 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1911 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1912
1913 #: src/libvlc.h:562
1914 msgid "Access module"
1915 msgstr "Module d'accès"
1916
1917 #: src/libvlc.h:564
1918 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1919 msgstr ""
1920 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1921 "modules d'accès au flux"
1922
1923 #: src/libvlc.h:566
1924 msgid "Demux module"
1925 msgstr "Module de démultiplexage"
1926
1927 #: src/libvlc.h:568
1928 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1929 msgstr ""
1930 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1931 "modules de démultiplexage"
1932
1933 #: src/libvlc.h:570
1934 msgid "Allow real-time priority"
1935 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1936
1937 #: src/libvlc.h:572
1938 msgid ""
1939 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1940 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1941 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1942 "only activate this if you know what you're doing."
1943 msgstr ""
1944 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1945 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1946 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1947 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1948
1949 #: src/libvlc.h:578
1950 msgid "Adjust VLC priority"
1951 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1952
1953 #: src/libvlc.h:580
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1958 "VLC instances."
1959 msgstr ""
1960 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1961 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1962 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1963
1964 #: src/libvlc.h:584
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1967
1968 #: src/libvlc.h:586
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1970 msgstr ""
1971 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1972
1973 #: src/libvlc.h:588
1974 msgid "Allow only one running instance"
1975 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1976
1977 #: src/libvlc.h:590
1978 msgid ""
1979 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1980 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1981 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1982 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1983 "running instance or enqueue it."
1984 msgstr ""
1985 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1986 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1987 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1988 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1989 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1990 "à le file."
1991
1992 #: src/libvlc.h:596
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1995
1996 #: src/libvlc.h:598
1997 msgid ""
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2004 msgstr ""
2005 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2006 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2007 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2008 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2009 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2010 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2011
2012 #: src/libvlc.h:605
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2015
2016 #: src/libvlc.h:607
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2020 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2021 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2022 msgstr ""
2023 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2024 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2025 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2026
2027 #: src/libvlc.h:612
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2029 msgstr ""
2030 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2031 "(développeursseulement)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:615
2034 msgid ""
2035 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2036 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2037 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2038 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2039 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2040 msgstr ""
2041 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2042 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2043 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2044 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2045 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2046 "et 2."
2047
2048 #: src/libvlc.h:623
2049 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2050 msgstr ""
2051 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2052
2053 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2055 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2057 msgid "Fullscreen"
2058 msgstr "Plein écran"
2059
2060 #: src/libvlc.h:627
2061 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2062 msgstr ""
2063 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
2064
2065 #: src/libvlc.h:628
2066 msgid "Play/Pause"
2067 msgstr "Lecture/Pause"
2068
2069 #: src/libvlc.h:629
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2071 msgstr ""
2072 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
2073 "pause."
2074
2075 #: src/libvlc.h:630
2076 msgid "Pause only"
2077 msgstr "Pause seulement"
2078
2079 #: src/libvlc.h:631
2080 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2081 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
2082
2083 #: src/libvlc.h:632
2084 msgid "Play only"
2085 msgstr "Jouer seulement"
2086
2087 #: src/libvlc.h:633
2088 msgid "Select the hotkey to use to play."
2089 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
2090
2091 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2093 msgid "Faster"
2094 msgstr "Accélérer"
2095
2096 #: src/libvlc.h:635
2097 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2098 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
2099
2100 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2102 msgid "Slower"
2103 msgstr "Ralentir"
2104
2105 #: src/libvlc.h:637
2106 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2107 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
2108
2109 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2114 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2116 msgid "Next"
2117 msgstr "Suivant"
2118
2119 #: src/libvlc.h:639
2120 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2121 msgstr ""
2122 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2123 "suivant de la liste de lecture."
2124
2125 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2126 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2127 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2128 msgid "Previous"
2129 msgstr "Précédent"
2130
2131 #: src/libvlc.h:641
2132 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2133 msgstr ""
2134 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2135 "précédent de la liste de lecture."
2136
2137 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2140 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2144 msgid "Stop"
2145 msgstr "Stop"
2146
2147 #: src/libvlc.h:643
2148 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2149 msgstr ""
2150 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
2151
2152 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2153 msgid "Position"
2154 msgstr "Position"
2155
2156 #: src/libvlc.h:645
2157 msgid "Select the hotkey to display the position."
2158 msgstr ""
2159 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
2160
2161 #: src/libvlc.h:647
2162 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2163 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2164
2165 #: src/libvlc.h:648
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2167 msgstr ""
2168 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2169 "en arrière."
2170
2171 #: src/libvlc.h:650
2172 msgid "Jump 1 minute backwards"
2173 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2174
2175 #: src/libvlc.h:651
2176 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2177 msgstr ""
2178 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2179 "arrière."
2180
2181 #: src/libvlc.h:652
2182 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2183 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2184
2185 #: src/libvlc.h:653
2186 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2187 msgstr ""
2188 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2189 "arrière."
2190
2191 #: src/libvlc.h:654
2192 msgid "Jump 10 seconds forward"
2193 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2194
2195 #: src/libvlc.h:655
2196 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2197 msgstr ""
2198 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2199 "en avant."
2200
2201 #: src/libvlc.h:657
2202 msgid "Jump 1 minute forward"
2203 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2204
2205 #: src/libvlc.h:658
2206 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2207 msgstr ""
2208 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2209 "avant."
2210
2211 #: src/libvlc.h:660
2212 msgid "Jump 5 minutes forward"
2213 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2214
2215 #: src/libvlc.h:661
2216 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2217 msgstr ""
2218 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2219 "avant."
2220
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2223 msgid "Quit"
2224 msgstr "Quitter"
2225
2226 #: src/libvlc.h:664
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2229 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2230
2231 #: src/libvlc.h:665
2232 msgid "Navigate up"
2233 msgstr "Aller vers le haut"
2234
2235 #: src/libvlc.h:666
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2238 msgstr ""
2239 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2240 "dans les menus DVD."
2241
2242 #: src/libvlc.h:667
2243 msgid "Navigate down"
2244 msgstr "Aller vers le bas"
2245
2246 #: src/libvlc.h:668
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2249 msgstr ""
2250 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2251 "les menus DVD."
2252
2253 #: src/libvlc.h:669
2254 msgid "Navigate left"
2255 msgstr "Aller vers la gauche"
2256
2257 #: src/libvlc.h:670
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2262 "dans les menus DVD."
2263
2264 #: src/libvlc.h:671
2265 msgid "Navigate right"
2266 msgstr "Aller vers la droite"
2267
2268 #: src/libvlc.h:672
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2271 msgstr ""
2272 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2273 "dans les menus DVD."
2274
2275 #: src/libvlc.h:673
2276 msgid "Activate"
2277 msgstr "Activer"
2278
2279 #: src/libvlc.h:674
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2282 msgstr ""
2283 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2284 "dans les menus DVD."
2285
2286 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2287 msgid "Volume up"
2288 msgstr "Augmenter le volume"
2289
2290 #: src/libvlc.h:676
2291 msgid "Select the key to increase audio volume."
2292 msgstr ""
2293 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2294
2295 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2296 msgid "Volume down"
2297 msgstr "Baisser le volume"
2298
2299 #: src/libvlc.h:678
2300 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2301 msgstr ""
2302 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2303
2304 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2307 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2308 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2309 msgid "Mute"
2310 msgstr "Muet"
2311
2312 #: src/libvlc.h:680
2313 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2314 msgstr ""
2315 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2316
2317 #: src/libvlc.h:681
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Subtitle delay up"
2320 msgstr "Fichier de sous-titres"
2321
2322 #: src/libvlc.h:682
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2325 msgstr ""
2326 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2327
2328 #: src/libvlc.h:683
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Subtitle delay down"
2331 msgstr "Encodage des sous-titres"
2332
2333 #: src/libvlc.h:684
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2336 msgstr ""
2337 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2338
2339 #: src/libvlc.h:685
2340 msgid "Play playlist bookmark 1"
2341 msgstr "Lire le favori n°1"
2342
2343 #: src/libvlc.h:686
2344 msgid "Play playlist bookmark 2"
2345 msgstr "Lire le favori n°2"
2346
2347 #: src/libvlc.h:687
2348 msgid "Play playlist bookmark 3"
2349 msgstr "Lire le favori n°3"
2350
2351 #: src/libvlc.h:688
2352 msgid "Play playlist bookmark 4"
2353 msgstr "Lire le favori n°4"
2354
2355 #: src/libvlc.h:689
2356 msgid "Play playlist bookmark 5"
2357 msgstr "Lire le favori n°5"
2358
2359 #: src/libvlc.h:690
2360 msgid "Play playlist bookmark 6"
2361 msgstr "Lire le favori n°6"
2362
2363 #: src/libvlc.h:691
2364 msgid "Play playlist bookmark 7"
2365 msgstr "Lire le favori n°7"
2366
2367 #: src/libvlc.h:692
2368 msgid "Play playlist bookmark 8"
2369 msgstr "Lire le favori n°8"
2370
2371 #: src/libvlc.h:693
2372 msgid "Play playlist bookmark 9"
2373 msgstr "Lire le favori n°9"
2374
2375 #: src/libvlc.h:694
2376 msgid "Play playlist bookmark 10"
2377 msgstr "Lire le favori n°10"
2378
2379 #: src/libvlc.h:695
2380 msgid "Select the key to play this bookmark."
2381 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2382
2383 #: src/libvlc.h:696
2384 msgid "Set playlist bookmark 1"
2385 msgstr "Régler le favori n°1"
2386
2387 #: src/libvlc.h:697
2388 msgid "Set playlist bookmark 2"
2389 msgstr "Régler le favori n°2"
2390
2391 #: src/libvlc.h:698
2392 msgid "Set playlist bookmark 3"
2393 msgstr "Régler le favori n°3"
2394
2395 #: src/libvlc.h:699
2396 msgid "Set playlist bookmark 4"
2397 msgstr "Régler le favori n°4"
2398
2399 #: src/libvlc.h:700
2400 msgid "Set playlist bookmark 5"
2401 msgstr "Régler le favori n°5"
2402
2403 #: src/libvlc.h:701
2404 msgid "Set playlist bookmark 6"
2405 msgstr "Régler le favori n°6"
2406
2407 #: src/libvlc.h:702
2408 msgid "Set playlist bookmark 7"
2409 msgstr "Régler le favori n°7"
2410
2411 #: src/libvlc.h:703
2412 msgid "Set playlist bookmark 8"
2413 msgstr "Régler le favori n°8"
2414
2415 #: src/libvlc.h:704
2416 msgid "Set playlist bookmark 9"
2417 msgstr "Régler le favori n°9"
2418
2419 #: src/libvlc.h:705
2420 msgid "Set playlist bookmark 10"
2421 msgstr "Régler le favori n°10"
2422
2423 #: src/libvlc.h:706
2424 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2425 msgstr ""
2426 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2427
2428 #: src/libvlc.h:708
2429 msgid "Go back in browsing history"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc.h:709
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2436 "history."
2437 msgstr ""
2438 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2439 "précédent de la liste de lecture."
2440
2441 #: src/libvlc.h:710
2442 msgid "Go forward in browsing history"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:711
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2449 "history."
2450 msgstr ""
2451 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2452 "suivant de la liste de lecture."
2453
2454 #: src/libvlc.h:713
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "Playlist items:\n"
2459 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2460 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2461 "                                 DVD device\n"
2462 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2463 "                                 VCD device\n"
2464 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2465 "                                 Audio CD device\n"
2466 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2467 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2468 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2469 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2470 msgstr ""
2471 "\n"
2472 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2473 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2474 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2475 "                                 périphérique DVD\n"
2476 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2477 "                                 périphérique VCD\n"
2478 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2479 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2480 "diffusion\n"
2481 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2482 "liste de lecture\n"
2483 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2484
2485 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2486 msgid "Interface"
2487 msgstr "Interface"
2488
2489 #: src/libvlc.h:829
2490 msgid "Input"
2491 msgstr "Entrée"
2492
2493 #: src/libvlc.h:897
2494 msgid "Decoders"
2495 msgstr "Décodeurs"
2496
2497 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2500 msgid "Stream output"
2501 msgstr "Flux de sortie"
2502
2503 #: src/libvlc.h:930
2504 msgid "CPU"
2505 msgstr "Processeur"
2506
2507 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2517 msgid "Playlist"
2518 msgstr "Liste de lecture"
2519
2520 #: src/libvlc.h:952
2521 msgid "Miscellaneous"
2522 msgstr "Divers"
2523
2524 #: src/libvlc.h:975
2525 msgid "Hot keys"
2526 msgstr "Combinaisons de touches"
2527
2528 #: src/libvlc.h:1085
2529 msgid "main program"
2530 msgstr "Programme principal"
2531
2532 #: src/libvlc.h:1092
2533 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2534 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2535
2536 #: src/libvlc.h:1094
2537 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2538 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2539
2540 #: src/libvlc.h:1096
2541 msgid "print a list of available modules"
2542 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2543
2544 #: src/libvlc.h:1098
2545 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2546 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2547
2548 #: src/libvlc.h:1100
2549 msgid "save the current command line options in the config"
2550 msgstr ""
2551 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2552
2553 #: src/libvlc.h:1102
2554 msgid "reset the current config to the default values"
2555 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2556
2557 #: src/libvlc.h:1104
2558 msgid "use alternate config file"
2559 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2560
2561 #: src/libvlc.h:1106
2562 msgid "print version information"
2563 msgstr "Affiche le numéro de version"
2564
2565 #: src/misc/configuration.c:1151
2566 msgid "boolean"
2567 msgstr "Booléen"
2568
2569 #: src/misc/configuration.c:1159
2570 msgid "key"
2571 msgstr "Touche"
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2574 msgid "Afar"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2578 msgid "Abkhazian"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2582 msgid "Afrikaans"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2586 msgid "Albanian"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Amharic"
2592 msgstr "Américain"
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2595 msgid "Arabic"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Armenian"
2601 msgstr "Américain"
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Assamese"
2606 msgstr "Messages"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2609 msgid "Avestan"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2613 msgid "Aymara"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Azerbaijani"
2619 msgstr "Américain"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2622 msgid "Bashkir"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Basque"
2628 msgstr "Basse"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2631 msgid "Belarusian"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Bengali"
2637 msgstr "Active"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2640 msgid "Bihari"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2644 msgid "Bislama"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2648 msgid "Bosnian"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2652 msgid "Breton"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Bulgarian"
2658 msgstr "Hongrois"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Burmese"
2663 msgstr "Blues"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Catalan"
2668 msgstr "Italien"
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2671 msgid "Chamorro"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Chechen"
2677 msgstr "Techno"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Chinese"
2682 msgstr "Canaux"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2685 msgid "Church Slavic"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2689 msgid "Chuvash"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Cornish"
2695 msgstr "Copyright"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Corsican"
2700 msgstr "Américain"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Czech"
2705 msgstr "Codec"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Danish"
2710 msgstr "Espagnol"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2713 msgid "Dzongkha"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2717 #, fuzzy
2718 msgid "English"
2719 msgstr "Anglais GB"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2722 msgid "Esperanto"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2726 msgid "Estonian"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Faroese"
2732 msgstr "Accélérer"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2735 msgid "Fijian"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2739 msgid "Finnish"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Frisian"
2745 msgstr "Brésilien"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Georgian"
2750 msgstr "Allemand"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2753 msgid "Gaelic (Scots)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Irish"
2759 msgstr "Anglais"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2762 msgid "Gallegan"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Manx"
2768 msgstr "Moyenne"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2771 msgid "Greek, Modern ()"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Guarani"
2777 msgstr "Hongrois"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Gujarati"
2782 msgstr "Durée"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2785 msgid "Hebrew"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Herero"
2791 msgstr "Stéréo"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2794 msgid "Hindi"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2798 msgid "Hiri Motu"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2802 msgid "Icelandic"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2806 msgid "Inuktitut"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Interlingue"
2812 msgstr "Continue"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Interlingua"
2817 msgstr "Tramage"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Indonesian"
2822 msgstr "Industriel"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2825 msgid "Inupiaq"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Javanese"
2831 msgstr "Japonais"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2834 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2838 msgid "Kannada"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2842 msgid "Kashmiri"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2846 msgid "Kazakh"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Khmer"
2852 msgstr "Autre"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2855 msgid "Kikuyu"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2859 msgid "Kinyarwanda"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2863 msgid "Kirghiz"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2867 msgid "Komi"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Korean"
2873 msgstr "Norvégien"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2876 msgid "Kuanyama"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2880 msgid "Kurdish"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2884 msgid "Lao"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Latin"
2890 msgstr "Vitesse"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Latvian"
2895 msgstr "Vitesse"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Lingala"
2900 msgstr "Linéaire"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2903 msgid "Lithuanian"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2907 msgid "Letzeburgesch"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Macedonian"
2913 msgstr "Media"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Marshall"
2918 msgstr "Matroska"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2921 msgid "Malayalam"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2925 msgid "Maori"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2929 msgid "Marathi"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Malay"
2935 msgstr "alaw"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Malagasy"
2940 msgstr "Modes"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2943 msgid "Maltese"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2947 msgid "Moldavian"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Mongolian"
2953 msgstr "Booléen"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2956 msgid "Nauru"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Navajo"
2962 msgstr "Navigation"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2965 msgid "Ndebele, South"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2969 msgid "Ndebele, North"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Ndonga"
2975 msgstr "Aucun"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Nepali"
2980 msgstr "pal"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Norwegian Nynorsk"
2985 msgstr "Norvégien"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Norwegian Bokmaal"
2990 msgstr "Norvégien"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2993 msgid "Chichewa; Nyanja"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2997 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3001 msgid "Oriya"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3005 msgid "Oromo"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3009 msgid "Ossetian; Ossetic"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3013 msgid "Panjabi"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Persian"
3019 msgstr "Permissions"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Pali"
3024 msgstr "Liste de lecture"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Portuguese"
3029 msgstr "Portugais BR"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Pushto"
3034 msgstr "auto"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3037 msgid "Quechua"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3041 msgid "Raeto-Romance"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3045 msgid "Romanian"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Rundi"
3051 msgstr "Audio"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3054 msgid "Sango"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3058 msgid "Sanskrit"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Serbian"
3064 msgstr "Américain"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Croatian"
3069 msgstr "Durée"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3072 msgid "Sinhalese"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Slovak"
3078 msgstr "Ralentir"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3081 msgid "Slovenian"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3085 msgid "Northern Sami"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Samoan"
3091 msgstr "mono"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3094 msgid "Shona"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3098 msgid "Sindhi"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Somali"
3104 msgstr "Petit"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3107 msgid "Sotho, Southern"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3111 msgid "Sardinian"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Swati"
3117 msgstr "Sat"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3120 msgid "Sundanese"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3124 msgid "Swahili"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3128 msgid "Tahitian"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Tamil"
3134 msgstr "Trailer"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3137 msgid "Tatar"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3141 msgid "Telugu"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Tajik"
3147 msgstr "Piste"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3150 msgid "Tagalog"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3154 msgid "Thai"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Tibetan"
3160 msgstr "Tribal"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3163 msgid "Tigrinya"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3167 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3171 msgid "Tswana"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3175 msgid "Tsonga"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Turkish"
3181 msgstr "Pistes"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3184 msgid "Turkmen"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3188 msgid "Twi"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3192 msgid "Uighur"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Ukrainian"
3198 msgstr "Brésilien"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3201 msgid "Urdu"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3205 msgid "Uzbek"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Vietnamese"
3211 msgstr "Nom de fichier"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Volapuk"
3216 msgstr "Volume"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3219 msgid "Welsh"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3223 msgid "Wolof"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3227 msgid "Xhosa"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3231 msgid "Yiddish"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Yoruba"
3237 msgstr "vorb"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3240 msgid "Zhuang"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3244 msgid "Zulu"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/misc/iso_lang.c:70
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Unknown"
3250 msgstr "<inconnu>"
3251
3252 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3253 #: modules/misc/freetype.c:104
3254 msgid "Normal"
3255 msgstr "Normal"
3256
3257 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3261 msgid "Deinterlace"
3262 msgstr "Désentrelacer"
3263
3264 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3265 msgid "Discard"
3266 msgstr "Négliger"
3267
3268 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3269 msgid "Blend"
3270 msgstr "Fondu"
3271
3272 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3273 msgid "Mean"
3274 msgstr "Moyenne"
3275
3276 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3277 msgid "Bob"
3278 msgstr "Bob"
3279
3280 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3281 msgid "Linear"
3282 msgstr "Linéaire"
3283
3284 #: src/video_output/video_output.c:460
3285 msgid "Filters"
3286 msgstr "Filtres"
3287
3288 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3289 msgid "Zoom"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3293 msgid "1:4 Quarter"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3297 msgid "1:2 Half"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3301 msgid "1:1 Original"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3305 msgid "2:1 Double"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3309 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3310 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3311 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3312 msgid "Caching value in ms"
3313 msgstr "Taille du cache en ms"
3314
3315 #: modules/access/cdda.c:44
3316 msgid ""
3317 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3318 "should be set in milliseconds units."
3319 msgstr ""
3320 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3321 "valeur est en millisecondes."
3322
3323 #: modules/access/cdda.c:48
3324 msgid "Audio CD input"
3325 msgstr "Lecture CD audio"
3326
3327 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3328 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3329 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3330
3331 #: modules/access/cdda/access.c:158
3332 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3333 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3334
3335 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3336 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3337 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3338 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3340 msgid "Track"
3341 msgstr "Piste"
3342
3343 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Extended Data"
3346 msgstr "Interface étendue"
3347
3348 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3349 msgid "Year"
3350 msgstr "Année"
3351
3352 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3353 msgid "CDDB Disc ID"
3354 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3355
3356 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3357 msgid "CDDB Disc Category"
3358 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3359
3360 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3361 msgid "Album"
3362 msgstr "Album"
3363
3364 #: modules/access/cdda/access.c:766
3365 msgid "Disc Artist(s)"
3366 msgstr "Artiste(s) du disque"
3367
3368 #: modules/access/cdda/access.c:787
3369 msgid "Track Artist"
3370 msgstr "Artiste de la piste"
3371
3372 #: modules/access/cdda/access.c:789
3373 msgid "Track Title"
3374 msgstr "Titre de la piste"
3375
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3377 msgid ""
3378 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3379 "meta info        1\n"
3380 "events           2\n"
3381 "MRL              4\n"
3382 "external call    8\n"
3383 "all calls (10)  16\n"
3384 "LSN       (20)  32\n"
3385 "seek      (40)  64\n"
3386 "libcdio   (80) 128\n"
3387 "libcddb  (100) 256\n"
3388 msgstr ""
3389 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3390 "MRL             1\n"
3391 "évènements      2\n"
3392 "appels externes 4\n"
3393 "tous les appels 8\n"
3394 "LSN      (10)  16\n"
3395 "libcdio  (20)  32\n"
3396 "Seeks    (40)  64\n"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3399 msgid ""
3400 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3401 "should be set in millisecond units."
3402 msgstr ""
3403 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3404 "valeur est en millisecondes."
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3411 "   %a : The artist (for the album)\n"
3412 "   %A : The album information\n"
3413 "   %C : Category\n"
3414 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3415 "   %I : CDDB disk ID\n"
3416 "   %G : Genre\n"
3417 "   %M : The current MRL\n"
3418 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3419 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3420 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3421 "   %T : The track number\n"
3422 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3423 "   %t : The title\n"
3424 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3425 "   %% : a % \n"
3426 msgstr ""
3427 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3428 "Unix.\n"
3429 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3430 "   %a : Artiste\n"
3431 "   %A : Informations sur l'album\n"
3432 "   %C : Categorie\n"
3433 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3434 "   %G : Genre\n"
3435 "   %M : MRL courant\n"
3436 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3437 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3438 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3439 "   %T : Numéro de piste\n"
3440 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3441 "   %t : Titre\n"
3442 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3443 "   %% : un signe % \n"
3444
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3446 msgid ""
3447 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3448 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3449 "   %M : The current MRL\n"
3450 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3451 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3452 "   %T : The track number\n"
3453 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3454 "   %% : a % \n"
3455 msgstr ""
3456 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3457 "Unix.\n"
3458 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3459 "   %M : MRL actuel\n"
3460 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3461 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3462 "   %T : Numéro de piste\n"
3463 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3464 "   %% : un signe % \n"
3465
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3467 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3468 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3469
3470 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3471 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3472 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3473
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3475 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3476 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3477 msgstr ""
3478 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3481 msgid "Caching value in microseconds"
3482 msgstr "Taille du cache en ms"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3485 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3486 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3487
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3490 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3491
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3493 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3494 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3495
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3497 msgid "Do CDDB lookups?"
3498 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3499
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3502 msgstr ""
3503 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3504 "en utilisant le protocole CDDB"
3505
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3507 msgid "CDDB server"
3508 msgstr "serveur CDDB"
3509
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3511 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3512 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3515 msgid "CDDB server port"
3516 msgstr "Port du serveur CDDB"
3517
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3519 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3520 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3523 msgid "email address reported to CDDB server"
3524 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3527 msgid "Cache CDDB lookups?"
3528 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3531 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3532 msgstr ""
3533 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3534 "cache."
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3537 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3538 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3541 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3542 msgstr ""
3543 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3544 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3545
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3547 msgid "CDDB server timeout"
3548 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3551 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3552 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3555 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3556 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3557
3558 #: modules/access/directory.c:77
3559 msgid "Subdirectory behavior"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: modules/access/directory.c:79
3563 #, fuzzy
3564 msgid ""
3565 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3566 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3567 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3568 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3571 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3572 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3573 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3574
3575 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3576 msgid "none"
3577 msgstr "Aucun"
3578
3579 #: modules/access/directory.c:85
3580 msgid "collapse"
3581 msgstr "refermer"
3582
3583 #: modules/access/directory.c:86
3584 msgid "expand"
3585 msgstr "développer"
3586
3587 #: modules/access/directory.c:89
3588 msgid "Standard filesystem directory input"
3589 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3590
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3593 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3594 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3595 msgid "Default"
3596 msgstr "Prédéfini"
3597
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3599 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3601 #, c-format
3602 msgid "None"
3603 msgstr "Aucun"
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3606 #, fuzzy
3607 msgid ""
3608 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3609 "value should be set in milliseconds units."
3610 msgstr ""
3611 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3612 "Cette valeur est en millisecondes."
3613
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3615 msgid "Video device name"
3616 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3619 msgid ""
3620 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3621 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3622 "used."
3623 msgstr ""
3624 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3625 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3626 "utilisé."
3627
3628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3629 msgid "Audio device name"
3630 msgstr "Nom du périphérique audio"
3631
3632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3633 msgid ""
3634 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3635 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3636 "used."
3637 msgstr ""
3638 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3639 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3640 "utilisé."
3641
3642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3643 msgid "Video size"
3644 msgstr "Résolution"
3645
3646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3647 msgid ""
3648 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3650 "device will be used."
3651 msgstr ""
3652 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3653 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3654 "périphérique par défaut sera utilisé."
3655
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3657 msgid "Video input chroma format"
3658 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3659
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3661 msgid ""
3662 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3663 "(default), RV24, etc.)"
3664 msgstr ""
3665 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3666 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3667
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3669 msgid "Device properties"
3670 msgstr "Propriétés du périphérique"
3671
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3676 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
3677
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3679 msgid "DirectShow input"
3680 msgstr "Entrée DirectShow"
3681
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3683 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3684 msgid "Refresh list"
3685 msgstr "Rafraîchir la liste"
3686
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3689 msgid "Configure"
3690 msgstr "Configurer"
3691
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3693 msgid "DirectShow demuxer"
3694 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3695
3696 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3697 msgid "Adapter card to tune"
3698 msgstr "Carte à paramétrer"
3699
3700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3701 msgid ""
3702 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3703 "n>=0."
3704 msgstr ""
3705 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3706 "où n>=0"
3707
3708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3709 msgid "Device number to use on adapter"
3710 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3711
3712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3715 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
3716
3717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3718 msgid "Satellite transponder polarization"
3719 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
3720
3721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3722 msgid "Satellite transponder FEC"
3723 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3724
3725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3726 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3727 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3728
3729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3730 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3731 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3732
3733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3734 msgid "Use diseqc with antenna"
3735 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
3736
3737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3738 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3739 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3740
3741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3742 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3743 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3744
3745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3746 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3747 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3748
3749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3752 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
3753
3754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3757 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
3758
3759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3760 msgid "Modulation type"
3761 msgstr "Type de modulation"
3762
3763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Modulation type for front-end device."
3766 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
3767
3768 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3769 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3770 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3771
3772 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3773 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3774 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3775
3776 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3777 msgid "Terrestrial bandwidth"
3778 msgstr "Bande passante terrestre"
3779
3780 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3782 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3783
3784 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3785 msgid "Terrestrial guard interval"
3786 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3787
3788 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3789 msgid "Terrestrial transmission mode"
3790 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3791
3792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3793 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3794 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3795
3796 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3797 msgid "DVB input with v4l2 support"
3798 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3799
3800 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3801 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3802 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3803
3804 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3805 msgid ""
3806 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3807 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3808 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3809 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3810 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3811 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3812 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3813 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3814 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3815 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3816 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3817 "The default method is: key."
3818 msgstr ""
3819 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3820 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3821 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3822 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3823 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3824 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3825 "d'un titre.\n"
3826 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3827 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3828 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3829 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3830 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3831 "utilisée par libcss.\n"
3832 "La méthode par défaut est: key."
3833
3834 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3835 msgid "title"
3836 msgstr "Titre"
3837
3838 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3845 msgid "Disc"
3846 msgstr "Disque"
3847
3848 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3849 msgid "Key"
3850 msgstr "Touche"
3851
3852 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3853 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3854 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3855
3856 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3857 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3858 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3859
3860 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3861 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3862 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3863
3864 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3865 msgid "DVD menus"
3866 msgstr "menus DVD"
3867
3868 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3869 msgid "Root"
3870 msgstr "Racine"
3871
3872 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3873 msgid "Angle"
3874 msgstr "Angle"
3875
3876 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3877 msgid "Resume"
3878 msgstr "Redémarrer"
3879
3880 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3881 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3882 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3883
3884 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3885 msgid "DVD input with menus support"
3886 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3887
3888 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3889 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3890 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3891
3892 #: modules/access/file.c:80
3893 #, fuzzy
3894 msgid ""
3895 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3896 "should be set in millisecond units."
3897 msgstr ""
3898 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3899 "valeur est en millisecondes."
3900
3901 #: modules/access/file.c:82
3902 msgid "Concatenate with additional files"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: modules/access/file.c:84
3906 msgid ""
3907 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3908 "Specify a comma-separated list of files."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: modules/access/file.c:88
3912 msgid "Standard filesystem file input"
3913 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3914
3915 #: modules/access/ftp.c:42
3916 #, fuzzy
3917 msgid ""
3918 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3919 "should be set in millisecond units."
3920 msgstr ""
3921 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3922 "valeur est en millisecondes."
3923
3924 #: modules/access/ftp.c:44
3925 msgid "FTP user name"
3926 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3927
3928 #: modules/access/ftp.c:45
3929 msgid ""
3930 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3931 msgstr ""
3932 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3933 "connexion."
3934
3935 #: modules/access/ftp.c:47
3936 msgid "FTP password"
3937 msgstr "Mot de passe FTP"
3938
3939 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3940 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3941 msgstr ""
3942 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3943 "connexion."
3944
3945 #: modules/access/ftp.c:50
3946 msgid "FTP account"
3947 msgstr "Compte FTP"
3948
3949 #: modules/access/ftp.c:51
3950 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3951 msgstr ""
3952 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3953
3954 #: modules/access/ftp.c:55
3955 msgid "FTP input"
3956 msgstr "Entrée FTP"
3957
3958 #: modules/access/http.c:42
3959 msgid "HTTP proxy"
3960 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3961
3962 #: modules/access/http.c:44
3963 msgid ""
3964 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3965 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3966 "will be tried."
3967 msgstr ""
3968 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3969 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3970 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3971
3972 #: modules/access/http.c:50
3973 msgid ""
3974 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3975 "should be set in millisecond units."
3976 msgstr ""
3977 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3978 "valeur est en millisecondes."
3979
3980 #: modules/access/http.c:53
3981 msgid "HTTP user name"
3982 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3983
3984 #: modules/access/http.c:54
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3988 "(Basic authentication only)."
3989 msgstr ""
3990 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3991 "connexion (authentification basique seulement)."
3992
3993 #: modules/access/http.c:57
3994 msgid "HTTP password"
3995 msgstr "Mot de passe HTTP"
3996
3997 #: modules/access/http.c:61
3998 msgid "HTTP user agent"
3999 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4000
4001 #: modules/access/http.c:62
4002 msgid ""
4003 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4004 msgstr ""
4005 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4006 "connexion."
4007
4008 #: modules/access/http.c:66
4009 msgid "HTTP input"
4010 msgstr "Entrée HTTP"
4011
4012 #: modules/access/mms/mms.c:59
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4017 msgstr ""
4018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4019 "valeur est en millisecondes."
4020
4021 #: modules/access/mms/mms.c:62
4022 msgid "Force selection of all streams"
4023 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4024
4025 #: modules/access/mms/mms.c:64
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Select maximum bitrate stream"
4028 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
4029
4030 #: modules/access/mms/mms.c:66
4031 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4032 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4033
4034 #: modules/access/mms/mms.c:69
4035 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4036 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4037
4038 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4039 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4040 msgstr ""
4041 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4042
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4044 msgid "Demux number"
4045 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4046
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4048 msgid "Tuner number"
4049 msgstr "Numéro du tuner"
4050
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4052 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4053 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4054
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4056 msgid "Satellite default transponder polarization"
4057 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4058
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4060 msgid "Satellite default transponder FEC"
4061 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4062
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4064 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4065 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4066
4067 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4068 msgid "Satellite input"
4069 msgstr "Entrée satellite"
4070
4071 #: modules/access/slp.c:60
4072 msgid "SLP attribute identifiers"
4073 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4074
4075 #: modules/access/slp.c:62
4076 msgid ""
4077 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4078 "a playlist title or empty to use all attributes."
4079 msgstr ""
4080 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4081 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4082 "les attributs."
4083
4084 #: modules/access/slp.c:65
4085 msgid "SLP scopes list"
4086 msgstr "Liste des portées SLP"
4087
4088 #: modules/access/slp.c:67
4089 msgid ""
4090 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4091 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4092 msgstr ""
4093 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4094 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4095 "toutes les requêtes SLP."
4096
4097 #: modules/access/slp.c:70
4098 msgid "SLP naming authority"
4099 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4100
4101 #: modules/access/slp.c:72
4102 msgid ""
4103 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4104 "the empty string for the default of IANA."
4105 msgstr ""
4106 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4107 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4108 "(IANA)."
4109
4110 #: modules/access/slp.c:75
4111 msgid "SLP LDAP filter"
4112 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4113
4114 #: modules/access/slp.c:77
4115 msgid ""
4116 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4117 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4118 msgstr ""
4119 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4120 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4121 "réponses."
4122
4123 #: modules/access/slp.c:80
4124 msgid "Language requested in SLP requests"
4125 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4126
4127 #: modules/access/slp.c:82
4128 msgid ""
4129 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4130 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4131 msgstr ""
4132 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4133 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4134
4135 #: modules/access/slp.c:86
4136 msgid "SLP input"
4137 msgstr "Entrée SLP"
4138
4139 #: modules/access/tcp.c:39
4140 #, fuzzy
4141 msgid ""
4142 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4143 "should be set in millisecond units."
4144 msgstr ""
4145 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4146 "valeur est en millisecondes."
4147
4148 #: modules/access/tcp.c:46
4149 msgid "TCP input"
4150 msgstr "Entrée TCP"
4151
4152 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4157 msgstr ""
4158 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4159 "valeur est en millisecondes."
4160
4161 #: modules/access/udp.c:50
4162 msgid "UDP/RTP input"
4163 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4164
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4166 msgid ""
4167 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4168 "should be set in millisecond units."
4169 msgstr ""
4170 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4171 "valeur est en millisecondes."
4172
4173 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4174 msgid ""
4175 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4176 "anything, no video device will be used."
4177 msgstr ""
4178 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4179 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4180
4181 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4182 msgid ""
4183 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4184 "anything, no audio device will be used."
4185 msgstr ""
4186 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4187 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4188
4189 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4190 msgid ""
4191 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4192 "(default), RV24, etc.)"
4193 msgstr ""
4194 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4195 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4196
4197 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4198 msgid "Video4Linux input"
4199 msgstr "Lecture Video4Linux"
4200
4201 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4202 msgid "Video4Linux demuxer"
4203 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4204
4205 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4206 msgid "VCD input"
4207 msgstr "Lecture VCD"
4208
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4210 msgid "The above message had unknown log level"
4211 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4212
4213 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4214 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4216 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4217 msgid "Entry"
4218 msgstr "Entrée"
4219
4220 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4223 msgid "Segment"
4224 msgstr "Segment"
4225
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4227 msgid "VCD Format"
4228 msgstr "Format VLC"
4229
4230 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4231 msgid "Application"
4232 msgstr "Application"
4233
4234 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4235 msgid "Preparer"
4236 msgstr "Préparateur"
4237
4238 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4239 msgid "Vol #"
4240 msgstr "Vol #"
4241
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4243 msgid "Vol max #"
4244 msgstr "Vol max #"
4245
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4247 msgid "Volume Set"
4248 msgstr "Volume"
4249
4250 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4253 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4254 msgid "Volume"
4255 msgstr "Volume"
4256
4257 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4258 msgid "Publisher"
4259 msgstr "Publicateur"
4260
4261 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4262 msgid "System Id"
4263 msgstr "Identifiant système"
4264
4265 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4266 msgid "Entries"
4267 msgstr "Entrées"
4268
4269 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4270 msgid "Segments"
4271 msgstr "Segments"
4272
4273 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4274 msgid "Tracks"
4275 msgstr "Pistes"
4276
4277 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Track "
4280 msgstr "Piste"
4281
4282 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4283 msgid "First Entry Point"
4284 msgstr "Premier point d'entrée"
4285
4286 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4287 msgid "Last Entry Point"
4288 msgstr "Dernier point d'entrée"
4289
4290 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4291 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4292 msgid "List ID"
4293 msgstr "Identifiant de liste"
4294
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4296 msgid ""
4297 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4298 "meta info         1\n"
4299 "event info        2\n"
4300 "MRL               4\n"
4301 "external call     8\n"
4302 "all calls (10)   16\n"
4303 "LSN       (20)   32\n"
4304 "PBC       (40)   64\n"
4305 "libcdio   (80)  128\n"
4306 "seek-set (100)  256\n"
4307 "seek-cur (200)  512\n"
4308 "still    (400) 1024\n"
4309 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4310 msgstr ""
4311 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4312 "meta infos       1\n"
4313 "infos d'event    2\n"
4314 "MRL              4\n"
4315 "appels externes  8\n"
4316 "ts appels (10)  16\n"
4317 "LSN      (20)   32\n"
4318 "PBC      (40)   64\n"
4319 "libcdio  (80)  128\n"
4320 "Seek-set (100) 256\n"
4321 "Seek-cur (200) 512\n"
4322 "still   (400) 1024\n"
4323 "vcdinfo (800) 2048\n"
4324
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4330 "   %A : The album information\n"
4331 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4332 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4333 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4334 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4335 "SEGMENT...\n"
4336 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4337 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4338 "   %P : The publisher ID\n"
4339 "   %p : The preparer I\n"
4340 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4341 "   %T : The track number\n"
4342 "   %V : The volume set I\n"
4343 "   %v : The volume I\n"
4344 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4345 "   %% : a % \n"
4346 msgstr ""
4347 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4348 "Unix.\n"
4349 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4350 "   %A : Informations sur l'album\n"
4351 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
4352 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
4353 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
4354 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4355 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4356 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4357 "   %P : Identifiant du publieur\n"
4358 "   %p : Préparateur I\n"
4359 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4360 "   %T : Numéro de piste\n"
4361 "   %V : Réglage de volume\n"
4362 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4363 "   %% : un signe %\n"
4364
4365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4367 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4368
4369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4371 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4372
4373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4374 msgid "Use playback control?"
4375 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4376
4377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4378 msgid ""
4379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4380 "tracks."
4381 msgstr ""
4382 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4383 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4384
4385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4386 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4387 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4388
4389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4390 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4391 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4392
4393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4394 msgid "Dummy stream output"
4395 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4396
4397 #: modules/access_output/file.c:62
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Append to file"
4400 msgstr "Ouvre un fichier"
4401
4402 #: modules/access_output/file.c:63
4403 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access_output/file.c:67
4407 #, fuzzy
4408 msgid "File stream output"
4409 msgstr "Sortie vers un fichier"
4410
4411 #: modules/access_output/http.c:46
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Username"
4414 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4415
4416 #: modules/access_output/http.c:47
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4420 msgstr ""
4421 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4422 "connexion."
4423
4424 #: modules/access_output/http.c:49
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Password"
4427 msgstr "Mot de passe FTP"
4428
4429 #: modules/access_output/http.c:50
4430 #, fuzzy
4431 msgid ""
4432 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4433 msgstr ""
4434 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4435 "connexion."
4436
4437 #: modules/access_output/http.c:55
4438 #, fuzzy
4439 msgid "HTTP stream output"
4440 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4441
4442 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4443 msgid "Caching value (ms)"
4444 msgstr "Taille du cache en ms"
4445
4446 #: modules/access_output/udp.c:68
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Time To Live"
4449 msgstr "TTL"
4450
4451 #: modules/access_output/udp.c:69
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4454 msgstr ""
4455 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4456 "connexion."
4457
4458 #: modules/access_output/udp.c:72
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Group packets"
4461 msgstr "Empaqueteur Copy"
4462
4463 #: modules/access_output/udp.c:73
4464 msgid ""
4465 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4466 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4467 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/access_output/udp.c:78
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Late delay (ms)"
4473 msgstr "Délai de réverbération"
4474
4475 #: modules/access_output/udp.c:79
4476 msgid ""
4477 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4478 "a packet is allowed to be late."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/access_output/udp.c:82
4482 msgid "Raw write"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access_output/udp.c:83
4486 msgid ""
4487 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4488 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4489 "order to improve streaming)."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access_output/udp.c:89
4493 #, fuzzy
4494 msgid "UDP stream output"
4495 msgstr "Flux de sortie UDP"
4496
4497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4498 msgid ""
4499 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4500 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4501 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4502 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4503 "It works with any source format from mono to 5.1."
4504 msgstr ""
4505 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4506 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4507 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4508 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4509 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4510 "mono, 5.1 ou autre."
4511
4512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4513 msgid "Characteristic dimension"
4514 msgstr "Dimension caractéristique"
4515
4516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4517 msgid ""
4518 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4519 "left speaker and listener in meters."
4520 msgstr ""
4521 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4522 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4523
4524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4525 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4526 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4527
4528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4529 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4530 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4531
4532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4533 msgid "A/52 dynamic range compression"
4534 msgstr "Compression dynamique A/52"
4535
4536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4538 msgid ""
4539 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4540 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4541 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4542 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4543 msgstr ""
4544 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4545 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4546 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4547 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4548 "une chambre d'écoute."
4549
4550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4551 #, fuzzy
4552 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4553 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4554
4555 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4556 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4557 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4558
4559 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4560 msgid "DTS dynamic range compression"
4561 msgstr "Compression dynamique DTS"
4562
4563 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4564 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4565 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4566
4567 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4568 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4569 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4570
4571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4572 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4573 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4574
4575 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4576 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4577 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4578
4579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4580 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4581 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4582
4583 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4584 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4585 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4586
4587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4588 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4589 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4590
4591 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4592 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4593 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4594
4595 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4596 msgid "MPEG audio decoder"
4597 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4598
4599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4600 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4601 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4602
4603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4604 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4605 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4606
4607 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4608 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4609 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4610
4611 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4612 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4613 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4614
4615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4616 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4617 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4618
4619 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4620 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4621 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4622
4623 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4624 #, fuzzy
4625 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4626 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
4627
4628 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4629 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4630 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4631
4632 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4633 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4634 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4635
4636 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4637 msgid "audio filter for trivial resampling"
4638 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4639
4640 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4641 msgid "audio filter for ugly resampling"
4642 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4643
4644 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4645 msgid "Float32 audio mixer"
4646 msgstr "Mixage audio pour float32"
4647
4648 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4651 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
4652
4653 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4654 msgid "Trivial audio mixer"
4655 msgstr "Mixage audio trivial"
4656
4657 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4658 msgid "default"
4659 msgstr "prédéfini"
4660
4661 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4662 msgid "ALSA audio output"
4663 msgstr "Sortie audio ALSA"
4664
4665 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4666 msgid "ALSA Device Name"
4667 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4668
4669 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4670 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4671 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4672 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4674 msgid "Audio Device"
4675 msgstr "Périphérique audio"
4676
4677 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4678 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4679 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4680 msgid "Mono"
4681 msgstr "Mono"
4682
4683 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4684 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4685 msgid "2 Front 2 Rear"
4686 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4687
4688 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4689 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4690 msgid "5.1"
4691 msgstr "5.1"
4692
4693 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4694 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4695 msgid "A/52 over S/PDIF"
4696 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4697
4698 #: modules/audio_output/arts.c:66
4699 msgid "aRts audio output"
4700 msgstr "Sortie audio aRts"
4701
4702 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4703 msgid ""
4704 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4705 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4706 "playback."
4707 msgstr ""
4708 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4709 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4710 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4711
4712 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4713 msgid "CoreAudio output"
4714 msgstr "Sortie CoreAudio"
4715
4716 #: modules/audio_output/directx.c:209
4717 msgid "DirectX audio output"
4718 msgstr "Sortie audio DirectX"
4719
4720 #: modules/audio_output/directx.c:415
4721 msgid "3 Front 2 Rear"
4722 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4723
4724 #: modules/audio_output/esd.c:66
4725 msgid "EsounD audio output"
4726 msgstr "Sortie audio EsounD"
4727
4728 #: modules/audio_output/file.c:80
4729 msgid "Output format"
4730 msgstr "Format de sortie"
4731
4732 #: modules/audio_output/file.c:81
4733 msgid ""
4734 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4735 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4736 msgstr ""
4737 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4738 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4739
4740 #: modules/audio_output/file.c:84
4741 msgid "Output channels number"
4742 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4743
4744 #: modules/audio_output/file.c:85
4745 msgid ""
4746 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4747 "restrict the number of channels here."
4748 msgstr ""
4749 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4750 "restreindre le nombre de canaux ici."
4751
4752 #: modules/audio_output/file.c:88
4753 msgid "Add wave header"
4754 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4755
4756 #: modules/audio_output/file.c:89
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4759 msgstr ""
4760 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
4761 "fichier"
4762
4763 #: modules/audio_output/file.c:106
4764 msgid "Output file"
4765 msgstr "Fichier de sortie"
4766
4767 #: modules/audio_output/file.c:107
4768 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4769 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4770
4771 #: modules/audio_output/file.c:110
4772 msgid "File audio output"
4773 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4774
4775 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4776 #, fuzzy
4777 msgid "HD1000 audio output"
4778 msgstr "Sortie audio EsounD"
4779
4780 #: modules/audio_output/oss.c:101
4781 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4782 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4783
4784 #: modules/audio_output/oss.c:103
4785 msgid ""
4786 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4787 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4788 "drivers, then you need to enable this option."
4789 msgstr ""
4790 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4791 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4792 "vous devez activer cette option."
4793
4794 #: modules/audio_output/oss.c:108
4795 msgid "Linux OSS audio output"
4796 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4797
4798 #: modules/audio_output/oss.c:111
4799 #, fuzzy
4800 msgid "OSS DSP device"
4801 msgstr "Périphérique dsp OSS"
4802
4803 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4804 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4805 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4806
4807 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4808 msgid "Win32 waveOut extension output"
4809 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4810
4811 #: modules/codec/a52.c:90
4812 msgid "A/52 parser"
4813 msgstr "Parseur A/52"
4814
4815 #: modules/codec/a52.c:95
4816 msgid "A/52 audio packetizer"
4817 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4818
4819 #: modules/codec/adpcm.c:41
4820 msgid "ADPCM audio decoder"
4821 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4822
4823 #: modules/codec/araw.c:41
4824 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4825 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4826
4827 #: modules/codec/araw.c:47
4828 msgid "Raw audio encoder"
4829 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4830
4831 #: modules/codec/cinepak.c:38
4832 msgid "Cinepak video decoder"
4833 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4834
4835 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4836 #, fuzzy
4837 msgid "CMML annotations decoder"
4838 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4839
4840 #: modules/codec/dts.c:91
4841 msgid "DTS parser"
4842 msgstr "Parseur DTS"
4843
4844 #: modules/codec/dts.c:96
4845 msgid "DTS audio packetizer"
4846 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4847
4848 #: modules/codec/dv.c:48
4849 msgid "DV video decoder"
4850 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4851
4852 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4853 msgid "DVB subtitles decoder"
4854 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4855
4856 #: modules/codec/faad.c:38
4857 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4858 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4859
4860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4861 msgid "rd"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4865 #, fuzzy
4866 msgid "bits"
4867 msgstr "bits/s"
4868
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4870 #, fuzzy
4871 msgid "simple"
4872 msgstr "Surface"
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4875 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4876 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4879 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4880 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4881
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4883 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4884 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4885
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4887 msgid "ffmpeg demuxer"
4888 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4889
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4891 msgid "Direct rendering"
4892 msgstr "Rendu direct"
4893
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4895 msgid "Error resilience"
4896 msgstr "Résilience d'erreur"
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4899 #, fuzzy
4900 msgid ""
4901 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4902 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4903 "can produce a lot of errors.\n"
4904 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4905 msgstr ""
4906 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
4907 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4908 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
4909 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4910
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4912 msgid "Workaround bugs"
4913 msgstr "Contournement de bugs"
4914
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4916 msgid ""
4917 "Try to fix some bugs\n"
4918 "1  autodetect\n"
4919 "2  old msmpeg4\n"
4920 "4  xvid interlaced\n"
4921 "8  ump4 \n"
4922 "16 no padding\n"
4923 "32 ac vlc\n"
4924 "64 Qpel chroma"
4925 msgstr ""
4926 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4927 "1  autodetect\n"
4928 "2  old msmpeg4\n"
4929 "4  xvid interlaced\n"
4930 "8  ump4 \n"
4931 "16 no padding\n"
4932 "32 ac vlc\n"
4933 "64 Qpel chroma"
4934
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4936 msgid "Hurry up"
4937 msgstr "Hâter"
4938
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4940 msgid ""
4941 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4942 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4943 "pictures."
4944 msgstr ""
4945 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4946 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4947 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4948
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4950 msgid "Post processing quality"
4951 msgstr "Qualité de post-traitement"
4952
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4954 msgid ""
4955 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4956 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4957 "looking pictures."
4958 msgstr ""
4959 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4960 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4961 "donnent de meilleures images."
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4964 msgid "Debug mask"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4968 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4972 #, fuzzy
4973 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4974 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
4975
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4977 msgid "Ratio of key frames"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4984 "frame."
4985 msgstr ""
4986 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4987 "connexion."
4988
4989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4990 msgid "Ratio of B frames"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4997 "reference frames."
4998 msgstr ""
4999 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
5000 "connexion."
5001
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Video bitrate tolerance"
5005 msgstr "Tolérance de débit :"
5006
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
5008 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Enable interlaced encoding"
5014 msgstr "Encodage des sous-titres"
5015
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5019 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5020
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
5022 msgid "Enable pre motion estimation"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5028 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5029
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
5031 msgid "Enable strict rate control"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5035 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Rate control buffer size"
5041 msgstr "Interface de commande à distance"
5042
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5046 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5047
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5051 msgstr "Interface de commande à distance"
5052
5053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5056 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5057
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
5059 msgid "I quantization factor"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5063 msgid ""
5064 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5065 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5069 msgid "Noise reduction"
5070 msgstr "Résolution de bruit"
5071
5072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5073 msgid ""
5074 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5075 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5079 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5083 msgid ""
5084 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5085 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5086 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Quality level"
5092 msgstr "Qualité :"
5093
5094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5098 "(this can slow down the encoding very much)."
5099 msgstr ""
5100 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5101
5102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5103 msgid ""
5104 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5105 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5106 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5107 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5111 msgid "Minimum video quantizer scale"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5115 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5119 msgid "Maximum video quantizer scale"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5123 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5127 msgid "Enable trellis quantization"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5131 #, fuzzy
5132 msgid ""
5133 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5134 "coefficients)."
5135 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5136
5137 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5138 msgid "Post processing"
5139 msgstr "Post-traitement"
5140
5141 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5142 msgid "1 (Lowest)"
5143 msgstr "1 (La plus faible)"
5144
5145 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5146 msgid "6 (Highest)"
5147 msgstr "6 (La plus haute)"
5148
5149 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5150 msgid "C post processing"
5151 msgstr "Module de post-traitement"
5152
5153 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5154 msgid "MMX post processing"
5155 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5156
5157 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5158 #, fuzzy
5159 msgid "MMX EXT post processing"
5160 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5161
5162 #: modules/codec/flac.c:145
5163 msgid "Flac audio decoder"
5164 msgstr "Décodeur audio Flac"
5165
5166 #: modules/codec/flac.c:150
5167 msgid "Flac audio packetizer"
5168 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5169
5170 #: modules/codec/flac.c:155
5171 msgid "Flac audio encoder"
5172 msgstr "Encodeur audio Flac"
5173
5174 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5175 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5176 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5177
5178 #: modules/codec/lpcm.c:80
5179 msgid "Linear PCM audio decoder"
5180 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5181
5182 #: modules/codec/lpcm.c:85
5183 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5184 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5185
5186 #: modules/codec/mash.cpp:65
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Video decoder using openmash"
5189 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5190
5191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5192 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5193 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5194
5195 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5196 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5197 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5198
5199 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5200 msgid "CVD subtitle decoder"
5201 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5202
5203 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5205 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5206
5207 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5209 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5210
5211 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5213 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5214
5215 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5216 msgid ""
5217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5218 "external call          1\n"
5219 "all calls              2\n"
5220 "packet assembly info   4\n"
5221 "image bitmaps          8\n"
5222 "image transformations 16\n"
5223 "rendering information 32\n"
5224 "extract subtitles     64\n"
5225 "misc info            128\n"
5226 msgstr ""
5227 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5228 "appel externe           1\n"
5229 "tous les appels         2\n"
5230 "informations de paquets 4\n"
5231 "images bitmaps          8\n"
5232 "transformations\t16\n"
5233 "informations re rendu  32\n"
5234 "extraire sous-titres   64\n"
5235 "infos diverses        128\n"
5236
5237 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5238 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5239 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5240
5241 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5242 msgid ""
5243 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5244 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5245 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5246 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5247 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5248 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5249 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5250 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5251 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5252 "4:3 and 16:9 respectively."
5253 msgstr ""
5254 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5255 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5256 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5257 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5258 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5259 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5260
5261 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5262 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5263 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5264
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5266 msgid ""
5267 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5268 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5269 "until the next subtitle."
5270 msgstr ""
5271 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5272 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5273 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5274
5275 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5276 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5277 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
5278
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5280 #, fuzzy
5281 msgid ""
5282 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5283 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5284 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5285 msgstr ""
5286 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
5287 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
5288 "la droite."
5289
5290 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5291 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5292 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
5293
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5295 msgid ""
5296 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5297 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5298 "where the position specified in the subtitle."
5299 msgstr ""
5300 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
5301 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
5302 "bas."
5303
5304 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5305 #, c-format
5306 msgid "Error: %s\n"
5307 msgstr "Erreur: %s\n"
5308
5309 #: modules/codec/quicktime.c:59
5310 msgid "QuickTime library decoder"
5311 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5312
5313 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5314 msgid "Pseudo raw video decoder"
5315 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5316
5317 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5318 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5319 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5320
5321 #: modules/codec/speex.c:101
5322 msgid "Speex audio decoder"
5323 msgstr "Décodeur audio Speex"
5324
5325 #: modules/codec/speex.c:106
5326 msgid "Speex audio packetizer"
5327 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5328
5329 #: modules/codec/speex.c:111
5330 msgid "Speex audio encoder"
5331 msgstr "Encodeur audio Speex"
5332
5333 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5334 msgid "Speex comment"
5335 msgstr "Commentaires Speex"
5336
5337 #: modules/codec/speex.c:468
5338 msgid "Mode"
5339 msgstr "Mode"
5340
5341 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5342 msgid "DVD subtitles decoder"
5343 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5344
5345 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5346 msgid "DVD subtitles packetizer"
5347 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5348
5349 #: modules/codec/subsdec.c:95
5350 msgid "Subtitles text encoding"
5351 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5352
5353 #: modules/codec/subsdec.c:96
5354 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5355 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5356
5357 #: modules/codec/subsdec.c:97
5358 msgid "Subtitles justification"
5359 msgstr "Justification des sous-titres"
5360
5361 #: modules/codec/subsdec.c:98
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Set the justification of subtitles"
5364 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
5365
5366 #: modules/codec/subsdec.c:101
5367 msgid "text subtitles decoder"
5368 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5369
5370 #: modules/codec/tarkin.c:75
5371 msgid "Tarkin decoder module"
5372 msgstr "Décodeur Tarkin"
5373
5374 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Encoding quality"
5377 msgstr "Qualité de post-traitement"
5378
5379 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5380 msgid ""
5381 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5382 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/codec/theora.c:90
5386 msgid "Theora video decoder"
5387 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5388
5389 #: modules/codec/theora.c:96
5390 msgid "Theora video packetizer"
5391 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5392
5393 #: modules/codec/theora.c:102
5394 msgid "Theora video encoder"
5395 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5396
5397 #: modules/codec/theora.c:368
5398 msgid "Theora comment"
5399 msgstr "Commentaires Theora"
5400
5401 #: modules/codec/vorbis.c:130
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Maximum encoding bitrate"
5404 msgstr "Débit maximum"
5405
5406 #: modules/codec/vorbis.c:132
5407 #, fuzzy
5408 msgid ""
5409 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5410 "applications."
5411 msgstr ""
5412 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5413
5414 #: modules/codec/vorbis.c:134
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Minimum encoding bitrate"
5417 msgstr "Débit maximum"
5418
5419 #: modules/codec/vorbis.c:136
5420 msgid ""
5421 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5422 "fixed-size channel."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/codec/vorbis.c:141
5426 msgid "Vorbis audio decoder"
5427 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5428
5429 #: modules/codec/vorbis.c:150
5430 msgid "Vorbis audio packetizer"
5431 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5432
5433 #: modules/codec/vorbis.c:157
5434 msgid "Vorbis audio encoder"
5435 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5436
5437 #: modules/codec/vorbis.c:498
5438 msgid "Vorbis comment"
5439 msgstr "Commentaires Vorbis"
5440
5441 #: modules/codec/x264.c:46
5442 #, fuzzy
5443 msgid "all"
5444 msgstr "Petit"
5445
5446 #: modules/codec/x264.c:46
5447 #, fuzzy
5448 msgid "slowest"
5449 msgstr "Ralentir"
5450
5451 #: modules/codec/x264.c:46
5452 #, fuzzy
5453 msgid "slow"
5454 msgstr "Ralentir"
5455
5456 #: modules/codec/x264.c:46
5457 #, fuzzy
5458 msgid "normal"
5459 msgstr "Normal"
5460
5461 #: modules/codec/x264.c:46
5462 #, fuzzy
5463 msgid "fast"
5464 msgstr "Accélérer"
5465
5466 #: modules/codec/x264.c:46
5467 #, fuzzy
5468 msgid "fastest"
5469 msgstr "Coller"
5470
5471 #: modules/codec/x264.c:50
5472 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/codec/xvid.c:45
5476 msgid "Xvid video decoder"
5477 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5478
5479 #: modules/control/corba/corba.c:614
5480 msgid "Corba control module"
5481 msgstr "Module de contrôle Corba"
5482
5483 #: modules/control/gestures.c:77
5484 msgid "Motion threshold (10-100)"
5485 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5486
5487 #: modules/control/gestures.c:79
5488 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5489 msgstr ""
5490 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5491
5492 #: modules/control/gestures.c:82
5493 msgid "Trigger button"
5494 msgstr "Bouton de souris"
5495
5496 #: modules/control/gestures.c:84
5497 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5498 msgstr ""
5499 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5500
5501 #: modules/control/gestures.c:87
5502 msgid "Middle"
5503 msgstr "Milieu"
5504
5505 #: modules/control/gestures.c:94
5506 msgid "Mouse gestures control interface"
5507 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5508
5509 #: modules/control/hotkeys.c:72
5510 msgid "Playlist bookmark 1"
5511 msgstr "Favori n°1"
5512
5513 #: modules/control/hotkeys.c:73
5514 msgid "Playlist bookmark 2"
5515 msgstr "Favori n°2"
5516
5517 #: modules/control/hotkeys.c:74
5518 msgid "Playlist bookmark 3"
5519 msgstr "Favori n°3"
5520
5521 #: modules/control/hotkeys.c:75
5522 msgid "Playlist bookmark 4"
5523 msgstr "Favori n°4"
5524
5525 #: modules/control/hotkeys.c:76
5526 msgid "Playlist bookmark 5"
5527 msgstr "Favori n°5"
5528
5529 #: modules/control/hotkeys.c:77
5530 msgid "Playlist bookmark 6"
5531 msgstr "Favori n°6"
5532
5533 #: modules/control/hotkeys.c:78
5534 msgid "Playlist bookmark 7"
5535 msgstr "Favori n°7"
5536
5537 #: modules/control/hotkeys.c:79
5538 msgid "Playlist bookmark 8"
5539 msgstr "Favori n°8"
5540
5541 #: modules/control/hotkeys.c:80
5542 msgid "Playlist bookmark 9"
5543 msgstr "Favori n°9"
5544
5545 #: modules/control/hotkeys.c:81
5546 msgid "Playlist bookmark 10"
5547 msgstr "Favori n°10"
5548
5549 #: modules/control/hotkeys.c:83
5550 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5551 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5552
5553 #: modules/control/hotkeys.c:86
5554 msgid "Hotkeys management interface"
5555 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5556
5557 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5558 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5566 msgid "Pause"
5567 msgstr "Pause"
5568
5569 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5572 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5573 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5580 msgid "Play"
5581 msgstr "Lire"
5582
5583 #: modules/control/hotkeys.c:348
5584 msgid "Jump -10 seconds"
5585 msgstr "Saut de -10 secondes"
5586
5587 #: modules/control/hotkeys.c:354
5588 msgid "Jump +10 seconds"
5589 msgstr "Saut de +10 secondes"
5590
5591 #: modules/control/hotkeys.c:360
5592 msgid "Jump -1 minute"
5593 msgstr "Saut de -1 minute"
5594
5595 #: modules/control/hotkeys.c:366
5596 msgid "Jump +1 minute"
5597 msgstr "Saut de +1 minute"
5598
5599 #: modules/control/hotkeys.c:372
5600 msgid "Jump -5 minutes"
5601 msgstr "Saut de -5 minutes"
5602
5603 #: modules/control/hotkeys.c:378
5604 msgid "Jump +5 minutes"
5605 msgstr "Saut de +5 minutes"
5606
5607 #: modules/control/http.c:70
5608 msgid "Host address"
5609 msgstr "Adresse de l'hôte"
5610
5611 #: modules/control/http.c:72
5612 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5613 msgstr ""
5614 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5615
5616 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5617 msgid "Source directory"
5618 msgstr "Répertoire source"
5619
5620 #: modules/control/http.c:77
5621 msgid "HTTP remote control interface"
5622 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5623
5624 #: modules/control/joystick.c:138
5625 msgid "Motion threshold"
5626 msgstr "Seuil de mouvement"
5627
5628 #: modules/control/joystick.c:140
5629 msgid ""
5630 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5631 ">32767)."
5632 msgstr ""
5633 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5634 "( 0-32767 )."
5635
5636 #: modules/control/joystick.c:143
5637 msgid "Joystick device"
5638 msgstr "Périphérique du Joystick"
5639
5640 #: modules/control/joystick.c:145
5641 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5642 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5643
5644 #: modules/control/joystick.c:147
5645 msgid "Repeat time (ms)"
5646 msgstr "Temps de répétition"
5647
5648 #: modules/control/joystick.c:149
5649 msgid ""
5650 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5651 "milliseconds."
5652 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5653
5654 #: modules/control/joystick.c:152
5655 msgid "Wait time (ms)"
5656 msgstr "Temps d'attente"
5657
5658 #: modules/control/joystick.c:154
5659 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5660 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5661
5662 #: modules/control/joystick.c:156
5663 msgid "Max seek interval (seconds)"
5664 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5665
5666 #: modules/control/joystick.c:158
5667 #, fuzzy
5668 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5669 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5670
5671 #: modules/control/joystick.c:160
5672 msgid "Action mapping"
5673 msgstr "Association des actions"
5674
5675 #: modules/control/joystick.c:161
5676 msgid "Allows you to remap the actions."
5677 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5678
5679 #: modules/control/joystick.c:176
5680 msgid "Joystick control interface"
5681 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5682
5683 #: modules/control/lirc.c:63
5684 msgid "Infrared remote control interface"
5685 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5686
5687 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5688 #, c-format
5689 msgid "Vol %%%d"
5690 msgstr "Vol %%%d"
5691
5692 #: modules/control/lirc.c:217
5693 #, c-format
5694 msgid "Vol %d%%"
5695 msgstr "Vol %d%%"
5696
5697 #: modules/control/lirc.c:366
5698 #, c-format
5699 msgid "Audio track: %s"
5700 msgstr "Piste audio : %s"
5701
5702 #: modules/control/lirc.c:399
5703 #, c-format
5704 msgid "Subtitle track: %s"
5705 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5706
5707 #: modules/control/ntservice.c:39
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Install Windows Service"
5710 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5711
5712 #: modules/control/ntservice.c:41
5713 #, fuzzy
5714 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5715 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5716
5717 #: modules/control/ntservice.c:42
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Uninstall Windows Service"
5720 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5721
5722 #: modules/control/ntservice.c:44
5723 #, fuzzy
5724 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5725 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5726
5727 #: modules/control/ntservice.c:45
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Display name of the Service"
5730 msgstr "Afficher le nom du service"
5731
5732 #: modules/control/ntservice.c:47
5733 #, fuzzy
5734 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5735 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5736
5737 #: modules/control/ntservice.c:50
5738 #, fuzzy
5739 msgid ""
5740 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5741 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5742 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5743 "are: logger, sap, rc, http)"
5744 msgstr ""
5745 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5746 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5747 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5748 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5749 "sap, rc, http)"
5750
5751 #: modules/control/ntservice.c:56
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Windows Service interface"
5754 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5755
5756 #: modules/control/rc.c:77
5757 msgid "Show stream position"
5758 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5759
5760 #: modules/control/rc.c:78
5761 msgid ""
5762 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5763 msgstr ""
5764 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5765
5766 #: modules/control/rc.c:80
5767 msgid "Fake TTY"
5768 msgstr "TTY simulée"
5769
5770 #: modules/control/rc.c:81
5771 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5772 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5773
5774 #: modules/control/rc.c:84
5775 msgid "Remote control interface"
5776 msgstr "Interface de commande à distance"
5777
5778 #: modules/control/rc.c:116
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5781 msgstr "Interface de commande à distance"
5782
5783 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/control/rc.c:419
5789 #, c-format
5790 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/control/rc.c:424
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "no input\n"
5796 msgstr "Entrée FTP"
5797
5798 #: modules/control/rc.c:453
5799 #, c-format
5800 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/control/rc.c:455
5804 #, c-format
5805 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/control/rc.c:456
5809 #, c-format
5810 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/control/rc.c:457
5814 #, c-format
5815 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/control/rc.c:458
5819 #, c-format
5820 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/control/rc.c:459
5824 #, c-format
5825 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/control/rc.c:460
5829 #, c-format
5830 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/control/rc.c:461
5834 #, c-format
5835 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/control/rc.c:462
5839 #, c-format
5840 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/control/rc.c:463
5844 #, c-format
5845 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/control/rc.c:464
5849 #, c-format
5850 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/control/rc.c:465
5854 #, c-format
5855 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/control/rc.c:466
5859 #, c-format
5860 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/control/rc.c:468
5864 #, c-format
5865 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/control/rc.c:469
5869 #, c-format
5870 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/control/rc.c:470
5874 #, c-format
5875 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/control/rc.c:471
5879 #, c-format
5880 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/control/rc.c:473
5884 #, c-format
5885 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/control/rc.c:474
5889 #, c-format
5890 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/control/rc.c:475
5894 #, c-format
5895 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/control/rc.c:476
5899 #, c-format
5900 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/control/rc.c:477
5904 #, c-format
5905 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/control/rc.c:479
5909 #, c-format
5910 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/control/rc.c:480
5914 #, c-format
5915 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/control/rc.c:482
5919 #, c-format
5920 msgid "+----[ end of help ]\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/control/rc.c:488
5924 #, c-format
5925 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/control/rc.c:564
5929 #, c-format
5930 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/control/rc.c:601
5934 #, c-format
5935 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/control/rc.c:655
5939 #, c-format
5940 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/control/rc.c:670
5944 #, c-format
5945 msgid "| no entries\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/control/rc.c:678
5949 #, c-format
5950 msgid "unknown command!\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/control/rc.c:723
5954 #, c-format
5955 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Volume is %d\n"
5961 msgstr "Baisser le volume"
5962
5963 #: modules/control/rc.c:831
5964 #, c-format
5965 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/control/telnet.c:96
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Telnet Interface port"
5971 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5972
5973 #: modules/control/telnet.c:97
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Default to 4212"
5976 msgstr "Prédéfini"
5977
5978 #: modules/control/telnet.c:98
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Telnet Interface password"
5981 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5982
5983 #: modules/control/telnet.c:99
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Default to admin"
5986 msgstr "Prédéfini"
5987
5988 #: modules/control/telnet.c:105
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Telnet remote control interface"
5991 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5992
5993 #: modules/control/telnet.c:157
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5996 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5997
5998 #: modules/control/telnet.c:168
5999 #, c-format
6000 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/demux/a52.c:42
6004 msgid "Raw A/52 demuxer"
6005 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6006
6007 #: modules/demux/aac.c:39
6008 msgid "AAC demuxer"
6009 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6010
6011 #: modules/demux/aiff.c:43
6012 msgid "AIFF demuxer"
6013 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6014
6015 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6016 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6017 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6018
6019 #: modules/demux/au.c:44
6020 msgid "AU demuxer"
6021 msgstr "Démultiplexeur AU"
6022
6023 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6024 msgid "Force interleaved method"
6025 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6026
6027 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6028 msgid "Force index creation"
6029 msgstr "Forcer la création d'index"
6030
6031 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6032 msgid ""
6033 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6034 msgstr ""
6035 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6036 "déplacement dans le fichier."
6037
6038 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6039 msgid "AVI demuxer"
6040 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6041
6042 #: modules/demux/demux2.c:41
6043 msgid "Demux2 adaptation layer"
6044 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
6045
6046 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6047 msgid "Filename of dump"
6048 msgstr "Nom de fichier du dump"
6049
6050 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6051 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6052 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6053
6054 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6055 msgid "Filedump demuxer"
6056 msgstr "Enregistreur fichier"
6057
6058 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6059 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6060 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6061
6062 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6063 msgid ""
6064 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6065 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6066 "using an old version, select this option."
6067 msgstr ""
6068 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6069 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6070 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6071
6072 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6073 msgid "Buggy PSI"
6074 msgstr "PSI pépiné"
6075
6076 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6077 msgid ""
6078 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6079 "counters, select this option."
6080 msgstr ""
6081 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6082 "compteurs de continuité."
6083
6084 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6085 msgid "Output MRL"
6086 msgstr "MRL de sortie"
6087
6088 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6089 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6090 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6091
6092 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6093 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6094 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6095
6096 #: modules/demux/dts.c:38
6097 msgid "Raw DTS demuxer"
6098 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6099
6100 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6101 msgid "caching value in ms"
6102 msgstr "Taille du cache en ms"
6103
6104 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6108 "value should be set in millisecond units."
6109 msgstr ""
6110 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
6111 "valeur est en millisecondes."
6112
6113 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6114 msgid "DVDnav Input"
6115 msgstr "Entrée DVDnav"
6116
6117 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6118 msgid "DVDnav Input (demux)"
6119 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6120
6121 #: modules/demux/flac.c:38
6122 msgid "FLAC demuxer"
6123 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6124
6125 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6129 "should be set in millisecond units."
6130 msgstr ""
6131 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
6132 "valeur est en millisecondes."
6133
6134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6135 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6136 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6137
6138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6139 msgid "RTSP/RTP describe"
6140 msgstr "Description RTSP/RTP"
6141
6142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/demux/m3u.c:63
6147 msgid "Playlist metademux"
6148 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6149
6150 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6151 msgid "Matroska stream demuxer"
6152 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6153
6154 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6155 msgid "Seek based on percent not time"
6156 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6157
6158 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6159 msgid "Segment filename"
6160 msgstr "Segment de nom de fichier"
6161
6162 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6163 msgid "Muxing application"
6164 msgstr "Application de multiplexage"
6165
6166 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6167 msgid "Writing application"
6168 msgstr "Application d'écriture"
6169
6170 #: modules/demux/mod.c:48
6171 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6172 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6173
6174 #: modules/demux/mod.c:53
6175 msgid "Reverb"
6176 msgstr "Réverbération"
6177
6178 #: modules/demux/mod.c:54
6179 msgid "Reverb level (0-100)"
6180 msgstr "Niveau de réverbération"
6181
6182 #: modules/demux/mod.c:54
6183 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6184 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6185
6186 #: modules/demux/mod.c:55
6187 msgid "Reverb delay (ms)"
6188 msgstr "Délai de réverbération"
6189
6190 #: modules/demux/mod.c:55
6191 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6192 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6193
6194 #: modules/demux/mod.c:57
6195 msgid "Mega bass"
6196 msgstr "Méga Bass"
6197
6198 #: modules/demux/mod.c:58
6199 msgid "Mega bass level (0-100)"
6200 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6201
6202 #: modules/demux/mod.c:58
6203 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6204 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6205
6206 #: modules/demux/mod.c:59
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6209 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6210
6211 #: modules/demux/mod.c:59
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6214 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6215
6216 #: modules/demux/mod.c:61
6217 msgid "Surround"
6218 msgstr "Effet Surround"
6219
6220 #: modules/demux/mod.c:62
6221 msgid "Surround level (0-100)"
6222 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6223
6224 #: modules/demux/mod.c:62
6225 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6226 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6227
6228 #: modules/demux/mod.c:63
6229 msgid "Surround delay (ms)"
6230 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6231
6232 #: modules/demux/mod.c:63
6233 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6234 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6235
6236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6237 msgid "MP4 stream demuxer"
6238 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6239
6240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6241 #, fuzzy
6242 msgid "H264 video demuxer"
6243 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6244
6245 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6246 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6247 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6248
6249 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6250 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6251 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6252
6253 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6254 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6255 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6256
6257 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6258 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6259 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6260
6261 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6262 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6263 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6264
6265 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "SVCD Subtitle %i"
6268 msgstr "Sous-titre"
6269
6270 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "CVD Subtitle %i"
6273 msgstr "Sous-titre"
6274
6275 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6276 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6277 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6278
6279 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6280 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6281 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6282
6283 #: modules/demux/nsv.c:45
6284 msgid "NullSoft demuxer"
6285 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6286
6287 #: modules/demux/ogg.c:43
6288 msgid "Ogg stream demuxer"
6289 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6290
6291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6292 msgid "Old playlist open"
6293 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6294
6295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6296 msgid "M3U playlist import"
6297 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6298
6299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6300 msgid "PLS playlist import"
6301 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6302
6303 #: modules/demux/ps.c:46
6304 msgid "PS demuxer"
6305 msgstr "Démultiplexeur PS"
6306
6307 #: modules/demux/pva.c:43
6308 msgid "PVA demuxer"
6309 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6310
6311 #: modules/demux/rawdv.c:39
6312 #, fuzzy
6313 msgid "raw DV demuxer"
6314 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6315
6316 #: modules/demux/real.c:39
6317 msgid "Real demuxer"
6318 msgstr "Démultiplexeur Real"
6319
6320 #: modules/demux/sgimb.c:70
6321 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/demux/ts.c:67
6325 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6326 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6327
6328 #: modules/demux/util/id3.c:46
6329 msgid "Simple id3 tag skipper"
6330 msgstr "Skipper de tags ID3"
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6333 msgid "Blues"
6334 msgstr "Blues"
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6337 msgid "Classic rock"
6338 msgstr "Rock classique"
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6341 msgid "Country"
6342 msgstr "Country"
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6345 msgid "Dance"
6346 msgstr "Dance"
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6349 msgid "Disco"
6350 msgstr "Disco"
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6353 msgid "Funk"
6354 msgstr "Funk"
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6357 msgid "Grunge"
6358 msgstr "Grunge"
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6361 msgid "Hip-Hop"
6362 msgstr "Hip-Hop"
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6365 msgid "Jazz"
6366 msgstr "Jazz"
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6369 msgid "Metal"
6370 msgstr "Métal"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6373 msgid "New Age"
6374 msgstr "New Age"
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6377 msgid "Oldies"
6378 msgstr "Anciennetés"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6381 msgid "Other"
6382 msgstr "Autre"
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6385 msgid "Pop"
6386 msgstr "Pop"
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6389 msgid "R&B"
6390 msgstr "RnB"
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6393 msgid "Rap"
6394 msgstr "Rap"
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6397 msgid "Reggae"
6398 msgstr "Reggae"
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6401 msgid "Rock"
6402 msgstr "Rock"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6405 msgid "Techno"
6406 msgstr "Techno"
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6409 msgid "Industrial"
6410 msgstr "Industriel"
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6413 msgid "Alternative"
6414 msgstr "Alternatif"
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6417 msgid "Ska"
6418 msgstr "Ska"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6421 msgid "Death metal"
6422 msgstr "Death metal"
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6425 msgid "Pranks"
6426 msgstr "Pranks"
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6429 msgid "Soundtrack"
6430 msgstr "Bande son"
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6433 msgid "Euro-Techno"
6434 msgstr "Euro-Techno"
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6437 msgid "Ambient"
6438 msgstr "Ambience"
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6441 msgid "Trip-Hop"
6442 msgstr "Trip-Hop"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6445 msgid "Vocal"
6446 msgstr "Vocal"
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6449 msgid "Jazz+Funk"
6450 msgstr "Jazz+Funk"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6453 msgid "Fusion"
6454 msgstr "Fusion"
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6457 msgid "Trance"
6458 msgstr "Trance"
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6461 msgid "Classical"
6462 msgstr "Classique"
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6465 msgid "Instrumental"
6466 msgstr "Instrumental"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6469 msgid "Acid"
6470 msgstr "Acide"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6473 msgid "House"
6474 msgstr "House"
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6477 msgid "Game"
6478 msgstr "Jeux"
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6481 msgid "Sound clip"
6482 msgstr "Clip sonore"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6485 msgid "Gospel"
6486 msgstr "Gospel"
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6489 msgid "Noise"
6490 msgstr "Bruit"
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6493 msgid "Alternative rock"
6494 msgstr "Rock alternatif"
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6497 msgid "Bass"
6498 msgstr "Basse"
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6501 msgid "Soul"
6502 msgstr "Soul"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6505 msgid "Punk"
6506 msgstr "Punk"
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6509 msgid "Space"
6510 msgstr "Space"
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6513 msgid "Meditative"
6514 msgstr "Méditatif"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6517 msgid "Instrumental pop"
6518 msgstr "Pop instrumentale"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6521 msgid "Instrumental rock"
6522 msgstr "Rock instrumental"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6525 msgid "Ethnic"
6526 msgstr "Ethnique"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6529 msgid "Gothic"
6530 msgstr "Gothique"
6531
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6533 msgid "Darkwave"
6534 msgstr "Darkwave"
6535
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6537 msgid "Techno-Industrial"
6538 msgstr "Techno-Industrielle"
6539
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6541 msgid "Electronic"
6542 msgstr "Electronique"
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6545 msgid "Pop-Folk"
6546 msgstr "Pop-Folk"
6547
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6549 msgid "Eurodance"
6550 msgstr "Eurodance"
6551
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6553 msgid "Dream"
6554 msgstr "Dream"
6555
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6557 msgid "Southern rock"
6558 msgstr "Rock du Sud"
6559
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6561 msgid "Comedy"
6562 msgstr "Comédie"
6563
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6565 msgid "Cult"
6566 msgstr "Culte"
6567
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6569 msgid "Gangsta"
6570 msgstr "Gangsta"
6571
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6573 msgid "Top 40"
6574 msgstr "Top 40"
6575
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6577 msgid "Christian rap"
6578 msgstr "Rap chrétien"
6579
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6581 msgid "Pop/funk"
6582 msgstr "Pop/funk"
6583
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6585 msgid "Jungle"
6586 msgstr "Jungle"
6587
6588 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6589 msgid "Native American"
6590 msgstr "Native American"
6591
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6593 msgid "Cabaret"
6594 msgstr "Cabaret"
6595
6596 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6597 msgid "New wave"
6598 msgstr "New wave"
6599
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Psychedelic"
6603 msgstr "Psychédélique"
6604
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6606 msgid "Rave"
6607 msgstr "Rave"
6608
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6610 msgid "Showtunes"
6611 msgstr "Showtunes"
6612
6613 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6614 msgid "Trailer"
6615 msgstr "Trailer"
6616
6617 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6618 msgid "Lo-Fi"
6619 msgstr "Lo-Fi"
6620
6621 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6622 msgid "Tribal"
6623 msgstr "Tribal"
6624
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6626 msgid "Acid punk"
6627 msgstr "Acid punk"
6628
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6630 msgid "Acid jazz"
6631 msgstr "Acid jazz"
6632
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6634 msgid "Polka"
6635 msgstr "Polka"
6636
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6638 msgid "Retro"
6639 msgstr "Rétro"
6640
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6642 msgid "Musical"
6643 msgstr "Musical"
6644
6645 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6646 msgid "Rock & roll"
6647 msgstr "Rock & roll"
6648
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6650 msgid "Hard rock"
6651 msgstr "Hard rock"
6652
6653 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6654 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6655 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6656
6657 #: modules/demux/util/sub.c:74
6658 msgid "Text subtitles demux"
6659 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6660
6661 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6662 msgid "Frames per second"
6663 msgstr "Images par seconde"
6664
6665 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6666 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6667 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6668
6669 #: modules/demux/wav.c:41
6670 msgid "WAV demuxer"
6671 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6672
6673 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6674 msgid "Use DVD Menus"
6675 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6676
6677 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6678 msgid "Screenshot Path"
6679 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6680
6681 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6682 msgid "Screenshot Format"
6683 msgstr "Format des captures d'écran"
6684
6685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6686 msgid "BeOS standard API interface"
6687 msgstr "Interface API standard BeOS"
6688
6689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6690 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6691 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6692
6693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6700 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6701 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6702 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6703 msgid "Cancel"
6704 msgstr "Annuler"
6705
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6708 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6709 msgid "Open"
6710 msgstr "Ouvrir"
6711
6712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6714 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6715 msgid "Preferences"
6716 msgstr "Préférences"
6717
6718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6721 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6723 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6724 msgid "Messages"
6725 msgstr "Messages"
6726
6727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6730 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6731 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6732 msgid "Open File"
6733 msgstr "Ouvrir un fichier"
6734
6735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6737 msgid "Open Disc"
6738 msgstr "Ouvrir disque"
6739
6740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6741 msgid "Open Subtitles"
6742 msgstr "Sous-titres ouverts"
6743
6744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6747 msgid "About"
6748 msgstr "À propos"
6749
6750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6751 msgid "Subtitles"
6752 msgstr "Sous-titres"
6753
6754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6755 msgid "Prev Title"
6756 msgstr "Titre précédent"
6757
6758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6759 msgid "Next Title"
6760 msgstr "Titre suivant"
6761
6762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6763 msgid "Goto Menu"
6764 msgstr "Aller"
6765
6766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6767 msgid "Go to Title"
6768 msgstr "Titre"
6769
6770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6771 msgid "Go to Chapter"
6772 msgstr "Chapitre"
6773
6774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6775 msgid "Speed"
6776 msgstr "Vitesse"
6777
6778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6779 msgid "Window"
6780 msgstr "Fenêtre"
6781
6782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6787 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6791 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6794 msgid "OK"
6795 msgstr "Ok"
6796
6797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6798 #, fuzzy
6799 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6800 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6801
6802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6803 #, fuzzy
6804 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6805 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6806
6807 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6808 msgid "Drop files to play"
6809 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6810
6811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6812 msgid "playlist"
6813 msgstr "Liste de lecture"
6814
6815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6816 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6817 msgid "Close"
6818 msgstr "Fermer"
6819
6820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6821 msgid "Edit"
6822 msgstr "Édition"
6823
6824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6826 msgid "Select All"
6827 msgstr "Tout sélectionner"
6828
6829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6830 msgid "Select None"
6831 msgstr "Ne rien sélectionner"
6832
6833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6834 msgid "Sort Reverse"
6835 msgstr "Trier en ordre inverse"
6836
6837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6838 msgid "Sort by Name"
6839 msgstr "Trier par nom"
6840
6841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6842 msgid "Sort by Path"
6843 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6844
6845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6846 msgid "Randomize"
6847 msgstr "Ordre aléatoire"
6848
6849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6851 msgid "Remove"
6852 msgstr "Supprimer"
6853
6854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6855 msgid "Remove All"
6856 msgstr "Tout supprimer"
6857
6858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6859 msgid "View"
6860 msgstr "Présentation"
6861
6862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6863 msgid "Path"
6864 msgstr "Chemin d'accès"
6865
6866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6867 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6870 msgid "Name"
6871 msgstr "Nom"
6872
6873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6874 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6877 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6878 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6879 msgid "Modules"
6880 msgstr "Modules"
6881
6882 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6883 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6884 msgid "Apply"
6885 msgstr "Appliquer"
6886
6887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6888 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6889 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6891 msgid "Save"
6892 msgstr "Enregistrer"
6893
6894 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6895 msgid "Defaults"
6896 msgstr "Options prédéfinies"
6897
6898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6899 msgid "Show Interface"
6900 msgstr "Afficher l'interface"
6901
6902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6903 msgid "50%"
6904 msgstr "50%"
6905
6906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6907 msgid "100%"
6908 msgstr "100%"
6909
6910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6911 msgid "200%"
6912 msgstr "200%"
6913
6914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6915 msgid "Vertical Sync"
6916 msgstr "Synchronisation verticale"
6917
6918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6919 msgid "Correct Aspect Ratio"
6920 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6921
6922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6923 msgid "Stay On Top"
6924 msgstr "Maintien au-dessus"
6925
6926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6927 msgid "Take Screen Shot"
6928 msgstr "Prend une copie d'écran"
6929
6930 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6931 msgid "<unknown>"
6932 msgstr "<inconnu>"
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6935 msgid "Show tooltips"
6936 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6939 msgid "Show tooltips for configuration options."
6940 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6943 msgid "Show text on toolbar buttons"
6944 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6945
6946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6947 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6948 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6951 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6952 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6955 msgid ""
6956 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6957 "preferences menu will occupy."
6958 msgstr ""
6959 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6960 "configuration dans le menu préférences."
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6963 msgid "GNOME interface"
6964 msgstr "Interface GNOME"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6968 msgid "_Open File..."
6969 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6970
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6974 msgid "Open a file"
6975 msgstr "Ouvre un fichier"
6976
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6979 msgid "Open _Disc..."
6980 msgstr "Ouvrir _disque..."
6981
6982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6984 msgid "Open Disc Media"
6985 msgstr "Ouvrir disque"
6986
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6988 msgid "_Network stream..."
6989 msgstr "Flux réseau..."
6990
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6994 msgid "Select a network stream"
6995 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6998 msgid "_Eject Disc"
6999 msgstr "Éj_ecter le disque"
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7003 msgid "Eject disc"
7004 msgstr "Éjecter le disque"
7005
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7007 msgid "_Hide interface"
7008 msgstr "Masquer l'interface"
7009
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7011 msgid "Progr_am"
7012 msgstr "Progr_amme"
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7015 msgid "Choose the program"
7016 msgstr "Choisir le programme"
7017
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7019 msgid "_Title"
7020 msgstr "_Titre"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7023 msgid "Choose title"
7024 msgstr "Choisir le titre"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7027 msgid "_Chapter"
7028 msgstr "_Chapitre"
7029
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7031 msgid "Choose chapter"
7032 msgstr "Choisir le chapitre"
7033
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7035 msgid "_Playlist..."
7036 msgstr "Liste de lecture..."
7037
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7039 msgid "Open the playlist window"
7040 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7041
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7043 msgid "_Modules..."
7044 msgstr "_Modules..."
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7047 msgid "Open the module manager"
7048 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7049
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7051 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7052 msgid "Messages..."
7053 msgstr "Messages..."
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7056 msgid "Open the messages window"
7057 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7061 msgid "_Language"
7062 msgstr "_Langue"
7063
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7066 msgid "Select audio channel"
7067 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7068
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
7071 msgid "Volume Up"
7072 msgstr "Augmenter le volume"
7073
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7076 msgid "Volume Down"
7077 msgstr "Baisser le volume"
7078
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7081 msgid "Device"
7082 msgstr "Périphérique"
7083
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7086 msgid "_Subtitles"
7087 msgstr "_Sous-titres"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7091 msgid "Select subtitles channel"
7092 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7093
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7096 msgid "_Fullscreen"
7097 msgstr "Plein écran"
7098
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7101 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7102 msgid "Screen"
7103 msgstr "Écran"
7104
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7106 msgid "_Audio"
7107 msgstr "_Audio"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7110 msgid "_Video"
7111 msgstr "_Vidéo"
7112
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7116 msgid "VLC media player"
7117 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7118
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7120 msgid "Open disc"
7121 msgstr "Ouvrir disque"
7122
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7124 msgid "Net"
7125 msgstr "Réseau"
7126
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7128 msgid "Sat"
7129 msgstr "Sat"
7130
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7132 msgid "Open a satellite card"
7133 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7134
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7138 msgid "Back"
7139 msgstr "Retour"
7140
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7142 msgid "Go backward"
7143 msgstr "Retour arrière"
7144
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7146 msgid "Stop stream"
7147 msgstr "Arrêter le flux"
7148
7149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7150 msgid "Eject"
7151 msgstr "Éjecter"
7152
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7154 msgid "Play stream"
7155 msgstr "Jouer le flux"
7156
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7158 msgid "Pause stream"
7159 msgstr "Suspendre le flux"
7160
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7164 msgid "Slow"
7165 msgstr "Ralentir"
7166
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7169 msgid "Play slower"
7170 msgstr "Jouer plus lentement"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7175 msgid "Fast"
7176 msgstr "Accélérer"
7177
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7180 msgid "Play faster"
7181 msgstr "Jouer plus rapidement"
7182
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7185 msgid "Open playlist"
7186 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7187
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7193 msgid "Prev"
7194 msgstr "Précédent"
7195
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7197 msgid "Previous file"
7198 msgstr "Fichier précédent"
7199
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7201 msgid "Next file"
7202 msgstr "Fichier suivant"
7203
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7205 msgid "Title:"
7206 msgstr "Titre :"
7207
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7209 msgid "Select previous title"
7210 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7211
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7213 msgid "Chapter:"
7214 msgstr "Chapitre :"
7215
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7217 msgid "Select previous chapter"
7218 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7219
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7221 msgid "Select next chapter"
7222 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7223
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7225 msgid "No server"
7226 msgstr "Pas de serveur"
7227
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7229 msgid "Toggle fullscreen mode"
7230 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7234 msgid "_Network Stream..."
7235 msgstr "Flux réseau..."
7236
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7238 msgid "_Jump..."
7239 msgstr "Sauter à..."
7240
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7242 msgid "Got directly so specified point"
7243 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7244
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7246 msgid "Switch program"
7247 msgstr "Changer de programme"
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7250 msgid "_Navigation"
7251 msgstr "_Navigation"
7252
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7254 msgid "Navigate through titles and chapters"
7255 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7256
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7258 msgid "Toggle _Interface"
7259 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7260
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7262 msgid "Playlist..."
7263 msgstr "Liste de lecture..."
7264
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7266 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7267 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7268 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7269
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7271 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7272 msgid ""
7273 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7274 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7275 msgstr ""
7276 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7277 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7278
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7280 msgid "Open Stream"
7281 msgstr "Ouvrir un flux"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7284 msgid "Open Target:"
7285 msgstr "Ouvrir le flux :"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7289 msgid ""
7290 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7291 "targets:"
7292 msgstr ""
7293 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7294 "prédéfinies suivantes:"
7295
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7300 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7304 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7305 msgid "Browse..."
7306 msgstr "Parcourir..."
7307
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7310 msgid "Disc type"
7311 msgstr "Type de disque"
7312
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7316 msgid "DVD"
7317 msgstr "DVD"
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7322 msgid "VCD"
7323 msgstr "VCD"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7328 msgid "Audio CD"
7329 msgstr "CD audio"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7333 msgid "Device name"
7334 msgstr "Nom du périphérique"
7335
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7337 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7338 msgid "Use DVD menus"
7339 msgstr "Activer les menus DVD"
7340
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7343 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7344 msgid "UDP/RTP Multicast"
7345 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7351 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7352 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7354 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7355 msgid "Port"
7356 msgstr "Port"
7357
7358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7359 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7361 msgid "Address"
7362 msgstr "Adresse"
7363
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7369 msgid "Network"
7370 msgstr "Réseau"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7373 msgid "Symbol Rate"
7374 msgstr "Débit symbole"
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7377 msgid "Frequency"
7378 msgstr "Fréquence"
7379
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7381 msgid "Polarization"
7382 msgstr "Polarisation"
7383
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7385 msgid "FEC"
7386 msgstr "FEC"
7387
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7389 msgid "Vertical"
7390 msgstr "Verticale"
7391
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7393 msgid "Horizontal"
7394 msgstr "Horizontale"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7397 msgid "Satellite"
7398 msgstr "Satellite"
7399
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7402 msgid "delay"
7403 msgstr "Délai"
7404
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7406 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7407 msgid "fps"
7408 msgstr "fps"
7409
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7411 msgid "stream output"
7412 msgstr "Flux de sortie"
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7415 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7417 msgid "Settings..."
7418 msgstr "Paramètres..."
7419
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7421 msgid ""
7422 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7423 "version."
7424 msgstr ""
7425 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7426 "réessayer dans une prochaine version."
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7429 msgid "All"
7430 msgstr "Tous"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7433 msgid "Item"
7434 msgstr "Élément"
7435
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7437 msgid "Crop"
7438 msgstr "Rogner"
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7441 msgid "Invert"
7442 msgstr "Inverser"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7445 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7447 msgid "Select"
7448 msgstr "Sélectionner"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7451 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7452 msgid "Add"
7453 msgstr "Ajouter"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7458 msgid "Delete"
7459 msgstr "Supprimer"
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7462 msgid "Selection"
7463 msgstr "Sélection"
7464
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7466 msgid "Jump to: "
7467 msgstr "Aller à : "
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7470 msgid "stream output (MRL)"
7471 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7474 msgid "Destination Target: "
7475 msgstr "Destination :"
7476
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7479 msgid "UDP"
7480 msgstr "UDP"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7484 msgid "RTP"
7485 msgstr "RTP"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7488 msgid "Path:"
7489 msgstr "Chemin d'accès :"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7493 msgid "Address:"
7494 msgstr "Adresse :"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7498 msgid "TS"
7499 msgstr "TS"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7503 msgid "PS"
7504 msgstr "PS"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7508 msgid "AVI"
7509 msgstr "AVI"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7513 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7514 #, c-format
7515 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7516 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7519 #, c-format
7520 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7521 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7524 msgid "Gtk+ interface"
7525 msgstr "Interface Gtk+"
7526
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7528 msgid "_File"
7529 msgstr "_Fichier"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7532 msgid "_Close"
7533 msgstr "Fermer"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7536 msgid "Close the window"
7537 msgstr "Fermer la fenêtre"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7540 msgid "E_xit"
7541 msgstr "Quitter"
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7544 msgid "Exit the program"
7545 msgstr "Quitter le programme"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7548 msgid "_View"
7549 msgstr "_Vue"
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7552 msgid "Hide the main interface window"
7553 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7556 msgid "Navigate through the stream"
7557 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7560 msgid "_Settings"
7561 msgstr "Paramètres"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7564 msgid "_Preferences..."
7565 msgstr "_Préférences..."
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7568 msgid "Configure the application"
7569 msgstr "Configurer l'application"
7570
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7572 msgid "_Help"
7573 msgstr "Aide"
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7576 msgid "_About..."
7577 msgstr "_À propos..."
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7580 msgid "About this application"
7581 msgstr "À propos de cette application"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7584 msgid "Open a Satellite Card"
7585 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7588 msgid "Go Backward"
7589 msgstr "Retour arrière"
7590
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7592 msgid "Stop Stream"
7593 msgstr "Arrêter le flux"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7596 msgid "Play Stream"
7597 msgstr "Jouer le flux"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7600 msgid "Pause Stream"
7601 msgstr "Suspendre le flux"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7604 msgid "Play Slower"
7605 msgstr "Jouer plus lentement"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7608 msgid "Play Faster"
7609 msgstr "Jouer plus rapidement"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7612 msgid "Open Playlist"
7613 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7616 msgid "Previous File"
7617 msgstr "Fichier précédent"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7620 msgid "Next File"
7621 msgstr "Fichier suivant"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7624 msgid "_Play"
7625 msgstr "Lecture"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7628 msgid "Authors"
7629 msgstr "Auteurs"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7632 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7633 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7636 msgid "Open Target"
7637 msgstr "Ouvrir un flux"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7640 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7642 msgid "UDP/RTP"
7643 msgstr "UDP/RTP"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7646 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7648 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7649 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7652 msgid "Use a subtitles file"
7653 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7656 msgid "Select a subtitles file"
7657 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7660 msgid "Set the delay (in seconds)"
7661 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7664 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7665 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7668 msgid "Use stream output"
7669 msgstr "Activer le flux de sortie"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7672 msgid "Stream output configuration "
7673 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7674
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7676 msgid "Select File"
7677 msgstr "Sélectionner le fichier"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7680 msgid "Jump"
7681 msgstr "Aller à"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7684 msgid "Go To:"
7685 msgstr "Aller à :"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7688 msgid "s."
7689 msgstr "s."
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7692 msgid "m:"
7693 msgstr "m :"
7694
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7696 msgid "h:"
7697 msgstr "h :"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7700 msgid "Selected"
7701 msgstr "Sélectionné"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7704 msgid "_Crop"
7705 msgstr "Rogner"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7708 msgid "_Invert"
7709 msgstr "_Inverser"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7712 msgid "_Select"
7713 msgstr "_Sélectionner"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7716 msgid "Stream output (MRL)"
7717 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7720 #, c-format
7721 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7722 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7725 #, c-format
7726 msgid "Title %d (%d)"
7727 msgstr "Titre %d (%d)"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7730 #, c-format
7731 msgid "Chapter %d"
7732 msgstr "Chapitre %d"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7735 msgid "PBC LID"
7736 msgstr "PBC LID"
7737
7738 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7739 msgid "Selected:"
7740 msgstr "Sélectionné :"
7741
7742 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7743 msgid "Disk type"
7744 msgstr "Type de disque"
7745
7746 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7747 msgid "Starting position"
7748 msgstr "Position de départ"
7749
7750 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7751 msgid "Title "
7752 msgstr "Titre "
7753
7754 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7755 msgid "Chapter "
7756 msgstr "Chapitre "
7757
7758 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7759 msgid "Device name "
7760 msgstr "Nom du périphérique"
7761
7762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7763 msgid "Languages"
7764 msgstr "Langues"
7765
7766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7767 msgid "language"
7768 msgstr "Langue"
7769
7770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7771 msgid "Open &Disk"
7772 msgstr "Ouvrir &disque"
7773
7774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7775 msgid "Open &Stream"
7776 msgstr "Ouvrir un &flux"
7777
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7779 msgid "&Backward"
7780 msgstr "&Retour arrière"
7781
7782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7783 msgid "&Stop"
7784 msgstr "&Stop"
7785
7786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7787 msgid "&Play"
7788 msgstr "&Lire"
7789
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7791 msgid "P&ause"
7792 msgstr "P&ause"
7793
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7795 msgid "&Slow"
7796 msgstr "Ra&lentir"
7797
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7799 msgid "Fas&t"
7800 msgstr "Ac&célérer"
7801
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7803 msgid "Stream info..."
7804 msgstr "Info flux..."
7805
7806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7807 msgid "Opens an existing document"
7808 msgstr "Ouvrir un document existant"
7809
7810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7811 msgid "Opens a recently used file"
7812 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7813
7814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7815 msgid "Quits the application"
7816 msgstr "Quitter l'application"
7817
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7819 msgid "Enables/disables the toolbar"
7820 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7821
7822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Enables/disables the status bar"
7825 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
7826
7827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7828 msgid "Opens a disk"
7829 msgstr "Ouvrir un disque"
7830
7831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7832 msgid "Opens a network stream"
7833 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7834
7835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7836 msgid "Backward"
7837 msgstr "Retour arrière"
7838
7839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7840 msgid "Stops playback"
7841 msgstr "Arrêter la lecture"
7842
7843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7844 msgid "Starts playback"
7845 msgstr "Lancer la lecture"
7846
7847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7848 msgid "Pauses playback"
7849 msgstr "Mettre en pause"
7850
7851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7854 msgid "Ready."
7855 msgstr "Prêt"
7856
7857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7858 msgid "Opening file..."
7859 msgstr "Ouverture du fichier..."
7860
7861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7862 msgid "Open File..."
7863 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7864
7865 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7866 msgid "Exiting..."
7867 msgstr "Sortie..."
7868
7869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7870 msgid "Toggling toolbar..."
7871 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7872
7873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Toggle the status bar..."
7876 msgstr "Activation de la barre de status..."
7877
7878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7879 msgid "Off"
7880 msgstr "Off"
7881
7882 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7883 msgid "KDE interface"
7884 msgstr "Interface KDE"
7885
7886 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7887 msgid "path to ui.rc file"
7888 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7889
7890 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7891 msgid "Messages:"
7892 msgstr "Messages :"
7893
7894 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7895 msgid "Protocol"
7896 msgstr "Protocole"
7897
7898 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7899 msgid "Address "
7900 msgstr "Adresse "
7901
7902 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7903 msgid "Port "
7904 msgstr "Port "
7905
7906 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7907 msgid "vlc preferences"
7908 msgstr "Préférences de VLC"
7909
7910 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7911 msgid "&Save"
7912 msgstr "&Enregistrer"
7913
7914 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7915 msgid "Plugins"
7916 msgstr "Modules"
7917
7918 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7920 msgid "About VLC media player"
7921 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7922
7923 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7924 msgid "Random On"
7925 msgstr "Aléatoire On"
7926
7927 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7928 msgid "Random Off"
7929 msgstr "Aléatoire Off"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7934 msgid "Repeat All"
7935 msgstr "Tout répéter"
7936
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7939 msgid "Repeat Off"
7940 msgstr "Répétition Off"
7941
7942 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7945 msgid "Repeat One"
7946 msgstr "Répéter un"
7947
7948 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Jump +10 Seconds"
7951 msgstr "Saut de +10 secondes"
7952
7953 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Jump -10 Seconds"
7956 msgstr "Saut de -10 secondes"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7960 msgid "Half Size"
7961 msgstr "Taille 50 %"
7962
7963 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7965 msgid "Normal Size"
7966 msgstr "Taille 100 %"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7970 msgid "Double Size"
7971 msgstr "Taille 200 %"
7972
7973 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7974 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7975 msgid "Float on Top"
7976 msgstr "Flotter au-dessus"
7977
7978 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7980 msgid "Fit to Screen"
7981 msgstr "Ajuster à l'écran"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7984 msgid "Step Forward"
7985 msgstr "Avancer"
7986
7987 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7988 msgid "Step Backward"
7989 msgstr "Reculer"
7990
7991 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7993 msgid "Info"
7994 msgstr "Info"
7995
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7997 msgid "VLC - Controller"
7998 msgstr "VLC - Contrôleur"
7999
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8002 msgid "Rewind"
8003 msgstr "Retour arrière"
8004
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8006 msgid "Fast Forward"
8007 msgstr "Avance rapide"
8008
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
8010 msgid "Open CrashLog"
8011 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8012
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8014 msgid "Preferences..."
8015 msgstr "Préférences..."
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8018 msgid "Hide VLC"
8019 msgstr "Masquer VLC"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8022 msgid "Hide Others"
8023 msgstr "Masquer les autres"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8026 msgid "Show All"
8027 msgstr "Tout afficher"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8030 msgid "Quit VLC"
8031 msgstr "Quitter VLC"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8034 msgid "1:File"
8035 msgstr "1:Fichier"
8036
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
8038 msgid "Quick Open File..."
8039 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8040
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
8042 msgid "Open Disc..."
8043 msgstr "Ouvrir un disque..."
8044
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8046 msgid "Open Network..."
8047 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8048
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8050 msgid "Open Recent"
8051 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8052
8053 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8054 msgid "Clear Menu"
8055 msgstr "Tout effacer"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
8058 msgid "Cut"
8059 msgstr "Couper"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8062 msgid "Copy"
8063 msgstr "Copier"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8066 msgid "Paste"
8067 msgstr "Coller"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8070 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8071 msgid "Clear"
8072 msgstr "Effacer"
8073
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8075 msgid "Controls"
8076 msgstr "Contrôles"
8077
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8079 msgid "Video Device"
8080 msgstr "Périphérique vidéo"
8081
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8083 msgid "Minimize Window"
8084 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8085
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8087 msgid "Close Window"
8088 msgstr "Fermer la fenêtre"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8091 msgid "Controller"
8092 msgstr "Contrôleur"
8093
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8095 msgid "Bring All to Front"
8096 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8097
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8099 msgid "Help"
8100 msgstr "Aide"
8101
8102 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8103 msgid "ReadMe..."
8104 msgstr "Lisez-moi..."
8105
8106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8107 msgid "Online Documentation"
8108 msgstr "Documentation en ligne"
8109
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8111 msgid "Report a Bug"
8112 msgstr "Rapporter un problème"
8113
8114 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8115 msgid "VideoLAN Website"
8116 msgstr "Site web de VideoLAN"
8117
8118 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8119 msgid "License"
8120 msgstr "Licence"
8121
8122 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8123 msgid "Error"
8124 msgstr "Erreur"
8125
8126 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8127 msgid ""
8128 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8129 msgstr ""
8130 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8131 "programme :"
8132
8133 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8134 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8135 msgstr ""
8136 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8137 "à l'adresse :"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8140 msgid "Open Messages Window"
8141 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8144 msgid "Dismiss"
8145 msgstr "Fermer"
8146
8147 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Suppress further errors"
8150 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
8151
8152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8153 msgid "No CrashLog found"
8154 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8155
8156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8157 msgid ""
8158 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8159 "heavy crashes yet."
8160 msgstr ""
8161 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8162 "plantage important."
8163
8164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8165 msgid "Video device"
8166 msgstr "Périphérique vidéo"
8167
8168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8169 msgid ""
8170 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8171 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8172 msgstr ""
8173 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8174 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8175
8176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8177 msgid "Opaqueness"
8178 msgstr "Opacité"
8179
8180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8181 msgid ""
8182 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8183 "is fully transparent."
8184 msgstr ""
8185 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8186 "défaut), 0 à transparent"
8187
8188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8191 msgstr "Ratio d'aspect correct"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8194 msgid ""
8195 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8196 "stretch the video to fill the entire window."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Force a video rendering mode."
8202 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8205 msgid ""
8206 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8207 "others."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8211 msgid "OpenGL effect"
8212 msgstr "Effet OpenGL"
8213
8214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8218 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8219 "transparent."
8220 msgstr ""
8221 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8222 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8223 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8224
8225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Fill fullscreen"
8228 msgstr "Plein écran"
8229
8230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8231 msgid ""
8232 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8233 "screen without black borders (OpenGL only)."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8237 msgid "Cube"
8238 msgstr "Cube"
8239
8240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8241 msgid "Transparent cube"
8242 msgstr "Cube transparent"
8243
8244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8247 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8248
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8250 msgid "Open Source"
8251 msgstr "Ouvrir un flux"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8254 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8255 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8258 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8259 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8262 msgid "VIDEO_TS folder"
8263 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8266 msgid "Load subtitles file:"
8267 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8268
8269 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8270 msgid "Override"
8271 msgstr "Remplacer"
8272
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8274 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8275 #, objc-format
8276 msgid "No %@s found"
8277 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8278
8279 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8280 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8281 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8282
8283 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8284 msgid "Advanced output:"
8285 msgstr "Options de sortie avancées :"
8286
8287 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8288 msgid "Output Options"
8289 msgstr "Options de sortie"
8290
8291 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8292 msgid "Dump raw input"
8293 msgstr "Dumpe le flux brut"
8294
8295 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8296 msgid "Encapsulation Method"
8297 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8298
8299 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8300 msgid "Transcode options"
8301 msgstr "Options de transcodage"
8302
8303 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8306 msgid "Bitrate (kb/s)"
8307 msgstr "Débit (kbps)"
8308
8309 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8310 msgid "Stream Announcing"
8311 msgstr "Annonce des flux"
8312
8313 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8314 msgid "SAP announce"
8315 msgstr "Annonce SAP"
8316
8317 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8318 msgid "SLP announce"
8319 msgstr "Annonce SLP"
8320
8321 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8322 msgid "Channel Name"
8323 msgstr "Nom du canal"
8324
8325 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8326 msgid "Save File"
8327 msgstr "Enregistrer le fichier"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8330 msgid "Save Playlist..."
8331 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8332
8333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8334 msgid "Item Enabled"
8335 msgstr "Élement activé"
8336
8337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Enable all group items"
8340 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
8341
8342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Disable all group items"
8345 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
8346
8347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Properties"
8350 msgstr "Propriétés du périphérique"
8351
8352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8353 msgid "Search"
8354 msgstr "Chercher"
8355
8356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8357 msgid "Standard Play"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8361 msgid "Untitled"
8362 msgstr "Sans titre"
8363
8364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8365 msgid "Save Playlist"
8366 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8367
8368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8369 #, c-format
8370 msgid "%i items in playlist"
8371 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8372
8373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8374 msgid "URI"
8375 msgstr "URI"
8376
8377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Delete Group"
8380 msgstr "Supprimer"
8381
8382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Add Group"
8385 msgstr "Groupe"
8386
8387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8388 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8390 msgid "Group"
8391 msgstr "Groupe"
8392
8393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8394 msgid "Reset All"
8395 msgstr "Tout rétablir"
8396
8397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8398 msgid "Advanced"
8399 msgstr "Avancé"
8400
8401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8404 msgid "Command"
8405 msgstr "Commande"
8406
8407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8410 msgid "Control"
8411 msgstr "Contrôles"
8412
8413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8416 msgid "Option/Alt"
8417 msgstr "Option/Alt"
8418
8419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8422 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8423 msgid "Shift"
8424 msgstr "Shift"
8425
8426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8427 msgid "Reset Preferences"
8428 msgstr "Rétablir"
8429
8430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8431 msgid "Continue"
8432 msgstr "Continue"
8433
8434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8435 msgid ""
8436 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8437 "Are you sure you want to continue?"
8438 msgstr ""
8439 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8440 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8441
8442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8443 msgid "Select file or directory"
8444 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8445
8446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8447 msgid "Select a file or directory"
8448 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8449
8450 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8451 msgid "ncurses interface"
8452 msgstr "Interface ncurses"
8453
8454 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8455 msgid "Autoplay selected file"
8456 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8457
8458 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8459 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8460 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8461
8462 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8463 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8464 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8465
8466 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8468 msgid "Filename"
8469 msgstr "Nom de fichier"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8472 msgid "Permissions"
8473 msgstr "Permissions"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8476 msgid "Size"
8477 msgstr "Taille"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8480 msgid "Owner"
8481 msgstr "Propriétaire"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8484 msgid "Time"
8485 msgstr "Temps"
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8488 msgid "Index"
8489 msgstr "Index"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8492 msgid "Forward"
8493 msgstr "En avant"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8496 msgid "00:00:00"
8497 msgstr "00:00:00"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8501 msgid "Add to Playlist"
8502 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8505 #, fuzzy
8506 msgid "MRL:"
8507 msgstr "MRL :"
8508
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8510 msgid "Port:"
8511 msgstr "Port :"
8512
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8514 msgid "unicast"
8515 msgstr "unicast"
8516
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8518 msgid "multicast"
8519 msgstr "Multicast"
8520
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8522 msgid "Network: "
8523 msgstr "Réseau : "
8524
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8526 msgid "udp"
8527 msgstr "udp"
8528
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8530 msgid "udp6"
8531 msgstr "udp6"
8532
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8534 msgid "rtp"
8535 msgstr "rtp"
8536
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8538 msgid "rtp4"
8539 msgstr "rtp4"
8540
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8542 msgid "ftp"
8543 msgstr "ftp"
8544
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8546 msgid "http"
8547 msgstr "HTTP"
8548
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8550 msgid "sout"
8551 msgstr "sout"
8552
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8554 msgid "mms"
8555 msgstr "mms"
8556
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8558 msgid "Protocol:"
8559 msgstr "Protocole : "
8560
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Transcode:"
8564 msgstr "Transcode"
8565
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8569 msgid "enable"
8570 msgstr "Active"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8573 msgid "Video:"
8574 msgstr "Vidéo :"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8577 msgid "Audio:"
8578 msgstr "Audio :"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8581 msgid "Channel:"
8582 msgstr "Canal :"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8585 msgid "Norm:"
8586 msgstr "Norme :"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8589 msgid "Size:"
8590 msgstr "Taille :"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8593 msgid "Frequency:"
8594 msgstr "Fréquence :"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8597 msgid "Samplerate:"
8598 msgstr "Débit :"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8601 msgid "Quality:"
8602 msgstr "Qualité :"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8605 msgid "Tuner:"
8606 msgstr "Tuner : "
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8609 msgid "Sound:"
8610 msgstr "Son :"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8613 msgid "MJPEG:"
8614 msgstr "MJPEG :"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8617 msgid "Decimation:"
8618 msgstr "Décimation : "
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8621 msgid "pal"
8622 msgstr "pal"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8625 msgid "ntsc"
8626 msgstr "ntsc"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8629 msgid "secam"
8630 msgstr "secam"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8633 msgid "auto"
8634 msgstr "auto"
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8637 msgid "240x192"
8638 msgstr "240x192"
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8641 msgid "320x240"
8642 msgstr "320x240"
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8645 msgid "qsif"
8646 msgstr "qsif"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8649 msgid "qcif"
8650 msgstr "qcif"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8653 msgid "sif"
8654 msgstr "sif"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8657 msgid "cif"
8658 msgstr "cif"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8661 msgid "vga"
8662 msgstr "vga"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8665 msgid "kHz"
8666 msgstr "kHz"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8669 msgid "Hz/s"
8670 msgstr "Hz/s"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8673 msgid "mono"
8674 msgstr "mono"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8677 msgid "stereo"
8678 msgstr "Stéréo"
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8681 msgid "Camera"
8682 msgstr "Caméra"
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8685 msgid "Video Codec:"
8686 msgstr "Codec vidéo :"
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8689 msgid "huffyuv"
8690 msgstr "huffyuv"
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8693 msgid "mp1v"
8694 msgstr "mp1v"
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8697 msgid "mp2v"
8698 msgstr "mp2v"
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8701 msgid "mp4v"
8702 msgstr "mp4v"
8703
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8705 msgid "H263"
8706 msgstr "H263"
8707
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8709 msgid "I263"
8710 msgstr "I263"
8711
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8713 msgid "WMV1"
8714 msgstr "WMV1"
8715
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8717 msgid "WMV2"
8718 msgstr "WMV2"
8719
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8721 msgid "Video Bitrate:"
8722 msgstr "Débit vidéo :"
8723
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8725 msgid "Bitrate Tolerance:"
8726 msgstr "Tolérance de débit :"
8727
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8729 msgid "Keyframe Interval:"
8730 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8731
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8733 msgid "Audio Codec:"
8734 msgstr "Codec audio :"
8735
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8737 msgid "Deinterlace:"
8738 msgstr "Désentrelacer :"
8739
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8741 msgid "Access:"
8742 msgstr "Accès : "
8743
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8745 msgid "Muxer:"
8746 msgstr "Multiplexeur :"
8747
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8749 msgid "URL:"
8750 msgstr "URL : "
8751
8752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8753 msgid "Time To Live (TTL):"
8754 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8755
8756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8757 msgid "127.0.0.1"
8758 msgstr "127.0.0.1"
8759
8760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8761 msgid "localhost"
8762 msgstr "localhost"
8763
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8765 msgid "localhost.localdomain"
8766 msgstr "localhost.localdomain"
8767
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8769 msgid "239.0.0.42"
8770 msgstr "239.0.0.42"
8771
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8773 #, fuzzy
8774 msgid "MPEG1"
8775 msgstr "MPEG 1"
8776
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8778 msgid "OGG"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8782 #, fuzzy
8783 msgid "MP4"
8784 msgstr "MPEG 4"
8785
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8787 msgid "MOV"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8791 msgid "ASF"
8792 msgstr "ASF"
8793
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8795 msgid "kbits/s"
8796 msgstr "kbits/s"
8797
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8799 msgid "alaw"
8800 msgstr "alaw"
8801
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8803 msgid "ulaw"
8804 msgstr "ulaw"
8805
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8807 msgid "mpga"
8808 msgstr "mpga"
8809
8810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8811 msgid "mp3"
8812 msgstr "mp3"
8813
8814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8815 msgid "a52"
8816 msgstr "a52"
8817
8818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8819 msgid "vorb"
8820 msgstr "vorb"
8821
8822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8823 msgid "bits/s"
8824 msgstr "bits/s"
8825
8826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8827 msgid "Audio Bitrate :"
8828 msgstr "Débit audio :"
8829
8830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8831 msgid "SAP Announce:"
8832 msgstr "Annonce SAP :"
8833
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8835 msgid "SLP Announce:"
8836 msgstr "Annonce SLP :"
8837
8838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8839 msgid "Announce Channel:"
8840 msgstr "Canal d'annonce :"
8841
8842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8843 msgid "Transcode"
8844 msgstr "Transcode"
8845
8846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8847 msgid "Update"
8848 msgstr "Mettre à jour"
8849
8850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8851 msgid " Clear "
8852 msgstr "Effacer"
8853
8854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8855 msgid " Save "
8856 msgstr "Enregistrer"
8857
8858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8859 msgid " Apply "
8860 msgstr "Appliquer"
8861
8862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8863 msgid " Cancel "
8864 msgstr "Annuler"
8865
8866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8867 msgid "Preference"
8868 msgstr "Préférences"
8869
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8874 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8875 "org/copyleft/gpl.html)."
8876 msgstr ""
8877 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
8878 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
8879 "html)."
8880
8881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8882 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8883 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8884
8885 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8886 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8887 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8888
8889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8890 msgid "Qt interface"
8891 msgstr "Interface Qt"
8892
8893 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8895 msgid "Open a skin file"
8896 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8897
8898 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8899 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8900 msgid "Last skin actually used"
8901 msgstr "Dernière skin utilisée"
8902
8903 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8904 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8906 msgid "Config of last used skin"
8907 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8908
8909 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8910 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8911 msgid "Show application in system tray"
8912 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8913
8914 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8915 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8916 msgid "Show application in taskbar"
8917 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8918
8919 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8920 msgid "Skinnable interface"
8921 msgstr "Interface skinnable"
8922
8923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8924 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8925 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8926
8927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8928 msgid "Last skin used"
8929 msgstr "Dernière skin utilisée"
8930
8931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8932 msgid "Select the path to the last skin used."
8933 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8934
8935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8936 msgid "Config of last used skin."
8937 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8938
8939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8940 msgid "Enable transparency effects"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8944 msgid ""
8945 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8946 "when moving windows does not behave correctly."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8950 msgid "Skinnable Interface"
8951 msgstr "Interface skinnable"
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8954 msgid "Bookmarks"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Size offset"
8960 msgstr "Décalage de l'ombre"
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Time offset"
8965 msgstr "Décalage vertical"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8968 msgid "Stream and media info"
8969 msgstr "Info flux et média..."
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8974 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8979 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8984 msgstr "Ouvrir un disque..."
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8989 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8992 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8998 msgstr "Assistant de diffusion..."
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9001 #, fuzzy
9002 msgid "New Wizard..."
9003 msgstr "Assistant de diffusion..."
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
9006 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
9010 #, fuzzy
9011 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9012 msgstr "Liste de lecture..."
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9015 #, fuzzy
9016 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9017 msgstr "&Messages..."
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9022 msgstr "&Information sur le flux"
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
9025 msgid "&File"
9026 msgstr "&Fichier"
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
9029 msgid "&View"
9030 msgstr "&Vue"
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
9033 msgid "&Settings"
9034 msgstr "&Paramètres"
9035
9036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
9037 msgid "&Audio"
9038 msgstr "&Audio"
9039
9040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
9041 msgid "&Video"
9042 msgstr "&Vidéo"
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
9045 msgid "&Navigation"
9046 msgstr "&Navigation"
9047
9048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
9049 msgid "&Help"
9050 msgstr "&Aide"
9051
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9053 msgid "Previous playlist item"
9054 msgstr "Élement précédent"
9055
9056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
9057 msgid "Next playlist item"
9058 msgstr "Élement suivant"
9059
9060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
9061 msgid "Adjust Image"
9062 msgstr "Ajuster l'image"
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
9065 msgid "Enable"
9066 msgstr "Activer"
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Restore Defaults"
9071 msgstr "Options prédéfinies"
9072
9073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9074 msgid "Hue"
9075 msgstr "Teinte"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9078 msgid "Contrast"
9079 msgstr "Contraste"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9082 msgid "Brightness"
9083 msgstr "Brillance"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9086 msgid "Saturation"
9087 msgstr "Saturation"
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9090 msgid "Gamma"
9091 msgstr "Gamma"
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9094 msgid "Video Options"
9095 msgstr "Paramètres vidéo"
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9098 msgid "Aspect Ratio"
9099 msgstr "Ratio d'aspect"
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9102 msgid "Audio Options"
9103 msgstr "Paramètres audio"
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9106 msgid "&Extended GUI"
9107 msgstr "Interface étendue"
9108
9109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9110 msgid "&Bookmarks..."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9114 msgid "&Preferences..."
9115 msgstr "&Préférences..."
9116
9117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9118 msgid ""
9119 " (wxWindows interface)\n"
9120 "\n"
9121 msgstr ""
9122 "(Interface wxWindows)\n"
9123 "\n"
9124
9125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9126 msgid ""
9127 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9128 "\n"
9129 msgstr ""
9130 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9131 "\n"
9132
9133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9134 msgid ""
9135 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9136 "http://www.videolan.org/\n"
9137 "\n"
9138 msgstr ""
9139 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9140 "http://www.videolan.org/\n"
9141
9142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9143 #, c-format
9144 msgid "About %s"
9145 msgstr "À propos de %s"
9146
9147 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9148 msgid "Playlist item info"
9149 msgstr "Informations sur l'élément"
9150
9151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9152 msgid "Item Info"
9153 msgstr "Infos sur l'élement"
9154
9155 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9156 msgid "Group Info"
9157 msgstr "Infos sur le groupe"
9158
9159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9161 msgid "New Group"
9162 msgstr "Nouveau Groupe"
9163
9164 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9165 msgid "Options"
9166 msgstr "Options"
9167
9168 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9169 msgid "Quick &Open File..."
9170 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9171
9172 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9173 msgid "Open &File..."
9174 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9175
9176 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9177 msgid "Open &Disc..."
9178 msgstr "Ouvrir un disque..."
9179
9180 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9181 msgid "Open &Network Stream..."
9182 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9183
9184 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Open &Capture Device..."
9187 msgstr "Ouvrir un disque..."
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9190 msgid "Audio menu"
9191 msgstr "Paramètres audio"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9194 msgid "Video menu"
9195 msgstr "Paramètres vidéo"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9198 msgid "Input menu"
9199 msgstr "Paramètres d'entrée"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9202 msgid "Interface menu"
9203 msgstr "Paramètres de l'interface"
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9206 msgid "Empty"
9207 msgstr "Vide"
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9210 msgid "Save As..."
9211 msgstr "Enregistrer sous..."
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9214 msgid "Save Messages As..."
9215 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Advanced options..."
9220 msgstr "Options avancées"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9223 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9224 msgid "Advanced options"
9225 msgstr "Options avancées"
9226
9227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Options:"
9230 msgstr "Options"
9231
9232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9233 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9234 msgid "Open..."
9235 msgstr "Ouvrir..."
9236
9237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Open:"
9240 msgstr "Ouvrir :"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9243 msgid ""
9244 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9245 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9246 "controls below."
9247 msgstr ""
9248 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9249 "désirez ouvrir.\n"
9250 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9251 "dessus."
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9254 msgid "Use VLC as a server of streams"
9255 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9258 msgid "Subtitle options"
9259 msgstr "Options de sous-titres"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Force options for separate subtitle files."
9264 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
9265
9266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9267 msgid "DVD (menus support)"
9268 msgstr "DVD (support des menus)"
9269
9270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9271 msgid "RTSP"
9272 msgstr "RTP"
9273
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9275 msgid "&Simple Add..."
9276 msgstr "Ajout simple..."
9277
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9279 msgid "&Add MRL..."
9280 msgstr "Ajout d'une MRL"
9281
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9283 msgid "&Open Playlist..."
9284 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9285
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9287 msgid "&Save Playlist..."
9288 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9289
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9291 msgid "&Close"
9292 msgstr "Fermer"
9293
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9295 msgid "Sort by &title"
9296 msgstr "Tri par &titre"
9297
9298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9299 msgid "&Reverse sort by title"
9300 msgstr "Tri inverse par titre"
9301
9302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9303 msgid "Sort by &author"
9304 msgstr "Tri par &auteur"
9305
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9307 msgid "Reverse sort by author"
9308 msgstr "Tri inverse par auteur"
9309
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9311 msgid "Sort by &group"
9312 msgstr "Tri par &groupe"
9313
9314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9315 msgid "Reverse sort by group"
9316 msgstr "Tri inverse par groupe"
9317
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9319 msgid "&Shuffle Playlist"
9320 msgstr "Rendre aléatoire"
9321
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9323 msgid "&Enable"
9324 msgstr "Activer"
9325
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9327 msgid "&Disable"
9328 msgstr "&Désactiver"
9329
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9331 msgid "&Invert"
9332 msgstr "Inverse"
9333
9334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9335 msgid "D&elete"
9336 msgstr "S&upprimer"
9337
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9339 msgid "&Select All"
9340 msgstr "Tout sélectionner"
9341
9342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9343 msgid "&Enable all group items"
9344 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9345
9346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9347 msgid "&Disable all group items"
9348 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9349
9350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9351 msgid "&Manage"
9352 msgstr "&Gérer"
9353
9354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9355 msgid "S&ort"
9356 msgstr "&Tri"
9357
9358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9359 msgid "&Selection"
9360 msgstr "&Sélection"
9361
9362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9363 msgid "&Groups"
9364 msgstr "Groupe"
9365
9366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Enable/Disable"
9369 msgstr "Désactiver"
9370
9371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9372 msgid "Up"
9373 msgstr "Haut"
9374
9375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9376 msgid "Down"
9377 msgstr "Bas"
9378
9379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9380 msgid "Item info"
9381 msgstr "Infos sur l'élement"
9382
9383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9384 msgid "M3U file"
9385 msgstr "Fichier M3U"
9386
9387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9388 msgid "PLS file"
9389 msgstr "Fichier PLS"
9390
9391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Playlist is empty"
9394 msgstr "Liste de lecture"
9395
9396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9397 msgid "Can't save"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9401 msgid "Save playlist"
9402 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9405 msgid "Enter a name for the new group:"
9406 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9407
9408 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9409 msgid "General settings"
9410 msgstr "Paramètres généraux"
9411
9412 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9413 msgid "Alt"
9414 msgstr "Alt"
9415
9416 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9417 msgid "Ctrl"
9418 msgstr "Ctrl"
9419
9420 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9421 msgid "Choose directory"
9422 msgstr "Choisissez le répertoire"
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9425 msgid "Choose file"
9426 msgstr "Choisissez le fichier"
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9429 msgid "Stream output MRL"
9430 msgstr "MRL du flux de sortie"
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9433 msgid "Destination Target:"
9434 msgstr "Destination :"
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9437 msgid ""
9438 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9439 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9440 "controls below"
9441 msgstr ""
9442 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9443 "voulez ouvrir.\n"
9444 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9445 "contrôles ci-dessous."
9446
9447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9448 msgid "Output methods"
9449 msgstr "Méthode de sortie"
9450
9451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9452 msgid "Play locally"
9453 msgstr "Jouer en local"
9454
9455 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9456 msgid "HTTP"
9457 msgstr "HTTP"
9458
9459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9460 msgid "MMSH"
9461 msgstr "MMSH"
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9464 msgid "Miscellaneous options"
9465 msgstr "Options diverses"
9466
9467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9468 msgid "Channel name"
9469 msgstr "Nom du canal"
9470
9471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9472 msgid "Transcoding options"
9473 msgstr "Options de transcodage"
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9476 msgid "Video codec"
9477 msgstr "Codec vidéo"
9478
9479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9480 msgid "Scale"
9481 msgstr "Echelle"
9482
9483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9484 msgid "Audio codec"
9485 msgstr "Codec audio"
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9488 msgid "Save file"
9489 msgstr "Enregistrer le fichier"
9490
9491 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9492 msgid "Stream with VLC in three steps."
9493 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9494
9495 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9496 msgid "Step 1: Select what to stream."
9497 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9498
9499 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9500 msgid "Step 2: Define streaming method."
9501 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9504 msgid "Step 3: Start streaming."
9505 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9506
9507 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9508 msgid "Choose..."
9509 msgstr "Choisir..."
9510
9511 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9512 msgid "Start!"
9513 msgstr "Démarrer !"
9514
9515 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9516 msgid "Subtitles file"
9517 msgstr "Fichier de sous-titres"
9518
9519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9520 msgid "Subtitles encoding"
9521 msgstr "Encodage des sous-titres"
9522
9523 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9524 msgid "Subtitles options"
9525 msgstr "Options de sous-titres"
9526
9527 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9528 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9529 msgstr ""
9530 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9531 "MicroDVD."
9532
9533 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9534 msgid "Open file"
9535 msgstr "Ouvrir un fichier"
9536
9537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Embed video in interface"
9540 msgstr "Masquer l'interface"
9541
9542 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9543 msgid ""
9544 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9545 "window."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9549 msgid "Show bookmarks dialog"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9553 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9557 msgid "wxWindows interface module"
9558 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9559
9560 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9561 msgid "wxWindows dialogs provider"
9562 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9563
9564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9565 msgid "Dummy image chroma format"
9566 msgstr "Format chroma d'image muette"
9567
9568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9569 msgid ""
9570 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9571 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9572 msgstr ""
9573 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9574 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9575 "utilisant le plus performant."
9576
9577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9578 msgid "Save raw codec data"
9579 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9580
9581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9582 msgid ""
9583 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9584 "forced the dummy decoder in the main options."
9585 msgstr ""
9586 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
9587 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9588
9589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9590 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9591 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9592
9593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9594 msgid ""
9595 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9596 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9597 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9598 msgstr ""
9599 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9600 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9601 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9602
9603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9604 msgid "Dummy interface function"
9605 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9606
9607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9608 msgid "Dummy access function"
9609 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9610
9611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9612 msgid "Dummy demux function"
9613 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9614
9615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9616 msgid "Dummy decoder function"
9617 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9618
9619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9620 msgid "Dummy encoder function"
9621 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9622
9623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9624 msgid "Dummy audio output function"
9625 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9626
9627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9628 msgid "Dummy video output function"
9629 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9630
9631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9632 msgid "Dummy font renderer function"
9633 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9634
9635 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9636 msgid "Font"
9637 msgstr "Police"
9638
9639 #: modules/misc/freetype.c:95
9640 msgid "Font filename"
9641 msgstr "Fichier de police"
9642
9643 #: modules/misc/freetype.c:96
9644 msgid "Font size in pixels"
9645 msgstr "Taille de la police en pixels"
9646
9647 #: modules/misc/freetype.c:97
9648 msgid ""
9649 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9650 "than 0 this option will override the relative font size "
9651 msgstr ""
9652 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9653 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9654
9655 #: modules/misc/freetype.c:100
9656 msgid "Font size"
9657 msgstr "Taille"
9658
9659 #: modules/misc/freetype.c:101
9660 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9661 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9662
9663 #: modules/misc/freetype.c:104
9664 msgid "Smaller"
9665 msgstr "Plus petit"
9666
9667 #: modules/misc/freetype.c:104
9668 msgid "Small"
9669 msgstr "Petit"
9670
9671 #: modules/misc/freetype.c:105
9672 msgid "Large"
9673 msgstr "Grand"
9674
9675 #: modules/misc/freetype.c:105
9676 msgid "Larger"
9677 msgstr "Plus grand"
9678
9679 #: modules/misc/freetype.c:108
9680 msgid "freetype2 font renderer"
9681 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9682
9683 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9684 msgid "Gtk+ GUI helper"
9685 msgstr "Aide Gtk+"
9686
9687 #: modules/misc/logger.c:91
9688 msgid "Text"
9689 msgstr "Texte"
9690
9691 #: modules/misc/logger.c:93
9692 msgid "Log format"
9693 msgstr "Format d'enregistrement"
9694
9695 #: modules/misc/logger.c:94
9696 msgid ""
9697 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9698 "\"."
9699 msgstr ""
9700 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9701
9702 #: modules/misc/logger.c:97
9703 msgid "File logging interface"
9704 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9705
9706 #: modules/misc/logger.c:99
9707 msgid "Log filename"
9708 msgstr "Nom du fichier de log"
9709
9710 #: modules/misc/logger.c:99
9711 msgid "Specify the log filename."
9712 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9713
9714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9715 msgid "libc memcpy"
9716 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9717
9718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9719 msgid "3D Now! memcpy"
9720 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9721
9722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9723 msgid "MMX memcpy"
9724 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9725
9726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9727 msgid "MMX EXT memcpy"
9728 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9729
9730 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9731 msgid "AltiVec memcpy"
9732 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9733
9734 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9735 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9736 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9737
9738 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9739 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9740 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9741
9742 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9743 msgid "M3U playlist exporter"
9744 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9745
9746 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9747 msgid "Old playlist exporter"
9748 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9749
9750 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9751 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9752 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9753
9754 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9755 msgid ""
9756 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9757 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9758 msgstr ""
9759 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9760 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9761
9762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9764 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9765
9766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9767 #, fuzzy
9768 msgid "video"
9769 msgstr "Vidéo"
9770
9771 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9772 msgid "SAP multicast address"
9773 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9774
9775 #: modules/misc/sap.c:89
9776 msgid "IPv4-SAP listening"
9777 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9778
9779 #: modules/misc/sap.c:91
9780 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9781 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9782
9783 #: modules/misc/sap.c:92
9784 msgid "IPv6-SAP listening"
9785 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9786
9787 #: modules/misc/sap.c:94
9788 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9789 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9790
9791 #: modules/misc/sap.c:95
9792 msgid "IPv6 SAP scope"
9793 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9794
9795 #: modules/misc/sap.c:97
9796 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9797 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9798
9799 #: modules/misc/sap.c:98
9800 msgid "SAP timeout (seconds)"
9801 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9802
9803 #: modules/misc/sap.c:100
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9807 msgstr ""
9808 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9809 "nouvelle annonce n'est reçue."
9810
9811 #: modules/misc/sap.c:102
9812 msgid "Try to parse the SAP"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/misc/sap.c:104
9816 msgid ""
9817 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9818 "livedotcom parse the announce."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/misc/sap.c:111
9822 msgid "SAP interface"
9823 msgstr "Interface SAP"
9824
9825 #: modules/misc/screensaver.c:44
9826 #, fuzzy
9827 msgid "X Screensaver disabler"
9828 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
9829
9830 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9831 msgid "C module that does nothing"
9832 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9833
9834 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9835 msgid "Miscellaneous stress tests"
9836 msgstr "Tests de performance divers"
9837
9838 #: modules/mux/asf.c:44
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9841 msgstr ""
9842 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9843
9844 #: modules/mux/asf.c:47
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9847 msgstr ""
9848 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9849
9850 #: modules/mux/asf.c:50
9851 #, fuzzy
9852 msgid ""
9853 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9854 msgstr ""
9855 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9856
9857 #: modules/mux/asf.c:52
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Comment"
9860 msgstr "Commande"
9861
9862 #: modules/mux/asf.c:53
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9865 msgstr ""
9866 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9867
9868 #: modules/mux/asf.c:56
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9871 msgstr ""
9872 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9873
9874 #: modules/mux/asf.c:60
9875 msgid "ASF muxer"
9876 msgstr "Multiplexeur ASF"
9877
9878 #: modules/mux/asf.c:475
9879 msgid "Unknown Video"
9880 msgstr "Vidéo inconnue"
9881
9882 #: modules/mux/avi.c:44
9883 msgid "AVI muxer"
9884 msgstr "Multiplexeur AVI"
9885
9886 #: modules/mux/dummy.c:41
9887 msgid "Dummy/Raw muxer"
9888 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9889
9890 #: modules/mux/mp4.c:45
9891 msgid "Create \"Fast start\" files"
9892 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9893
9894 #: modules/mux/mp4.c:47
9895 msgid ""
9896 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9897 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9898 "previewing the file while it is downloading)."
9899 msgstr ""
9900 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9901 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9902 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9903
9904 #: modules/mux/mp4.c:56
9905 msgid "MP4/MOV muxer"
9906 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9907
9908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9909 msgid "PS muxer"
9910 msgstr "Multiplexeur PS"
9911
9912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Video PID"
9915 msgstr "Vidéo"
9916
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9918 msgid ""
9919 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9920 "the video."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Audio PID"
9926 msgstr "CD audio"
9927
9928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9929 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Shaping delay (ms)"
9935 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9936
9937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9938 msgid ""
9939 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9940 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9941 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9945 msgid "Use keyframes"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9949 msgid ""
9950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9954 "the biggest frames in the stream."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9958 #, fuzzy
9959 msgid "PCR delay (ms)"
9960 msgstr "Délai de réverbération"
9961
9962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9963 msgid ""
9964 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9965 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9969 #, fuzzy
9970 msgid "DTS delay (ms)"
9971 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9972
9973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9974 msgid ""
9975 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9976 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9977 "some buffering inside the client decoder."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Crypt audio"
9983 msgstr "CD audio"
9984
9985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9986 msgid "Crypt audio using CSA"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9990 #, fuzzy
9991 msgid "CSA Key"
9992 msgstr "Touche"
9993
9994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9995 msgid ""
9996 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9997 "bytes)."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10001 msgid "TS muxer"
10002 msgstr "Multiplexeur TS"
10003
10004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10005 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10006 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10007
10008 #: modules/mux/ogg.c:50
10009 msgid "Ogg/ogm muxer"
10010 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10011
10012 #: modules/packetizer/copy.c:41
10013 msgid "Copy packetizer"
10014 msgstr "Empaqueteur Copy"
10015
10016 #: modules/packetizer/h264.c:45
10017 #, fuzzy
10018 msgid "H264 video packetizer"
10019 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10020
10021 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10022 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10023 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10024
10025 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10026 msgid "MPEG4 video packetizer"
10027 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10028
10029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10030 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10031 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10032
10033 #: modules/stream_out/display.c:38
10034 msgid "Enable/disable audio rendering."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/stream_out/display.c:40
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Enable/disable video rendering."
10040 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
10041
10042 #: modules/stream_out/display.c:41
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Delay"
10045 msgstr "Délai"
10046
10047 #: modules/stream_out/display.c:42
10048 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/stream_out/display.c:50
10052 msgid "Display stream output"
10053 msgstr "Affiche le flux"
10054
10055 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10056 msgid "Duplicate stream output"
10057 msgstr "Duplique le flux"
10058
10059 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Output access method"
10062 msgstr "Méthode de sortie"
10063
10064 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10065 #, fuzzy
10066 msgid ""
10067 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10068 msgstr ""
10069 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10070
10071 #: modules/stream_out/es.c:41
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Audio output access method"
10074 msgstr "Module de sortie audio"
10075
10076 #: modules/stream_out/es.c:43
10077 #, fuzzy
10078 msgid ""
10079 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10080 "output."
10081 msgstr ""
10082 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10083
10084 #: modules/stream_out/es.c:45
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Video output access method"
10087 msgstr "Module de sortie vidéo"
10088
10089 #: modules/stream_out/es.c:47
10090 #, fuzzy
10091 msgid ""
10092 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10093 "output."
10094 msgstr ""
10095 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10096
10097 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Output muxer"
10100 msgstr "Fichier de sortie"
10101
10102 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10105 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
10106
10107 #: modules/stream_out/es.c:53
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Audio output muxer"
10110 msgstr "Module de sortie audio"
10111
10112 #: modules/stream_out/es.c:55
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10115 msgstr ""
10116 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10117 "connexion."
10118
10119 #: modules/stream_out/es.c:56
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Video output muxer"
10122 msgstr "Module de sortie vidéo"
10123
10124 #: modules/stream_out/es.c:58
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10127 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
10128
10129 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Output URL"
10132 msgstr "MRL de sortie"
10133
10134 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10135 #: modules/stream_out/standard.c:50
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10138 msgstr ""
10139 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10140
10141 #: modules/stream_out/es.c:63
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Audio output URL"
10144 msgstr "Sortie CoreAudio"
10145
10146 #: modules/stream_out/es.c:65
10147 #, fuzzy
10148 msgid ""
10149 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10150 msgstr ""
10151 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10152
10153 #: modules/stream_out/es.c:67
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Video output URL"
10156 msgstr "Module de sortie vidéo"
10157
10158 #: modules/stream_out/es.c:69
10159 #, fuzzy
10160 msgid ""
10161 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10162 msgstr ""
10163 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10164
10165 #: modules/stream_out/es.c:78
10166 msgid "Elementary stream output"
10167 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10168
10169 #: modules/stream_out/gather.c:40
10170 msgid "Gathering stream output"
10171 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10172
10173 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Destination"
10176 msgstr "Destination :"
10177
10178 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Session name"
10181 msgstr "Nom du périphérique"
10182
10183 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10186 msgstr ""
10187 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10188 "connexion."
10189
10190 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10191 #, fuzzy
10192 msgid "SDP"
10193 msgstr "SAP"
10194
10195 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10196 msgid ""
10197 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10198 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10199 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Muxer"
10205 msgstr "Multiplexeur :"
10206
10207 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10210 msgstr ""
10211 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
10212 "connexion."
10213
10214 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10217 msgstr ""
10218 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10219 "connexion."
10220
10221 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10222 msgid "RTP stream output"
10223 msgstr "Flux de sortie RTP"
10224
10225 #: modules/stream_out/standard.c:46
10226 #, fuzzy
10227 msgid ""
10228 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10229 msgstr ""
10230 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10231 "connexion."
10232
10233 #: modules/stream_out/standard.c:54
10234 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/stream_out/standard.c:56
10238 #, fuzzy
10239 msgid "SAP announcing"
10240 msgstr "Annonce SAP"
10241
10242 #: modules/stream_out/standard.c:57
10243 msgid "Announce this session with SAP"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/stream_out/standard.c:59
10247 #, fuzzy
10248 msgid "SAP IPv6 announcing"
10249 msgstr "Annonce SAP"
10250
10251 #: modules/stream_out/standard.c:60
10252 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/stream_out/standard.c:62
10256 #, fuzzy
10257 msgid "SLP announcing"
10258 msgstr "Annonce SLP"
10259
10260 #: modules/stream_out/standard.c:63
10261 msgid "Announce this session with SLP"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/stream_out/standard.c:71
10265 msgid "Standard stream output"
10266 msgstr "Flux de sortie standard"
10267
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Video encoder"
10271 msgstr "Codec vidéo"
10272
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10274 #, fuzzy
10275 msgid ""
10276 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10277 msgstr ""
10278 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10279 "connexion."
10280
10281 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Destination video codec"
10284 msgstr "Destination :"
10285
10286 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10290 "output."
10291 msgstr ""
10292 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
10293 "connexion."
10294
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Video bitrate"
10298 msgstr "Débit vidéo :"
10299
10300 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10303 msgstr ""
10304 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10305
10306 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Video scaling"
10309 msgstr "Alignement vidéo"
10310
10311 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10314 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10315
10316 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Deinterlace video"
10319 msgstr "Mode de désentrelacement"
10320
10321 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10324 msgstr ""
10325 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10326 "connexion."
10327
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Allows you to specify the output video width."
10331 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10332
10333 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Allows you to specify the output video height."
10336 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10337
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Video crop top"
10341 msgstr "Paramètres vidéo"
10342
10343 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10346 msgstr ""
10347 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
10348 "connexion."
10349
10350 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Video crop left"
10353 msgstr "Codec vidéo"
10354
10355 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10358 msgstr ""
10359 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10360
10361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Video crop bottom"
10364 msgstr "Paramètres vidéo"
10365
10366 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10369 msgstr ""
10370 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10371
10372 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Video crop right"
10375 msgstr "Hauteur de la vidéo"
10376
10377 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10380 msgstr ""
10381 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
10382 "connexion."
10383
10384 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Audio encoder"
10387 msgstr "Codec audio"
10388
10389 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10393 msgstr ""
10394 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10395 "connexion."
10396
10397 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Destination audio codec"
10400 msgstr "Destination :"
10401
10402 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10406 "output."
10407 msgstr ""
10408 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10409
10410 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Audio bitrate"
10413 msgstr "Débit audio :"
10414
10415 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10418 msgstr ""
10419 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10420
10421 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Audio sample rate"
10424 msgstr "Débit"
10425
10426 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10427 #, fuzzy
10428 msgid ""
10429 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10430 msgstr ""
10431 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10432 "connexion."
10433
10434 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Audio channels"
10437 msgstr "Canaux audio"
10438
10439 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10440 #, fuzzy
10441 msgid ""
10442 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10443 "output."
10444 msgstr ""
10445 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10446 "connexion."
10447
10448 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Number of threads"
10451 msgstr "Nombre de flux"
10452
10453 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10456 msgstr ""
10457 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
10458 "connexion."
10459
10460 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10461 msgid "Transcode stream output"
10462 msgstr "Transcode le flux"
10463
10464 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10465 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10466 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10467
10468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10469 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10470 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10471
10472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10473 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10474 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10475
10476 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10478 msgid "Conversions from "
10479 msgstr "Conversions de "
10480
10481 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10482 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10483 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10484 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10485 msgid " to "
10486 msgstr " vers "
10487
10488 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10489 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10490 msgid "MMX conversions from "
10491 msgstr "Conversions MMX de "
10492
10493 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10494 #, fuzzy
10495 msgid "AltiVec conversions from "
10496 msgstr "Conversions Altivec de "
10497
10498 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10499 msgid "Image contrast (0-2)"
10500 msgstr "Contraste (0-2)"
10501
10502 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10503 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10504 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10505
10506 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10507 msgid "Image hue (0-360)"
10508 msgstr "Teinte (0-360)"
10509
10510 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10511 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10512 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10513
10514 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10515 msgid "Image saturation (0-3)"
10516 msgstr "Saturation (0-3)"
10517
10518 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10519 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10520 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10521
10522 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10523 msgid "Image brightness (0-2)"
10524 msgstr "Brillance (0-2)"
10525
10526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10527 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10528 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10529
10530 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10531 msgid "Image gamma (0-10)"
10532 msgstr "Gamma (0-10)"
10533
10534 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10535 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10536 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10537
10538 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10539 msgid "Image properties filter"
10540 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10541
10542 #: modules/video_filter/clone.c:55
10543 msgid "Number of clones"
10544 msgstr "Nombre de clones"
10545
10546 #: modules/video_filter/clone.c:56
10547 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10548 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10549
10550 #: modules/video_filter/clone.c:59
10551 #, fuzzy
10552 msgid "List of video output modules"
10553 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10554
10555 #: modules/video_filter/clone.c:60
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10558 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10559
10560 #: modules/video_filter/clone.c:63
10561 msgid "Clone video filter"
10562 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10563
10564 #: modules/video_filter/crop.c:54
10565 msgid "Crop geometry (pixels)"
10566 msgstr "Zone à réduire"
10567
10568 #: modules/video_filter/crop.c:55
10569 #, fuzzy
10570 msgid ""
10571 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10572 "<left offset> + <top offset>."
10573 msgstr ""
10574 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
10575 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
10576
10577 #: modules/video_filter/crop.c:57
10578 msgid "Automatic cropping"
10579 msgstr "Réduction automatique"
10580
10581 #: modules/video_filter/crop.c:58
10582 msgid "Activate automatic black border cropping."
10583 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10584
10585 #: modules/video_filter/crop.c:61
10586 msgid "Crop video filter"
10587 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10588
10589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10590 msgid "Deinterlace mode"
10591 msgstr "Mode de désentrelacement"
10592
10593 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10594 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10595 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10596
10597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10598 msgid "Deinterlacing video filter"
10599 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10600
10601 #: modules/video_filter/distort.c:59
10602 msgid "Distort mode"
10603 msgstr "Mode de distorsion"
10604
10605 #: modules/video_filter/distort.c:60
10606 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10607 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10608
10609 #: modules/video_filter/distort.c:63
10610 msgid "Wave"
10611 msgstr "Onde"
10612
10613 #: modules/video_filter/distort.c:63
10614 msgid "Ripple"
10615 msgstr "Surface"
10616
10617 #: modules/video_filter/distort.c:66
10618 msgid "Distort video filter"
10619 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10620
10621 #: modules/video_filter/invert.c:52
10622 msgid "Invert video filter"
10623 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10624
10625 #: modules/video_filter/logo.c:58
10626 msgid "Logo filename"
10627 msgstr "Nom du fichier de logo"
10628
10629 #: modules/video_filter/logo.c:59
10630 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10631 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10632
10633 #: modules/video_filter/logo.c:60
10634 msgid "X coordinate of the logo"
10635 msgstr "Position X du logo"
10636
10637 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10638 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10639 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10640
10641 #: modules/video_filter/logo.c:62
10642 msgid "Y coordinate of the logo"
10643 msgstr "Position X du logo"
10644
10645 #: modules/video_filter/logo.c:64
10646 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10647 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10648
10649 #: modules/video_filter/logo.c:65
10650 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10651 msgstr ""
10652 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10653 "la souris à gauche ou à droite"
10654
10655 #: modules/video_filter/logo.c:68
10656 msgid "Logo video filter"
10657 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10658
10659 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10660 msgid "Blur factor (1-127)"
10661 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10662
10663 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10664 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10665 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10666
10667 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10668 msgid "Motion blur filter"
10669 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10670
10671 #: modules/video_filter/transform.c:57
10672 msgid "Transform type"
10673 msgstr "Type de transformation"
10674
10675 #: modules/video_filter/transform.c:58
10676 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10677 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10678
10679 #: modules/video_filter/transform.c:61
10680 msgid "Rotate by 90 degrees"
10681 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10682
10683 #: modules/video_filter/transform.c:62
10684 msgid "Rotate by 180 degrees"
10685 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10686
10687 #: modules/video_filter/transform.c:62
10688 msgid "Rotate by 270 degrees"
10689 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10690
10691 #: modules/video_filter/transform.c:63
10692 msgid "Flip horizontally"
10693 msgstr "Retournement horizontal"
10694
10695 #: modules/video_filter/transform.c:63
10696 msgid "Flip vertically"
10697 msgstr "Retournement vertical"
10698
10699 #: modules/video_filter/transform.c:66
10700 msgid "Video transformation filter"
10701 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10702
10703 #: modules/video_filter/wall.c:53
10704 msgid "Number of columns"
10705 msgstr "Nombre de colonnes"
10706
10707 #: modules/video_filter/wall.c:54
10708 #, fuzzy
10709 msgid ""
10710 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10711 msgstr ""
10712 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10713 "vidéo"
10714
10715 #: modules/video_filter/wall.c:57
10716 msgid "Number of rows"
10717 msgstr "Nombre de lignes"
10718
10719 #: modules/video_filter/wall.c:58
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10722 msgstr ""
10723 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10724 "vidéo"
10725
10726 #: modules/video_filter/wall.c:61
10727 msgid "Active windows"
10728 msgstr "Fenêtres activées"
10729
10730 #: modules/video_filter/wall.c:62
10731 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10732 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10733
10734 #: modules/video_filter/wall.c:66
10735 msgid "wall video filter"
10736 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10737
10738 #: modules/video_output/aa.c:55
10739 msgid "ASCII-art video output"
10740 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10741
10742 #: modules/video_output/caca.c:54
10743 #, fuzzy
10744 msgid "color ASCII art video output"
10745 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
10746
10747 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10748 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10749 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10750
10751 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10752 msgid ""
10753 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10754 "doesn't have any effect when using overlays."
10755 msgstr ""
10756 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10757 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10758
10759 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10760 msgid "Use video buffers in system memory"
10761 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10762
10763 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10764 msgid ""
10765 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10766 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10767 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10768 "doesn't have any effect when using overlays."
10769 msgstr ""
10770 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10771 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10772 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10773 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10774 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10775
10776 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10777 msgid "Use triple buffering for overlays"
10778 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10779
10780 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10784 "better video quality (no flickering)."
10785 msgstr ""
10786 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10787 "qualité de la vidéo."
10788
10789 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10790 msgid "Name of desired display device"
10791 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10792
10793 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10794 #, fuzzy
10795 msgid ""
10796 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10797 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10798 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10799 msgstr ""
10800 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10801 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10802 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10803
10804 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10805 msgid "DirectX video output"
10806 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10807
10808 #: modules/video_output/fb.c:67
10809 msgid "Framebuffer device"
10810 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10811
10812 #: modules/video_output/fb.c:69
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10816 "(usually /dev/fb0)."
10817 msgstr ""
10818 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10819 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10820
10821 #: modules/video_output/fb.c:75
10822 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10823 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10824
10825 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10827 msgid "X11 display name"
10828 msgstr "Nom du display X11"
10829
10830 #: modules/video_output/ggi.c:58
10831 msgid ""
10832 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10833 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10834 msgstr ""
10835 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10836 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10837
10838 #: modules/video_output/glide.c:64
10839 msgid "3dfx Glide video output"
10840 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10841
10842 #: modules/video_output/mga.c:59
10843 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10844 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10845
10846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10847 msgid "QT Embedded display name"
10848 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10849
10850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10851 msgid ""
10852 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10853 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10854 msgstr ""
10855 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10856 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10857
10858 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10859 msgid "QT Embedded video output"
10860 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10861
10862 #: modules/video_output/sdl.c:104
10863 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10864 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10865
10866 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10867 msgid "SVGAlib video output"
10868 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10869
10870 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10871 msgid "Windows GDI video output"
10872 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10873
10874 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10875 msgid "Alternate fullscreen method"
10876 msgstr "Mode plein écran spécial"
10877
10878 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10879 #, fuzzy
10880 msgid ""
10881 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10882 "its drawbacks.\n"
10883 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10884 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10885 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10886 "show on top of the video."
10887 msgstr ""
10888 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10889 "inconvénients :\n"
10890 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10891 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10892 "dessus de la vidéo.\n"
10893 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10894 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10895
10896 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10897 msgid ""
10898 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10899 "the value of the DISPLAY environment variable."
10900 msgstr ""
10901 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10902 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10903
10904 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10905 msgid "Use shared memory"
10906 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10907
10908 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10909 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10910 msgstr ""
10911 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10912
10913 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10914 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10915 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10916
10917 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10918 msgid ""
10919 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10920 "0 for first screen, 1 for the second."
10921 msgstr ""
10922 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10923 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10924
10925 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10926 msgid "X11 video output"
10927 msgstr "Sortie vidéo X11"
10928
10929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10930 msgid "XVideo adaptor number"
10931 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10932
10933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10934 msgid ""
10935 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10936 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10937 msgstr ""
10938 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10939 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10940 "cette valeur)."
10941
10942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10943 msgid "XVimage chroma format"
10944 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10945
10946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10947 msgid ""
10948 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10949 "to improve performances by using the most efficient one."
10950 msgstr ""
10951 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10952 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10953 "plus efficace"
10954
10955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10956 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10957 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10958
10959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10960 msgid "XVideo extension video output"
10961 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10962
10963 #: modules/visualization/goom.c:48
10964 msgid "Goom display width"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/visualization/goom.c:49
10968 msgid "Goom display height"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/visualization/goom.c:50
10972 msgid ""
10973 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10974 "will be prettier but more CPU intensive)."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/visualization/goom.c:53
10978 msgid "Goom animation speed"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/visualization/goom.c:54
10982 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/visualization/goom.c:60
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Goom effect"
10988 msgstr "Effet goom"
10989
10990 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10991 msgid "Effects list"
10992 msgstr "Liste des effets"
10993
10994 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10995 msgid ""
10996 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10997 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10998 msgstr ""
10999 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11000 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11001
11002 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11003 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11004 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11005
11006 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11007 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11008 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11009
11010 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11011 msgid "Number of bands"
11012 msgstr "Nombre de bandes"
11013
11014 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11015 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11016 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11017
11018 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11019 msgid "Band separator"
11020 msgstr "Séparation entre les bandes"
11021
11022 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11023 msgid "Number of blank pixels between bands."
11024 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11025
11026 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11027 msgid "Amplification"
11028 msgstr "Amplification"
11029
11030 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11032 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11033
11034 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11035 msgid "Enable peaks"
11036 msgstr "Activer les pics"
11037
11038 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11039 msgid "Defines whether to draw peaks."
11040 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11041
11042 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11043 msgid "Number of stars"
11044 msgstr "Nombre d'étoiles"
11045
11046 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11048 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11049
11050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11051 msgid "visualizer filter"
11052 msgstr "filtre de visualisation"
11053
11054 #: modules/visualization/xosd.c:61
11055 msgid "Flip vertical position"
11056 msgstr "Inverser la position verticale"
11057
11058 #: modules/visualization/xosd.c:62
11059 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11060 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11061
11062 #: modules/visualization/xosd.c:65
11063 msgid "Vertical offset"
11064 msgstr "Décalage vertical"
11065
11066 #: modules/visualization/xosd.c:66
11067 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11068 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11069
11070 #: modules/visualization/xosd.c:68
11071 msgid "Shadow offset"
11072 msgstr "Décalage de l'ombre"
11073
11074 #: modules/visualization/xosd.c:69
11075 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11076 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11077
11078 #: modules/visualization/xosd.c:72
11079 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11080 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11081
11082 #: modules/visualization/xosd.c:75
11083 msgid "XOSD interface"
11084 msgstr "Interface XOSD"
11085
11086 #~ msgid "Url"
11087 #~ msgstr "URL"
11088
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11091 #~ "value should be set in miliseconds units."
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
11094 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11095
11096 #~ msgid ""
11097 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11098 #~ "value should be set in miliseconds units."
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11101 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11102
11103 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11104 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
11105
11106 #~ msgid ""
11107 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11108 #~ "value should be set in millisecond units."
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11111 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11115 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11119 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11120
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11123 #~ "value should be set in miliseconds units."
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
11126 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11127
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11130 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
11133 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
11134
11135 #~ msgid "Visualisations"
11136 #~ msgstr "Visualisations"
11137
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11140 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
11141
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11145 #~ "output."
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11148
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11156 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Transcode/Save"
11160 #~ msgstr "Transcode"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Choose input"
11164 #~ msgstr "Choisir le titre"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Select a stream"
11168 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11169
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Existing playlist item"
11172 #~ msgstr "Élement suivant"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "You must choose a stream"
11176 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Choose"
11180 #~ msgstr "Choisir..."
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Streaming"
11184 #~ msgstr "Flux"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Encapsulation format"
11188 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11189
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Additional transcode options"
11192 #~ msgstr "Options de transcodage"
11193
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Additional streaming options"
11196 #~ msgstr "Options de débit"
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "More Info"
11200 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11201
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "To"
11204 #~ msgstr "Haut"
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Transcode video"
11208 #~ msgstr "Options de transcodage"
11209
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Transcode audio"
11212 #~ msgstr "Options de transcodage"
11213
11214 #~ msgid "Use OpenGL"
11215 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11216
11217 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11220
11221 #~ msgid "Toggle enabled"
11222 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11223
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11226 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11227
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11230 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11234 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11235
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11238 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11239 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11240 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11243 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11244 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11245 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11246
11247 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11248 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11249
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11252 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11253 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11254 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11255 #~ "expressing pixel squareness."
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11258 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11259 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11260 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11261 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11262 #~ "des points."
11263
11264 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11265 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11266
11267 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11268 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11269
11270 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11271 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11272
11273 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11274 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11275
11276 #~ msgid "Truncated stream"
11277 #~ msgstr "Flux tronqué"
11278
11279 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11280 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11281
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11284 #~ "value should be set in miliseconds units."
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11287 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11288
11289 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11290 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11291
11292 #~ msgid "UTC date"
11293 #~ msgstr "Date UTC"
11294
11295 #~ msgid "Number of streams"
11296 #~ msgstr "Nombre de flux"
11297
11298 #~ msgid "Codec name"
11299 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11300
11301 #~ msgid "Codec setting"
11302 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11303
11304 #~ msgid "Codec info"
11305 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11306
11307 #~ msgid "Codec download"
11308 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11309
11310 #~ msgid "No"
11311 #~ msgstr "Non"
11312
11313 #~ msgid "Yes"
11314 #~ msgstr "Oui"
11315
11316 #~ msgid "udp://@:1234"
11317 #~ msgstr "udp://@:1234"
11318
11319 #~ msgid "udp6://@:1234"
11320 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11321
11322 #~ msgid "rtp://"
11323 #~ msgstr "rtp://"
11324
11325 #~ msgid "rtp6://"
11326 #~ msgstr "rtp6://"
11327
11328 #~ msgid "ftp://"
11329 #~ msgstr "ftp://"
11330
11331 #~ msgid "http://"
11332 #~ msgstr "http://"
11333
11334 #~ msgid "mms://"
11335 #~ msgstr "mms://"
11336
11337 #~ msgid "/dev/video"
11338 #~ msgstr "/dev/video"
11339
11340 #~ msgid "/dev/video0"
11341 #~ msgstr "/dev/video0"
11342
11343 #~ msgid "/dev/video1"
11344 #~ msgstr "/dev/video1"
11345
11346 #~ msgid "/dev/dsp"
11347 #~ msgstr "/dev/dsp"
11348
11349 #~ msgid "/dev/audio"
11350 #~ msgstr "/dev/audio"
11351
11352 #~ msgid "/dev/audio0"
11353 #~ msgstr "/dev/audio0"
11354
11355 #~ msgid "/dev/audio1"
11356 #~ msgstr "/dev/audio1"
11357
11358 #~ msgid "ps"
11359 #~ msgstr "ps"
11360
11361 #~ msgid "ts"
11362 #~ msgstr "ts"
11363
11364 #~ msgid "mpeg1"
11365 #~ msgstr "mpeg1"
11366
11367 #~ msgid "avi"
11368 #~ msgstr "avi"
11369
11370 #~ msgid "ogg"
11371 #~ msgstr "ogg"
11372
11373 #~ msgid "mp4"
11374 #~ msgstr "mp4"
11375
11376 #~ msgid "mov"
11377 #~ msgstr "mov"
11378
11379 #~ msgid "asf"
11380 #~ msgstr "asf"
11381
11382 #~ msgid "Open a skin file."
11383 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11384
11385 #~ msgid "Quick file open"
11386 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11387
11388 #~ msgid "Advanced open"
11389 #~ msgstr "Sélection avançée"
11390
11391 #~ msgid "Open a network stream"
11392 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11393
11394 #~ msgid "Open a satellite stream"
11395 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11396
11397 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11398 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11399
11400 #~ msgid "Exit this program"
11401 #~ msgstr "Quitter le programme"
11402
11403 #~ msgid "Open other types of inputs"
11404 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11405
11406 #~ msgid "Open the playlist"
11407 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11408
11409 #~ msgid "Show the program logs"
11410 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11411
11412 #~ msgid "Show information about the file being played"
11413 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11414
11415 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11416 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11417
11418 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11419 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11420
11421 #~ msgid "About this program"
11422 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11423
11424 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11425 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11426
11427 #~ msgid "E&xit"
11428 #~ msgstr "Quitter"
11429
11430 #~ msgid "Video for Linux"
11431 #~ msgstr "Video for Linux"
11432
11433 #~ msgid "Webcam"
11434 #~ msgstr "Webcam"
11435
11436 #~ msgid "TV card"
11437 #~ msgstr "Carte TV"
11438
11439 #~ msgid "PVR"
11440 #~ msgstr "PVR"
11441
11442 #~ msgid "Kfir"
11443 #~ msgstr "Kfir"
11444
11445 #~ msgid "Video device type"
11446 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11447
11448 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11449 #~ msgstr ""
11450 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11451
11452 #~ msgid "Channel"
11453 #~ msgstr "Canal"
11454
11455 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11458 #~ "Video."
11459
11460 #~ msgid "Advanced settings..."
11461 #~ msgstr "Options avancées..."
11462
11463 #~ msgid "Advanced video device options"
11464 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11465
11466 #~ msgid "Video device MRL"
11467 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11471 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11472 #~ "controls below"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11475 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11476 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11477 #~ "contrôles ci-dessous."
11478
11479 #~ msgid "Common options"
11480 #~ msgstr "Options communes"
11481
11482 #~ msgid "Norm"
11483 #~ msgstr "Norme"
11484
11485 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11486 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11487
11488 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11489 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11490
11491 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11492 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11493
11494 #~ msgid "Audio options"
11495 #~ msgstr "Paramètres audio"
11496
11497 #~ msgid "Audio device"
11498 #~ msgstr "Périphérique audio"
11499
11500 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11501 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11502
11503 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11504 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11505
11506 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11507 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11508
11509 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11510 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11511
11512 #~ msgid "Html"
11513 #~ msgstr "Html"
11514
11515 #~ msgid "Native playlist exporter"
11516 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11517
11518 #~ msgid "scope effect"
11519 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11520
11521 #~ msgid "display"
11522 #~ msgstr "affichage"
11523
11524 #~ msgid "file"
11525 #~ msgstr "Fichier"
11526
11527 #~ msgid "mmsh"
11528 #~ msgstr "mmsh"
11529
11530 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11531 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11532
11533 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11534 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11535
11536 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11537 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11538
11539 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
11542
11543 #~ msgid "Audio CD demux"
11544 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11545
11546 #~ msgid "CDX"
11547 #~ msgstr "CDX"
11548
11549 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11550 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11551
11552 #~ msgid "dshow"
11553 #~ msgstr "dshow"
11554
11555 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11556 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11557
11558 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11559 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11560
11561 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11562 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11563
11564 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11565 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11566
11567 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11568 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11569
11570 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11571 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11572
11573 #~ msgid "dvd"
11574 #~ msgstr "DVD"
11575
11576 #~ msgid "slp"
11577 #~ msgstr "slp"
11578
11579 #~ msgid "TCP"
11580 #~ msgstr "TCP"
11581
11582 #~ msgid "v4l"
11583 #~ msgstr "v4l"
11584
11585 #~ msgid "VCDX"
11586 #~ msgstr "VCDX"
11587
11588 #~ msgid "udp stream output"
11589 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11590
11591 #~ msgid "headphone"
11592 #~ msgstr "Casque stéréo"
11593
11594 #~ msgid "ALSA"
11595 #~ msgstr "ALSA"
11596
11597 #~ msgid "OSS"
11598 #~ msgstr "OSS"
11599
11600 #~ msgid "subtitles"
11601 #~ msgstr "Sous-titres"
11602
11603 #~ msgid "subtitles decoder"
11604 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11605
11606 #~ msgid "ffmpeg"
11607 #~ msgstr "ffmpeg"
11608
11609 #~ msgid "Corba control"
11610 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11611
11612 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11613 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11614
11615 #~ msgid "Gestures"
11616 #~ msgstr "Mouvements"
11617
11618 #~ msgid "HTTP remote control"
11619 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11620
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11623 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11624 #~ msgstr ""
11625 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11626 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11627
11628 #~ msgid "Joystick"
11629 #~ msgstr "Joystick"
11630
11631 #~ msgid "NT service"
11632 #~ msgstr "Service NT"
11633
11634 #~ msgid "Remote control"
11635 #~ msgstr "Commande à distance"
11636
11637 #~ msgid "Length"
11638 #~ msgstr "Longueur"
11639
11640 #~ msgid "Dump file name"
11641 #~ msgstr "Nom du fichier"
11642
11643 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11644 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11645
11646 #~ msgid "MP4 demuxer"
11647 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11648
11649 #~ msgid "Alternrock"
11650 #~ msgstr "Rock alternatif"
11651
11652 #~ msgid "Play List"
11653 #~ msgstr "Liste de lecture"
11654
11655 #~ msgid "GNOME"
11656 #~ msgstr "GNOME"
11657
11658 #~ msgid "Gtk+"
11659 #~ msgstr "Gtk+"
11660
11661 #~ msgid "Shuffle On"
11662 #~ msgstr "Aléatoire On"
11663
11664 #~ msgid "Shuffle Off"
11665 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11666
11667 #~ msgid "Loop On"
11668 #~ msgstr "Boucle On"
11669
11670 #~ msgid "Loop Off"
11671 #~ msgstr "Boucle Off"
11672
11673 #~ msgid "Shuffle"
11674 #~ msgstr "Aléatoire"
11675
11676 #~ msgid "Repeat Item"
11677 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11678
11679 #~ msgid "Repeat Playlist"
11680 #~ msgstr "Répéter la liste"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "VLC Media Player"
11684 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11685
11686 #~ msgid "TTL"
11687 #~ msgstr "TTL"
11688
11689 #~ msgid "Ogg"
11690 #~ msgstr "Ogg"
11691
11692 #~ msgid "MPEG PS"
11693 #~ msgstr "MPEG PS"
11694
11695 #~ msgid "Quicktime"
11696 #~ msgstr "Quicktime"
11697
11698 #~ msgid "Quick &Open ..."
11699 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11700
11701 #~ msgid "&About..."
11702 #~ msgstr "&À propos..."
11703
11704 #~ msgid "Stop current playlist item"
11705 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11706
11707 #~ msgid "Play current playlist item"
11708 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11709
11710 #~ msgid "Pause current playlist item"
11711 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11712
11713 #~ msgid "Quick"
11714 #~ msgstr "Rapide"
11715
11716 #~ msgid "Image adjust"
11717 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11718
11719 #~ msgid "Ratio"
11720 #~ msgstr "Ratio"
11721
11722 #~ msgid "Item informations"
11723 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11724
11725 #~ msgid "Simple &Open ..."
11726 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11727
11728 #~ msgid ""
11729 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11730 #~ msgstr ""
11731 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11732 #~ "les fichiers AVI"
11733
11734 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11735 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11736
11737 #~ msgid "&Delete"
11738 #~ msgstr "Effacer"
11739
11740 #~ msgid "Loop"
11741 #~ msgstr "Tout répéter"
11742
11743 #~ msgid "Repeat one"
11744 #~ msgstr "Répéter un"
11745
11746 #~ msgid "Reset config file"
11747 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11748
11749 #~ msgid "Open subtitles file"
11750 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11751
11752 #~ msgid "Fonts"
11753 #~ msgstr "Polices"
11754
11755 #~ msgid "log filename"
11756 #~ msgstr "Nom du fichier"
11757
11758 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11759 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11760
11761 #~ msgid "Dummy stream"
11762 #~ msgstr "Flux inutile"
11763
11764 #~ msgid "ES stream"
11765 #~ msgstr "Flux ES"
11766
11767 #~ msgid "Gather stream"
11768 #~ msgstr "Assembler des flux"
11769
11770 #~ msgid "RTP stream"
11771 #~ msgstr "Flux RTP"
11772
11773 #~ msgid "Transrate stream"
11774 #~ msgstr "Transrate le flux"
11775
11776 #~ msgid "Set image hue"
11777 #~ msgstr "Nuance"
11778
11779 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11780 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11781
11782 #~ msgid "Clone"
11783 #~ msgstr "Cloner"
11784
11785 #~ msgid "discard"
11786 #~ msgstr "Néglige"
11787
11788 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11789 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11790
11791 #~ msgid "Distort"
11792 #~ msgstr "Distorsion"
11793
11794 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11795 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11796
11797 #~ msgid "logo"
11798 #~ msgstr "logo"
11799
11800 #~ msgid "dithering mode"
11801 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11802
11803 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11804 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11805
11806 #~ msgid "No dithering"
11807 #~ msgstr "Rendu simple"
11808
11809 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11810 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11811
11812 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11813 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11814
11815 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11816 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11817
11818 #~ msgid "Random dithering"
11819 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11820
11821 #~ msgid "Frame Buffer"
11822 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11823
11824 #~ msgid "X11"
11825 #~ msgstr "X11"
11826
11827 #~ msgid "XVideo"
11828 #~ msgstr "XVidéo"
11829
11830 #~ msgid "visualizer"
11831 #~ msgstr "visualiseur"
11832
11833 #~ msgid "XOSD module"
11834 #~ msgstr "Module XOSD"
11835
11836 #~ msgid "xosd interface"
11837 #~ msgstr "interface xosd"
11838
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11842 #~ "external call          1\n"
11843 #~ "all calls              2\n"
11844 #~ "packet assembly info   4\n"
11845 #~ "image bitmaps          8\n"
11846 #~ "image transformations 16\n"
11847 #~ "misc info             32\n"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11850 #~ "appel externe     1\n"
11851 #~ "tous les appels   2\n"
11852 #~ "divers            4\n"
11853
11854 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11855 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11856
11857 #~ msgid "CD Audio demux"
11858 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11859
11860 #~ msgid "CD Audio device"
11861 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11862
11863 #~ msgid " "
11864 #~ msgstr " "
11865
11866 #~ msgid "Sample Rate"
11867 #~ msgstr "Débit"
11868
11869 #~ msgid "English US"
11870 #~ msgstr "Anglais US"
11871
11872 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11873 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11874
11875 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11878 #~ "arrière de 10 secondes"
11879
11880 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11881 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11882
11883 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11886 #~ "arrière d'1 minute."
11887
11888 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11889 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11890
11891 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11892 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11893
11894 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11895 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11896
11897 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11898 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11899
11900 #~ msgid "avi-demuxer"
11901 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11902
11903 #~ msgid "Avi"
11904 #~ msgstr "Avi"
11905
11906 #~ msgid "Gtk2 interface"
11907 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11908
11909 #~ msgid "_New"
11910 #~ msgstr "_Nouveau"
11911
11912 #~ msgid "gnome2"
11913 #~ msgstr "gnome2"
11914
11915 #~ msgid "button4"
11916 #~ msgstr "button4"
11917
11918 #~ msgid "button3"
11919 #~ msgstr "button3"
11920
11921 #~ msgid "window1"
11922 #~ msgstr "window1"
11923
11924 #~ msgid "_Edit"
11925 #~ msgstr "_Édition"
11926
11927 #~ msgid "_About"
11928 #~ msgstr "_À propos"
11929
11930 #~ msgid "button1"
11931 #~ msgstr "button1"
11932
11933 #~ msgid "button2"
11934 #~ msgstr "button2"
11935
11936 #~ msgid "SAP Announce"
11937 #~ msgstr "Annonce SAP"
11938
11939 #~ msgid "SLP Announce"
11940 #~ msgstr "Annonce SLP"
11941
11942 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11943 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11944
11945 #~ msgid "Asf muxer"
11946 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11947
11948 #~ msgid "Avi muxer"
11949 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11950
11951 #~ msgid "Logo File"
11952 #~ msgstr "Fichier logo"
11953
11954 #~ msgid "y position of the logo"
11955 #~ msgstr "Position Y du logo"
11956
11957 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11958 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11959
11960 #~ msgid "CD-ROM device name"
11961 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11962
11963 #~ msgid "VCD device name"
11964 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11965
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11968 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11969 #~ "device."
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11972 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11973
11974 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11975 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11976
11977 #~ msgid "Always float on top"
11978 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11979
11980 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11981 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11982
11983 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11984 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11985
11986 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11987 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11988
11989 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11990 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11991
11992 #~ msgid "Rewind stream"
11993 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11994
11995 #~ msgid "Forward stream"
11996 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11997
11998 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11999 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
12000
12001 #~ msgid "FTP"
12002 #~ msgstr "FTP"
12003
12004 #~ msgid "MMS"
12005 #~ msgstr "MMS"
12006
12007 #~ msgid "MRL"
12008 #~ msgstr "MRL"
12009
12010 #~ msgid " Del "
12011 #~ msgstr " Supprimer "
12012
12013 #~ msgid "Automatically play file"
12014 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
12015
12016 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12017 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12018
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12021 #~ "input from local or network sources."
12022 #~ msgstr ""
12023 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
12024 #~ "des sources locales ou réseau."
12025
12026 #~ msgid "udp://:1234"
12027 #~ msgstr "udp://:1234"
12028
12029 #~ msgid "mpgv"
12030 #~ msgstr "mpgv"
12031
12032 #~ msgid "h263"
12033 #~ msgstr "h263"
12034
12035 #~ msgid "DIV1"
12036 #~ msgstr "DIV1"
12037
12038 #~ msgid "DIV2"
12039 #~ msgstr "DIV2"
12040
12041 #~ msgid "DIV3"
12042 #~ msgstr "DIV3"
12043
12044 #~ msgid "I420"
12045 #~ msgstr "I420"
12046
12047 #~ msgid "I422"
12048 #~ msgstr "I422"
12049
12050 #~ msgid "I444"
12051 #~ msgstr "I444"
12052
12053 #~ msgid "RV24"
12054 #~ msgstr "RV24"
12055
12056 #~ msgid "YUY2"
12057 #~ msgstr "YUV2"
12058
12059 #~ msgid "no info"
12060 #~ msgstr "Pas d'info"
12061
12062 #~ msgid "FileInfo"
12063 #~ msgstr "Détails"
12064
12065 #~ msgid "&File info..."
12066 #~ msgstr "&Infos fichier..."
12067
12068 #~ msgid "&Miscellaneous"
12069 #~ msgstr "Divers"
12070
12071 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12072 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
12073
12074 #~ msgid "Input Type"
12075 #~ msgstr "Entrée"