1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
16 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Préférences de VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de commande à distance"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Paramètres des encodeurs"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
66 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres des filtres audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Paramètres généraux"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:435
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualisations"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualisations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Méthode de sortie"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
113 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:199
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Options diverses"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:145
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Paramètres généraux"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Rendu direct"
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
176 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module d’accès"
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
195 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
196 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
199 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
202 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 msgid "Access filter modules"
205 msgstr "Module d’accès"
207 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Advanced input settings. Use with care."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Flux de sortie"
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgstr "Multiplexeur :"
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
286 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
287 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:142
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Module de sortie"
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
299 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:148
306 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
311 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
319 msgstr "Arrêter le flux"
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
360 msgstr "Liste de lecture"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid "General playlist behaviour"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Répertoire source"
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
396 "probably not touch that."
399 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Afficher les options avancées"
408 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
416 #: include/vlc_config_cat.h:188
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:194
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
429 #: include/vlc_config_cat.h:196
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
433 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Paramètres des encodeurs"
441 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
463 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aucun aide disponible"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
477 #: include/vlc_interface.h:129
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
485 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
486 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
488 #: include/vlc_interface.h:164
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
499 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
500 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
501 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
504 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
505 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
507 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:35
556 #: include/vlc_meta.h:36
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 #: include/vlc_meta.h:39
578 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgstr "Artiste CDDB"
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
586 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Données étendues"
594 #: include/vlc_meta.h:45
598 #: include/vlc_meta.h:46
602 #: include/vlc_meta.h:47
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangeur CD-Text"
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositeur CD-Text"
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genre CD-Text"
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Message CD-Text"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Ecrivain CD-Text"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Artiste CD-Text"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titre CD-Text"
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Préparateur ISO-9960"
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Publicateur ISO-9960"
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume ISO-9660"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Volume ISO-9660"
658 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgstr "Nom du décodeur"
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Description du codec"
666 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
677 #: src/audio_output/input.c:112
679 msgstr "Oscilloscope"
681 #: src/audio_output/input.c:114
683 msgstr "Analyseur de spectre"
685 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtres audio"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canaux audio"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
704 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stéréo inversé"
733 #: src/extras/getopt.c:638
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
738 #: src/extras/getopt.c:663
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
743 #: src/extras/getopt.c:668
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
748 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:715
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
758 #: src/extras/getopt.c:719
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
763 #: src/extras/getopt.c:745
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:748
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:825
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
783 #: src/extras/getopt.c:843
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
788 #: src/input/control.c:278
793 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
794 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
795 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
800 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
801 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
808 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
809 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
810 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
816 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
817 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
818 msgid "Meta-information"
819 msgstr "Méta-données"
821 #: src/input/es_out.c:1509
826 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
831 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
843 #: src/input/es_out.c:1529
845 msgstr "Débit d’échantillons"
847 #: src/input/es_out.c:1530
852 #: src/input/es_out.c:1534
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bits par échantillon"
856 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
861 #: src/input/es_out.c:1539
866 #: src/input/es_out.c:1548
870 #: src/input/es_out.c:1554
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Résolution d’affichage"
874 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgstr "Débit d’images"
878 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
883 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
885 #: modules/gui/macosx/output.m:395
889 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
890 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
896 #: src/input/var.c:118
900 #: src/input/var.c:135
904 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
906 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
913 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
914 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
918 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
923 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
928 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "Piste de sous-titres"
933 #: src/input/var.c:263
935 msgstr "Titre suivant"
937 #: src/input/var.c:268
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "Titre précédent"
941 #: src/input/var.c:291
946 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
951 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
952 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
954 msgstr "Chapitre suivant"
956 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
957 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
958 msgid "Previous chapter"
959 msgstr "Chapitre précédent"
961 #: src/interface/interface.c:326
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Changer d’interface"
965 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Ajouter une interface"
970 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
971 #: src/misc/modules.c:1989
977 msgstr "Options de l’aide"
979 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
983 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
987 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (activé par défaut)"
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (désactivé par défaut)"
1002 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1003 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1004 "see the file named COPYING for details.\n"
1005 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1007 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1008 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1010 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1011 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1013 #: src/libvlc.c:2290
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1088 msgstr "Néherlandais"
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1094 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1107 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1111 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1120 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1125 msgid "Chinese Traditional"
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1134 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1135 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1136 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1138 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Module d’interface"
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1148 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1151 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1157 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1158 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1159 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1160 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1163 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1164 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1165 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1178 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1179 "1=warnings, 2=debug)."
1181 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1182 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1186 msgstr "Moins de messages"
1189 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1191 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1195 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1196 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1199 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Messages en couleur"
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1211 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1212 "profiter de cette option."
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Afficher les options avancées"
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1225 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1226 "utilisateurs ne touchent jamais."
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1237 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1239 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Module de sortie audio"
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1252 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1255 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Activer l’audio"
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1264 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1265 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1276 msgid "Audio output volume"
1277 msgstr "Volume de la sortie audio"
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1285 msgid "Audio output saved volume"
1286 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1289 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1291 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1304 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1316 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1317 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1318 "utilisé à la place."
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1330 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1331 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1335 msgid "Preferred audio output channels mode"
1336 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1340 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1341 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1342 "the audio stream being played)."
1344 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1345 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1346 "même que le flux audio à jouer)."
1349 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1350 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1354 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1355 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1357 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1358 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1363 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1365 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1366 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1370 msgid "Audio visualizations "
1371 msgstr "Visualisations"
1375 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1377 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1378 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1381 msgid "Channel mixer"
1382 msgstr "Mélangeur de canaux"
1386 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1387 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1389 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1390 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1391 "5.1 avec un casque."
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1401 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1402 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1403 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1404 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1405 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Module de sortie vidéo"
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1416 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1417 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1420 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1421 msgid "Enable video"
1422 msgstr "Activer la vidéo"
1426 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1427 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1429 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1430 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1432 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1433 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1435 msgstr "Largeur de la vidéo"
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1442 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1443 "aux propriétés de la vidéo."
1445 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1446 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1447 msgid "Video height"
1448 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1452 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1453 "video characteristics."
1455 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1456 "propriétés de la vidéo."
1459 msgid "Video x coordinate"
1460 msgstr "Position x de la vidéo"
1464 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1467 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1471 msgid "Video y coordinate"
1472 msgstr "Position y de la vidéo"
1476 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1479 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1484 msgstr "Titre de la vidéo"
1487 msgid "You can specify a custom video window title here."
1488 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Alignement vidéo"
1496 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1497 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1498 "combinations of these values)."
1500 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1501 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1502 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1504 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgstr "Haut-Gauche"
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgstr "Haut-Droite"
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Agrandir l’image"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1563 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1564 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1574 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1586 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1587 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1589 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Toujours au-dessus"
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1598 msgid "Window decorations"
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1608 msgid "Video filter module"
1609 msgstr "Module de filtre vidéo"
1613 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1614 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1616 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1617 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1618 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1621 msgid "Video snapshot directory"
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1632 msgid "Video snapshot format"
1633 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1640 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Format d’écran de la source"
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1654 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1655 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1656 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1657 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1658 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1666 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1670 msgid "Quiet synchro"
1675 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1676 "the video output synchro."
1681 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1682 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1685 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1686 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1690 msgid "Clock reference average counter"
1691 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1695 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1698 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1699 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1703 msgid "Clock synchronisation"
1704 msgstr "Synchronisation réseau"
1708 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1712 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1714 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1715 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1716 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1717 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1718 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1719 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1723 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1736 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1738 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1742 msgid "MTU of the network interface"
1743 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1747 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1750 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1751 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1754 msgid "Network interface address"
1755 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1759 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1760 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1761 "multicasting interface here."
1763 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1764 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1765 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1767 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1768 msgid "Time to live"
1773 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1776 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1779 msgid "Choose program (SID)"
1780 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1784 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1785 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1786 "streams for example )"
1790 msgid "Choose programs"
1791 msgstr "Choisir les programmes"
1795 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1796 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example )"
1802 msgid "Choose audio track"
1803 msgstr "Défiler les pistes audio"
1807 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1809 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1814 msgid "Choose subtitles track"
1815 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1820 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1822 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1823 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1827 msgid "Choose audio language"
1828 msgstr "Choisir le canal audio"
1833 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1834 "tree letter country code)."
1836 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1841 msgid "Choose subtitle language"
1842 msgstr "Choisir le canal audio"
1847 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1848 "or tree letter country code)."
1850 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1851 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1855 msgid "Input repetitions"
1856 msgstr "Options de sortie"
1859 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1860 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1862 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1863 msgid "Input start time (seconds)"
1864 msgstr "Date de début (secondes)"
1866 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1867 msgid "Input stop time (seconds)"
1868 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1878 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1880 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1883 msgid "Input slave (experimental)"
1884 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1888 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1889 "all formats are supported."
1893 msgid "Bookmarks list for a stream"
1894 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1898 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1902 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1903 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1909 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1910 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1913 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1914 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1915 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1916 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1921 msgid "Force subtitle position"
1922 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1926 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1927 "over the movie. Try several positions."
1929 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1930 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1932 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1933 msgid "On Screen Display"
1934 msgstr "Affichage à l’écran"
1938 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1939 "Display). You can disable this feature here."
1941 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1942 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1945 msgid "Subpictures filter module"
1946 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1950 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1953 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1954 "exemple un incrusteur de logo)."
1957 msgid "Autodetect subtitle files"
1958 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1962 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1964 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1968 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1974 "0 = no subtitles autodetected\n"
1975 "1 = any subtitle file\n"
1976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1980 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1981 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1982 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1983 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1984 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1985 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1986 "caractères supplémentaires\n"
1987 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1990 msgid "Subtitle autodetection paths"
1991 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1996 "found in the current directory."
1998 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1999 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2002 msgid "Use subtitle file"
2003 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2010 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2014 msgstr "Périphérique DVD"
2018 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2019 "the drive letter (eg. D:)"
2021 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2022 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2025 msgid "This is the default DVD device to use."
2026 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2030 msgstr "Périphérique VCD"
2034 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2035 "scan for a suitable CD-ROM device."
2037 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2038 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2041 msgid "This is the default VCD device to use."
2042 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2045 msgid "Audio CD device"
2046 msgstr "Lecteur de CD audio"
2050 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2051 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2053 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2054 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2058 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2060 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2062 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2066 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2069 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2070 "connexions UDP et HTTP."
2074 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2078 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2081 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2082 "connexions UDP et HTTP."
2086 msgid "SOCKS server"
2087 msgstr "serveur CDDB"
2092 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2093 "port . It will be used for all TCP connections"
2095 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2100 msgid "SOCKS user name"
2101 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2106 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2109 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2114 msgid "SOCKS password"
2115 msgstr "Mot de passe FTP"
2120 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2123 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2127 msgid "Title metadata"
2131 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2132 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2135 msgid "Author metadata"
2139 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2140 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2143 msgid "Artist metadata"
2147 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2148 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2151 msgid "Genre metadata"
2155 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2156 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2159 msgid "Copyright metadata"
2163 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2164 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2167 msgid "Description metadata"
2168 msgstr "Description"
2171 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2172 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2175 msgid "Date metadata"
2179 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2180 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2183 msgid "URL metadata"
2187 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2188 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2192 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2193 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2194 "can break playback of all your streams."
2196 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2197 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2198 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2201 msgid "Preferred codecs list"
2202 msgstr "Liste de codecs préférés"
2206 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2207 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2210 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2211 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2212 "a52 avant d’essayer les autres."
2215 msgid "Preferred encoders list"
2216 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2220 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2222 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2226 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2229 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2230 "système de flux de sortie."
2234 msgid "Default stream output chain"
2235 msgstr "Duplique le flux"
2239 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2240 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2251 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2255 msgid "Display while streaming"
2256 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2259 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2260 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2263 msgid "Enable video stream output"
2264 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2266 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2268 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2269 "stream output facility when this last one is enabled."
2271 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2272 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2275 msgid "Enable audio stream output"
2276 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2279 msgid "Keep stream output open"
2280 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2284 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2285 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2288 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2289 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2290 "regroupement » si non spécifié)."
2293 msgid "Preferred packetizer list"
2294 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2298 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2300 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2301 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2305 msgstr "Module de multiplexage"
2308 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2310 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2311 "modules de multiplexage."
2314 msgid "Access output module"
2315 msgstr "Module de sortie"
2318 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2320 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2321 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2324 msgid "Control SAP flow"
2325 msgstr "Réguler le débit SAP"
2329 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2330 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2332 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2333 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2336 msgid "SAP announcement interval"
2337 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2341 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2342 "between SAP announcements"
2344 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2345 "le délai entre les annonces SAP."
2349 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2350 "You should always leave all these enabled."
2352 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2353 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2357 msgid "Enable FPU support"
2358 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2363 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2370 msgid "Enable CPU MMX support"
2371 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2375 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2382 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2383 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2387 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2394 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2395 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2399 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2406 msgid "Enable CPU SSE support"
2407 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2411 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2414 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2418 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2419 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2423 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2426 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2430 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2431 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2435 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2436 "advantage of them."
2438 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2444 "overridden in the playlist dialog box."
2446 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2447 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2451 msgid "Services discovery modules"
2452 msgstr "Modules de découverte de services"
2456 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2457 "Typical values are sap, hal, ..."
2461 msgid "Play files randomly forever"
2462 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2466 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2469 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2470 "un ordre aléatoire."
2475 msgstr "Tout répéter"
2479 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2482 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2486 msgid "Repeat current item"
2487 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2491 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2494 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2498 msgid "Play and stop"
2499 msgstr "Lire un seul élément"
2503 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2505 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2510 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2511 "you really know what you are doing."
2513 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2514 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2517 msgid "Memory copy module"
2518 msgstr "Module de copie mémoire"
2522 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2523 "select the fastest one supported by your hardware."
2525 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2526 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2529 msgid "Access module"
2530 msgstr "Module d’accès"
2533 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2535 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2536 "modules d’accès au flux."
2540 msgid "Access filter module"
2541 msgstr "Module d’accès"
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2547 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2548 "modules d’accès au flux."
2551 msgid "Demux module"
2552 msgstr "Module de démultiplexage"
2555 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2557 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2558 "modules de démultiplexage."
2561 msgid "Allow real-time priority"
2562 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2569 "only activate this if you know what you're doing."
2571 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2572 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2573 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2574 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2577 msgid "Adjust VLC priority"
2578 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2582 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2583 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2586 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2587 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2588 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2591 msgid "Minimize number of threads"
2592 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2595 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2597 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2605 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2608 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2609 "VLC va rechercher."
2613 msgid "VLM configuration file"
2614 msgstr "Options de configuratoin"
2619 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2620 "when VLM is launched."
2622 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2623 "VLC va rechercher."
2626 msgid "Use a plugins cache"
2627 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2631 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2632 "start time of VLC."
2634 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2635 "fortement le temps de lancement de VLC."
2638 msgid "Run as daemon process"
2639 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2644 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2648 msgid "Allow only one running instance"
2649 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2653 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2654 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2655 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2656 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2657 "running instance or enqueue it."
2659 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2660 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2661 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2662 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2663 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2667 msgid "Increase the priority of the process"
2668 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2674 "could otherwise take too much processor time.\n"
2675 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2676 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2677 "require a reboot of your machine."
2679 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2680 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2681 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2682 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2683 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2684 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2687 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2688 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2696 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2697 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2698 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2703 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2708 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2709 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2710 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2711 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2712 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2714 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2715 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2716 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2717 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2718 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2724 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2726 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2732 msgstr "Plein écran"
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2737 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2739 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2741 msgstr "Lecture/Pause"
2744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2746 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2751 msgstr "Pause seulement"
2754 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2756 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2760 msgstr "Jouer seulement"
2763 msgid "Select the hotkey to use to play."
2764 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2766 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2767 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2772 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2774 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2776 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2777 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2783 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2785 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2800 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2801 "suivant de la liste de lecture."
2803 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2814 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2815 "précédent de la liste de lecture."
2817 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2825 #: modules/visualization/xosd.c:233
2831 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2833 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2835 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2836 #: modules/video_filter/marq.c:120
2841 msgid "Select the hotkey to display the position."
2843 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2846 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2847 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2850 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2852 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2856 msgid "Jump 1 minute backwards"
2857 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2860 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2862 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2866 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2867 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2870 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2872 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2876 msgid "Jump 10 seconds forward"
2877 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2880 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2882 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2886 msgid "Jump 1 minute forward"
2887 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2890 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2892 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2896 msgid "Jump 5 minutes forward"
2897 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2900 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2902 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2905 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2911 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2912 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2916 msgstr "Aller vers le haut"
2919 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2921 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2922 "haut dans les menus DVD."
2925 msgid "Navigate down"
2926 msgstr "Aller vers le bas"
2929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2931 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2932 "bas dans les menus DVD."
2935 msgid "Navigate left"
2936 msgstr "Aller vers la gauche"
2939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2942 "gauche dans les menus DVD."
2945 msgid "Navigate right"
2946 msgstr "Aller vers la droite"
2949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2952 "droite dans les menus DVD."
2959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2962 "sélectionné du menu DVD."
2964 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2966 msgstr "Augmenter le volume"
2969 msgid "Select the key to increase audio volume."
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2973 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2975 msgstr "Baisser le volume"
2978 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2982 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2990 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2992 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2996 msgid "Subtitle delay up"
2997 msgstr "Retarder les sous-titres"
3000 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3002 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3006 msgid "Subtitle delay down"
3007 msgstr "Avancer les sous-titres"
3010 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3012 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3017 msgid "Audio delay up"
3018 msgstr "Retarder les sous-titres"
3022 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3024 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3029 msgid "Audio delay down"
3030 msgstr "Avancer les sous-titres"
3034 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3036 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3040 msgid "Play playlist bookmark 1"
3041 msgstr "Lire le favori n°1"
3044 msgid "Play playlist bookmark 2"
3045 msgstr "Lire le favori n°2"
3048 msgid "Play playlist bookmark 3"
3049 msgstr "Lire le favori n°3"
3052 msgid "Play playlist bookmark 4"
3053 msgstr "Lire le favori n°4"
3056 msgid "Play playlist bookmark 5"
3057 msgstr "Lire le favori n°5"
3060 msgid "Play playlist bookmark 6"
3061 msgstr "Lire le favori n°6"
3064 msgid "Play playlist bookmark 7"
3065 msgstr "Lire le favori n°7"
3068 msgid "Play playlist bookmark 8"
3069 msgstr "Lire le favori n°8"
3072 msgid "Play playlist bookmark 9"
3073 msgstr "Lire le favori n°9"
3076 msgid "Play playlist bookmark 10"
3077 msgstr "Lire le favori n°10"
3080 msgid "Select the key to play this bookmark."
3081 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3084 msgid "Set playlist bookmark 1"
3085 msgstr "Régler le favori n°1"
3088 msgid "Set playlist bookmark 2"
3089 msgstr "Régler le favori n°2"
3092 msgid "Set playlist bookmark 3"
3093 msgstr "Régler le favori n°3"
3096 msgid "Set playlist bookmark 4"
3097 msgstr "Régler le favori n°4"
3100 msgid "Set playlist bookmark 5"
3101 msgstr "Régler le favori n°5"
3104 msgid "Set playlist bookmark 6"
3105 msgstr "Régler le favori n°6"
3108 msgid "Set playlist bookmark 7"
3109 msgstr "Régler le favori n°7"
3112 msgid "Set playlist bookmark 8"
3113 msgstr "Régler le favori n°8"
3116 msgid "Set playlist bookmark 9"
3117 msgstr "Régler le favori n°9"
3120 msgid "Set playlist bookmark 10"
3121 msgstr "Régler le favori n°10"
3124 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3126 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3129 msgid "Go back in browsing history"
3130 msgstr "Précédent (historique)"
3134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3137 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3138 "précédent de l’historique de navigation."
3141 msgid "Go forward in browsing history"
3142 msgstr "Suivant (historique)"
3146 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3149 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3150 "suivant de l’historique de navigation."
3153 msgid "Cycle audio track"
3154 msgstr "Défiler les pistes audio"
3157 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3159 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3162 msgid "Cycle subtitle track"
3163 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3166 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3167 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3170 msgid "Show interface"
3171 msgstr "Afficher l’interface"
3174 msgid "Raise the interface above all other windows"
3175 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3178 msgid "Take video snapshot"
3182 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3185 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3186 #: modules/access_filter/record.c:51
3192 msgid "Record access filter start/stop."
3198 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3199 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3200 "enqueued in the playlist.\n"
3201 "The first item specified will be played first.\n"
3204 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3205 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3206 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3208 " and that overrides previous settings.\n"
3210 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3211 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3213 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3214 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3217 " [file://]filename Plain media file\n"
3218 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3219 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3220 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3221 " screen:// Screen capture\n"
3222 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3223 " [vcd://][device] VCD device\n"
3224 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3225 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3226 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3227 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3228 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3231 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3232 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3233 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3234 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3235 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3236 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3237 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3238 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3239 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3240 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3241 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3242 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3243 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3244 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3245 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3246 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3247 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3249 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3250 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3254 msgstr "largeur de la capture"
3258 msgid "Window properties"
3259 msgstr "Propriétés du tuner"
3265 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3268 msgstr "Sous-titres"
3270 #: src/libvlc.h:1014
3275 #: src/libvlc.h:1021
3280 #: src/libvlc.h:1038
3282 msgid "Track settings"
3283 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3285 #: src/libvlc.h:1053
3287 msgid "Playback control"
3288 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3290 #: src/libvlc.h:1068
3292 msgid "Default devices"
3293 msgstr "Options prédéfinies"
3295 #: src/libvlc.h:1077
3297 msgid "Network settings"
3298 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3300 #: src/libvlc.h:1089
3304 #: src/libvlc.h:1098
3309 #: src/libvlc.h:1125
3313 #: src/libvlc.h:1171
3318 #: src/libvlc.h:1186
3320 msgid "Special modules"
3321 msgstr "Mode de redimensionnement"
3323 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3327 #: src/libvlc.h:1199
3329 msgid "Performance options"
3330 msgstr "Options de transcodage"
3332 #: src/libvlc.h:1283
3334 msgstr "Combinaisons de touches"
3336 #: src/libvlc.h:1552
3337 msgid "main program"
3338 msgstr "Programme principal"
3340 #: src/libvlc.h:1559
3342 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3343 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3345 #: src/libvlc.h:1561
3348 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3351 #: src/libvlc.h:1563
3353 msgid "print help for the advanced options"
3354 msgstr "Afficher les options avancées"
3356 #: src/libvlc.h:1565
3357 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3360 #: src/libvlc.h:1567
3361 msgid "print a list of available modules"
3362 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3364 #: src/libvlc.h:1569
3366 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3367 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3369 #: src/libvlc.h:1571
3370 msgid "save the current command line options in the config"
3372 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3374 #: src/libvlc.h:1573
3375 msgid "reset the current config to the default values"
3376 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3378 #: src/libvlc.h:1575
3379 msgid "use alternate config file"
3380 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3382 #: src/libvlc.h:1577
3383 msgid "resets the current plugins cache"
3384 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3386 #: src/libvlc.h:1579
3387 msgid "print version information"
3388 msgstr "Affiche le numéro de version"
3390 #: src/misc/configuration.c:1222
3394 #: src/misc/configuration.c:1233
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3487 msgid "Church Slavic"
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3543 msgid "Gaelic (Scots)"
3544 msgstr "Gaélique (écossais)"
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3559 msgid "Greek, Modern ()"
3560 msgstr "Grec moderne"
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3592 msgstr "Interlingue"
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3596 msgstr "Interlingua"
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3611 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3612 msgstr "Groenlandais"
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3679 msgid "Letzeburgesch"
3680 msgstr "Luxembourgeois"
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3731 msgid "Ndebele, South"
3732 msgstr "Ndébélé du Nord"
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3735 msgid "Ndebele, North"
3736 msgstr "Ndébélé du Sud"
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3743 msgid "Norwegian Nynorsk"
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3747 msgid "Norwegian Bokmaal"
3748 msgstr "Norvégien Bokmål"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3751 msgid "Chichewa; Nyanja"
3752 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3755 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3756 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3767 msgid "Ossetian; Ossetic"
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3795 msgid "Raeto-Romance"
3796 msgstr "Rhéto-roman"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3835 msgid "Northern Sami"
3836 msgstr "Sami du Nord"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3855 msgid "Sotho, Southern"
3856 msgstr "Sotho du Sud"
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3908 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3982 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3986 #: src/playlist/playlist.c:35
3988 msgstr "Par catégorie"
3990 #: src/playlist/playlist.c:36
3991 msgid "Manually added"
3992 msgstr "Ajoutés manuellement"
3994 #: src/playlist/playlist.c:37
3995 msgid "All items, unsorted"
3996 msgstr "Tous les éléments"
3998 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4002 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
4007 msgstr "Désentrelacer"
4009 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4013 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4017 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4021 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4025 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4029 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4033 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4037 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4041 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4042 msgid "1:1 Original"
4043 msgstr "Taille normale"
4045 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4047 msgstr "Taille double"
4049 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4050 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4051 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4052 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4053 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4054 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4055 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4056 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4057 msgid "Caching value in ms"
4058 msgstr "Taille du cache en ms"
4060 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4062 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4063 "should be set in milliseconds units."
4065 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4066 "valeur est en millisecondes."
4068 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4070 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4075 #: modules/access/cdda.c:49
4076 msgid "Audio CD input"
4077 msgstr "Lecture CD audio"
4079 #: modules/access/cdda.c:55
4080 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4081 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4083 #: modules/access/cdda.c:380
4085 msgid "Audio CD - Track "
4086 msgstr "Piste audio"
4088 #: modules/access/cdda.c:381
4090 msgid "Audio CD - Track %i"
4091 msgstr "Piste audio"
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4094 #: modules/codec/x264.c:124
4098 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4103 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4109 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4114 "all calls (0x10) 16\n"
4117 "libcdio (0x80) 128\n"
4118 "libcddb (0x100) 256\n"
4120 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4124 "appels externes 8\n"
4125 "tous les appels (10) 16\n"
4127 "Déplacement (40) 64\n"
4128 "libcdio (80) 128\n"
4129 "libcddb (100) 256\n"
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4133 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4134 "should be set in millisecond units."
4136 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4137 "valeur est en millisecondes."
4139 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4141 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4142 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4143 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4144 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4146 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4147 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4148 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4149 "de lire les blocs par plus de 25."
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4154 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4155 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4156 " %a : The artist (for the album)\n"
4157 " %A : The album information\n"
4159 " %e : The extended data (for a track)\n"
4160 " %I : CDDB disk ID\n"
4162 " %M : The current MRL\n"
4163 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4164 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4165 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4166 " %T : The track number\n"
4167 " %s : Number of seconds in this track\n"
4168 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4169 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4170 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4173 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4175 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4177 " %A : Informations sur l’album\n"
4179 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4180 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4182 " %M : MRL courant\n"
4183 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4184 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4185 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4186 " %T : Numéro de piste\n"
4187 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4189 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4190 " %% : un signe % \n"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4195 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4196 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4197 " %M : The current MRL\n"
4198 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4199 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4200 " %T : The track number\n"
4201 " %s : Number of seconds in this track\n"
4202 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4203 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4206 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4208 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4209 " %M : MRL actuel\n"
4210 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4211 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4212 " %T : Numéro de piste\n"
4213 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4214 " %% : un signe % \n"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4217 msgid "Enable CD paranoia?"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4222 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4223 "none: no paranoia - fastest.\n"
4224 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4225 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4229 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4230 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4233 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4234 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4238 msgid "Audio Compact Disc"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4242 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4244 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4247 msgid "Caching value in microseconds"
4248 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4251 msgid "Number of blocks per CD read"
4252 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4255 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4256 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4260 msgid "Use CD audio controls and output?"
4261 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4264 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4268 msgid "Do CD-Text lookups?"
4269 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4272 msgid "If set, get CD-Text information"
4274 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4277 msgid "Use Navigation-style playback?"
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4282 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4291 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4292 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4295 msgid "Do CDDB lookups?"
4296 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4299 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4301 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4302 "en utilisant le protocole CDDB."
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4306 msgstr "serveur CDDB"
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4309 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4310 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4313 msgid "CDDB server port"
4314 msgstr "Port du serveur CDDB"
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4317 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4318 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4321 msgid "email address reported to CDDB server"
4322 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4325 msgid "Cache CDDB lookups?"
4326 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4329 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4331 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4335 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4336 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4339 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4341 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4342 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4345 msgid "CDDB server timeout"
4346 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4349 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4350 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4353 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4354 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4357 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4358 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4362 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4365 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4366 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4368 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4369 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4370 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4376 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4380 #: modules/access/cdda/info.c:329
4381 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4384 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4388 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4389 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4390 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4391 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4396 #: modules/access/cdda/info.c:396
4401 #: modules/access/cdda/info.c:856
4402 msgid "Track Number"
4405 #: modules/access/directory.c:67
4406 msgid "Subdirectory behavior"
4407 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4409 #: modules/access/directory.c:69
4411 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4412 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4413 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4414 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4416 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4417 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4418 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4419 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4421 #: modules/access/directory.c:75
4425 #: modules/access/directory.c:76
4429 #: modules/access/directory.c:78
4430 msgid "Ignore files with these extensions"
4433 #: modules/access/directory.c:80
4435 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4436 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4437 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4440 #: modules/access/directory.c:86
4445 #: modules/access/directory.c:88
4446 msgid "Standard filesystem directory input"
4447 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4450 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4466 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4467 "value should be set in milliseconds units."
4469 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4470 "Cette valeur est en millisecondes."
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4473 msgid "Video device name"
4474 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4478 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4479 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4482 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4483 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4487 msgid "Audio device name"
4488 msgstr "Nom du périphérique audio"
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4492 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4493 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4496 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4497 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4506 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4507 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4508 "device will be used."
4510 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4511 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4512 "périphérique par défaut sera utilisé."
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4515 msgid "Video input chroma format"
4516 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4520 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4521 "(default), RV24, etc.)"
4523 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4524 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4528 msgid "Video input frame rate"
4529 msgstr "Débit d’images vidéo"
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4534 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4535 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4537 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4538 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4541 msgid "Device properties"
4542 msgstr "Propriétés du périphérique"
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4546 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4548 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4552 msgid "Tuner properties"
4553 msgstr "Propriétés du tuner"
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4556 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4557 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4561 msgid "Tuner TV Channel"
4562 msgstr "Canal d’annonce :"
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4567 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4569 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4573 msgid "Tuner country code"
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4578 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4579 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4584 msgid "Tuner input type"
4585 msgstr "Numéro du tuner"
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4589 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4590 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4597 msgid "DirectShow input"
4598 msgstr "Entrée DirectShow"
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4601 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4602 msgid "Refresh list"
4603 msgstr "Rafraîchir la liste"
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4606 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4610 #: modules/access/dvb/access.c:69
4612 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4613 "should be set in millisecond units."
4615 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4616 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4619 #: modules/access/dvb/access.c:72
4620 msgid "Adapter card to tune"
4621 msgstr "Carte à paramétrer"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:73
4625 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4628 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4631 #: modules/access/dvb/access.c:75
4632 msgid "Device number to use on adapter"
4633 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4635 #: modules/access/dvb/access.c:78
4636 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4637 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4639 #: modules/access/dvb/access.c:79
4640 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4641 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4643 #: modules/access/dvb/access.c:81
4644 msgid "Inversion mode"
4645 msgstr "Mode d’inversion"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:82
4648 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4649 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4651 #: modules/access/dvb/access.c:84
4652 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4653 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4655 #: modules/access/dvb/access.c:85
4656 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4658 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4660 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4661 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4662 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4665 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4666 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4669 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4670 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4672 #: modules/access/dvb/access.c:97
4674 msgstr "Mode « budget »"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:98
4677 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4679 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4681 #: modules/access/dvb/access.c:100
4682 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4683 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:101
4686 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:103
4691 msgstr "Voltage LNB"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:104
4694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4695 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:106
4699 msgid "High LNB voltage"
4700 msgstr "Voltage LNB"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:107
4704 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4705 "supported by all frontends."
4708 #: modules/access/dvb/access.c:110
4710 msgstr "Signal à 22 kHz"
4712 #: modules/access/dvb/access.c:111
4713 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4714 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4716 #: modules/access/dvb/access.c:113
4717 msgid "Transponder FEC"
4718 msgstr "FEC du transpondeur"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:114
4721 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4722 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:116
4725 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4726 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4728 #: modules/access/dvb/access.c:120
4729 msgid "Modulation type"
4730 msgstr "Type de modulation"
4732 #: modules/access/dvb/access.c:121
4733 msgid "Modulation type for front-end device."
4734 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4736 #: modules/access/dvb/access.c:124
4737 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4738 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4740 #: modules/access/dvb/access.c:127
4741 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4742 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4744 #: modules/access/dvb/access.c:130
4745 msgid "Terrestrial bandwidth"
4746 msgstr "Bande passante terrestre"
4748 #: modules/access/dvb/access.c:131
4749 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4750 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4752 #: modules/access/dvb/access.c:133
4753 msgid "Terrestrial guard interval"
4754 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4756 #: modules/access/dvb/access.c:136
4757 msgid "Terrestrial transmission mode"
4758 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4760 #: modules/access/dvb/access.c:139
4761 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4762 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:143
4768 #: modules/access/dvb/access.c:144
4769 msgid "DVB input with v4l2 support"
4770 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4772 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4776 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4777 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4778 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4780 #: modules/access/dvdnav.c:65
4782 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4783 "value should be set in millisecond units."
4785 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4786 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4788 #: modules/access/dvdnav.c:67
4789 msgid "Start directly in menu"
4790 msgstr "Commencer directement au menu"
4792 #: modules/access/dvdnav.c:69
4794 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4795 "all the useless warnings introductions."
4797 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4798 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4800 #: modules/access/dvdnav.c:78
4802 msgid "DVD with menus"
4803 msgstr "DVD (menus)"
4805 #: modules/access/dvdnav.c:79
4806 msgid "DVDnav Input"
4807 msgstr "Entrée DVDnav"
4809 #: modules/access/dvdread.c:63
4811 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4812 "value should be set in millisecond units."
4814 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4815 "est en millisecondes."
4817 #: modules/access/dvdread.c:66
4818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4819 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4821 #: modules/access/dvdread.c:68
4823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4834 "The default method is: key."
4836 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4837 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4838 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4839 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4840 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4841 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4843 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4844 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4845 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4846 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4847 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4848 "utilisée par libcss.\n"
4849 "La méthode par défaut est: key."
4851 #: modules/access/dvdread.c:84
4855 #: modules/access/dvdread.c:84
4859 #: modules/access/dvdread.c:90
4861 msgid "DVD without menus"
4862 msgstr "DVD (menus)"
4864 #: modules/access/dvdread.c:91
4866 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4867 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4869 #: modules/access/fake.c:42
4872 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4873 "should be set in millisecond units."
4875 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4876 "valeur est en millisecondes."
4878 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4879 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4881 msgstr "Débit d’images"
4883 #: modules/access/fake.c:46
4885 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4886 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4888 #: modules/access/fake.c:49
4891 msgstr "TTY simulée"
4893 #: modules/access/fake.c:50
4898 #: modules/access/file.c:80
4900 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4901 "should be set in millisecond units."
4903 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4904 "valeur est en millisecondes."
4906 #: modules/access/file.c:82
4907 msgid "Concatenate with additional files"
4908 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4910 #: modules/access/file.c:84
4912 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4913 "Specify a comma-separated list of files."
4915 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4916 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4919 #: modules/access/file.c:88
4920 msgid "Standard filesystem file input"
4921 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4924 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4935 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4940 #: modules/access/ftp.c:42
4942 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4943 "should be set in millisecond units."
4945 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4946 "valeur est en millisecondes."
4948 #: modules/access/ftp.c:44
4949 msgid "FTP user name"
4950 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4952 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4954 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4956 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4959 #: modules/access/ftp.c:47
4960 msgid "FTP password"
4961 msgstr "Mot de passe FTP"
4963 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4966 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4969 #: modules/access/ftp.c:50
4973 #: modules/access/ftp.c:51
4974 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4976 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4978 #: modules/access/ftp.c:56
4982 #: modules/access/http.c:44
4984 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4986 #: modules/access/http.c:46
4988 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4989 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4992 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4993 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4994 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4996 #: modules/access/http.c:52
4998 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5001 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5002 "valeur est en millisecondes."
5004 #: modules/access/http.c:55
5005 msgid "HTTP user name"
5006 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5008 #: modules/access/http.c:56
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5011 "(Basic authentication only)."
5013 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5014 "connexion (authentification basique seulement)."
5016 #: modules/access/http.c:59
5017 msgid "HTTP password"
5018 msgstr "Mot de passe HTTP"
5020 #: modules/access/http.c:63
5021 msgid "HTTP user agent"
5022 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5024 #: modules/access/http.c:64
5026 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5028 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5031 #: modules/access/http.c:67
5032 msgid "Auto re-connect"
5033 msgstr "Reconnexion automatique"
5035 #: modules/access/http.c:68
5037 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5039 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5040 "cas de fermeture prématurée."
5042 #: modules/access/http.c:71
5044 msgid "Continuous stream"
5045 msgstr "Arrêter le flux"
5047 #: modules/access/http.c:72
5049 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5050 "example, a JPG file on a server)"
5053 #: modules/access/http.c:76
5055 msgstr "Entrée HTTP"
5057 #: modules/access/http.c:78
5060 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5062 #: modules/access/mms/mms.c:48
5064 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5068 "valeur est en millisecondes."
5070 #: modules/access/mms/mms.c:51
5071 msgid "Force selection of all streams"
5072 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5074 #: modules/access/mms/mms.c:53
5075 msgid "Select maximum bitrate stream"
5076 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5078 #: modules/access/mms/mms.c:55
5079 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5080 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5082 #: modules/access/mms/mms.c:58
5087 #: modules/access/mms/mms.c:59
5088 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5089 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5094 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5095 "should be set in millisecond units."
5097 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5098 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5105 msgstr "Périphérique"
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5108 msgid "PVR video device"
5109 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5116 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5117 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5124 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5125 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5132 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5133 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5141 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5142 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5145 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5146 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5149 msgid "Key interval"
5150 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5154 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5155 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5163 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5164 "number of B-Frames."
5166 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5167 "cette option pour en régler le nombre."
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5170 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5171 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5174 msgid "Bitrate peak"
5175 msgstr "Débit en pointe"
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5178 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5179 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5182 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5183 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5186 msgid "Bitrate mode to use"
5187 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5190 msgid "Audio bitmask"
5191 msgstr "Masque de bits audio"
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5195 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5198 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5199 "par la partie audio de la carte;"
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5207 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5209 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5210 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5212 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5214 msgstr "Automatique"
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5241 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5242 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5244 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5245 msgid "Demux number"
5246 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5248 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5249 msgid "Tuner number"
5250 msgstr "Numéro du tuner"
5252 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5253 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5254 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5256 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5257 msgid "Satellite default transponder polarization"
5258 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5260 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5261 msgid "Satellite default transponder FEC"
5262 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5264 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5265 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5266 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5268 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5269 msgid "Use diseqc with antenna"
5270 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5272 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5273 msgid "Satellite input"
5274 msgstr "Entrée satellite"
5276 #: modules/access/screen/screen.c:39
5278 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5279 "This value should be set in millisecond units."
5281 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5282 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5284 #: modules/access/screen/screen.c:43
5285 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5286 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5288 #: modules/access/screen/screen.c:46
5289 msgid "Capture fragment size"
5290 msgstr "Taille des fragments capturés"
5292 #: modules/access/screen/screen.c:48
5294 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5295 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5297 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5298 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5299 "signifie que ceci est désactivé)."
5301 #: modules/access/screen/screen.c:62
5302 msgid "Screen Input"
5303 msgstr "Module de capture d’écran"
5305 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5311 #: modules/access/slp.c:60
5312 msgid "SLP attribute identifiers"
5313 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5315 #: modules/access/slp.c:62
5317 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5318 "a playlist title or empty to use all attributes."
5320 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5321 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5324 #: modules/access/slp.c:65
5325 msgid "SLP scopes list"
5326 msgstr "Liste des portées SLP"
5328 #: modules/access/slp.c:67
5330 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5331 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5333 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5334 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5335 "toutes les requêtes SLP."
5337 #: modules/access/slp.c:70
5338 msgid "SLP naming authority"
5339 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5341 #: modules/access/slp.c:72
5343 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5344 "the empty string for the default of IANA."
5346 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5347 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5350 #: modules/access/slp.c:75
5351 msgid "SLP LDAP filter"
5352 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5354 #: modules/access/slp.c:77
5356 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5357 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5359 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5360 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5363 #: modules/access/slp.c:80
5364 msgid "Language requested in SLP requests"
5365 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5367 #: modules/access/slp.c:82
5369 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5370 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5372 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5373 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5375 #: modules/access/slp.c:86
5379 #: modules/access/smb.c:61
5382 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5383 "should be set in millisecond units."
5385 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5386 "valeur est en millisecondes."
5388 #: modules/access/smb.c:63
5390 msgid "SMB user name"
5391 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5393 #: modules/access/smb.c:66
5395 msgid "SMB password"
5396 msgstr "Mot de passe FTP"
5398 #: modules/access/smb.c:69
5403 #: modules/access/smb.c:70
5406 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5409 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5412 #: modules/access/smb.c:75
5417 #: modules/access/tcp.c:39
5419 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5420 "should be set in millisecond units."
5422 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5423 "valeur est en millisecondes."
5425 #: modules/access/tcp.c:46
5430 #: modules/access/tcp.c:47
5434 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5436 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5437 "should be set in millisecond units."
5439 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5440 "valeur est en millisecondes."
5442 #: modules/access/udp.c:46
5443 msgid "Autodetection of MTU"
5444 msgstr "Détection automatique du MTU"
5446 #: modules/access/udp.c:48
5447 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5449 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5452 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5454 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5458 #: modules/access/udp.c:55
5459 msgid "UDP/RTP input"
5460 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5464 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5465 "should be set in millisecond units."
5467 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5468 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5472 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5473 "anything, no video device will be used."
5475 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5476 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5480 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5481 "anything, no audio device will be used."
5483 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5484 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5488 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5489 "(default), RV24, etc.)"
5491 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5492 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5496 msgid "Audio Channel"
5497 msgstr "Canaux audio"
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5500 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5509 msgid "Set the Brightness of the video input"
5510 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5518 msgid "Set the Hue of the video input"
5519 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5528 msgid "Set the Color of the video input"
5529 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5537 msgid "Set the Contrast of the video input"
5538 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5546 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5552 msgstr "Débit d’échantillons"
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5555 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5560 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5561 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5569 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5575 msgstr "Décimation :"
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5578 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5588 msgid "Set the quality of the stream"
5589 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5593 msgstr "Video4Linux"
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5596 msgid "Video4Linux input"
5597 msgstr "Lecture Video4Linux"
5599 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5601 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5606 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5608 msgstr "Lecture VCD"
5610 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5611 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5612 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5614 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5615 msgid "The above message had unknown log level"
5616 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5618 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5619 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5620 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5624 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5628 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5633 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5637 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5646 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5650 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5665 msgstr "Application"
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5669 msgstr "Préparateur"
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5683 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5690 msgstr "Publicateur"
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5694 msgstr "Identifiant système"
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5701 msgid "First Entry Point"
5702 msgstr "Premier point d’entrée"
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5705 msgid "Last Entry Point"
5706 msgstr "Dernier point d’entrée"
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5709 msgid "Track size (in sectors)"
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5726 msgstr "Liste de lecture"
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5730 msgid "extended selection list"
5731 msgstr "Contrôles étendues"
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5735 msgid "selection list"
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5740 msgid "unknown type"
5741 msgstr "Vidéo inconnue"
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5746 msgstr "Identifiant de liste"
5748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5749 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5750 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5753 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5754 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5757 msgid "(Super) Video CD"
5760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5762 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5763 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5766 msgid "Use playback control?"
5767 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5771 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5774 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5775 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5778 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5783 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5788 msgid "Show extended VCD info?"
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5793 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5794 "example playback control navigation."
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5798 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5799 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5802 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5803 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5805 #: modules/access_filter/record.c:42
5807 msgid "Record directory"
5808 msgstr "Répertoire source"
5810 #: modules/access_filter/record.c:44
5812 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5813 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5815 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5818 msgstr "Position du logo"
5820 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5821 msgid "Dummy stream output"
5822 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5824 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5828 #: modules/access_output/file.c:65
5829 msgid "Append to file"
5830 msgstr "Ajouter au fichier"
5832 #: modules/access_output/file.c:66
5833 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5834 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5836 #: modules/access_output/file.c:70
5837 msgid "File stream output"
5838 msgstr "Sortie vers un fichier"
5840 #: modules/access_output/http.c:48
5842 msgstr "Nom d’utilisateur"
5844 #: modules/access_output/http.c:49
5846 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5848 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5851 #: modules/access_output/http.c:51
5853 msgstr "Mot de passe"
5855 #: modules/access_output/http.c:52
5857 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5859 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5862 #: modules/access_output/http.c:54
5866 #: modules/access_output/http.c:55
5867 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5868 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5870 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5871 msgid "Certificate file"
5872 msgstr "Fichier certificat"
5874 #: modules/access_output/http.c:58
5876 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5879 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5881 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5882 msgid "Private key file"
5883 msgstr "Fichier de clé privée"
5885 #: modules/access_output/http.c:61
5887 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5888 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5890 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5891 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5893 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5894 msgid "Root CA file"
5897 #: modules/access_output/http.c:65
5899 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5900 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5903 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5904 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5906 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5908 msgstr "Fichier CRL"
5910 #: modules/access_output/http.c:70
5912 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5913 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5915 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5916 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5918 #: modules/access_output/http.c:75
5919 msgid "HTTP stream output"
5920 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5922 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5928 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5929 msgid "Caching value (ms)"
5930 msgstr "Taille du cache en ms"
5932 #: modules/access_output/udp.c:68
5933 msgid "Time To Live"
5936 #: modules/access_output/udp.c:69
5937 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5938 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5940 #: modules/access_output/udp.c:72
5941 msgid "Group packets"
5942 msgstr "Groupe les paquets"
5944 #: modules/access_output/udp.c:73
5946 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5947 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5948 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5950 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5951 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5952 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5954 #: modules/access_output/udp.c:78
5955 msgid "Late delay (ms)"
5956 msgstr "Délai de retard (ms)"
5958 #: modules/access_output/udp.c:79
5960 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5961 "a packet is allowed to be late."
5963 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5964 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5966 #: modules/access_output/udp.c:82
5968 msgstr "Réécriture brute"
5970 #: modules/access_output/udp.c:83
5972 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5973 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5974 "order to improve streaming)."
5976 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5977 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5978 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5980 #: modules/access_output/udp.c:89
5981 msgid "UDP stream output"
5982 msgstr "Flux de sortie UDP"
5984 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5991 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5992 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5993 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5994 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5995 "It works with any source format from mono to 5.1."
5997 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5998 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5999 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6000 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6001 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6002 "mono, 5.1 ou autre."
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6005 msgid "Characteristic dimension"
6006 msgstr "Dimension caractéristique"
6008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6009 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6010 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6014 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6015 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6019 msgid "Headphone effect"
6022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6023 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6024 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6027 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6028 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6031 msgid "A/52 dynamic range compression"
6032 msgstr "Compression dynamique A/52"
6034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6037 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6038 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6039 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6040 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6042 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6043 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6044 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6045 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6046 "une chambre d’écoute."
6048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6050 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6051 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6053 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6054 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6055 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6058 msgid "DTS dynamic range compression"
6059 msgstr "Compression dynamique DTS"
6061 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6068 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6069 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6071 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6072 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6073 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6076 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6077 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6079 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6080 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6081 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6084 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6085 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6087 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6088 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6089 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6092 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6093 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6095 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6096 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6097 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6100 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6101 msgid "MPEG audio decoder"
6102 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6104 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6105 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6106 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6108 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6109 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6110 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6112 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6113 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6114 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6116 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6117 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6118 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6120 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6121 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6122 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6124 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6125 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6126 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6129 msgid "Equalizer preset"
6130 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6134 msgstr "Gain des différentes bandes"
6136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6137 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6138 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6142 msgstr "Deux passes"
6144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6145 msgid "Filter twice the audio"
6146 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6150 msgstr "Gain global"
6152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6153 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6154 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6157 msgid "Equalizer 10 bands"
6158 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6165 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6183 msgid "Full bass and treble"
6184 msgstr "Graves et aigües"
6186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6212 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6239 #: modules/audio_filter/format.c:201
6240 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6241 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6243 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6244 msgid "Number of audio buffers"
6245 msgstr "Nombre de tampons audio"
6247 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6249 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6250 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6251 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6253 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6254 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6255 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6258 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6260 msgstr "Niveau maximal"
6262 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6264 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6265 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6266 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6268 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6269 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6270 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6272 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6273 msgid "Volume normalizer"
6274 msgstr "Normaliseur de volume"
6276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6277 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6278 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6280 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6281 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6282 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6286 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6287 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6290 msgid "audio filter for trivial resampling"
6291 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6294 msgid "audio filter for ugly resampling"
6295 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6297 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6298 msgid "Float32 audio mixer"
6299 msgstr "Mixage audio pour float32"
6301 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6302 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6303 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6305 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6306 msgid "Trivial audio mixer"
6307 msgstr "Mixage audio trivial"
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6314 msgid "ALSA audio output"
6315 msgstr "Sortie audio ALSA"
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6318 msgid "ALSA Device Name"
6319 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6322 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6323 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6324 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6325 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6326 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6327 msgid "Audio Device"
6328 msgstr "Périphérique audio"
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6331 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6332 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6333 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6337 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6338 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6339 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6340 msgid "2 Front 2 Rear"
6341 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6344 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6345 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6350 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6351 msgid "A/52 over S/PDIF"
6352 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6355 msgid "Unknown soundcard"
6358 #: modules/audio_output/arts.c:67
6359 msgid "aRts audio output"
6360 msgstr "Sortie audio aRts"
6362 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6364 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6365 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6368 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6369 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6370 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6374 msgid "HAL AudioUnit output"
6375 msgstr "Sortie audio ALSA"
6377 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6378 msgid "CoreAudio output"
6379 msgstr "Sortie CoreAudio"
6381 #: modules/audio_output/directx.c:210
6382 msgid "DirectX audio output"
6383 msgstr "Sortie audio DirectX"
6385 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6386 msgid "3 Front 2 Rear"
6387 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6389 #: modules/audio_output/esd.c:69
6390 msgid "EsounD audio output"
6391 msgstr "Sortie audio EsounD"
6393 #: modules/audio_output/esd.c:72
6395 msgid "Esound server"
6396 msgstr "Pas de serveur"
6398 #: modules/audio_output/file.c:80
6399 msgid "Output format"
6400 msgstr "Format de sortie"
6402 #: modules/audio_output/file.c:81
6404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6407 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6408 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6410 #: modules/audio_output/file.c:84
6411 msgid "Output channels number"
6412 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6414 #: modules/audio_output/file.c:85
6416 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6417 "restrict the number of channels here."
6419 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6420 "restreindre le nombre de canaux ici."
6422 #: modules/audio_output/file.c:88
6423 msgid "Add wave header"
6424 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6426 #: modules/audio_output/file.c:89
6427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6429 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6432 #: modules/audio_output/file.c:106
6434 msgstr "Fichier de sortie"
6436 #: modules/audio_output/file.c:107
6437 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6438 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6440 #: modules/audio_output/file.c:110
6441 msgid "File audio output"
6442 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6444 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6446 msgid "Roku HD1000 audio output"
6447 msgstr "Sortie audio HD1000"
6449 #: modules/audio_output/oss.c:101
6450 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6451 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6453 #: modules/audio_output/oss.c:103
6455 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6456 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6457 "drivers, then you need to enable this option."
6459 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6460 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6461 "vous devez activer cette option."
6463 #: modules/audio_output/oss.c:109
6464 msgid "Linux OSS audio output"
6465 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6467 #: modules/audio_output/oss.c:114
6468 msgid "OSS DSP device"
6469 msgstr "Périphérique audio OSS"
6471 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6472 msgid "Output device"
6473 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6475 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6476 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6477 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6479 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6480 msgid "PORTAUDIO audio output"
6481 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6483 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6484 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6485 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6488 msgid "Use float32 output"
6489 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6491 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6493 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6494 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6496 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6497 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6498 "toutes les cartes son)."
6500 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6501 msgid "Win32 waveOut extension output"
6502 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6504 #: modules/codec/a52.c:90
6506 msgstr "Parseur A/52"
6508 #: modules/codec/a52.c:97
6509 msgid "A/52 audio packetizer"
6510 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6512 #: modules/codec/adpcm.c:42
6513 msgid "ADPCM audio decoder"
6514 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6516 #: modules/codec/araw.c:43
6517 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6518 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6520 #: modules/codec/araw.c:52
6521 msgid "Raw audio encoder"
6522 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6524 #: modules/codec/cinepak.c:38
6525 msgid "Cinepak video decoder"
6526 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6528 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6529 msgid "CMML annotations decoder"
6530 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6532 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6533 msgid "CVD subtitle decoder"
6534 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6536 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6537 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6538 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6540 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6541 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6542 msgid "Encoding quality"
6543 msgstr "Qualité d’encodage"
6545 #: modules/codec/dirac.c:68
6547 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6548 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6550 #: modules/codec/dirac.c:73
6552 msgid "Dirac video decoder"
6553 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6555 #: modules/codec/dirac.c:79
6557 msgid "Dirac video encoder"
6558 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6560 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6561 msgid "DirectMedia Object decoder"
6562 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6565 msgid "DirectMedia Object encoder"
6566 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6568 #: modules/codec/dts.c:91
6570 msgstr "Parseur DTS"
6572 #: modules/codec/dts.c:98
6573 msgid "DTS audio packetizer"
6574 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6576 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6577 msgid "DVB subtitles decoder"
6578 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6580 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6581 msgid "DVB subtitles encoder"
6582 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6584 #: modules/codec/faad.c:38
6585 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6586 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6603 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6605 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6609 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6610 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6615 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6618 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6619 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6624 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6627 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6628 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6631 msgid "ffmpeg demuxer"
6632 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6635 msgid "ffmpeg video filter"
6636 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6639 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6640 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6643 msgid "Direct rendering"
6644 msgstr "Rendu direct"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6647 msgid "Error resilience"
6648 msgstr "Résilience d’erreur"
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6652 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6653 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6654 "can produce a lot of errors.\n"
6655 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6657 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6658 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6659 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6660 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6663 msgid "Workaround bugs"
6664 msgstr "Contournement de bugs"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6668 "Try to fix some bugs\n"
6671 "4 xvid interlaced\n"
6677 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6680 "4 xvid interlaced\n"
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6687 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6693 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6694 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6697 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6698 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6699 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6702 msgid "Post processing quality"
6703 msgstr "Qualité de post-traitement"
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6707 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6708 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6711 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6712 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6713 "donnent de meilleures images."
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6717 msgstr "Masque de déboggage"
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6720 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6721 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6724 msgid "Visualize motion vectors"
6725 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6729 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6730 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6731 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6732 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6734 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6735 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6736 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6737 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6740 msgid "Low resolution decoding"
6741 msgstr "Décodage à faible résolution"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6744 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6746 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6749 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6750 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6753 msgid "Ratio of key frames"
6754 msgstr "Ratio d’images clés"
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6758 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6761 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6765 msgid "Ratio of B frames"
6766 msgstr "Ratio d’images B"
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6770 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6773 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6774 "deux images de référence."
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6777 msgid "Video bitrate tolerance"
6778 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6781 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6783 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6786 msgid "Enable interlaced encoding"
6787 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6790 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6792 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6796 msgid "Enable pre motion estimation"
6797 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6800 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6801 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6804 msgid "Enable strict rate control"
6805 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6808 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6809 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6812 msgid "Rate control buffer size"
6813 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6816 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6818 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6821 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6822 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6825 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6826 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6829 msgid "I quantization factor"
6830 msgstr "Facteur de quantization I"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6834 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6835 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6837 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6838 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6842 msgid "Noise reduction"
6843 msgstr "Résolution de bruit"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6847 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6848 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6850 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6851 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6855 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6856 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6860 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6861 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6862 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6864 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6865 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6866 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6869 msgid "Quality level"
6870 msgstr "Niveau de qualité"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6874 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6875 "(this can slow down the encoding very much)."
6877 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6878 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6882 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6883 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6884 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6885 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6887 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6888 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6889 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6890 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6891 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6892 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6895 msgid "Minimum video quantizer scale"
6896 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6899 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6901 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6904 msgid "Maximum video quantizer scale"
6905 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6908 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6910 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6913 msgid "Enable trellis quantization"
6914 msgstr "Active la quantization treillis"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6918 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6921 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6922 "pour les coefficients des blocs)."
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6925 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6926 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6930 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6931 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6933 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6934 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6937 msgid "Strict standard compliance"
6938 msgstr "Respect strict des standards"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6942 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6943 "values: -1, 0, 1)."
6945 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6946 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6949 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6950 msgid "Post processing"
6951 msgstr "Post-traitement"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6955 msgstr "1 (La plus faible)"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6959 msgstr "6 (La plus haute)"
6961 #: modules/codec/flac.c:170
6962 msgid "Flac audio decoder"
6963 msgstr "Décodeur audio Flac"
6965 #: modules/codec/flac.c:175
6966 msgid "Flac audio encoder"
6967 msgstr "Encodeur audio Flac"
6969 #: modules/codec/flac.c:181
6970 msgid "Flac audio packetizer"
6971 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6973 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6974 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6975 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6977 #: modules/codec/lpcm.c:82
6978 msgid "Linear PCM audio decoder"
6979 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6981 #: modules/codec/lpcm.c:87
6982 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6983 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6985 #: modules/codec/mash.cpp:65
6986 msgid "Video decoder using openmash"
6987 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6989 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6990 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6991 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6995 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6997 #: modules/codec/png.c:54
6999 msgid "PNG video decoder"
7000 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7002 #: modules/codec/quicktime.c:59
7003 msgid "QuickTime library decoder"
7004 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7006 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7007 msgid "Pseudo raw video decoder"
7008 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7010 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7011 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7012 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7014 #: modules/codec/speex.c:105
7015 msgid "Speex audio decoder"
7016 msgstr "Décodeur audio Speex"
7018 #: modules/codec/speex.c:110
7019 msgid "Speex audio packetizer"
7020 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7022 #: modules/codec/speex.c:115
7023 msgid "Speex audio encoder"
7024 msgstr "Encodeur audio Speex"
7026 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7027 msgid "Speex comment"
7028 msgstr "Commentaires Speex"
7030 #: modules/codec/speex.c:551
7034 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7035 msgid "DVD subtitles decoder"
7036 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7038 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7039 msgid "DVD subtitles packetizer"
7040 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7042 #: modules/codec/subsdec.c:86
7043 msgid "Subtitles text encoding"
7044 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7046 #: modules/codec/subsdec.c:87
7047 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7048 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7050 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7051 msgid "Subtitles justification"
7052 msgstr "Justification des sous-titres"
7054 #: modules/codec/subsdec.c:89
7055 msgid "Set the justification of subtitles"
7056 msgstr "Justification des sous-titres"
7058 #: modules/codec/subsdec.c:93
7060 msgid "Text subtitles decoder"
7061 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7063 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7064 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7065 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7067 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7069 msgid "SVCD subtitles"
7070 msgstr "Sous-titres"
7072 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7073 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7074 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7076 #: modules/codec/tarkin.c:75
7077 msgid "Tarkin decoder module"
7078 msgstr "Décodeur Tarkin"
7080 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7082 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7083 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7085 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7086 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7087 "flux à débit variable."
7089 #: modules/codec/theora.c:99
7090 msgid "Theora video decoder"
7091 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7093 #: modules/codec/theora.c:105
7094 msgid "Theora video packetizer"
7095 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7097 #: modules/codec/theora.c:111
7098 msgid "Theora video encoder"
7099 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7101 #: modules/codec/theora.c:512
7102 msgid "Theora comment"
7103 msgstr "Commentaires Theora"
7105 #: modules/codec/twolame.c:52
7107 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7108 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7110 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7111 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7112 "produira un flux à débit variable."
7114 #: modules/codec/twolame.c:55
7116 msgstr "Mode Stéréo"
7118 #: modules/codec/twolame.c:57
7119 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7120 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7122 #: modules/codec/twolame.c:58
7124 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7126 #: modules/codec/twolame.c:60
7127 msgid "By default the encoding is CBR."
7128 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7130 #: modules/codec/twolame.c:61
7131 msgid "Psycho-acoustic model"
7134 #: modules/codec/twolame.c:63
7135 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7138 #: modules/codec/twolame.c:67
7140 msgid "Libtwolame audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7143 #: modules/codec/vorbis.c:131
7144 msgid "Maximum encoding bitrate"
7145 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7147 #: modules/codec/vorbis.c:133
7149 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7152 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7153 "applications de diffusion."
7155 #: modules/codec/vorbis.c:135
7156 msgid "Minimum encoding bitrate"
7157 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7159 #: modules/codec/vorbis.c:137
7161 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7162 "fixed-size channel."
7164 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7165 "applications de diffusion."
7167 #: modules/codec/vorbis.c:139
7168 msgid "CBR encoding"
7169 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7171 #: modules/codec/vorbis.c:141
7172 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7173 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7175 #: modules/codec/vorbis.c:145
7176 msgid "Vorbis audio decoder"
7177 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7179 #: modules/codec/vorbis.c:156
7180 msgid "Vorbis audio packetizer"
7181 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7183 #: modules/codec/vorbis.c:163
7184 msgid "Vorbis audio encoder"
7185 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7187 #: modules/codec/vorbis.c:586
7188 msgid "Vorbis comment"
7189 msgstr "Commentaires Vorbis"
7191 #: modules/codec/x264.c:42
7192 msgid "Quantizer parameter"
7193 msgstr "Quantisateur"
7195 #: modules/codec/x264.c:44
7197 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7198 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7200 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7201 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7204 #: modules/codec/x264.c:47
7205 msgid "Minimum quantizer parameter"
7206 msgstr "Quantisateur minimal"
7208 #: modules/codec/x264.c:48
7209 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7210 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7212 #: modules/codec/x264.c:51
7213 msgid "Maximum quantizer parameter"
7214 msgstr "Quantisateur maximal"
7216 #: modules/codec/x264.c:52
7217 msgid "Maximum quantizer parameter."
7218 msgstr "Quantisateur maximal"
7220 #: modules/codec/x264.c:54
7221 msgid "Enable CABAC"
7222 msgstr "Activer CABAC"
7224 #: modules/codec/x264.c:55
7226 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7227 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7229 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7230 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7232 #: modules/codec/x264.c:59
7233 msgid "Enable loop filter"
7234 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7236 #: modules/codec/x264.c:60
7237 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7238 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7240 #: modules/codec/x264.c:62
7241 msgid "Analyse mode"
7242 msgstr "Mode analyse"
7244 #: modules/codec/x264.c:63
7245 msgid "This selects the analysing mode."
7246 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7248 #: modules/codec/x264.c:65
7250 msgid "Bitrate tolerance"
7251 msgstr "Tolérance de débit :"
7253 #: modules/codec/x264.c:66
7254 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7257 #: modules/codec/x264.c:69
7259 msgid "Maximum local bitrate"
7260 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7262 #: modules/codec/x264.c:70
7264 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7265 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7267 #: modules/codec/x264.c:72
7268 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7271 #: modules/codec/x264.c:73
7272 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7275 #: modules/codec/x264.c:76
7276 msgid "Initial buffer occupancy"
7279 #: modules/codec/x264.c:77
7280 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7283 #: modules/codec/x264.c:80
7285 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7287 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7290 #: modules/codec/x264.c:81
7292 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7293 "cost of seeking precision."
7295 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7296 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7299 #: modules/codec/x264.c:84
7301 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7303 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7306 #: modules/codec/x264.c:85
7309 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7310 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7311 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7312 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7313 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7314 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7315 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7317 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7318 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7319 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7320 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7321 "image avant l'image IDR."
7323 #: modules/codec/x264.c:94
7327 #: modules/codec/x264.c:95
7328 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7329 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7331 #: modules/codec/x264.c:98
7335 #: modules/codec/x264.c:99
7336 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7339 #: modules/codec/x264.c:102
7340 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7341 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7343 #: modules/codec/x264.c:103
7345 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7346 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7349 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7350 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7351 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7353 #: modules/codec/x264.c:107
7354 msgid "Scene-cut detection."
7355 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7357 #: modules/codec/x264.c:108
7359 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7360 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7361 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7362 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7363 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7364 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7366 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7367 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7368 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7369 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7370 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7371 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7372 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7374 #: modules/codec/x264.c:116
7375 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7378 #: modules/codec/x264.c:117
7380 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7381 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7385 #: modules/codec/x264.c:124
7389 #: modules/codec/x264.c:124
7393 #: modules/codec/x264.c:124
7397 #: modules/codec/x264.c:127
7398 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7399 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7401 #: modules/control/corba/corba.c:687
7402 msgid "Corba control"
7403 msgstr "Contrôles Corba"
7405 #: modules/control/corba/corba.c:689
7406 msgid "corba control module"
7407 msgstr "Module de contrôle Corba"
7409 #: modules/control/gestures.c:77
7410 msgid "Motion threshold (10-100)"
7411 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7413 #: modules/control/gestures.c:79
7414 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7416 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7418 #: modules/control/gestures.c:82
7419 msgid "Trigger button"
7420 msgstr "Bouton de souris"
7422 #: modules/control/gestures.c:84
7423 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7425 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7427 #: modules/control/gestures.c:87
7431 #: modules/control/gestures.c:90
7436 #: modules/control/gestures.c:97
7437 msgid "Mouse gestures control interface"
7438 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7440 #: modules/control/hotkeys.c:83
7441 msgid "Playlist bookmark 1"
7444 #: modules/control/hotkeys.c:84
7445 msgid "Playlist bookmark 2"
7448 #: modules/control/hotkeys.c:85
7449 msgid "Playlist bookmark 3"
7452 #: modules/control/hotkeys.c:86
7453 msgid "Playlist bookmark 4"
7456 #: modules/control/hotkeys.c:87
7457 msgid "Playlist bookmark 5"
7460 #: modules/control/hotkeys.c:88
7461 msgid "Playlist bookmark 6"
7464 #: modules/control/hotkeys.c:89
7465 msgid "Playlist bookmark 7"
7468 #: modules/control/hotkeys.c:90
7469 msgid "Playlist bookmark 8"
7472 #: modules/control/hotkeys.c:91
7473 msgid "Playlist bookmark 9"
7476 #: modules/control/hotkeys.c:92
7477 msgid "Playlist bookmark 10"
7478 msgstr "Favori n°10"
7480 #: modules/control/hotkeys.c:94
7481 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7482 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7484 #: modules/control/hotkeys.c:97
7485 msgid "Hotkeys management interface"
7486 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7488 #: modules/control/hotkeys.c:512
7490 msgid "Audio track: %s"
7491 msgstr "Piste audio : %s"
7493 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7495 msgid "Subtitle track: %s"
7496 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7498 #: modules/control/hotkeys.c:526
7502 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7503 msgid "Host address"
7504 msgstr "Adresse de l’hôte"
7506 #: modules/control/http.c:78
7507 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7509 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7511 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7512 msgid "Source directory"
7513 msgstr "Répertoire source"
7515 #: modules/control/http.c:82
7516 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7517 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7519 #: modules/control/http.c:85
7520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7521 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7523 #: modules/control/http.c:87
7524 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7525 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7527 #: modules/control/http.c:90
7528 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7529 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7531 #: modules/control/http.c:94
7532 msgid "HTTP remote control interface"
7533 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7535 #: modules/control/http.c:99
7540 #: modules/control/joystick.c:135
7541 msgid "Motion threshold"
7542 msgstr "Seuil de mouvement"
7544 #: modules/control/joystick.c:137
7546 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7549 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7552 #: modules/control/joystick.c:140
7553 msgid "Joystick device"
7554 msgstr "Périphérique du Joystick"
7556 #: modules/control/joystick.c:142
7557 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7558 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7560 #: modules/control/joystick.c:144
7561 msgid "Repeat time (ms)"
7562 msgstr "Temps de répétition"
7564 #: modules/control/joystick.c:146
7566 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7568 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7570 #: modules/control/joystick.c:149
7571 msgid "Wait time (ms)"
7572 msgstr "Temps d’attente"
7574 #: modules/control/joystick.c:151
7575 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7576 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7578 #: modules/control/joystick.c:153
7579 msgid "Max seek interval (seconds)"
7580 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7582 #: modules/control/joystick.c:155
7583 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7584 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7586 #: modules/control/joystick.c:157
7587 msgid "Action mapping"
7588 msgstr "Association des actions"
7590 #: modules/control/joystick.c:158
7591 msgid "Allows you to remap the actions."
7592 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7594 #: modules/control/joystick.c:175
7595 msgid "Joystick control interface"
7596 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7598 #: modules/control/lirc.c:58
7599 msgid "Infrared remote control interface"
7600 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7602 #: modules/control/netsync.c:81
7603 msgid "Act as master for network synchronisation"
7604 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7606 #: modules/control/netsync.c:82
7608 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7609 "network synchronisation."
7611 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7612 "pour la synchronisation réseau."
7614 #: modules/control/netsync.c:85
7615 msgid "Master client ip address"
7616 msgstr "Adresse IP du client maître"
7618 #: modules/control/netsync.c:86
7620 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7621 "network synchronisation."
7623 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7624 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7626 #: modules/control/netsync.c:90
7630 #: modules/control/netsync.c:91
7631 msgid "Network synchronisation"
7632 msgstr "Synchronisation réseau"
7634 #: modules/control/ntservice.c:39
7635 msgid "Install Windows Service"
7636 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7638 #: modules/control/ntservice.c:41
7639 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7640 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7642 #: modules/control/ntservice.c:42
7643 msgid "Uninstall Windows Service"
7644 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7646 #: modules/control/ntservice.c:44
7647 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7648 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7650 #: modules/control/ntservice.c:45
7651 msgid "Display name of the Service"
7652 msgstr "Afficher le nom du service"
7654 #: modules/control/ntservice.c:47
7655 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7656 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7658 #: modules/control/ntservice.c:48
7659 msgid "Configuration options"
7660 msgstr "Options de configuratoin"
7662 #: modules/control/ntservice.c:50
7664 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7665 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7666 "time so the Service is properly configured."
7668 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7669 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7670 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7672 #: modules/control/ntservice.c:55
7674 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7675 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7676 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7677 "are: logger, sap, rc, http)"
7679 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7680 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7681 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7682 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7685 #: modules/control/ntservice.c:61
7690 #: modules/control/ntservice.c:62
7691 msgid "Windows Service interface"
7692 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7694 #: modules/control/rc.c:124
7695 msgid "Show stream position"
7696 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7698 #: modules/control/rc.c:125
7700 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7702 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7704 #: modules/control/rc.c:128
7706 msgstr "TTY simulée"
7708 #: modules/control/rc.c:129
7709 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7710 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7712 #: modules/control/rc.c:131
7713 msgid "UNIX socket command input"
7714 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7716 #: modules/control/rc.c:132
7717 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7718 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7720 #: modules/control/rc.c:135
7721 msgid "TCP command input"
7722 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7724 #: modules/control/rc.c:136
7726 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7727 "port the interface will bind to."
7729 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7730 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7732 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7733 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7734 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7736 #: modules/control/rc.c:142
7738 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7739 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7740 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7742 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7743 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7744 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7746 #: modules/control/rc.c:149
7751 #: modules/control/rc.c:152
7752 msgid "Remote control interface"
7753 msgstr "Interface de commande à distance"
7755 #: modules/control/rc.c:289
7756 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7758 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7760 #: modules/control/rc.c:671
7761 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7762 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7764 #: modules/control/rc.c:673
7765 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7766 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7768 #: modules/control/rc.c:674
7769 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7770 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7772 #: modules/control/rc.c:675
7773 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7776 #: modules/control/rc.c:676
7777 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7778 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7780 #: modules/control/rc.c:677
7781 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7782 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7784 #: modules/control/rc.c:678
7785 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7786 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7788 #: modules/control/rc.c:679
7790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7793 #: modules/control/rc.c:680
7794 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7795 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7797 #: modules/control/rc.c:681
7798 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7799 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7801 #: modules/control/rc.c:682
7802 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7803 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7805 #: modules/control/rc.c:683
7806 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7807 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7809 #: modules/control/rc.c:684
7810 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7811 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7813 #: modules/control/rc.c:685
7814 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7815 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7817 #: modules/control/rc.c:687
7818 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7819 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7821 #: modules/control/rc.c:688
7822 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7823 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7825 #: modules/control/rc.c:689
7827 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7828 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7830 #: modules/control/rc.c:690
7832 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7833 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7835 #: modules/control/rc.c:691
7836 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7837 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7839 #: modules/control/rc.c:692
7840 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7841 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7843 #: modules/control/rc.c:694
7844 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7845 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7847 #: modules/control/rc.c:695
7848 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7849 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7851 #: modules/control/rc.c:696
7852 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7853 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7855 #: modules/control/rc.c:697
7856 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7857 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7859 #: modules/control/rc.c:698
7860 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7861 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7863 #: modules/control/rc.c:703
7864 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7865 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7867 #: modules/control/rc.c:704
7869 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7870 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7872 #: modules/control/rc.c:705
7874 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7875 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7877 #: modules/control/rc.c:706
7878 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7881 #: modules/control/rc.c:707
7883 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7884 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7886 #: modules/control/rc.c:708
7888 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7891 #: modules/control/rc.c:709
7893 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7894 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7896 #: modules/control/rc.c:710
7898 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7899 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7901 #: modules/control/rc.c:712
7903 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7904 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7906 #: modules/control/rc.c:713
7908 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7909 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7911 #: modules/control/rc.c:714
7913 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7914 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7916 #: modules/control/rc.c:715
7917 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7920 #: modules/control/rc.c:716
7922 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7923 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7925 #: modules/control/rc.c:717
7927 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7928 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7930 #: modules/control/rc.c:718
7932 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7933 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7935 #: modules/control/rc.c:720
7936 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7939 #: modules/control/rc.c:721
7941 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7942 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7944 #: modules/control/rc.c:722
7946 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7947 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7949 #: modules/control/rc.c:723
7951 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7952 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7954 #: modules/control/rc.c:724
7955 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7958 #: modules/control/rc.c:726
7960 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7961 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7963 #: modules/control/rc.c:727
7965 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7966 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7968 #: modules/control/rc.c:728
7970 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7971 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7973 #: modules/control/rc.c:729
7974 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7977 #: modules/control/rc.c:730
7978 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7981 #: modules/control/rc.c:731
7982 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7985 #: modules/control/rc.c:732
7986 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7989 #: modules/control/rc.c:733
7990 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7993 #: modules/control/rc.c:734
7994 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7997 #: modules/control/rc.c:735
7999 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8000 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8002 #: modules/control/rc.c:736
8004 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8005 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8007 #: modules/control/rc.c:737
8008 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8011 #: modules/control/rc.c:740
8012 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8013 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8015 #: modules/control/rc.c:741
8017 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8018 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8020 #: modules/control/rc.c:742
8022 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8023 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8025 #: modules/control/rc.c:743
8026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8027 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8029 #: modules/control/rc.c:745
8030 msgid "+----[ end of help ]\n"
8031 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8033 #: modules/control/rc.c:775
8035 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8036 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8038 #: modules/control/showintf.c:62
8042 #: modules/control/showintf.c:63
8043 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8044 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8046 #: modules/control/showintf.c:70
8047 msgid "Interface showing control interface"
8048 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8050 #: modules/control/telnet.c:79
8051 msgid "Telnet Interface port"
8052 msgstr "Port de l’interface telnet"
8054 #: modules/control/telnet.c:80
8055 msgid "Default to 4212"
8056 msgstr "Par défaut : 4212"
8058 #: modules/control/telnet.c:81
8059 msgid "Telnet Interface password"
8060 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8062 #: modules/control/telnet.c:82
8063 msgid "Default to admin"
8064 msgstr "Par défaut : admin"
8066 #: modules/control/telnet.c:92
8068 msgid "VLM remote control interface"
8069 msgstr "Interface de commande à distance"
8071 #: modules/demux/a52.c:44
8072 msgid "Raw A/52 demuxer"
8073 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8075 #: modules/demux/aiff.c:45
8076 msgid "AIFF demuxer"
8077 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8079 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8080 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8081 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8083 #: modules/demux/au.c:46
8085 msgstr "Démultiplexeur AU"
8087 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8088 msgid "Force interleaved method"
8089 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8091 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8092 msgid "Force index creation"
8093 msgstr "Forcer la création d’index"
8095 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8097 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8099 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8100 "déplacement dans le fichier."
8102 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8104 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8106 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8107 msgid "Filename of dump"
8108 msgstr "Nom de fichier du dump"
8110 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8111 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8112 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8114 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8118 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8120 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8123 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8124 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8126 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8127 msgid "Filedump demuxer"
8128 msgstr "Enregistreur fichier"
8130 #: modules/demux/dts.c:40
8131 msgid "Raw DTS demuxer"
8132 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8134 #: modules/demux/flac.c:38
8135 msgid "FLAC demuxer"
8136 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8140 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8141 "should be set in millisecond units."
8143 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8144 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8147 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8148 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8153 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8154 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8155 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8157 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8158 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8159 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8162 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8163 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8164 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8166 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8167 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8168 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8170 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8172 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8174 #: modules/demux/m3u.c:68
8175 msgid "Playlist metademux"
8176 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8178 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8179 msgid "Frames per Second"
8180 msgstr "Images par seconde"
8182 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8184 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8187 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8188 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8190 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8191 msgid "JPEG camera demuxer"
8192 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8194 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8200 msgid "Matroska stream demuxer"
8201 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8203 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8205 msgid "Ordered chapters"
8206 msgstr "Chapitre suivant"
8208 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8209 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8212 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8214 msgid "Chapter codecs"
8215 msgstr "Mode Stéréo"
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8218 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8221 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8222 msgid "Seek based on percent not time"
8223 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8225 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8226 msgid "Dummy Elements"
8229 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8230 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8233 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8235 msgid "--- DVD Menu"
8236 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8239 msgid "First Played"
8242 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8244 msgid "Video Manager"
8245 msgstr "Encodeur vidéo"
8247 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8252 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8253 msgid "Segment filename"
8254 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8257 msgid "Muxing application"
8258 msgstr "Application de multiplexage"
8260 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8261 msgid "Writing application"
8262 msgstr "Application d’écriture"
8264 #: modules/demux/mod.c:49
8265 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8266 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8268 #: modules/demux/mod.c:56
8270 msgstr "Réverbération"
8272 #: modules/demux/mod.c:57
8273 msgid "Reverb level (0-100)"
8274 msgstr "Niveau de réverbération"
8276 #: modules/demux/mod.c:57
8277 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8278 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8280 #: modules/demux/mod.c:58
8281 msgid "Reverb delay (ms)"
8282 msgstr "Délai de réverbération"
8284 #: modules/demux/mod.c:58
8285 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8286 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8288 #: modules/demux/mod.c:60
8292 #: modules/demux/mod.c:61
8293 msgid "Mega bass level (0-100)"
8294 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8296 #: modules/demux/mod.c:61
8297 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8298 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8300 #: modules/demux/mod.c:62
8301 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8302 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8304 #: modules/demux/mod.c:62
8305 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8306 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8308 #: modules/demux/mod.c:64
8310 msgstr "Effet Surround"
8312 #: modules/demux/mod.c:65
8313 msgid "Surround level (0-100)"
8314 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8316 #: modules/demux/mod.c:65
8317 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8318 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8320 #: modules/demux/mod.c:66
8321 msgid "Surround delay (ms)"
8322 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8324 #: modules/demux/mod.c:66
8325 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8326 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8329 msgid "MP4 stream demuxer"
8330 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8332 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8334 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8335 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8337 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8338 msgid "H264 video demuxer"
8339 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8341 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8342 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8343 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8345 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8346 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8347 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8349 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8350 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8351 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8353 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8354 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8355 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8357 #: modules/demux/nsv.c:45
8358 msgid "NullSoft demuxer"
8359 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8361 #: modules/demux/nuv.c:46
8364 msgstr "Démultiplexeur AU"
8366 #: modules/demux/ogg.c:43
8367 msgid "Ogg stream demuxer"
8368 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8370 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8376 msgid "Old playlist open"
8377 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8381 msgid "Native playlist import"
8382 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8385 msgid "M3U playlist import"
8386 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8389 msgid "PLS playlist import"
8390 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8394 msgid "B4S playlist import"
8395 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8397 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8399 msgstr "Démultiplexeur PS"
8401 #: modules/demux/pva.c:43
8403 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8405 #: modules/demux/rawdv.c:39
8406 msgid "raw DV demuxer"
8407 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8409 #: modules/demux/real.c:39
8410 msgid "Real demuxer"
8411 msgstr "Démultiplexeur Real"
8413 #: modules/demux/sgimb.c:113
8414 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8415 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8417 #: modules/demux/subtitle.c:62
8418 msgid "Text subtitles demux"
8419 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8421 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8422 msgid "Frames per second"
8423 msgstr "Images par seconde"
8425 #: modules/demux/subtitle.c:70
8426 msgid "Subtitles delay"
8427 msgstr "Retard des sous-titres"
8429 #: modules/demux/ts.c:81
8431 msgstr "PMT supplémentaire"
8433 #: modules/demux/ts.c:83
8434 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8436 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8439 #: modules/demux/ts.c:85
8440 msgid "Set id of ES to PID"
8441 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8443 #: modules/demux/ts.c:86
8444 msgid "set id of es to pid"
8445 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8447 #: modules/demux/ts.c:88
8448 msgid "Fast udp streaming"
8449 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8451 #: modules/demux/ts.c:90
8452 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8454 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8455 "savez ce que vous faites)."
8457 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8458 msgid "MTU for out mode"
8459 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8461 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8465 #: modules/demux/ts.c:98
8467 msgstr "Mode silencieux"
8469 #: modules/demux/ts.c:99
8470 msgid "do not complain on encrypted PES"
8471 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8473 #: modules/demux/ts.c:101
8475 msgid "CAPMT System ID"
8476 msgstr "Identifiant système"
8478 #: modules/demux/ts.c:102
8479 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8482 #: modules/demux/ts.c:105
8484 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8485 msgstr "MPEG Transport Stream"
8487 #: modules/demux/ty.c:69
8491 #: modules/demux/ty.c:70
8493 msgid "TY Stream audio/video demux"
8494 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8501 msgid "Classic rock"
8502 msgstr "Rock classique"
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8538 msgstr "Anciennetés"
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8558 msgstr "Death metal"
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8570 msgstr "Euro-Techno"
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8597 msgid "Instrumental"
8598 msgstr "Instrumental"
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8614 msgstr "Clip sonore"
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8625 msgid "Alternative rock"
8626 msgstr "Rock alternatif"
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8649 msgid "Instrumental pop"
8650 msgstr "Pop instrumentale"
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8653 msgid "Instrumental rock"
8654 msgstr "Rock instrumental"
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8669 msgid "Techno-Industrial"
8670 msgstr "Techno-Industrielle"
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8674 msgstr "Electronique"
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8689 msgid "Southern rock"
8690 msgstr "Rock du Sud"
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8708 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8709 msgid "Christian rap"
8710 msgstr "Rap chrétien"
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8721 msgid "Native American"
8722 msgstr "Native American"
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8734 msgstr "Psychédélique"
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8778 msgstr "Rock & roll"
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8784 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8785 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8786 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8788 #: modules/demux/vobsub.c:48
8789 msgid "Vobsub subtitles demux"
8790 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8792 #: modules/demux/voc.c:42
8795 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8797 #: modules/demux/wav.c:42
8799 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8801 #: modules/demux/xa.c:42
8804 msgstr "Démultiplexeur AU"
8806 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8807 msgid "Use DVD Menus"
8808 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8810 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8811 msgid "BeOS standard API interface"
8812 msgstr "Interface API standard BeOS"
8814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8815 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8816 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8821 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8824 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8826 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8828 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8833 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8834 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8841 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8843 msgstr "Préférences"
8845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8848 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8850 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8857 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8858 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8861 msgstr "Ouvrir un fichier"
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8866 msgstr "Ouvrir disque"
8868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8869 msgid "Open Subtitles"
8870 msgstr "Sous-titres ouverts"
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8880 msgstr "Titre précédent"
8882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8884 msgstr "Titre suivant"
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8891 msgid "Go to Chapter"
8894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8906 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8909 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8910 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8919 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8920 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8923 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8924 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8927 msgid "Drop files to play"
8928 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8932 msgstr "Liste de lecture"
8934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8935 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8940 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8947 msgstr "Tout sélectionner"
8949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8951 msgstr "Ne rien sélectionner"
8953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8954 msgid "Sort Reverse"
8955 msgstr "Trier en ordre inverse"
8957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8958 msgid "Sort by Name"
8959 msgstr "Trier par nom"
8961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8962 msgid "Sort by Path"
8963 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8967 msgstr "Ordre aléatoire"
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8976 msgstr "Tout supprimer"
8978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8980 msgstr "Présentation"
8982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8984 msgstr "Chemin d’accès"
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8987 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8988 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8989 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8993 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8994 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8998 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8999 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9000 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9003 msgstr "Enregistrer"
9005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9007 msgstr "Options prédéfinies"
9009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9010 msgid "Show Interface"
9011 msgstr "Afficher l’interface"
9013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9026 msgid "Vertical Sync"
9027 msgstr "Synchronisation verticale"
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9030 msgid "Correct Aspect Ratio"
9031 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9035 msgstr "Maintien au-dessus"
9037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9038 msgid "Take Screen Shot"
9039 msgstr "Prend une copie d’écran"
9041 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9042 msgid "Show tooltips"
9043 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9045 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9046 msgid "Show tooltips for configuration options."
9047 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9050 msgid "Show text on toolbar buttons"
9051 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9053 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9054 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9055 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9057 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9058 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9059 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9061 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9063 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9064 "preferences menu will occupy."
9066 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9067 "configuration dans le menu préférences."
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9070 msgid "Interface default search path"
9071 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9073 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9075 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9076 "when looking for a file."
9078 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9079 "pour ouvrir un fichier."
9081 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9082 msgid "GNOME interface"
9083 msgstr "Interface GNOME"
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9087 msgid "_Open File..."
9088 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9094 msgstr "Ouvre un fichier"
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9098 msgid "Open _Disc..."
9099 msgstr "Ouvrir _disque…"
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9103 msgid "Open Disc Media"
9104 msgstr "Ouvrir disque"
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9107 msgid "_Network stream..."
9108 msgstr "Flux réseau…"
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9113 msgid "Select a network stream"
9114 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9118 msgstr "Éj_ecter le disque"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9123 msgstr "Éjecter le disque"
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9126 msgid "_Hide interface"
9127 msgstr "Masquer l’interface"
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9134 msgid "Choose the program"
9135 msgstr "Choisir le programme"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9142 msgid "Choose title"
9143 msgstr "Choisir le titre"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9150 msgid "Choose chapter"
9151 msgstr "Choisir le chapitre"
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9154 msgid "_Playlist..."
9155 msgstr "Liste de lecture…"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9158 msgid "Open the playlist window"
9159 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9166 msgid "Open the module manager"
9167 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9175 msgid "Open the messages window"
9176 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9185 msgid "Select audio channel"
9186 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9191 msgstr "Augmenter le volume"
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9196 msgstr "Baisser le volume"
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9201 msgstr "_Sous-titres"
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9205 msgid "Select subtitles channel"
9206 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9211 msgstr "Plein écran"
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9223 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9225 msgid "VLC media player"
9226 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9230 msgstr "Ouvrir disque"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9241 msgid "Open a satellite card"
9242 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9252 msgstr "Retour arrière"
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9256 msgstr "Arrêter le flux"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9265 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9270 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9278 msgstr "Jouer le flux"
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9287 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9288 #: modules/visualization/xosd.c:239
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9294 msgid "Pause stream"
9295 msgstr "Suspendre le flux"
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9306 msgstr "Jouer plus lentement"
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9317 msgstr "Jouer plus rapidement"
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9322 msgid "Open playlist"
9323 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9334 msgid "Previous file"
9335 msgstr "Fichier précédent"
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9339 msgstr "Fichier suivant"
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9346 msgid "Select previous title"
9347 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9354 msgid "Select previous chapter"
9355 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9358 msgid "Select next chapter"
9359 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9363 msgstr "Pas de serveur"
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9366 msgid "Toggle fullscreen mode"
9367 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9371 msgid "_Network Stream..."
9372 msgstr "Flux réseau…"
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9379 msgid "Got directly so specified point"
9380 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9383 msgid "Switch program"
9384 msgstr "Changer de programme"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9388 msgstr "_Navigation"
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9391 msgid "Navigate through titles and chapters"
9392 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9395 msgid "Toggle _Interface"
9396 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9400 msgstr "Liste de lecture…"
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9403 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9404 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9405 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9408 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9410 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9411 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9413 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9414 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9418 msgstr "Ouvrir un flux"
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9421 msgid "Open Target:"
9422 msgstr "Ouvrir le flux :"
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9425 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9427 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9430 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9431 "prédéfinies suivantes:"
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9436 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9437 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9438 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9440 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9442 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9449 msgstr "Type de disque"
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9452 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9460 msgstr "Nom du périphérique"
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9463 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9464 msgid "Use DVD menus"
9465 msgstr "Activer les menus DVD"
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9468 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9470 msgid "UDP/RTP Multicast"
9471 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9477 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9478 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9480 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9485 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9492 msgstr "Débit de symboles"
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9495 msgid "Polarization"
9496 msgstr "Polarisation"
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9508 msgstr "Horizontale"
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9525 msgid "stream output"
9526 msgstr "Flux de sortie"
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9530 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9532 msgstr "Paramètres…"
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9540 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9543 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9544 "réessayer dans une prochaine version."
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9563 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9565 msgstr "Sélectionner"
9567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9568 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9588 msgid "stream output (MRL)"
9589 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9592 msgid "Destination Target: "
9593 msgstr "Destination :"
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9601 msgstr "Chemin d’accès :"
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9623 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9625 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9627 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9628 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9632 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9633 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9635 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9636 msgid "Gtk+ interface"
9637 msgstr "Interface Gtk+"
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9648 msgid "Close the window"
9649 msgstr "Fermer la fenêtre"
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9656 msgid "Exit the program"
9657 msgstr "Quitter le programme"
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9664 msgid "Hide the main interface window"
9665 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9668 msgid "Navigate through the stream"
9669 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9676 msgid "_Preferences..."
9677 msgstr "_Préférences…"
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9680 msgid "Configure the application"
9681 msgstr "Configurer l’application"
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9692 msgid "About this application"
9693 msgstr "À propos de cette application"
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9696 msgid "Open a Satellite Card"
9697 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9701 msgstr "Retour arrière"
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9705 msgstr "Arrêter le flux"
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9709 msgstr "Jouer le flux"
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9712 msgid "Pause Stream"
9713 msgstr "Suspendre le flux"
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9717 msgstr "Jouer plus lentement"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9721 msgstr "Jouer plus rapidement"
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9724 msgid "Open Playlist"
9725 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9728 msgid "Previous File"
9729 msgstr "Fichier précédent"
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9733 msgstr "Fichier suivant"
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9744 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9745 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9749 msgstr "Ouvrir un flux"
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9752 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9753 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9756 msgid "Use a subtitles file"
9757 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9760 msgid "Select a subtitles file"
9761 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9764 msgid "Set the delay (in seconds)"
9765 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9768 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9769 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9772 msgid "Use stream output"
9773 msgstr "Activer le flux de sortie"
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9776 msgid "Stream output configuration "
9777 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9781 msgstr "Sélectionner le fichier"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9805 msgstr "Sélectionné"
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9817 msgstr "_Sélectionner"
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9820 msgid "Stream output (MRL)"
9821 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9825 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9826 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9828 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9830 msgid "Title %d (%d)"
9831 msgstr "Titre %d (%d)"
9833 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9836 msgstr "Chapitre %d"
9838 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9842 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9844 msgstr "Sélectionné :"
9846 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9848 msgstr "Type de disque"
9850 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9851 msgid "Starting position"
9852 msgstr "Position de départ"
9854 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9858 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9862 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9863 msgid "Device name "
9864 msgstr "Nom du périphérique"
9866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9874 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9876 msgstr "Ouvrir &disque"
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9879 msgid "Open &Stream"
9880 msgstr "Ouvrir un &flux"
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9884 msgstr "&Retour arrière"
9886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9894 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9907 msgid "Stream info..."
9910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9911 msgid "Opens an existing document"
9912 msgstr "Ouvrir un document existant"
9914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9915 msgid "Opens a recently used file"
9916 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9919 msgid "Quits the application"
9920 msgstr "Quitter l’application"
9922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9923 msgid "Enables/disables the toolbar"
9924 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9927 msgid "Enables/disables the status bar"
9928 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9931 msgid "Opens a disk"
9932 msgstr "Ouvrir un disque"
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9935 msgid "Opens a network stream"
9936 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9940 msgstr "Retour arrière"
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9943 msgid "Stops playback"
9944 msgstr "Arrêter la lecture"
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9947 msgid "Starts playback"
9948 msgstr "Lancer la lecture"
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9951 msgid "Pauses playback"
9952 msgstr "Mettre en pause"
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9955 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9961 msgid "Opening file..."
9962 msgstr "Ouverture du fichier…"
9964 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9965 msgid "Open File..."
9966 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9972 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9973 msgid "Toggling toolbar..."
9974 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9977 msgid "Toggle the status bar..."
9978 msgstr "Active la barre de status…"
9980 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9984 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9985 msgid "KDE interface"
9986 msgstr "Interface KDE"
9988 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9989 msgid "path to ui.rc file"
9990 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9992 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9996 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10000 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10004 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10008 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10010 msgstr "&Enregistrer"
10012 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
10014 msgid "About VLC media player"
10015 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10017 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10019 msgstr "Aléatoire On"
10021 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10023 msgstr "Aléatoire Off"
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10029 msgstr "Tout répéter"
10031 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10034 msgstr "Répétition Off"
10036 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10040 msgstr "Répéter un"
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10045 msgstr "Taille 50 %"
10047 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10049 msgid "Normal Size"
10050 msgstr "Taille 100 %"
10052 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10054 msgid "Double Size"
10055 msgstr "Taille 200 %"
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10059 msgid "Float on Top"
10060 msgstr "Flotter au-dessus"
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10064 msgid "Fit to Screen"
10065 msgstr "Ajuster à l’écran"
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10068 msgid "Step Forward"
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10072 msgid "Step Backward"
10075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10081 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10082 "effect will be sharper."
10084 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10085 "fois, produisant un effet plus accentué."
10087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10089 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10092 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10093 "utiliser un préréglage."
10095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10100 msgid "VLC - Controller"
10101 msgstr "VLC - Contrôleur"
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10106 msgstr "Retour arrière"
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10109 msgid "Fast Forward"
10110 msgstr "Avance rapide"
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10113 msgid "Open CrashLog"
10114 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10117 msgid "Preferences..."
10118 msgstr "Préférences…"
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10126 msgstr "Masquer VLC"
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10129 msgid "Hide Others"
10130 msgstr "Masquer les autres"
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10134 msgstr "Tout afficher"
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10138 msgstr "Quitter VLC"
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10145 msgid "Quick Open File..."
10146 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10149 msgid "Open Disc..."
10150 msgstr "Ouvrir un disque…"
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10153 msgid "Open Network..."
10154 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10157 msgid "Open Recent"
10158 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10162 msgstr "Tout effacer"
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10177 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10186 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10187 msgid "Video Device"
10188 msgstr "Périphérique vidéo"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10191 msgid "Minimize Window"
10192 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10195 msgid "Close Window"
10196 msgstr "Fermer la fenêtre"
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10200 msgstr "Contrôleur"
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10210 msgid "Bring All to Front"
10211 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10219 msgstr "Lisez-moi…"
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10222 msgid "Online Documentation"
10223 msgstr "Documentation en ligne"
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10226 msgid "Report a Bug"
10227 msgstr "Rapporter un problème"
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10230 msgid "VideoLAN Website"
10231 msgstr "Site web de VideoLAN"
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10243 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10245 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10249 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10251 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10255 msgid "Open Messages Window"
10256 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10263 msgid "Suppress further errors"
10264 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10269 msgstr "Baisser le volume"
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10272 msgid "No CrashLog found"
10273 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10277 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10278 "heavy crashes yet."
10280 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10281 "plantage important."
10283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10284 msgid "Video device"
10285 msgstr "Périphérique vidéo"
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10289 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10290 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10292 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10293 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10301 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10302 "is fully transparent."
10304 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10305 "défaut), 0 à transparent"
10307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10308 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10309 msgstr "Étirer l’image"
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10313 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10314 "stretch the video to fill the entire window."
10316 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10317 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10320 msgid "Fill fullscreen"
10321 msgstr "Remplir l’écran"
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10325 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10326 "screen without black borders (OpenGL only)."
10328 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10329 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10333 msgid "Mac OS X interface"
10334 msgstr "Interface XOSD"
10336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10337 msgid "Quartz video"
10340 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10341 msgid "Open Source"
10342 msgstr "Ouvrir un flux"
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10346 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10347 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10350 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10351 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10353 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10354 msgid "VIDEO_TS folder"
10355 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10359 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10360 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10363 msgid "Allow timeshifting"
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10367 msgid "Load subtitles file:"
10368 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10375 msgid "Subtitles encoding"
10376 msgstr "Encodage des sous-titres"
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10379 #: modules/misc/win32text.c:67
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10384 msgid "Font Properties"
10385 msgstr "Propriétés de police"
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10388 msgid "Subtitle File"
10389 msgstr "Fichier de sous-titres"
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10394 msgid "No %@s found"
10395 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10398 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10399 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10401 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10402 msgid "Advanced output:"
10403 msgstr "Options de sortie avancées :"
10405 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10406 msgid "Output Options"
10407 msgstr "Options de sortie"
10409 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10410 msgid "Play locally"
10411 msgstr "Jouer en local"
10413 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10414 msgid "Dump raw input"
10415 msgstr "Dumpe le flux brut"
10417 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10418 msgid "Encapsulation Method"
10419 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10421 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10422 msgid "Transcode options"
10423 msgstr "Options de transcodage"
10425 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10428 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10429 msgid "Bitrate (kb/s)"
10430 msgstr "Débit (kbps)"
10432 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10437 msgid "Stream Announcing"
10438 msgstr "Annonce des flux"
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10441 msgid "SAP announce"
10442 msgstr "Annonce SAP"
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10445 msgid "SLP announce"
10446 msgstr "Annonce SLP"
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10449 msgid "RTSP announce"
10450 msgstr "Annonce RTSP"
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10453 msgid "HTTP announce"
10454 msgstr "Annonce HTTP"
10456 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10457 msgid "Export SDP as file"
10458 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10461 msgid "Channel Name"
10462 msgstr "Nom du canal"
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10466 msgstr "URL du SDP"
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10470 msgstr "Enregistrer le fichier"
10472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10473 msgid "Save Playlist..."
10474 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10478 msgstr "Propriétés"
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10482 msgid "Sort Node by Name"
10483 msgstr "Trier par nom"
10485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10487 msgid "Sort Node by Author"
10488 msgstr "Tri par &auteur"
10490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10492 msgid "no items in playlist"
10493 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10500 msgid "Standard Play"
10501 msgstr "Lecture standard"
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10505 msgstr "Sans titre"
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10508 msgid "Save Playlist"
10509 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10514 msgid "%i items in playlist"
10515 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10519 msgid "1 item in playlist"
10520 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10529 msgstr "Tout rétablir"
10531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10532 msgid "Reset Preferences"
10535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10541 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10542 "Are you sure you want to continue?"
10544 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10545 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10548 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10553 msgid "Select a directory"
10554 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10558 msgid "Select a file"
10559 msgstr "Sélectionner le fichier"
10561 #: modules/gui/ncurses.c:93
10562 msgid "Filebrowser starting point"
10563 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10565 #: modules/gui/ncurses.c:95
10567 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10568 "show you initially."
10570 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10571 "ncurses montrera au lancement."
10573 #: modules/gui/ncurses.c:100
10575 msgid "Ncurses interface"
10576 msgstr "Interface ncurses"
10578 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10579 msgid "Autoplay selected file"
10580 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10582 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10583 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10584 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10586 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10587 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10588 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10590 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10593 msgstr "Nom de fichier"
10595 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10596 msgid "Permissions"
10597 msgstr "Permissions"
10599 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10603 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10605 msgstr "Propriétaire"
10607 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10611 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10615 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10629 msgid "Add to Playlist"
10630 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10686 msgstr "Protocole :"
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10690 msgstr "Transcode :"
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10720 msgstr "Fréquence :"
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10723 msgid "Samplerate:"
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10743 msgid "Decimation:"
10744 msgstr "Décimation :"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10811 msgid "Video Codec:"
10812 msgstr "Codec vidéo :"
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10847 msgid "Video Bitrate:"
10848 msgstr "Débit vidéo :"
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10851 msgid "Bitrate Tolerance:"
10852 msgstr "Tolérance de débit :"
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10855 msgid "Keyframe Interval:"
10856 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10859 msgid "Audio Codec:"
10860 msgstr "Codec audio :"
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10863 msgid "Deinterlace:"
10864 msgstr "Désentrelacer :"
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10872 msgstr "Multiplexeur :"
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10879 msgid "Time To Live (TTL):"
10880 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10891 msgid "localhost.localdomain"
10892 msgstr "localhost.localdomain"
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10896 msgstr "239.0.0.42"
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10951 msgid "Audio Bitrate :"
10952 msgstr "Débit audio :"
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10955 msgid "SAP Announce:"
10956 msgstr "Annonce SAP :"
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10959 msgid "SLP Announce:"
10960 msgstr "Annonce SLP :"
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10963 msgid "Announce Channel:"
10964 msgstr "Canal d’annonce :"
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10967 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10973 msgstr "Mettre à jour"
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10981 msgstr "Enregistrer"
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10993 msgstr "Préférences"
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10997 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10998 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10999 "org/copyleft/gpl.html)."
11001 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11002 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11003 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11006 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11007 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11009 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11010 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11011 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11014 msgid "Qt interface"
11015 msgstr "Interface Qt"
11017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11018 msgid "Open a skin file"
11019 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11022 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11023 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11026 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11027 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
11031 msgid "Save playlist"
11032 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11035 msgid "M3U file|*.m3u"
11036 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11039 msgid "Last skin used"
11040 msgstr "Dernière skin utilisée"
11042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11043 msgid "Select the path to the last skin used."
11044 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11047 msgid "Config of last used skin"
11048 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11051 msgid "Config of last used skin."
11052 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11055 msgid "Enable transparency effects"
11056 msgstr "Active les effets de transparence"
11058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11060 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11061 "when moving windows does not behave correctly."
11063 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11064 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11065 "déplacement des fenêtres."
11067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11072 msgid "Skinnable Interface"
11073 msgstr "Interface skinnable"
11075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11076 msgid "Skins loader demux"
11077 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11079 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11080 msgid "Select skin"
11083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11084 msgid "Open skin..."
11085 msgstr "Choisir une skin…"
11087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11091 "(WinCE interface)\n"
11094 "(Interface wxWindows)\n"
11097 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11100 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11103 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11106 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
11108 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11109 "http://www.videolan.org/\n"
11112 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11113 "http://www.videolan.org/\n"
11115 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11119 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11121 msgid "Choose directory"
11122 msgstr "Choisissez le répertoire"
11124 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11125 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11126 msgid "Choose file"
11127 msgstr "Choisissez le fichier"
11129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11130 msgid "Embed video in interface"
11131 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11135 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11138 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11139 "nouvelle fenêtre."
11141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11143 msgid "WinCE interface module"
11144 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11146 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11148 msgid "WinCE dialogs provider"
11149 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11151 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11152 msgid "Edit bookmark"
11153 msgstr "Editer le signet"
11155 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11159 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11163 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11167 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11168 msgid "Size offset"
11171 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11172 msgid "Time offset"
11175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11176 msgid "You must select two bookmarks"
11177 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11179 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11180 msgid "Invalid selection"
11181 msgstr "Sélection invalide"
11183 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11184 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11186 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11189 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11190 msgid "No input found"
11191 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11193 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11195 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11197 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11198 "pour que les signets fonctionnent."
11200 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11202 msgstr "Pas d’entrée"
11204 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11206 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11207 "bookmarks to keep the same input."
11209 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11210 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11212 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11213 msgid "Input has changed "
11214 msgstr "L’entrée a changé"
11216 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11218 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11219 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11221 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11222 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11224 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11225 msgid "Image clone"
11228 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11229 msgid "Creates several clones of the image"
11232 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11235 msgstr "Mode de distorsion"
11237 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11238 msgid "Adds distorsion effects"
11241 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11243 msgid "Image inversion"
11244 msgstr "Mode d’inversion"
11246 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11247 msgid "Inverts the image colors"
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11252 msgid "Image cropping"
11253 msgstr "Réduction automatique"
11255 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11256 msgid "Crops the image"
11259 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11264 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11268 #: modules/video_filter/transform.c:67
11270 msgid "Transformation"
11273 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11274 msgid "Rotates or flips the image"
11277 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11278 msgid "Adjust Image"
11279 msgstr "Ajuster l’image"
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11283 msgid "Restore Defaults"
11284 msgstr "Réinitialiser"
11286 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11288 msgstr "Saturation"
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11295 msgid "Video Options"
11296 msgstr "Paramètres vidéo"
11298 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11299 msgid "Aspect Ratio"
11300 msgstr "Ratio d’aspect"
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11303 msgid "Video Filters"
11304 msgstr "Filtres vidéo"
11306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11311 msgid "Headphone virtualization"
11312 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11316 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11317 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11320 msgid "Volume normalization"
11321 msgstr "Normalisation du volume"
11323 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11325 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11327 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11330 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11331 msgid "Maximum level"
11332 msgstr "Niveau maximal"
11334 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11336 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11337 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11339 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11340 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11344 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11345 "these settings to take effect.\n"
11346 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11347 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11348 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11349 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11350 "(Preferences / General / Video)."
11352 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11353 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11354 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11355 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11356 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11357 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11358 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11360 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11362 msgid "More information"
11365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11366 msgid "Extended controls"
11367 msgstr "Contrôles étendues"
11369 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11370 msgid "Stream and media info"
11371 msgstr "Info flux et média…"
11373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11374 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11375 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11378 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11379 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11383 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11384 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11387 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11388 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11391 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11392 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11396 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11397 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11400 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11401 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11404 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11405 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11408 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11409 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11412 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11413 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11416 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11417 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11429 msgstr "&Paramètres"
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11440 msgid "&Navigation"
11441 msgstr "&Navigation"
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11448 msgid "Previous playlist item"
11449 msgstr "Élement précédent"
11451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11452 msgid "Next playlist item"
11453 msgstr "Élement suivant"
11455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11457 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11458 msgstr "Interface étendue"
11460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11461 msgid "&Undock Ext. GUI"
11462 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11466 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11471 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11472 msgstr "Préférences…"
11474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11476 " (wxWindows interface)\n"
11479 "(Interface wxWindows)\n"
11482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11485 msgstr "À propos de %s"
11487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11489 msgid "Show/Hide interface"
11490 msgstr "Afficher l’interface"
11492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11493 msgid "Playlist item info"
11494 msgstr "Informations sur l’élément"
11496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11498 msgstr "Infos sur l’élement"
11500 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11501 msgid "Quick &Open File..."
11502 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11504 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11505 msgid "Open &File..."
11506 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11508 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11509 msgid "Open &Disc..."
11510 msgstr "Ouvrir un disque…"
11512 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11513 msgid "Open &Network Stream..."
11514 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11517 msgid "Open &Capture Device..."
11518 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11520 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11521 msgid "Media &Info..."
11522 msgstr "&Info flux…"
11524 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11525 msgid "&Messages..."
11526 msgstr "&Messages…"
11528 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11529 msgid "&Preferences..."
11530 msgstr "&Préférences…"
11532 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11536 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11538 msgstr "Enregistrer sous…"
11540 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11541 msgid "Save Messages As..."
11542 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11545 msgid "Advanced options..."
11546 msgstr "Options avancées…"
11548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11549 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11550 msgid "Advanced options"
11551 msgstr "Options avancées"
11553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11563 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11564 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11567 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11568 "désirez ouvrir.\n"
11569 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11573 msgid "Use VLC as a server of streams"
11574 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11578 msgstr "Mise en cache"
11580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11581 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11582 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11585 msgid "Subtitle options"
11586 msgstr "Options de sous-titres"
11588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11589 msgid "Force options for separate subtitle files."
11590 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11593 msgid "DVD (menus)"
11594 msgstr "DVD (menus)"
11596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11597 msgid "Subtitles track"
11598 msgstr "Piste de sous-titres"
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11602 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11603 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11615 msgid "&Simple Add File..."
11616 msgstr "Ajout simple…"
11618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11619 msgid "Add &Directory..."
11622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11623 msgid "&Add MRL..."
11624 msgstr "Ajout d’une MRL"
11626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11627 msgid "&Open Playlist..."
11628 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11631 msgid "&Save Playlist..."
11632 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11639 msgid "Sort by &title"
11640 msgstr "Tri par &titre"
11642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11643 msgid "&Reverse sort by title"
11644 msgstr "Tri inverse par titre"
11646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11647 msgid "&Shuffle Playlist"
11648 msgstr "Rendre aléatoire"
11650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11652 msgstr "S&upprimer"
11654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11664 msgstr "&Sélection"
11666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11668 msgid "&View items"
11669 msgstr "Filtres vidéo"
11671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11672 msgid "Play this branch"
11675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11679 msgstr "Préparateur"
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11682 msgid "Sort this branch"
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11694 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11695 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11699 msgstr "Fichier M3U"
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11702 msgid "Playlist is empty"
11703 msgstr "Liste de lecture vide"
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11707 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11710 #: modules/misc/win32text.c:71
11714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11716 msgid "Sorted by artist"
11717 msgstr "Tri par &auteur"
11719 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11721 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11725 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11729 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11733 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11737 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11739 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11740 "modify the resulting chain by yourself"
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11744 msgid "MPEG-1 Video codec"
11745 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11748 msgid "MPEG-2 Video codec"
11749 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11752 msgid "MPEG-4 Video codec"
11753 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11756 msgid "DivX first version"
11757 msgstr "Première version de DivX"
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11760 msgid "DivX second version"
11761 msgstr "Seconde version de DivX"
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11764 msgid "DivX third version"
11765 msgstr "Troisième version de DivX"
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11768 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11770 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11772 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11773 msgid "H264 is a new video codec"
11774 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11777 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11778 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11780 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11781 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11782 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11785 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11786 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11789 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11790 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11793 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11794 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11798 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11799 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11802 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11803 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11806 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11807 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11810 msgid "Audio format for MPEG4"
11811 msgstr "Format audio MPEG4"
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11814 msgid "DVD audio format"
11815 msgstr "Format audio DVD"
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11818 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11819 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11822 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11823 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11826 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11827 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11829 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11831 msgid "Uncompressed audio samples"
11832 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11835 msgid "UDP Unicast"
11836 msgstr "Unicast UDP"
11838 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11839 msgid "Use this to stream to a single computer"
11840 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11842 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11843 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11844 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11846 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11847 msgid "UDP Multicast"
11848 msgstr "Multidiffusion UDP"
11850 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11854 "but it does not work over Internet."
11856 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11857 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11858 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11863 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11864 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11865 "address beginning with 239.255."
11867 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11868 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11869 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11871 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11873 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11874 "the server needs to send several times the stream."
11876 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11877 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11879 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11881 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11882 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11883 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11884 "at http://yourip:8080 by default"
11886 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11887 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11888 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11889 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11892 msgid "MPEG Program Stream"
11893 msgstr "MPEG Program Stream"
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11896 msgid "MPEG Transport Stream"
11897 msgstr "MPEG Transport Stream"
11899 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11900 msgid "MPEG 1 Format"
11901 msgstr "Format MPEG 1"
11903 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11907 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11911 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11916 msgid "Stream output MRL"
11917 msgstr "MRL du flux de sortie"
11919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11920 msgid "Destination Target:"
11921 msgstr "Destination :"
11923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11925 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11926 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11929 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11931 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11932 "contrôles ci-dessous."
11934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11935 msgid "Output methods"
11936 msgstr "Méthode de sortie"
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11943 msgid "Miscellaneous options"
11944 msgstr "Options diverses"
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11949 msgstr "Infos sur le groupe"
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11952 msgid "Channel name"
11953 msgstr "Nom du canal"
11955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11957 msgid "Select all elementary streams"
11958 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11961 msgid "Transcoding options"
11962 msgstr "Options de transcodage"
11964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11965 msgid "Video codec"
11966 msgstr "Codec vidéo"
11968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11969 msgid "Audio codec"
11970 msgstr "Codec audio"
11972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11974 msgid "Subtitles codec"
11975 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11979 msgid "Subtitles overlay"
11980 msgstr "Retard des sous-titres"
11982 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11984 msgstr "Enregistrer le fichier"
11986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11987 msgid "Subtitles file"
11988 msgstr "Fichier de sous-titres"
11990 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11991 msgid "Subtitles options"
11992 msgstr "Options de sous-titres"
11994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11996 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11999 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12000 "titres MicroDVD et SubRIP."
12002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12003 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12008 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12009 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12013 msgstr "Ouvrir un fichier"
12015 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12020 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12025 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12030 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12032 msgid "Previous track"
12033 msgstr "Chapitre précédent"
12035 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12038 msgstr "Chapitre suivant"
12040 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12047 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12048 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12051 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12052 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12055 msgid "Stream to network"
12056 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12059 msgid "Use this to stream on a network"
12060 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12063 msgid "Transcode/Save to file"
12064 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12067 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12068 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12072 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12073 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12076 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12077 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12078 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12082 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12083 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12084 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12085 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12087 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12088 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12090 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12091 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12092 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12095 msgid "Choose input"
12096 msgstr "Choisir l’entrée"
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12099 msgid "Choose here your input stream"
12100 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12103 msgid "Select a stream"
12104 msgstr "Sélectionnez un flux"
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12107 msgid "Existing playlist item"
12108 msgstr "Élement de la liste"
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12111 msgid "You must choose a stream"
12112 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12115 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12116 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12120 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12121 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12123 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12125 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12126 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12127 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12128 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12136 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12137 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12140 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12141 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12142 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12145 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12147 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12151 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12153 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12154 "plus d’information."
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12157 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12159 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12163 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12165 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12166 "plus d’information."
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12173 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12175 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12179 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12180 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12182 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12183 msgid "You need to enter an address"
12184 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12186 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12187 msgid "Encapsulation format"
12188 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12192 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12193 "on the choices you made, all formats won't be available."
12195 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12196 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12198 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12199 msgid "Additional transcode options"
12200 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12204 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12207 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12208 "votre transcodage."
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12211 msgid "You must choose a file to save to"
12212 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12215 msgid "Additional streaming options"
12216 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12218 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12220 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12222 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12227 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12228 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12229 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12232 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12233 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12234 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12235 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12239 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12240 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12241 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12242 "extra interface.\n"
12243 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12244 "name will be used"
12246 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12247 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12248 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12249 "activent l’interface SAP.\n"
12250 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12251 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12253 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12262 msgid "Partial Extract"
12263 msgstr "Extraction partielle"
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12274 msgid "Transcode video"
12275 msgstr "Transcoder la vidéo"
12277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12278 msgid "Transcode audio"
12279 msgstr "Transcoder l’audio"
12281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12282 msgid "Streaming method"
12283 msgstr "Méthode de diffusion"
12285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12286 msgid "Destination"
12287 msgstr "Destination"
12289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12290 msgid "Select the file to save to"
12291 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12294 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12295 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12298 msgid "SAP Announce"
12299 msgstr "Annonce SAP"
12301 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12302 msgid "Show bookmarks dialog"
12303 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12305 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12306 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12307 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12309 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12311 msgid "Show taskbar entry"
12314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12316 msgid "Minimal interface"
12317 msgstr "Interface skinnable"
12319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12320 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12323 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12325 msgid "Size to video"
12328 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12329 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12332 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12333 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12335 msgid "Show systray icon"
12336 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12339 msgid "wxWindows interface module"
12340 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12342 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12343 msgid "wxWindows dialogs provider"
12344 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12347 msgid "Dummy image chroma format"
12348 msgstr "Format chroma d’image muette"
12350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12355 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12356 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12357 "utilisant le plus performant."
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12360 msgid "Save raw codec data"
12361 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12365 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12366 "forced the dummy decoder in the main options."
12368 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12369 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12373 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12374 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12375 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12377 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12378 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12379 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12382 msgid "Dummy interface function"
12383 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12387 msgid "Dummy Interface"
12390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12391 msgid "Dummy access function"
12392 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12395 msgid "Dummy demux function"
12396 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12400 msgid "Dummy decoder"
12401 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12404 msgid "Dummy decoder function"
12405 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12408 msgid "Dummy encoder function"
12409 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12412 msgid "Dummy audio output function"
12413 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12416 msgid "Dummy video output function"
12417 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12421 msgid "Dummy Video output"
12422 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12425 msgid "Dummy font renderer function"
12426 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12428 #: modules/misc/externrun.c:79
12429 msgid "Execution of extern programs interface function"
12432 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12433 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12437 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12438 msgid "Font filename"
12439 msgstr "Fichier de police"
12441 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12442 msgid "Font size in pixels"
12443 msgstr "Taille de la police en pixels"
12445 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12447 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12448 "than 0 this option will override the relative font size "
12450 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12451 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12453 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12454 #: modules/video_filter/time.c:77
12455 msgid "Opacity, 0..255"
12458 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12459 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12461 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12462 "= totally opaque. "
12465 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12466 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12467 msgid "Text Default Color"
12470 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12471 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12473 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12474 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12477 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12478 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12479 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12481 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12483 msgstr "Plus petit"
12485 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12489 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12493 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12495 msgstr "Plus grand"
12497 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12498 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12503 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12504 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12508 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12509 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12514 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12515 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12519 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12520 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12524 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12525 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12530 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12531 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12536 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12537 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12541 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12542 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12545 msgstr "Anciennetés"
12547 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12548 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12553 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12554 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12559 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12560 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12565 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12570 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12571 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12575 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12576 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12582 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12586 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12588 msgid "Text renderer"
12589 msgstr "Rendu direct"
12591 #: modules/misc/freetype.c:114
12593 msgid "Freetype2 font renderer"
12594 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12596 #: modules/misc/gnutls.c:66
12597 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12598 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12600 #: modules/misc/gnutls.c:68
12602 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12603 "or SSL-based server-side encryption)."
12605 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12606 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12608 #: modules/misc/gnutls.c:71
12609 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12612 #: modules/misc/gnutls.c:73
12614 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12617 #: modules/misc/gnutls.c:76
12618 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12621 #: modules/misc/gnutls.c:78
12624 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12627 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12630 #: modules/misc/gnutls.c:81
12631 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12634 #: modules/misc/gnutls.c:83
12636 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12637 "Certificate Authority)."
12640 #: modules/misc/gnutls.c:86
12641 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12644 #: modules/misc/gnutls.c:88
12645 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12648 #: modules/misc/gnutls.c:92
12649 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12650 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12652 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12653 msgid "Gtk+ GUI helper"
12656 #: modules/misc/logger.c:95
12660 #: modules/misc/logger.c:97
12662 msgstr "Format d’enregistrement"
12664 #: modules/misc/logger.c:98
12666 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12668 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12670 #: modules/misc/logger.c:103
12674 #: modules/misc/logger.c:104
12676 msgid "File logging"
12677 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12679 #: modules/misc/logger.c:106
12680 msgid "Log filename"
12681 msgstr "Nom du fichier de log"
12683 #: modules/misc/logger.c:106
12684 msgid "Specify the log filename."
12685 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12687 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12688 msgid "libc memcpy"
12689 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12692 msgid "3D Now! memcpy"
12693 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12697 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12700 msgid "MMX EXT memcpy"
12701 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12703 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12704 msgid "AltiVec memcpy"
12705 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12707 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12708 msgid "TCP connection timeout in ms"
12709 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12711 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12713 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12714 "be set in millisecond units."
12716 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12717 "Cette valeur est en millisecondes."
12719 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12721 msgid "Multicast output interface"
12722 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12724 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12726 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12730 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12731 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12732 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12734 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12735 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12736 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12738 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12739 msgid "M3U playlist exporter"
12740 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12742 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12743 msgid "Old playlist exporter"
12744 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12746 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12747 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12748 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12750 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12752 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12753 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12755 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12756 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12758 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12759 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12760 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12762 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12766 #: modules/misc/rtsp.c:48
12768 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12769 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12770 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12773 #: modules/misc/rtsp.c:52
12776 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12778 #: modules/misc/rtsp.c:53
12779 msgid "RTSP VoD server"
12780 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12782 #: modules/misc/screensaver.c:46
12783 msgid "X Screensaver disabler"
12784 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12786 #: modules/misc/svg.c:57
12787 msgid "SVG template file"
12788 msgstr "Fichier de format SVG"
12790 #: modules/misc/svg.c:58
12792 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12794 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12795 "automatique de chaînes de caractères."
12797 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12799 msgid "Playlist stress tests"
12800 msgstr "Liste de lecture vide"
12802 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12803 msgid "C module that does nothing"
12804 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12806 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12807 msgid "Miscellaneous stress tests"
12808 msgstr "Tests de performance divers"
12810 #: modules/misc/win32text.c:85
12812 msgid "Win32 font renderer"
12813 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12815 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12816 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12819 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12821 msgid "Simple XML Parser"
12822 msgstr "Skipper de tags ID3"
12824 #: modules/mux/asf.c:49
12825 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12827 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12829 #: modules/mux/asf.c:52
12830 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12832 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12834 #: modules/mux/asf.c:55
12836 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12838 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12841 #: modules/mux/asf.c:57
12843 msgstr "Commentaire"
12845 #: modules/mux/asf.c:58
12846 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12848 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12849 "commentaires ASF."
12851 #: modules/mux/asf.c:61
12852 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12854 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12857 #: modules/mux/asf.c:63
12859 msgid "Packet Size"
12860 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12862 #: modules/mux/asf.c:64
12863 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12866 #: modules/mux/asf.c:67
12868 msgstr "Multiplexeur ASF"
12870 #: modules/mux/asf.c:535
12871 msgid "Unknown Video"
12872 msgstr "Vidéo inconnue"
12874 #: modules/mux/avi.c:44
12876 msgstr "Multiplexeur AVI"
12878 #: modules/mux/dummy.c:41
12879 msgid "Dummy/Raw muxer"
12880 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12882 #: modules/mux/mp4.c:45
12883 msgid "Create \"Fast start\" files"
12884 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12886 #: modules/mux/mp4.c:47
12888 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12889 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12890 "previewing the file while it is downloading)."
12892 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12893 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12894 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12896 #: modules/mux/mp4.c:56
12897 msgid "MP4/MOV muxer"
12898 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12901 msgid "DTS delay (ms)"
12902 msgstr "Retard DTS (ms)"
12904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12906 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12907 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12908 "some buffering inside the client decoder."
12910 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12911 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12912 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12916 msgid "PES maximum size"
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12921 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12927 msgstr "Multiplexeur PS"
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12935 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12938 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12939 "automatiquement celui de la vidéo."
12941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12946 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12947 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12954 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12955 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12959 msgstr "PID de la PMT"
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12963 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12964 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12971 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12972 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12975 msgid "PMT Program number"
12978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12980 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12981 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12985 msgid "Set PID to id of ES"
12986 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12990 msgid "set PID to id of es"
12991 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12994 msgid "Shaping delay (ms)"
12995 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12999 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13000 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13001 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13003 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13004 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13005 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13008 msgid "Use keyframes"
13009 msgstr "Utiliser les images clés"
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13013 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13014 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13015 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13016 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13017 "the biggest frames in the stream."
13019 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13020 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13021 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13022 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13023 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13024 "les images les plus volumineuses du flux."
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13027 msgid "PCR delay (ms)"
13028 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13032 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13033 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13035 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13036 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13037 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13040 msgid "Minimum B (deprecated)"
13041 msgstr "B minimal (inutilis�"
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13044 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13045 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13048 msgid "Maximum B (deprecated)"
13049 msgstr "B maximal (inutilis�"
13051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13053 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13054 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13055 "some buffering inside the client decoder."
13057 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13058 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13059 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13063 msgid "Crypt audio"
13064 msgstr "Cryptage audio"
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13067 msgid "Crypt audio using CSA"
13068 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13076 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13079 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13080 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13084 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13086 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13087 msgid "Multipart separator string"
13090 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13092 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13093 "You can select this string. Default is --myboundary"
13096 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13101 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13102 msgid "Multipart jpeg muxer"
13103 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13105 #: modules/mux/ogg.c:50
13106 msgid "Ogg/ogm muxer"
13107 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13109 #: modules/mux/wav.c:42
13111 msgstr "Multiplexeur WAV"
13113 #: modules/packetizer/copy.c:43
13114 msgid "Copy packetizer"
13115 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13117 #: modules/packetizer/h264.c:47
13118 msgid "H264 video packetizer"
13119 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13121 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13122 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13123 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13125 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13126 msgid "MPEG4 video packetizer"
13127 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13130 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13131 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13133 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13134 msgid "DAAP shares"
13137 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13139 msgid "DAAP access"
13142 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13144 msgid "HAL device detection"
13145 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13147 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13150 msgstr "Périphérique"
13152 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13153 msgid "SAP multicast address"
13154 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13156 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13157 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13160 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13161 msgid "IPv4-SAP listening"
13162 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13164 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13167 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13169 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13171 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13172 msgid "IPv6-SAP listening"
13173 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13175 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13178 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13180 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13182 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13183 msgid "IPv6 SAP scope"
13184 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13186 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13187 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13188 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13190 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13191 msgid "SAP timeout (seconds)"
13192 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13194 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13196 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13198 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13199 "nouvelle annonce n’est reçue."
13201 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13202 msgid "Try to parse the SAP"
13203 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13208 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13209 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13211 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13212 "livedotcom analyser l’annonce."
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13216 msgid "SAP Strict mode"
13217 msgstr "Mode Stéréo"
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13221 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13226 msgid "Use SAP cache"
13227 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13231 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13232 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13233 "corresponding to legacy streams."
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13238 msgid "SAP announces"
13239 msgstr "Annonce SAP"
13241 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13243 msgid "SDP file parser for UDP"
13244 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13246 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13249 msgstr "URL de session"
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13256 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13259 msgstr "Nom d’utilisateur"
13261 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13262 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13265 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13266 msgid "Shoutcast radio listings"
13269 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13274 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13278 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13279 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13282 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13284 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13285 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13286 "caching and others."
13289 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13293 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13295 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13296 "IDs bridge_in will register."
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13304 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13306 msgid "Bridge stream output"
13307 msgstr "Sortie vers un fichier"
13309 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13313 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13317 #: modules/stream_out/description.c:48
13318 msgid "Description stream output"
13319 msgstr "Flux de sortie de description"
13321 #: modules/stream_out/display.c:38
13322 msgid "Enable/disable audio rendering."
13323 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13325 #: modules/stream_out/display.c:40
13326 msgid "Enable/disable video rendering."
13327 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13329 #: modules/stream_out/display.c:42
13330 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13331 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13333 #: modules/stream_out/display.c:50
13338 #: modules/stream_out/display.c:51
13339 msgid "Display stream output"
13340 msgstr "Affiche le flux"
13342 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13343 msgid "Duplicate stream output"
13344 msgstr "Duplique le flux"
13346 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13347 msgid "Output access method"
13348 msgstr "Méthode de sortie"
13350 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13352 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13353 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13355 #: modules/stream_out/es.c:41
13356 msgid "Audio output access method"
13357 msgstr "Module de sortie audio"
13359 #: modules/stream_out/es.c:43
13361 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13364 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13366 #: modules/stream_out/es.c:45
13367 msgid "Video output access method"
13368 msgstr "Module de sortie vidéo"
13370 #: modules/stream_out/es.c:47
13372 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13375 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13377 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13378 msgid "Output muxer"
13379 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13381 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13382 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13384 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13386 #: modules/stream_out/es.c:53
13387 msgid "Audio output muxer"
13388 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13390 #: modules/stream_out/es.c:55
13391 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13393 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13396 #: modules/stream_out/es.c:56
13397 msgid "Video output muxer"
13398 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13400 #: modules/stream_out/es.c:58
13401 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13403 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13406 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13408 msgstr "URL de sortie"
13410 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13411 #: modules/stream_out/standard.c:53
13412 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13414 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13416 #: modules/stream_out/es.c:63
13417 msgid "Audio output URL"
13418 msgstr "URL de sortie audio"
13420 #: modules/stream_out/es.c:65
13422 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13423 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13425 #: modules/stream_out/es.c:67
13426 msgid "Video output URL"
13427 msgstr "URL de sortie vidéo"
13429 #: modules/stream_out/es.c:69
13431 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13432 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13434 #: modules/stream_out/es.c:78
13438 #: modules/stream_out/es.c:79
13439 msgid "Elementary stream output"
13440 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13442 #: modules/stream_out/gather.c:40
13443 msgid "Gathering stream output"
13444 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13447 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13451 msgid "Allows you to specify the output video width."
13452 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13455 msgid "Allows you to specify the output video height."
13456 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13460 msgid "Mosaic bridge"
13461 msgstr "Alignement vidéo"
13463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13465 msgid "Mosaic bridge stream output"
13466 msgstr "Sortie vers un fichier"
13468 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13472 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13474 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13475 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13476 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13478 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13479 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13480 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13482 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13484 msgstr "Multiplexeur :"
13486 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13487 msgid "Session name"
13488 msgstr "Nom de session"
13490 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13491 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13493 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13495 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13496 msgid "Session description"
13497 msgstr "Description de session"
13499 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13500 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13501 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13504 msgid "Session URL"
13505 msgstr "URL de session"
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13508 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13510 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13514 msgid "Session email"
13515 msgstr "Courriel de session"
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13518 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13520 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13523 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13525 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13527 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13529 msgstr "Port audio"
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13533 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13535 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13538 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13540 msgstr "Port vidéo"
13542 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13544 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13546 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13549 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13550 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13551 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13554 msgid "RTP stream output"
13555 msgstr "Flux de sortie RTP"
13557 #: modules/stream_out/standard.c:49
13559 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13561 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13563 #: modules/stream_out/standard.c:57
13564 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13565 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13567 #: modules/stream_out/standard.c:59
13568 msgid "Session groupname"
13569 msgstr "Nom du groupe de session"
13571 #: modules/stream_out/standard.c:61
13572 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13573 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13575 #: modules/stream_out/standard.c:63
13576 msgid "SAP announcing"
13577 msgstr "Annonce SAP"
13579 #: modules/stream_out/standard.c:64
13580 msgid "Announce this session with SAP"
13581 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13583 #: modules/stream_out/standard.c:66
13584 msgid "SAP IPv6 announcing"
13585 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13587 #: modules/stream_out/standard.c:67
13588 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13589 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13591 #: modules/stream_out/standard.c:69
13592 msgid "SLP announcing"
13593 msgstr "Annonce SLP"
13595 #: modules/stream_out/standard.c:70
13596 msgid "Announce this session with SLP"
13597 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13599 #: modules/stream_out/standard.c:78
13602 msgstr "Lecture standard"
13604 #: modules/stream_out/standard.c:79
13605 msgid "Standard stream output"
13606 msgstr "Flux de sortie standard"
13608 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13613 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13615 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13616 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13618 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13623 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13624 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13627 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13629 msgid "Aspect ratio"
13630 msgstr "Ratio d’aspect"
13632 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13633 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13636 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13638 msgid "Command UDP port"
13641 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13642 msgid "UDP port to listen to for commands."
13645 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13650 msgid "Initial command to execute."
13653 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13657 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13659 msgid "Number of P frames between two I frames."
13660 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13662 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13664 msgid "Quantizer scale"
13665 msgstr "Quantisateur"
13667 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13669 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13670 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13674 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13675 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13678 msgid "Video encoder"
13679 msgstr "Encodeur vidéo"
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13683 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13685 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13686 "configurer ses options associées."
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13689 msgid "Destination video codec"
13690 msgstr "Codec vidéo de destination"
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13694 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13697 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13701 msgid "Video bitrate"
13702 msgstr "Débit vidéo"
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13705 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13707 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13710 msgid "Video scaling"
13711 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13714 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13715 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13718 msgid "Video frame-rate"
13719 msgstr "Débit d’images vidéo"
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13722 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13724 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13726 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13727 msgid "Deinterlace video"
13728 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13731 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13732 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13735 msgid "Video crop top"
13736 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13739 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13741 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13745 msgid "Video crop left"
13746 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13749 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13751 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13754 msgid "Video crop bottom"
13755 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13758 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13760 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13764 msgid "Video crop right"
13765 msgstr "Coupe droite de l’image"
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13768 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13770 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13773 msgid "Audio encoder"
13774 msgstr "Encodeur audio"
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13778 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13780 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13783 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13784 msgid "Destination audio codec"
13785 msgstr "Codec audio de destination"
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13789 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13792 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13796 msgid "Audio bitrate"
13797 msgstr "Débit audio"
13799 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13800 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13802 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13805 msgid "Audio sample rate"
13806 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13810 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13812 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13813 "pour la diffusion."
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13816 msgid "Audio channels"
13817 msgstr "Canaux audio"
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13821 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13824 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13828 msgid "Subtitles encoder"
13829 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13833 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13836 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13837 "de configurer ses options associées."
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13840 msgid "Destination subtitles codec"
13841 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13845 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13848 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13852 msgid "Subpictures filter"
13853 msgstr "Filtre d’imagettes"
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13857 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13858 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13861 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13862 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13866 msgid "Number of threads"
13867 msgstr "Nombre de threads"
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13870 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13872 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13876 msgid "Synchronise on audio track"
13877 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13881 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13882 "on the audio track."
13884 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13885 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13889 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13890 "keep up with the encoding rate."
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13894 msgid "Transcode stream output"
13895 msgstr "Transcode le flux"
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13899 msgid "Overlays/Subtitles"
13900 msgstr "Sous-titres ouverts"
13902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13903 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13904 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13906 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13907 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13908 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13911 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13912 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13914 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13915 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13916 msgid "Conversions from "
13917 msgstr "Conversions de "
13919 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13922 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13926 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13927 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13928 msgid "MMX conversions from "
13929 msgstr "Conversions MMX de "
13931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13932 msgid "AltiVec conversions from "
13933 msgstr "Conversions Altivec de "
13935 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13936 msgid "Image contrast (0-2)"
13937 msgstr "Contraste (0-2)"
13939 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13940 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13941 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13943 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13944 msgid "Image hue (0-360)"
13945 msgstr "Teinte (0-360)"
13947 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13948 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13949 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13951 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13952 msgid "Image saturation (0-3)"
13953 msgstr "Saturation (0-3)"
13955 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13956 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13957 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13959 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13960 msgid "Image brightness (0-2)"
13961 msgstr "Brillance (0-2)"
13963 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13964 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13965 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13967 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13968 msgid "Image gamma (0-10)"
13969 msgstr "Gamma (0-10)"
13971 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13972 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13973 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13975 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13976 msgid "Image properties filter"
13977 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13979 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13980 msgid "Image adjust"
13983 #: modules/video_filter/blend.c:67
13984 msgid "Video pictures blending"
13985 msgstr "Mélange d’images"
13987 #: modules/video_filter/clone.c:55
13988 msgid "Number of clones"
13989 msgstr "Nombre de clones"
13991 #: modules/video_filter/clone.c:56
13992 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13993 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13995 #: modules/video_filter/clone.c:59
13996 msgid "List of video output modules"
13997 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13999 #: modules/video_filter/clone.c:60
14000 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14001 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14003 #: modules/video_filter/clone.c:63
14004 msgid "Clone video filter"
14005 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14007 #: modules/video_filter/clone.c:65
14012 #: modules/video_filter/crop.c:54
14013 msgid "Crop geometry (pixels)"
14014 msgstr "Zone à réduire"
14016 #: modules/video_filter/crop.c:55
14018 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14019 "<left offset> + <top offset>."
14021 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14022 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14024 #: modules/video_filter/crop.c:57
14025 msgid "Automatic cropping"
14026 msgstr "Réduction automatique"
14028 #: modules/video_filter/crop.c:58
14029 msgid "Activate automatic black border cropping."
14030 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14032 #: modules/video_filter/crop.c:61
14033 msgid "Crop video filter"
14034 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
14037 msgid "Deinterlace mode"
14038 msgstr "Mode de désentrelacement"
14040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
14041 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14042 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14049 msgid "Deinterlacing video filter"
14050 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14052 #: modules/video_filter/distort.c:59
14053 msgid "Distort mode"
14054 msgstr "Mode de distorsion"
14056 #: modules/video_filter/distort.c:60
14057 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14058 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14060 #: modules/video_filter/distort.c:63
14064 #: modules/video_filter/distort.c:63
14068 #: modules/video_filter/distort.c:66
14069 msgid "Distort video filter"
14070 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14072 #: modules/video_filter/invert.c:52
14073 msgid "Invert video filter"
14074 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14076 #: modules/video_filter/invert.c:53
14078 msgid "Color inversion"
14079 msgstr "Mode d’inversion"
14081 #: modules/video_filter/logo.c:68
14082 msgid "Logo filename"
14083 msgstr "Nom du fichier de logo"
14085 #: modules/video_filter/logo.c:69
14086 msgid "Full path of the PNG file to use."
14087 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14089 #: modules/video_filter/logo.c:70
14090 msgid "X coordinate of the logo"
14091 msgstr "Position X du logo"
14093 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14094 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14095 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14097 #: modules/video_filter/logo.c:72
14098 msgid "Y coordinate of the logo"
14099 msgstr "Position Y du logo"
14101 #: modules/video_filter/logo.c:74
14102 msgid "Transparency of the logo"
14103 msgstr "Transparence du logo"
14105 #: modules/video_filter/logo.c:75
14107 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14108 "to 255 for full opacity)."
14110 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14113 #: modules/video_filter/logo.c:77
14114 msgid "Logo position"
14115 msgstr "Position du logo"
14117 #: modules/video_filter/logo.c:79
14119 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14120 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14122 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14123 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14124 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14126 #: modules/video_filter/logo.c:89
14127 msgid "Logo video filter"
14128 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14130 #: modules/video_filter/logo.c:91
14132 msgid "Logo overlay"
14133 msgstr "Format d’enregistrement"
14135 #: modules/video_filter/logo.c:109
14136 msgid "Logo sub filter"
14137 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14139 #: modules/video_filter/marq.c:76
14140 msgid "Marquee text"
14143 #: modules/video_filter/marq.c:77
14144 msgid "Marquee text to display"
14145 msgstr "Texte à afficher"
14147 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14148 msgid "X offset, from left"
14149 msgstr "Décalage horizontal"
14151 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14152 msgid "X offset, from the left screen edge"
14153 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14155 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14156 msgid "Y offset, from the top"
14157 msgstr "Décalage vertical"
14159 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14160 msgid "Y offset, down from the top"
14161 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14163 #: modules/video_filter/marq.c:82
14164 msgid "Marquee timeout"
14165 msgstr "Disparition du texte"
14167 #: modules/video_filter/marq.c:83
14169 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14170 "value is 0 (remain forever)."
14172 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14173 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14175 #: modules/video_filter/marq.c:86
14179 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14181 msgid "Font size, pixels"
14182 msgstr "Taille de la police en pixels"
14184 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14185 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14188 #: modules/video_filter/marq.c:98
14190 msgid "Marquee position"
14191 msgstr "Disparition du texte"
14193 #: modules/video_filter/marq.c:100
14196 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14200 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14201 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14202 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14204 #: modules/video_filter/marq.c:114
14209 #: modules/video_filter/marq.c:134
14214 #: modules/video_filter/marq.c:138
14215 msgid "Marquee display sub filter"
14216 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14218 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14219 msgid "Alpha blending"
14222 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14223 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14226 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14228 msgid "Height in pixels"
14229 msgstr "Taille de la police en pixels"
14231 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14233 msgid "Width in pixels"
14234 msgstr "Taille de la police en pixels"
14236 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14238 msgid "Top left corner x coordinate"
14239 msgstr "Position x de la vidéo"
14241 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14243 msgid "Top left corner y coordinate"
14244 msgstr "Position y de la vidéo"
14246 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14247 msgid "Vertical border width in pixels"
14250 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14251 msgid "Horizontal border width in pixels"
14254 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14256 msgid "Mosaic alignment"
14257 msgstr "Alignement vidéo"
14259 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14261 msgid "Positioning method"
14262 msgstr "Méthode de diffusion"
14264 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14266 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14267 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14271 msgid "Number of rows"
14272 msgstr "Nombre de lignes"
14274 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14275 msgid "Number of columns"
14276 msgstr "Nombre de colonnes"
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14279 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14282 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14283 msgid "Keep original size"
14286 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14287 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14290 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14292 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14293 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14303 msgid "Mosaic video sub filter"
14304 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14312 msgid "Blur factor (1-127)"
14313 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14317 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14319 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14320 msgid "Motion blur filter"
14321 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14325 msgid "Description file"
14326 msgstr "Description"
14328 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14329 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14334 msgid "History parameter"
14335 msgstr "Quantisateur"
14337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14339 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14340 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14344 msgid "Motion detect video filter"
14345 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14347 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14349 msgid "Motion detect"
14350 msgstr "Type de modulation"
14352 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14353 msgid "Video scaling filter"
14354 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14357 msgid "Scaling mode"
14358 msgstr "Mode de redimensionnement"
14360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14361 msgid "You can choose the default scaling mode."
14362 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14365 msgid "Fast bilinear"
14366 msgstr "Bilinéaire rapide"
14368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14370 msgstr "Bilinéaire"
14372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14373 msgid "Bicubic (good quality)"
14374 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14377 msgid "Experimental"
14378 msgstr "Expérimental"
14380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14381 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14382 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14390 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14405 msgid "Bicubic spline"
14406 msgstr "Courbe bicubique"
14408 #: modules/video_filter/time.c:71
14409 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14410 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14412 #: modules/video_filter/time.c:72
14414 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14417 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14420 #: modules/video_filter/time.c:88
14422 msgid "Time position"
14423 msgstr "Position du logo"
14425 #: modules/video_filter/time.c:90
14428 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14429 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14432 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14433 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14434 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14436 #: modules/video_filter/time.c:104
14438 msgid "Time overlay"
14441 #: modules/video_filter/time.c:119
14442 msgid "Time display sub filter"
14443 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14445 #: modules/video_filter/transform.c:57
14446 msgid "Transform type"
14447 msgstr "Type de transformation"
14449 #: modules/video_filter/transform.c:58
14450 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14451 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14453 #: modules/video_filter/transform.c:61
14454 msgid "Rotate by 90 degrees"
14455 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14457 #: modules/video_filter/transform.c:62
14458 msgid "Rotate by 180 degrees"
14459 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14461 #: modules/video_filter/transform.c:62
14462 msgid "Rotate by 270 degrees"
14463 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14465 #: modules/video_filter/transform.c:63
14466 msgid "Flip horizontally"
14467 msgstr "Retournement horizontal"
14469 #: modules/video_filter/transform.c:63
14470 msgid "Flip vertically"
14471 msgstr "Retournement vertical"
14473 #: modules/video_filter/transform.c:66
14474 msgid "Video transformation filter"
14475 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14477 #: modules/video_filter/wall.c:54
14479 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14481 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14484 #: modules/video_filter/wall.c:58
14486 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14488 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14491 #: modules/video_filter/wall.c:61
14492 msgid "Active windows"
14493 msgstr "Fenêtres activées"
14495 #: modules/video_filter/wall.c:62
14496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14497 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14499 #: modules/video_filter/wall.c:65
14501 msgid "Element aspect ratio"
14502 msgstr "Format d’écran de la source"
14504 #: modules/video_filter/wall.c:66
14505 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14508 #: modules/video_filter/wall.c:69
14510 msgid "Wall video filter"
14511 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14513 #: modules/video_filter/wall.c:70
14516 msgstr "Grand Hall"
14518 #: modules/video_output/aa.c:55
14522 #: modules/video_output/aa.c:58
14523 msgid "ASCII-art video output"
14524 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14526 #: modules/video_output/caca.c:54
14531 #: modules/video_output/caca.c:57
14533 msgid "Color ASCII art video output"
14534 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14537 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14538 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14540 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14542 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14543 "doesn't have any effect when using overlays."
14545 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14546 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14548 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14549 msgid "Use video buffers in system memory"
14550 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14552 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14554 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14555 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14556 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14557 "doesn't have any effect when using overlays."
14559 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14560 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14561 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14562 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14563 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14565 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14566 msgid "Use triple buffering for overlays"
14567 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14569 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14571 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14572 "better video quality (no flickering)."
14574 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14575 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14577 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14578 msgid "Name of desired display device"
14579 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14581 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14583 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14584 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14585 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14587 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14588 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14589 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14591 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14592 msgid "Enable wallpaper mode "
14593 msgstr "Activer le mode papier peint"
14595 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14597 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14598 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14599 "desktop must not already have a wallpaper."
14601 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14602 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14603 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14605 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14608 msgstr "DirectShow"
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14611 msgid "DirectX video output"
14612 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14614 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14616 msgstr "Papier peint"
14618 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14619 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14624 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14625 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14626 msgid "OpenGL video output"
14627 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14629 #: modules/video_output/fb.c:67
14630 msgid "Framebuffer device"
14631 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14633 #: modules/video_output/fb.c:69
14635 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14636 "(usually /dev/fb0)."
14638 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14639 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14641 #: modules/video_output/fb.c:73
14645 #: modules/video_output/fb.c:78
14646 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14647 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14649 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14650 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14651 msgid "X11 display name"
14652 msgstr "Nom du display X11"
14654 #: modules/video_output/ggi.c:58
14656 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14657 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14659 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14660 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14662 #: modules/video_output/glide.c:64
14663 msgid "3dfx Glide video output"
14664 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14666 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14667 msgid "HD1000 video output"
14668 msgstr "Sortie audio HD1000"
14670 #: modules/video_output/image.c:48
14672 msgid "Image format"
14673 msgstr "Format d’enregistrement"
14675 #: modules/video_output/image.c:49
14677 msgid "Set the format of the output image."
14678 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14680 #: modules/video_output/image.c:51
14681 msgid "Recording ratio"
14684 #: modules/video_output/image.c:52
14686 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14687 "three is recorded."
14690 #: modules/video_output/image.c:55
14692 msgid "Filename prefix"
14693 msgstr "Nom de fichier"
14695 #: modules/video_output/image.c:56
14697 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14698 "prefixNUMBER.format"
14701 #: modules/video_output/image.c:60
14705 #: modules/video_output/image.c:63
14708 msgstr "Enregistrer le fichier"
14710 #: modules/video_output/image.c:64
14712 msgid "Image video output"
14713 msgstr "Sortie vidéo X11"
14715 #: modules/video_output/mga.c:59
14716 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14717 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14719 #: modules/video_output/opengl.c:98
14720 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14723 #: modules/video_output/opengl.c:99
14724 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14727 #: modules/video_output/opengl.c:102
14729 msgid "Select effect"
14730 msgstr "Sélectionné"
14732 #: modules/video_output/opengl.c:104
14733 msgid "Allows you to select different visual effects."
14734 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14736 #: modules/video_output/opengl.c:109
14740 #: modules/video_output/opengl.c:109
14741 msgid "Transparent Cube"
14742 msgstr "Cube transparent"
14744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14745 msgid "QT Embedded display name"
14746 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14748 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14750 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14751 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14753 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14754 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14756 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14757 msgid "QT Embedded video output"
14758 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14760 #: modules/video_output/sdl.c:104
14761 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14762 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14764 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14765 msgid "snapshot width"
14766 msgstr "largeur de la capture"
14768 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14769 msgid "Set the width of the snapshot image."
14770 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14772 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14773 msgid "snapshot height"
14774 msgstr "Hauteur de la capture"
14776 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14777 msgid "Set the height of the snapshot image."
14778 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14780 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14784 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14785 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14786 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14788 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14789 msgid "cache size (number of images)"
14790 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14792 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14793 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14794 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14796 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14797 msgid "snapshot module"
14798 msgstr "Module de capture"
14800 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14801 msgid "SVGAlib video output"
14802 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14804 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14806 msgid "Windows GAPI video output"
14807 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14809 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14810 msgid "Windows GDI video output"
14811 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14813 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14814 msgid "XVideo adaptor number"
14815 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14817 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14819 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14820 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14822 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14823 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14826 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14828 msgid "Alternate fullscreen method"
14829 msgstr "Mode plein écran spécial"
14831 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14834 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14836 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14837 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14838 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14839 "show on top of the video."
14841 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14842 "inconvénients :\n"
14843 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14844 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14845 "dessus de la vidéo.\n"
14846 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14847 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14849 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14852 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14853 "the value of the DISPLAY environment variable."
14855 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14856 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14858 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14859 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14860 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14862 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14865 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14866 "0 for first screen, 1 for the second."
14868 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14869 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14872 msgid "Use shared memory"
14873 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14875 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14878 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14880 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14881 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14882 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14884 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14888 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14889 msgid "X11 video output"
14890 msgstr "Sortie vidéo X11"
14892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14893 msgid "XVimage chroma format"
14894 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14898 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14899 "to improve performances by using the most efficient one."
14901 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14902 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14910 msgid "XVideo extension video output"
14911 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14913 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14914 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14915 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14917 #: modules/visualization/goom.c:58
14918 msgid "Goom display width"
14919 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14921 #: modules/visualization/goom.c:59
14922 msgid "Goom display height"
14923 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14925 #: modules/visualization/goom.c:60
14927 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14928 "will be prettier but more CPU intensive)."
14930 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14931 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14933 #: modules/visualization/goom.c:63
14934 msgid "Goom animation speed"
14935 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14937 #: modules/visualization/goom.c:64
14938 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14940 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14943 #: modules/visualization/goom.c:70
14948 #: modules/visualization/goom.c:71
14949 msgid "Goom effect"
14950 msgstr "Effet goom"
14952 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14953 msgid "Effects list"
14954 msgstr "Liste des effets"
14956 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14958 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14959 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14961 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14962 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14964 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14965 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14966 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14968 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14969 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14970 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14972 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14973 msgid "Number of bands"
14974 msgstr "Nombre de bandes"
14976 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14977 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14978 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14980 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14981 msgid "Band separator"
14982 msgstr "Séparation entre les bandes"
14984 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14985 msgid "Number of blank pixels between bands."
14986 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14988 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14989 msgid "Amplification"
14990 msgstr "Amplification"
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14993 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14994 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14996 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14997 msgid "Enable peaks"
14998 msgstr "Activer les pics"
15000 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15001 msgid "Defines whether to draw peaks."
15002 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15004 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15005 msgid "Number of stars"
15006 msgstr "Nombre d’étoiles"
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15009 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15010 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15012 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15015 msgstr "filtre de visualisation"
15017 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15019 msgid "Visualizer filter"
15020 msgstr "filtre de visualisation"
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15024 msgid "Spectrum analyser"
15025 msgstr "Analyseur de spectre"
15027 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15029 msgid "Random effect"
15030 msgstr "Aléatoire Off"
15032 #: modules/visualization/xosd.c:63
15033 msgid "Flip vertical position"
15034 msgstr "Inverser la position verticale"
15036 #: modules/visualization/xosd.c:64
15037 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15038 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15040 #: modules/visualization/xosd.c:67
15041 msgid "Vertical offset"
15042 msgstr "Décalage vertical"
15044 #: modules/visualization/xosd.c:68
15045 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15046 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15048 #: modules/visualization/xosd.c:70
15049 msgid "Shadow offset"
15050 msgstr "Décalage de l’ombre"
15052 #: modules/visualization/xosd.c:71
15053 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15054 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15056 #: modules/visualization/xosd.c:74
15057 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15058 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15060 #: modules/visualization/xosd.c:82
15061 msgid "XOSD interface"
15062 msgstr "Interface XOSD"
15065 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15067 #~ "event info 2\n"
15069 #~ "external call 8\n"
15070 #~ "all calls (10) 16\n"
15073 #~ "libcdio (80) 128\n"
15074 #~ "seek-set (100) 256\n"
15075 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15076 #~ "still (400) 1024\n"
15077 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15079 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15080 #~ "meta infos 1\n"
15081 #~ "infos d’event 2\n"
15083 #~ "appels externes 8\n"
15084 #~ "ts appels (10) 16\n"
15087 #~ "libcdio (80) 128\n"
15088 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15089 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15090 #~ "still (400) 1024\n"
15091 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15095 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15096 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15097 #~ " %A : The album information\n"
15098 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15099 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15100 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15101 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15103 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15104 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15105 #~ " %P : The publisher ID\n"
15106 #~ " %p : The preparer ID\n"
15107 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15108 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15109 #~ " %V : The volume set ID\n"
15110 #~ " %v : The volume ID\n"
15111 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15114 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15115 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15116 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15118 #~ " %A : Informations sur l’album\n"
15119 #~ " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15120 #~ " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15121 #~ " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15122 #~ " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15123 #~ " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
15124 #~ " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15125 #~ " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15126 #~ " %p : Préparateur I\n"
15127 #~ " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15128 #~ " %T : Numéro de piste\n"
15129 #~ " %V : Réglage du volume I\n"
15130 #~ " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15131 #~ " %% : un signe %\n"
15134 #~ msgid "bad entry number"
15135 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15143 #~ msgstr "Cornique"
15146 #~ msgid "Showintf"
15147 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15151 #~ msgstr "Sélectionner"
15158 #~ msgstr "Contrôles"
15160 #~ msgid "Option/Alt"
15161 #~ msgstr "Option/Alt"
15164 #~ msgstr "Inverse"
15166 #~ msgid "&Select All"
15167 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15169 #~ msgid "PLS file"
15170 #~ msgstr "Fichier PLS"
15173 #~ msgid "wxWindows"
15174 #~ msgstr "Fenêtre"
15178 #~ msgstr "Imagettes"
15181 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15182 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15184 #~ msgid "AAC demuxer"
15185 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15187 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15188 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15190 #~ msgid "Screenshot Path"
15191 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15193 #~ msgid "Screenshot Format"
15194 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15197 #~ msgid "Quantizer scale."
15198 #~ msgstr "Quantisateur"
15200 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15201 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15204 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15207 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15210 #~ msgid "[module] [description]\n"
15211 #~ msgstr "[module] [description]\n"
15213 #~ msgid "Choose audio channel"
15214 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15216 #~ msgid "Choose subtitle track"
15217 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15219 #~ msgid "Choose a stream output"
15220 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15222 #~ msgid "Empty if no stream output."
15223 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15225 #~ msgid "Loop playlist on end"
15226 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15228 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15229 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15231 #~ msgid "Vol %%%d"
15232 #~ msgstr "Vol %%%d"
15234 #~ msgid "Vol %d%%"
15235 #~ msgstr "Vol %d%%"
15237 #~ msgid "Extended help"
15238 #~ msgstr "Aide avancée"
15240 #~ msgid "List additional commands."
15241 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15243 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15244 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15247 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15248 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15250 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15251 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15253 #~ msgid "Real time control interface"
15254 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15256 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15258 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15259 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15261 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15262 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15264 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15265 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15267 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15268 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15270 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15271 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15273 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15274 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15276 #~ msgid "vlc preferences"
15277 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15279 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15280 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15282 #~ msgid "Select file or directory"
15283 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15286 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15289 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15293 #~ msgstr "Tout répéter"
15296 #~ msgstr "Tout répéter"
15298 #~ msgid "SAP interface"
15299 #~ msgstr "Interface SAP"
15301 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15302 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15304 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15305 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15307 #~ msgid "Server port"
15308 #~ msgstr "Port du serveur"
15310 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15311 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15314 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15316 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15317 #~ "séparés par des virgules."
15319 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15320 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15322 #~ msgid "IDR frames"
15323 #~ msgstr "Images IDR"
15326 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15327 #~ "module in the Modules section.\n"
15328 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15330 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15331 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15332 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15334 #~ msgid "VLC modules preferences"
15335 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15338 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15339 #~ "Modules are sorted by type."
15341 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15342 #~ "modules de VLC.\n"
15343 #~ "Les modules sont triés par type."
15345 #~ msgid "Access modules settings"
15346 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15348 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15350 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15351 #~ "configurés ici."
15353 #~ msgid "Audio output modules settings"
15354 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15356 #~ msgid "Decoder modules settings"
15357 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15360 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15361 #~ "preferred subtitles."
15363 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15364 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15366 #~ msgid "Demuxers settings"
15367 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15369 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15370 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15373 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15376 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15377 #~ "« Interface » et configurés ici."
15379 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15380 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15383 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15384 #~ "access modules."
15386 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15389 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15390 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15392 #~ msgid "Stream output modules settings"
15393 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15395 #~ msgid "Text renderer settings"
15396 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15398 #~ msgid "Video output modules settings"
15399 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15402 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15403 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15406 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15407 #~ "configurés ici.\n"
15408 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15410 #~ msgid "Choose audio"
15411 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15414 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15416 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15419 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15420 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15422 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15423 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15425 #~ msgid "Year (CDDB)"
15426 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15428 #~ msgid "DVDRead Input"
15429 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15432 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15433 #~ "external call 1\n"
15435 #~ "packet assembly info 4\n"
15436 #~ "image bitmaps 8\n"
15437 #~ "image transformations 16\n"
15438 #~ "rendering information 32\n"
15439 #~ "extract subtitles 64\n"
15440 #~ "misc info 128\n"
15442 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15443 #~ "appel externe 1\n"
15444 #~ "tous les appels 2\n"
15445 #~ "informations de paquets 4\n"
15446 #~ "images bitmaps 8\n"
15447 #~ "transformations\t16\n"
15448 #~ "informations re rendu 32\n"
15449 #~ "extraire sous-titres 64\n"
15450 #~ "infos diverses 128\n"
15452 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15453 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15456 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15457 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15458 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15459 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15460 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15461 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15462 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15463 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15464 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15465 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15467 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15468 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15469 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15470 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15471 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15472 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15474 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15475 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15478 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15479 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15480 #~ "mean until the next subtitle."
15482 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15483 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15484 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15487 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15488 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15491 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15492 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15493 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15495 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15496 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15497 #~ "les décale vers la droite."
15499 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15500 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15503 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15504 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15505 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15507 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15508 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15509 #~ "les décale vers le bas."
15511 #~ msgid "Error: %s\n"
15512 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15514 #~ msgid "Xvid video decoder"
15515 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15517 #~ msgid "Item Enabled"
15518 #~ msgstr "Élement activé"
15520 #~ msgid "Enable all group items"
15521 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15523 #~ msgid "Disable all group items"
15524 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15526 #~ msgid "Delete Group"
15527 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15529 #~ msgid "Add Group"
15530 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15532 #~ msgid "Sort by &author"
15533 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15535 #~ msgid "Reverse sort by author"
15536 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15539 #~ msgstr "Activer"
15541 #~ msgid "&Disable"
15542 #~ msgstr "&Désactiver"
15544 #~ msgid "Enable/Disable"
15545 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15554 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15556 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15559 #~ msgid "New Group"
15560 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15562 #~ msgid "Sort by &group"
15563 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15565 #~ msgid "Reverse sort by group"
15566 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15568 #~ msgid "&Enable all group items"
15569 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15571 #~ msgid "&Disable all group items"
15572 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15577 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15578 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"