]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* corrected some copyright headers
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Préférences de VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr "Général"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr ""
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de commande à distance"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Paramètres des encodeurs"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
66 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
70 msgid "Audio"
71 msgstr "Audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 #, fuzzy
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres des filtres audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #, fuzzy
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Paramètres généraux"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:435
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filtres"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualisations"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualisations"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Méthode de sortie"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
113 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:199
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Divers"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Options diverses"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:145
129 msgid "Video"
130 msgstr "Vidéo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Paramètres généraux"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
147 "configurez-le ici."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Sous-titres"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Rendu direct"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
176 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 #, fuzzy
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module d’accès"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
196 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
199 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
200 "des tampons."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 #, fuzzy
204 msgid "Access filter modules"
205 msgstr "Module d’accès"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 #, fuzzy
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codec vidéo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #, fuzzy
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codec audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Mode Stéréo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
249 msgid "Advanced"
250 msgstr "Avancé"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Advanced input settings. Use with care."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Flux de sortie"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating, ..."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 #, fuzzy
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #, fuzzy
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexeur :"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid ""
285 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
286 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
287 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:142
292 #, fuzzy
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Module de sortie"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
299 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 #, fuzzy
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
311 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
312 "do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 #, fuzzy
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Arrêter le flux"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 #, fuzzy
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SDP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #, fuzzy
342 msgid "VOD"
343 msgstr "DVD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Liste de lecture"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 "modules'"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
375 #, fuzzy
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Répertoire source"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 "playlist"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
396 "probably not touch that."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 msgid "Other"
401 msgstr "Autre"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Afficher les options avancées"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 msgid "Network"
414 msgstr "Réseau"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:188
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:194
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr ""
427 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:196
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
434 msgid " "
435 msgstr " "
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Paramètres des encodeurs"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
463 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aucun aide disponible"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
476
477 #: include/vlc_interface.h:129
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
485 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
486 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
487
488 #: include/vlc_interface.h:164
489 msgid ""
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
498 msgstr ""
499 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
500 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
501 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
502 "réseau.\n"
503 "\n"
504 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
505 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
506 "\n"
507 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Titre"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Auteur"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artiste"
534
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Genre"
538
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Copyright"
542
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
545 msgid "Description"
546 msgstr "Description"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Rang"
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Date"
554 msgstr "Date"
555
556 #: include/vlc_meta.h:36
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Paramètre"
559
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
570 msgid "Language"
571 msgstr "Langue"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Lire"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41
579 msgid "CDDB Artist"
580 msgstr "Artiste CDDB"
581
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
585
586 #: include/vlc_meta.h:43
587 msgid "CDDB Disc ID"
588 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
589
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Données étendues"
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 msgid "CDDB Genre"
596 msgstr "Genre CDDB"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "Année CDDB"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 msgid "CDDB Title"
604 msgstr "Titre CDDB"
605
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangeur CD-Text"
609
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositeur CD-Text"
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
617
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genre CD-Text"
621
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Message CD-Text"
625
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Ecrivain CD-Text"
629
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Artiste CD-Text"
633
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titre CD-Text"
637
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "Application"
641
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Préparateur ISO-9960"
645
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Publicateur ISO-9960"
649
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume ISO-9660"
653
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Volume ISO-9660"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "Nom du décodeur"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Description du codec"
665
666 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Désactiver"
671
672 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
674 msgid "Random"
675 msgstr "Aléatoire"
676
677 #: src/audio_output/input.c:112
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Oscilloscope"
680
681 #: src/audio_output/input.c:114
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Analyseur de spectre"
684
685 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Égaliseur"
690
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtres audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canaux audio"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
704 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stéréo"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
715 msgid "Left"
716 msgstr "Gauche"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Right"
723 msgstr "Droite"
724
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stéréo inversé"
732
733 #: src/extras/getopt.c:638
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:663
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:668
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:715
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:719
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:745
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:748
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:825
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:843
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
787
788 #: src/input/control.c:278
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr "Signet %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
794 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
795 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
796 #, c-format
797 msgid "Track %i"
798 msgstr "Piste %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
801 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
805 msgid "Program"
806 msgstr "Programme"
807
808 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
809 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
810 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
816 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
817 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
818 msgid "Meta-information"
819 msgstr "Méta-données"
820
821 #: src/input/es_out.c:1509
822 #, c-format
823 msgid "Stream %d"
824 msgstr "Flux %d"
825
826 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
828 msgid "Codec"
829 msgstr "Codec"
830
831 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "Type"
835
836 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
840 msgid "Channels"
841 msgstr "Canaux"
842
843 #: src/input/es_out.c:1529
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "Débit d’échantillons"
846
847 #: src/input/es_out.c:1530
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1534
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bits par échantillon"
855
856 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "Débit"
860
861 #: src/input/es_out.c:1539
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr "%d kb/s"
865
866 #: src/input/es_out.c:1548
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "Résolution"
869
870 #: src/input/es_out.c:1554
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Résolution d’affichage"
873
874 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "Débit d’images"
877
878 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "Sous-titre"
882
883 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
885 #: modules/gui/macosx/output.m:395
886 msgid "Stream"
887 msgstr "Flux"
888
889 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
890 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
893 msgid "Duration"
894 msgstr "Durée"
895
896 #: src/input/var.c:118
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "Signet"
899
900 #: src/input/var.c:135
901 msgid "Programs"
902 msgstr "Programmes"
903
904 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
906 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
910 msgid "Chapter"
911 msgstr "Chapitre"
912
913 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
914 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
915 msgid "Navigation"
916 msgstr "Navigation"
917
918 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
920 msgid "Video Track"
921 msgstr "Piste vidéo"
922
923 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
925 msgid "Audio Track"
926 msgstr "Piste audio"
927
928 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "Piste de sous-titres"
932
933 #: src/input/var.c:263
934 msgid "Next title"
935 msgstr "Titre suivant"
936
937 #: src/input/var.c:268
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "Titre précédent"
940
941 #: src/input/var.c:291
942 #, c-format
943 msgid "Title %i"
944 msgstr "Titre %i"
945
946 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
947 #, c-format
948 msgid "Chapter %i"
949 msgstr "Chapitre %i"
950
951 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
952 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
953 msgid "Next chapter"
954 msgstr "Chapitre suivant"
955
956 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
957 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
958 msgid "Previous chapter"
959 msgstr "Chapitre précédent"
960
961 #: src/interface/interface.c:326
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Changer d’interface"
964
965 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Ajouter une interface"
969
970 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
971 #: src/misc/modules.c:1989
972 msgid "C"
973 msgstr "Fr"
974
975 #: src/libvlc.c:304
976 msgid "Help options"
977 msgstr "Options de l’aide"
978
979 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
980 msgid "string"
981 msgstr "Chaîne"
982
983 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
984 msgid "integer"
985 msgstr "Entier"
986
987 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
988 msgid "float"
989 msgstr "Flottant"
990
991 #: src/libvlc.c:2058
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (activé par défaut)"
994
995 #: src/libvlc.c:2059
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (désactivé par défaut)"
998
999 #: src/libvlc.c:2248
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1003 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1004 "see the file named COPYING for details.\n"
1005 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1008 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1009 "GNU ;\n"
1010 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1011 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2290
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 msgid "Auto"
1024 msgstr "Auto"
1025
1026 #: src/libvlc.h:34
1027 msgid "American"
1028 msgstr "Américain"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34
1031 msgid "British"
1032 msgstr "Anglais"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1035 msgid "Bengali"
1036 msgstr "Bengali"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalan"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Danois"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Allemand"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34
1051 msgid "Greek"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1055 msgid "Spanish"
1056 msgstr "Espagnol"
1057
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 msgid "French"
1060 msgstr "Français"
1061
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1063 msgid "Hindi"
1064 msgstr "Hindi"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1067 msgid "Hungarian"
1068 msgstr "Hongrois"
1069
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1071 msgid "Italian"
1072 msgstr "Italien"
1073
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 msgid "Japanese"
1076 msgstr "Japonais"
1077
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1079 msgid "Burmese"
1080 msgstr "Birman"
1081
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1083 msgid "Nepali"
1084 msgstr "Népalais"
1085
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1087 msgid "Dutch"
1088 msgstr "Néherlandais"
1089
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1091 msgid "Norwegian"
1092 msgstr "Norvégien"
1093
1094 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1095 msgid "Polish"
1096 msgstr "Polonais"
1097
1098 #: src/libvlc.h:36
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Pashto"
1101 msgstr "Pachto"
1102
1103 #: src/libvlc.h:36
1104 msgid "Brazilian"
1105 msgstr "Brésilien"
1106
1107 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1108 msgid "Russian"
1109 msgstr "Russe"
1110
1111 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1112 msgid "Swedish"
1113 msgstr "Suédois"
1114
1115 #: src/libvlc.h:36
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Tetum"
1118 msgstr "Texte"
1119
1120 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1121 msgid "Tagalog"
1122 msgstr "Tagalog"
1123
1124 #: src/libvlc.h:36
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:49
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1133 msgstr ""
1134 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1135 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1136 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1137
1138 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Module d’interface"
1141
1142 #: src/libvlc.h:55
1143 msgid ""
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1146 msgstr ""
1147 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1148 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1149 "disponible."
1150
1151 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1154
1155 #: src/libvlc.h:61
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1158 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1159 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1160 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1161 msgstr ""
1162 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1163 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1164 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1165 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1166
1167 #: src/libvlc.h:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1171
1172 #: src/libvlc.h:70
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:72
1177 msgid ""
1178 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1179 "1=warnings, 2=debug)."
1180 msgstr ""
1181 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1182 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1183
1184 #: src/libvlc.h:75
1185 msgid "Be quiet"
1186 msgstr "Moins de messages"
1187
1188 #: src/libvlc.h:77
1189 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1190 msgstr ""
1191 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1192
1193 #: src/libvlc.h:80
1194 msgid ""
1195 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1196 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 msgstr ""
1198 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1199 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1200
1201 #: src/libvlc.h:84
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Messages en couleur"
1204
1205 #: src/libvlc.h:86
1206 msgid ""
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 msgstr ""
1210 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1211 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1212 "profiter de cette option."
1213
1214 #: src/libvlc.h:89
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Afficher les options avancées"
1217
1218 #: src/libvlc.h:91
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1222 "touch."
1223 msgstr ""
1224 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1225 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1226 "utilisateurs ne touchent jamais."
1227
1228 #: src/libvlc.h:96
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1237 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1238 "spectre…).\n"
1239 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1240 "audio »."
1241
1242 #: src/libvlc.h:102
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Module de sortie audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:104
1247 msgid ""
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 msgstr ""
1251 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1252 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1253 "disponible."
1254
1255 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Activer l’audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:110
1260 msgid ""
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 msgstr ""
1264 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1265 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1266
1267 #: src/libvlc.h:113
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1270
1271 #: src/libvlc.h:114
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1274
1275 #: src/libvlc.h:116
1276 msgid "Audio output volume"
1277 msgstr "Volume de la sortie audio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:118
1280 msgid ""
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1283
1284 #: src/libvlc.h:121
1285 msgid "Audio output saved volume"
1286 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1287
1288 #: src/libvlc.h:123
1289 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1290 msgstr ""
1291 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1292 "« muet »."
1293
1294 #: src/libvlc.h:125
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 msgid ""
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302 msgstr ""
1303 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1304 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:131
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1309
1310 #: src/libvlc.h:133
1311 msgid ""
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1315 msgstr ""
1316 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1317 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1318 "utilisé à la place."
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 msgid ""
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1328 "the audio."
1329 msgstr ""
1330 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1331 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1332 "son et l’image."
1333
1334 #: src/libvlc.h:144
1335 msgid "Preferred audio output channels mode"
1336 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1337
1338 #: src/libvlc.h:146
1339 msgid ""
1340 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1341 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1342 "the audio stream being played)."
1343 msgstr ""
1344 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1345 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1346 "même que le flux audio à jouer)."
1347
1348 #: src/libvlc.h:150
1349 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1350 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1351
1352 #: src/libvlc.h:152
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1355 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1356 msgstr ""
1357 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1358 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1359
1360 #: src/libvlc.h:157
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1364 msgstr ""
1365 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1366 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1367
1368 #: src/libvlc.h:160
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Audio visualizations "
1371 msgstr "Visualisations"
1372
1373 #: src/libvlc.h:162
1374 #, fuzzy
1375 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1376 msgstr ""
1377 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1378 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1379
1380 #: src/libvlc.h:165
1381 msgid "Channel mixer"
1382 msgstr "Mélangeur de canaux"
1383
1384 #: src/libvlc.h:167
1385 msgid ""
1386 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1387 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1388 msgstr ""
1389 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1390 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1391 "5.1 avec un casque."
1392
1393 #: src/libvlc.h:172
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "options."
1400 msgstr ""
1401 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1402 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1403 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1404 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1405 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1406
1407 #: src/libvlc.h:178
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Module de sortie vidéo"
1410
1411 #: src/libvlc.h:180
1412 msgid ""
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1415 msgstr ""
1416 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1417 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1418 "disponible."
1419
1420 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1421 msgid "Enable video"
1422 msgstr "Activer la vidéo"
1423
1424 #: src/libvlc.h:186
1425 msgid ""
1426 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1427 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1428 msgstr ""
1429 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1430 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1431
1432 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1433 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgid "Video width"
1435 msgstr "Largeur de la vidéo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:191
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1441 msgstr ""
1442 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1443 "aux propriétés de la vidéo."
1444
1445 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1446 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1447 msgid "Video height"
1448 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:196
1451 msgid ""
1452 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1453 "video characteristics."
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1456 "propriétés de la vidéo."
1457
1458 #: src/libvlc.h:199
1459 msgid "Video x coordinate"
1460 msgstr "Position x de la vidéo"
1461
1462 #: src/libvlc.h:201
1463 msgid ""
1464 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1465 "(x coordinate)."
1466 msgstr ""
1467 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1468 "(coordonnée x)."
1469
1470 #: src/libvlc.h:204
1471 msgid "Video y coordinate"
1472 msgstr "Position y de la vidéo"
1473
1474 #: src/libvlc.h:206
1475 msgid ""
1476 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1477 "(y coordinate)."
1478 msgstr ""
1479 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1480 "(coordonnée y)."
1481
1482 #: src/libvlc.h:209
1483 msgid "Video title"
1484 msgstr "Titre de la vidéo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:211
1487 msgid "You can specify a custom video window title here."
1488 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1489
1490 #: src/libvlc.h:213
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Alignement vidéo"
1493
1494 #: src/libvlc.h:215
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1497 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1498 "combinations of these values)."
1499 msgstr ""
1500 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1501 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1502 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1507 msgid "Center"
1508 msgstr "Centré"
1509
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 msgid "Top"
1514 msgstr "Haut"
1515
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Bottom"
1520 msgstr "Bas"
1521
1522 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Top-Left"
1526 msgstr "Haut-Gauche"
1527
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Right"
1532 msgstr "Haut-Droite"
1533
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgid "Bottom-Left"
1538 msgstr "Bas-Gauche"
1539
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Bas-Droite"
1545
1546 #: src/libvlc.h:223
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Agrandir l’image"
1549
1550 #: src/libvlc.h:225
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1553
1554 #: src/libvlc.h:227
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1557
1558 #: src/libvlc.h:229
1559 msgid ""
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1562 msgstr ""
1563 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1564 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1565
1566 #: src/libvlc.h:232
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1569
1570 #: src/libvlc.h:234
1571 msgid ""
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 msgstr ""
1574 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1575 "plein écran."
1576
1577 #: src/libvlc.h:237
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1580
1581 #: src/libvlc.h:239
1582 msgid ""
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1585 msgstr ""
1586 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1587 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1588
1589 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Toujours au-dessus"
1592
1593 #: src/libvlc.h:243
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1596
1597 #: src/libvlc.h:246
1598 msgid "Window decorations"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:248
1602 msgid ""
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:251
1608 msgid "Video filter module"
1609 msgstr "Module de filtre vidéo"
1610
1611 #: src/libvlc.h:253
1612 msgid ""
1613 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1614 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1615 msgstr ""
1616 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1617 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1618 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1619
1620 #: src/libvlc.h:257
1621 msgid "Video snapshot directory"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:259
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Video snapshot format"
1633 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1634
1635 #: src/libvlc.h:264
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1639 "stored."
1640 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1641
1642 #: src/libvlc.h:267
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Format d’écran de la source"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid ""
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 msgstr ""
1654 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1655 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1656 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1657 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1658 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1659
1660 #: src/libvlc.h:276
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Skip frames"
1663 msgstr "Images B"
1664
1665 #: src/libvlc.h:278
1666 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:280
1670 msgid "Quiet synchro"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:282
1674 msgid ""
1675 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1676 "the video output synchro."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:286
1680 msgid ""
1681 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1682 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1683 "channel."
1684 msgstr ""
1685 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1686 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1687 "titres."
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid "Clock reference average counter"
1691 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1692
1693 #: src/libvlc.h:292
1694 msgid ""
1695 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1696 "to 10000."
1697 msgstr ""
1698 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1699 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1700
1701 #: src/libvlc.h:295
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Clock synchronisation"
1704 msgstr "Synchronisation réseau"
1705
1706 #: src/libvlc.h:297
1707 msgid ""
1708 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1709 "sources."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1714 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1715 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1716 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1717 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1718 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1719 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1720 msgid "Default"
1721 msgstr "Prédéfini"
1722
1723 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1727 msgid "Enable"
1728 msgstr "Activer"
1729
1730 #: src/libvlc.h:303
1731 #, fuzzy
1732 msgid "UDP port"
1733 msgstr "Port"
1734
1735 #: src/libvlc.h:305
1736 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1737 msgstr ""
1738 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1739 "1234."
1740
1741 #: src/libvlc.h:307
1742 msgid "MTU of the network interface"
1743 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1744
1745 #: src/libvlc.h:309
1746 msgid ""
1747 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1748 "usually 1500."
1749 msgstr ""
1750 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1751 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1752
1753 #: src/libvlc.h:312
1754 msgid "Network interface address"
1755 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1756
1757 #: src/libvlc.h:314
1758 msgid ""
1759 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1760 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1761 "multicasting interface here."
1762 msgstr ""
1763 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1764 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1765 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1766
1767 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1768 msgid "Time to live"
1769 msgstr "TTL"
1770
1771 #: src/libvlc.h:320
1772 msgid ""
1773 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1774 "output."
1775 msgstr ""
1776 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1777
1778 #: src/libvlc.h:323
1779 msgid "Choose program (SID)"
1780 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1781
1782 #: src/libvlc.h:325
1783 msgid ""
1784 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1785 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1786 "streams for example )"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:329
1790 msgid "Choose programs"
1791 msgstr "Choisir les programmes"
1792
1793 #: src/libvlc.h:331
1794 msgid ""
1795 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1796 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example )"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:336
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Choose audio track"
1803 msgstr "Défiler les pistes audio"
1804
1805 #: src/libvlc.h:338
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1808 msgstr ""
1809 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1810 "DVD (de 0 à n)."
1811
1812 #: src/libvlc.h:341
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Choose subtitles track"
1815 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1816
1817 #: src/libvlc.h:343
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1821 msgstr ""
1822 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1823 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1824
1825 #: src/libvlc.h:346
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Choose audio language"
1828 msgstr "Choisir le canal audio"
1829
1830 #: src/libvlc.h:348
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1834 "tree letter country code)."
1835 msgstr ""
1836 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1837 "DVD (de 0 à n)."
1838
1839 #: src/libvlc.h:351
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Choose subtitle language"
1842 msgstr "Choisir le canal audio"
1843
1844 #: src/libvlc.h:353
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1848 "or tree letter country code)."
1849 msgstr ""
1850 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1851 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1852
1853 #: src/libvlc.h:356
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Input repetitions"
1856 msgstr "Options de sortie"
1857
1858 #: src/libvlc.h:357
1859 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1860 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1861
1862 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1863 msgid "Input start time (seconds)"
1864 msgstr "Date de début (secondes)"
1865
1866 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1867 msgid "Input stop time (seconds)"
1868 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1869
1870 #: src/libvlc.h:366
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Input list"
1873 msgstr "Entrée"
1874
1875 #: src/libvlc.h:367
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1879 "concatenated."
1880 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1881
1882 #: src/libvlc.h:370
1883 msgid "Input slave (experimental)"
1884 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1885
1886 #: src/libvlc.h:371
1887 msgid ""
1888 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1889 "all formats are supported."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:374
1893 msgid "Bookmarks list for a stream"
1894 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1895
1896 #: src/libvlc.h:375
1897 msgid ""
1898 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1900 "{...}\""
1901 msgstr ""
1902 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1903 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1904 "octets},{…} »"
1905
1906 #: src/libvlc.h:380
1907 msgid ""
1908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1909 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1910 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1912 msgstr ""
1913 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1914 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1915 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1916 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1917 "ici."
1918
1919 #: src/libvlc.h:386
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Force subtitle position"
1922 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1923
1924 #: src/libvlc.h:388
1925 msgid ""
1926 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1927 "over the movie. Try several positions."
1928 msgstr ""
1929 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1930 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1931
1932 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1933 msgid "On Screen Display"
1934 msgstr "Affichage à l’écran"
1935
1936 #: src/libvlc.h:393
1937 msgid ""
1938 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1939 "Display). You can disable this feature here."
1940 msgstr ""
1941 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1942 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1943
1944 #: src/libvlc.h:396
1945 msgid "Subpictures filter module"
1946 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1947
1948 #: src/libvlc.h:398
1949 msgid ""
1950 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1951 "logo."
1952 msgstr ""
1953 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1954 "exemple un incrusteur de logo)."
1955
1956 #: src/libvlc.h:401
1957 msgid "Autodetect subtitle files"
1958 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1959
1960 #: src/libvlc.h:403
1961 msgid ""
1962 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1963 msgstr ""
1964 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1965
1966 #: src/libvlc.h:406
1967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1968 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1969
1970 #: src/libvlc.h:408
1971 msgid ""
1972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1973 "Options are:\n"
1974 "0 = no subtitles autodetected\n"
1975 "1 = any subtitle file\n"
1976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1979 msgstr ""
1980 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1981 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1982 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1983 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1984 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1985 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1986 "caractères supplémentaires\n"
1987 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1988
1989 #: src/libvlc.h:416
1990 msgid "Subtitle autodetection paths"
1991 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1992
1993 #: src/libvlc.h:418
1994 msgid ""
1995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1996 "found in the current directory."
1997 msgstr ""
1998 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1999 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2000
2001 #: src/libvlc.h:421
2002 msgid "Use subtitle file"
2003 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2004
2005 #: src/libvlc.h:423
2006 msgid ""
2007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2008 "subtitle file."
2009 msgstr ""
2010 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2011
2012 #: src/libvlc.h:426
2013 msgid "DVD device"
2014 msgstr "Périphérique DVD"
2015
2016 #: src/libvlc.h:429
2017 msgid ""
2018 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2019 "the drive letter (eg. D:)"
2020 msgstr ""
2021 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2022 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2023
2024 #: src/libvlc.h:433
2025 msgid "This is the default DVD device to use."
2026 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2027
2028 #: src/libvlc.h:436
2029 msgid "VCD device"
2030 msgstr "Périphérique VCD"
2031
2032 #: src/libvlc.h:439
2033 msgid ""
2034 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2035 "scan for a suitable CD-ROM device."
2036 msgstr ""
2037 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2038 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2039
2040 #: src/libvlc.h:443
2041 msgid "This is the default VCD device to use."
2042 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2043
2044 #: src/libvlc.h:446
2045 msgid "Audio CD device"
2046 msgstr "Lecteur de CD audio"
2047
2048 #: src/libvlc.h:449
2049 msgid ""
2050 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2051 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2052 msgstr ""
2053 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2054 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2055
2056 #: src/libvlc.h:453
2057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2058 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2059
2060 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2061 msgid "Force IPv6"
2062 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2063
2064 #: src/libvlc.h:458
2065 msgid ""
2066 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2067 "connections."
2068 msgstr ""
2069 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2070 "connexions UDP et HTTP."
2071
2072 #: src/libvlc.h:461
2073 msgid "Force IPv4"
2074 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2075
2076 #: src/libvlc.h:463
2077 msgid ""
2078 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2079 "connections."
2080 msgstr ""
2081 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2082 "connexions UDP et HTTP."
2083
2084 #: src/libvlc.h:466
2085 #, fuzzy
2086 msgid "SOCKS server"
2087 msgstr "serveur CDDB"
2088
2089 #: src/libvlc.h:468
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2093 "port . It will be used for all TCP connections"
2094 msgstr ""
2095 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2096 "connexion."
2097
2098 #: src/libvlc.h:471
2099 #, fuzzy
2100 msgid "SOCKS user name"
2101 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2102
2103 #: src/libvlc.h:472
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2107 "the SOCKS server."
2108 msgstr ""
2109 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2110 "connexion."
2111
2112 #: src/libvlc.h:475
2113 #, fuzzy
2114 msgid "SOCKS password"
2115 msgstr "Mot de passe FTP"
2116
2117 #: src/libvlc.h:476
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2121 "the SOCKS server."
2122 msgstr ""
2123 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2124 "connexion."
2125
2126 #: src/libvlc.h:482
2127 msgid "Title metadata"
2128 msgstr "Titre"
2129
2130 #: src/libvlc.h:484
2131 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2132 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2133
2134 #: src/libvlc.h:486
2135 msgid "Author metadata"
2136 msgstr "Auteur"
2137
2138 #: src/libvlc.h:488
2139 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2140 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2141
2142 #: src/libvlc.h:490
2143 msgid "Artist metadata"
2144 msgstr "Artiste"
2145
2146 #: src/libvlc.h:492
2147 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2148 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2149
2150 #: src/libvlc.h:494
2151 msgid "Genre metadata"
2152 msgstr "Genre"
2153
2154 #: src/libvlc.h:496
2155 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2156 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2157
2158 #: src/libvlc.h:498
2159 msgid "Copyright metadata"
2160 msgstr "Copyright"
2161
2162 #: src/libvlc.h:500
2163 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2164 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2165
2166 #: src/libvlc.h:502
2167 msgid "Description metadata"
2168 msgstr "Description"
2169
2170 #: src/libvlc.h:504
2171 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2172 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2173
2174 #: src/libvlc.h:506
2175 msgid "Date metadata"
2176 msgstr "Date"
2177
2178 #: src/libvlc.h:508
2179 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2180 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2181
2182 #: src/libvlc.h:510
2183 msgid "URL metadata"
2184 msgstr "URL"
2185
2186 #: src/libvlc.h:512
2187 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2188 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2189
2190 #: src/libvlc.h:515
2191 msgid ""
2192 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2193 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2194 "can break playback of all your streams."
2195 msgstr ""
2196 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2197 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2198 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2199
2200 #: src/libvlc.h:519
2201 msgid "Preferred codecs list"
2202 msgstr "Liste de codecs préférés"
2203
2204 #: src/libvlc.h:521
2205 msgid ""
2206 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2207 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2208 "the other ones."
2209 msgstr ""
2210 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2211 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2212 "a52 avant d’essayer les autres."
2213
2214 #: src/libvlc.h:525
2215 msgid "Preferred encoders list"
2216 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2217
2218 #: src/libvlc.h:527
2219 msgid ""
2220 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2221 msgstr ""
2222 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2223
2224 #: src/libvlc.h:531
2225 msgid ""
2226 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2227 "subsystem."
2228 msgstr ""
2229 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2230 "système de flux de sortie."
2231
2232 #: src/libvlc.h:534
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Default stream output chain"
2235 msgstr "Duplique le flux"
2236
2237 #: src/libvlc.h:536
2238 msgid ""
2239 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2240 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2241 "all streams."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:540
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2247
2248 #: src/libvlc.h:542
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr ""
2251 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2252 "sous-titres)."
2253
2254 #: src/libvlc.h:544
2255 msgid "Display while streaming"
2256 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2257
2258 #: src/libvlc.h:546
2259 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2260 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2261
2262 #: src/libvlc.h:548
2263 msgid "Enable video stream output"
2264 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2265
2266 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2267 msgid ""
2268 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2269 "stream output facility when this last one is enabled."
2270 msgstr ""
2271 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2272 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2273
2274 #: src/libvlc.h:553
2275 msgid "Enable audio stream output"
2276 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2277
2278 #: src/libvlc.h:558
2279 msgid "Keep stream output open"
2280 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2281
2282 #: src/libvlc.h:560
2283 msgid ""
2284 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2285 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2286 "specified)"
2287 msgstr ""
2288 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2289 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2290 "regroupement » si non spécifié)."
2291
2292 #: src/libvlc.h:564
2293 msgid "Preferred packetizer list"
2294 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2295
2296 #: src/libvlc.h:566
2297 msgid ""
2298 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2299 msgstr ""
2300 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2301 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2302
2303 #: src/libvlc.h:569
2304 msgid "Mux module"
2305 msgstr "Module de multiplexage"
2306
2307 #: src/libvlc.h:571
2308 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2309 msgstr ""
2310 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2311 "modules de multiplexage."
2312
2313 #: src/libvlc.h:573
2314 msgid "Access output module"
2315 msgstr "Module de sortie"
2316
2317 #: src/libvlc.h:575
2318 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2319 msgstr ""
2320 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2321 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2322
2323 #: src/libvlc.h:577
2324 msgid "Control SAP flow"
2325 msgstr "Réguler le débit SAP"
2326
2327 #: src/libvlc.h:578
2328 msgid ""
2329 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2330 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2331 msgstr ""
2332 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2333 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2334
2335 #: src/libvlc.h:582
2336 msgid "SAP announcement interval"
2337 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2338
2339 #: src/libvlc.h:583
2340 msgid ""
2341 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2342 "between SAP announcements"
2343 msgstr ""
2344 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2345 "le délai entre les annonces SAP."
2346
2347 #: src/libvlc.h:587
2348 msgid ""
2349 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2350 "You should always leave all these enabled."
2351 msgstr ""
2352 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2353 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2354
2355 #: src/libvlc.h:590
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Enable FPU support"
2358 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2359
2360 #: src/libvlc.h:592
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2364 "advantage of it."
2365 msgstr ""
2366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2367 "profiter."
2368
2369 #: src/libvlc.h:595
2370 msgid "Enable CPU MMX support"
2371 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2372
2373 #: src/libvlc.h:597
2374 msgid ""
2375 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2376 "of them."
2377 msgstr ""
2378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2379 "profiter."
2380
2381 #: src/libvlc.h:600
2382 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2383 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2384
2385 #: src/libvlc.h:602
2386 msgid ""
2387 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2389 msgstr ""
2390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2391 "profiter."
2392
2393 #: src/libvlc.h:605
2394 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2395 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2396
2397 #: src/libvlc.h:607
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2401 msgstr ""
2402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2403 "profiter."
2404
2405 #: src/libvlc.h:610
2406 msgid "Enable CPU SSE support"
2407 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2408
2409 #: src/libvlc.h:612
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2412 "of them."
2413 msgstr ""
2414 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2415 "profiter."
2416
2417 #: src/libvlc.h:615
2418 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2419 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2420
2421 #: src/libvlc.h:617
2422 msgid ""
2423 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2424 "of them."
2425 msgstr ""
2426 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2427 "profiter."
2428
2429 #: src/libvlc.h:620
2430 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2431 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2432
2433 #: src/libvlc.h:622
2434 msgid ""
2435 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2436 "advantage of them."
2437 msgstr ""
2438 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2439 "profiter."
2440
2441 #: src/libvlc.h:626
2442 msgid ""
2443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2444 "overridden in the playlist dialog box."
2445 msgstr ""
2446 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2447 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2448 "liste de lecture."
2449
2450 #: src/libvlc.h:629
2451 msgid "Services discovery modules"
2452 msgstr "Modules de découverte de services"
2453
2454 #: src/libvlc.h:631
2455 msgid ""
2456 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2457 "Typical values are sap, hal, ..."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc.h:634
2461 msgid "Play files randomly forever"
2462 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2463
2464 #: src/libvlc.h:636
2465 msgid ""
2466 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2467 "interrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2470 "un ordre aléatoire."
2471
2472 #: src/libvlc.h:639
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Repeat all"
2475 msgstr "Tout répéter"
2476
2477 #: src/libvlc.h:641
2478 msgid ""
2479 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2480 "option."
2481 msgstr ""
2482 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2483
2484 #: src/libvlc.h:644
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Repeat current item"
2487 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2488
2489 #: src/libvlc.h:646
2490 msgid ""
2491 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2492 "and over again."
2493 msgstr ""
2494 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2495 "liste de lecture"
2496
2497 #: src/libvlc.h:649
2498 msgid "Play and stop"
2499 msgstr "Lire un seul élément"
2500
2501 #: src/libvlc.h:651
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2504 msgstr ""
2505 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2506 "suivant."
2507
2508 #: src/libvlc.h:654
2509 msgid ""
2510 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2511 "you really know what you are doing."
2512 msgstr ""
2513 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2514 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2515
2516 #: src/libvlc.h:657
2517 msgid "Memory copy module"
2518 msgstr "Module de copie mémoire"
2519
2520 #: src/libvlc.h:659
2521 msgid ""
2522 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2523 "select the fastest one supported by your hardware."
2524 msgstr ""
2525 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2526 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2527
2528 #: src/libvlc.h:662
2529 msgid "Access module"
2530 msgstr "Module d’accès"
2531
2532 #: src/libvlc.h:664
2533 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2534 msgstr ""
2535 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2536 "modules d’accès au flux."
2537
2538 #: src/libvlc.h:666
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Access filter module"
2541 msgstr "Module d’accès"
2542
2543 #: src/libvlc.h:668
2544 #, fuzzy
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2546 msgstr ""
2547 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2548 "modules d’accès au flux."
2549
2550 #: src/libvlc.h:670
2551 msgid "Demux module"
2552 msgstr "Module de démultiplexage"
2553
2554 #: src/libvlc.h:672
2555 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2556 msgstr ""
2557 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2558 "modules de démultiplexage."
2559
2560 #: src/libvlc.h:674
2561 msgid "Allow real-time priority"
2562 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2563
2564 #: src/libvlc.h:676
2565 msgid ""
2566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2569 "only activate this if you know what you're doing."
2570 msgstr ""
2571 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2572 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2573 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2574 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2575
2576 #: src/libvlc.h:682
2577 msgid "Adjust VLC priority"
2578 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2579
2580 #: src/libvlc.h:684
2581 msgid ""
2582 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2583 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2584 "VLC instances."
2585 msgstr ""
2586 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2587 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2588 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2589
2590 #: src/libvlc.h:688
2591 msgid "Minimize number of threads"
2592 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2593
2594 #: src/libvlc.h:690
2595 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2596 msgstr ""
2597 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2598
2599 #: src/libvlc.h:692
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2602
2603 #: src/libvlc.h:694
2604 msgid ""
2605 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2606 "modules."
2607 msgstr ""
2608 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2609 "VLC va rechercher."
2610
2611 #: src/libvlc.h:697
2612 #, fuzzy
2613 msgid "VLM configuration file"
2614 msgstr "Options de configuratoin"
2615
2616 #: src/libvlc.h:699
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2620 "when VLM is launched."
2621 msgstr ""
2622 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2623 "VLC va rechercher."
2624
2625 #: src/libvlc.h:702
2626 msgid "Use a plugins cache"
2627 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2628
2629 #: src/libvlc.h:704
2630 msgid ""
2631 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2632 "start time of VLC."
2633 msgstr ""
2634 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2635 "fortement le temps de lancement de VLC."
2636
2637 #: src/libvlc.h:707
2638 msgid "Run as daemon process"
2639 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2640
2641 #: src/libvlc.h:709
2642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2643 msgstr ""
2644 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2645 "de fond)."
2646
2647 #: src/libvlc.h:711
2648 msgid "Allow only one running instance"
2649 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2650
2651 #: src/libvlc.h:713
2652 msgid ""
2653 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2654 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2655 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2656 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2657 "running instance or enqueue it."
2658 msgstr ""
2659 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2660 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2661 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2662 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2663 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2664 "à le file."
2665
2666 #: src/libvlc.h:719
2667 msgid "Increase the priority of the process"
2668 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2669
2670 #: src/libvlc.h:721
2671 msgid ""
2672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2674 "could otherwise take too much processor time.\n"
2675 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2676 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2677 "require a reboot of your machine."
2678 msgstr ""
2679 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2680 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2681 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2682 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2683 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2684 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2685
2686 #: src/libvlc.h:728
2687 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2688 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2689
2690 #: src/libvlc.h:730
2691 msgid ""
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 msgstr ""
2696 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2697 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2698 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2699
2700 #: src/libvlc.h:735
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 msgstr ""
2703 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2704 "uniquement)"
2705
2706 #: src/libvlc.h:738
2707 msgid ""
2708 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2709 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2710 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2711 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2712 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2713 msgstr ""
2714 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2715 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2716 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2717 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2718 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2719 "et 2."
2720
2721 #: src/libvlc.h:746
2722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2723 msgstr ""
2724 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2725
2726 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2731 msgid "Fullscreen"
2732 msgstr "Plein écran"
2733
2734 #: src/libvlc.h:750
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2736 msgstr ""
2737 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2738
2739 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2740 msgid "Play/Pause"
2741 msgstr "Lecture/Pause"
2742
2743 #: src/libvlc.h:752
2744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2745 msgstr ""
2746 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2747 "pause."
2748
2749 #: src/libvlc.h:753
2750 msgid "Pause only"
2751 msgstr "Pause seulement"
2752
2753 #: src/libvlc.h:754
2754 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2755 msgstr ""
2756 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2757
2758 #: src/libvlc.h:755
2759 msgid "Play only"
2760 msgstr "Jouer seulement"
2761
2762 #: src/libvlc.h:756
2763 msgid "Select the hotkey to use to play."
2764 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2765
2766 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2767 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2768 msgid "Faster"
2769 msgstr "Accélérer"
2770
2771 #: src/libvlc.h:758
2772 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2773 msgstr ""
2774 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2775
2776 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2777 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2778 msgid "Slower"
2779 msgstr "Ralentir"
2780
2781 #: src/libvlc.h:760
2782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2783 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2784
2785 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2794 msgid "Next"
2795 msgstr "Suivant"
2796
2797 #: src/libvlc.h:762
2798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2799 msgstr ""
2800 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2801 "suivant de la liste de lecture."
2802
2803 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2808 msgid "Previous"
2809 msgstr "Précédent"
2810
2811 #: src/libvlc.h:764
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2813 msgstr ""
2814 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2815 "précédent de la liste de lecture."
2816
2817 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2825 #: modules/visualization/xosd.c:233
2826 #, c-format
2827 msgid "Stop"
2828 msgstr "Stop"
2829
2830 #: src/libvlc.h:766
2831 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2832 msgstr ""
2833 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2834
2835 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2836 #: modules/video_filter/marq.c:120
2837 msgid "Position"
2838 msgstr "Position"
2839
2840 #: src/libvlc.h:768
2841 msgid "Select the hotkey to display the position."
2842 msgstr ""
2843 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2844
2845 #: src/libvlc.h:770
2846 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2847 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2848
2849 #: src/libvlc.h:771
2850 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2851 msgstr ""
2852 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2853 "en arrière."
2854
2855 #: src/libvlc.h:773
2856 msgid "Jump 1 minute backwards"
2857 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2858
2859 #: src/libvlc.h:774
2860 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2861 msgstr ""
2862 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2863 "arrière."
2864
2865 #: src/libvlc.h:775
2866 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2867 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2868
2869 #: src/libvlc.h:776
2870 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2871 msgstr ""
2872 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2873 "en arrière."
2874
2875 #: src/libvlc.h:777
2876 msgid "Jump 10 seconds forward"
2877 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2878
2879 #: src/libvlc.h:778
2880 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2881 msgstr ""
2882 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2883 "en avant."
2884
2885 #: src/libvlc.h:780
2886 msgid "Jump 1 minute forward"
2887 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2888
2889 #: src/libvlc.h:781
2890 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2891 msgstr ""
2892 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2893 "avant."
2894
2895 #: src/libvlc.h:783
2896 msgid "Jump 5 minutes forward"
2897 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2898
2899 #: src/libvlc.h:784
2900 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2901 msgstr ""
2902 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2903 "en avant."
2904
2905 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2907 msgid "Quit"
2908 msgstr "Quitter"
2909
2910 #: src/libvlc.h:787
2911 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2912 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2913
2914 #: src/libvlc.h:788
2915 msgid "Navigate up"
2916 msgstr "Aller vers le haut"
2917
2918 #: src/libvlc.h:789
2919 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2920 msgstr ""
2921 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2922 "haut dans les menus DVD."
2923
2924 #: src/libvlc.h:790
2925 msgid "Navigate down"
2926 msgstr "Aller vers le bas"
2927
2928 #: src/libvlc.h:791
2929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2930 msgstr ""
2931 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2932 "bas dans les menus DVD."
2933
2934 #: src/libvlc.h:792
2935 msgid "Navigate left"
2936 msgstr "Aller vers la gauche"
2937
2938 #: src/libvlc.h:793
2939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2942 "gauche dans les menus DVD."
2943
2944 #: src/libvlc.h:794
2945 msgid "Navigate right"
2946 msgstr "Aller vers la droite"
2947
2948 #: src/libvlc.h:795
2949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2950 msgstr ""
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2952 "droite dans les menus DVD."
2953
2954 #: src/libvlc.h:796
2955 msgid "Activate"
2956 msgstr "Activer"
2957
2958 #: src/libvlc.h:797
2959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2960 msgstr ""
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2962 "sélectionné du menu DVD."
2963
2964 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2965 msgid "Volume up"
2966 msgstr "Augmenter le volume"
2967
2968 #: src/libvlc.h:799
2969 msgid "Select the key to increase audio volume."
2970 msgstr ""
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2972
2973 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2974 msgid "Volume down"
2975 msgstr "Baisser le volume"
2976
2977 #: src/libvlc.h:801
2978 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2979 msgstr ""
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2981
2982 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2986 msgid "Mute"
2987 msgstr "Muet"
2988
2989 #: src/libvlc.h:803
2990 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2991 msgstr ""
2992 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2993 "zéro"
2994
2995 #: src/libvlc.h:804
2996 msgid "Subtitle delay up"
2997 msgstr "Retarder les sous-titres"
2998
2999 #: src/libvlc.h:805
3000 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3001 msgstr ""
3002 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3003 "des sous-titres."
3004
3005 #: src/libvlc.h:806
3006 msgid "Subtitle delay down"
3007 msgstr "Avancer les sous-titres"
3008
3009 #: src/libvlc.h:807
3010 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3011 msgstr ""
3012 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3013 "des sous-titres."
3014
3015 #: src/libvlc.h:808
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Audio delay up"
3018 msgstr "Retarder les sous-titres"
3019
3020 #: src/libvlc.h:809
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3023 msgstr ""
3024 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3025 "des sous-titres."
3026
3027 #: src/libvlc.h:810
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Audio delay down"
3030 msgstr "Avancer les sous-titres"
3031
3032 #: src/libvlc.h:811
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3035 msgstr ""
3036 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3037 "des sous-titres."
3038
3039 #: src/libvlc.h:812
3040 msgid "Play playlist bookmark 1"
3041 msgstr "Lire le favori n°1"
3042
3043 #: src/libvlc.h:813
3044 msgid "Play playlist bookmark 2"
3045 msgstr "Lire le favori n°2"
3046
3047 #: src/libvlc.h:814
3048 msgid "Play playlist bookmark 3"
3049 msgstr "Lire le favori n°3"
3050
3051 #: src/libvlc.h:815
3052 msgid "Play playlist bookmark 4"
3053 msgstr "Lire le favori n°4"
3054
3055 #: src/libvlc.h:816
3056 msgid "Play playlist bookmark 5"
3057 msgstr "Lire le favori n°5"
3058
3059 #: src/libvlc.h:817
3060 msgid "Play playlist bookmark 6"
3061 msgstr "Lire le favori n°6"
3062
3063 #: src/libvlc.h:818
3064 msgid "Play playlist bookmark 7"
3065 msgstr "Lire le favori n°7"
3066
3067 #: src/libvlc.h:819
3068 msgid "Play playlist bookmark 8"
3069 msgstr "Lire le favori n°8"
3070
3071 #: src/libvlc.h:820
3072 msgid "Play playlist bookmark 9"
3073 msgstr "Lire le favori n°9"
3074
3075 #: src/libvlc.h:821
3076 msgid "Play playlist bookmark 10"
3077 msgstr "Lire le favori n°10"
3078
3079 #: src/libvlc.h:822
3080 msgid "Select the key to play this bookmark."
3081 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3082
3083 #: src/libvlc.h:823
3084 msgid "Set playlist bookmark 1"
3085 msgstr "Régler le favori n°1"
3086
3087 #: src/libvlc.h:824
3088 msgid "Set playlist bookmark 2"
3089 msgstr "Régler le favori n°2"
3090
3091 #: src/libvlc.h:825
3092 msgid "Set playlist bookmark 3"
3093 msgstr "Régler le favori n°3"
3094
3095 #: src/libvlc.h:826
3096 msgid "Set playlist bookmark 4"
3097 msgstr "Régler le favori n°4"
3098
3099 #: src/libvlc.h:827
3100 msgid "Set playlist bookmark 5"
3101 msgstr "Régler le favori n°5"
3102
3103 #: src/libvlc.h:828
3104 msgid "Set playlist bookmark 6"
3105 msgstr "Régler le favori n°6"
3106
3107 #: src/libvlc.h:829
3108 msgid "Set playlist bookmark 7"
3109 msgstr "Régler le favori n°7"
3110
3111 #: src/libvlc.h:830
3112 msgid "Set playlist bookmark 8"
3113 msgstr "Régler le favori n°8"
3114
3115 #: src/libvlc.h:831
3116 msgid "Set playlist bookmark 9"
3117 msgstr "Régler le favori n°9"
3118
3119 #: src/libvlc.h:832
3120 msgid "Set playlist bookmark 10"
3121 msgstr "Régler le favori n°10"
3122
3123 #: src/libvlc.h:833
3124 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3125 msgstr ""
3126 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3127
3128 #: src/libvlc.h:835
3129 msgid "Go back in browsing history"
3130 msgstr "Précédent (historique)"
3131
3132 #: src/libvlc.h:836
3133 msgid ""
3134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3135 "history."
3136 msgstr ""
3137 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3138 "précédent de l’historique de navigation."
3139
3140 #: src/libvlc.h:837
3141 msgid "Go forward in browsing history"
3142 msgstr "Suivant (historique)"
3143
3144 #: src/libvlc.h:838
3145 msgid ""
3146 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3147 "history."
3148 msgstr ""
3149 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3150 "suivant de l’historique de navigation."
3151
3152 #: src/libvlc.h:840
3153 msgid "Cycle audio track"
3154 msgstr "Défiler les pistes audio"
3155
3156 #: src/libvlc.h:841
3157 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3158 msgstr ""
3159 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3160
3161 #: src/libvlc.h:842
3162 msgid "Cycle subtitle track"
3163 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3164
3165 #: src/libvlc.h:843
3166 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3167 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3168
3169 #: src/libvlc.h:844
3170 msgid "Show interface"
3171 msgstr "Afficher l’interface"
3172
3173 #: src/libvlc.h:845
3174 msgid "Raise the interface above all other windows"
3175 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3176
3177 #: src/libvlc.h:846
3178 msgid "Take video snapshot"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:847
3182 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3186 #: modules/access_filter/record.c:51
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Record"
3189 msgstr "Fondu"
3190
3191 #: src/libvlc.h:850
3192 msgid "Record access filter start/stop."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:854
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid ""
3198 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3199 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3200 "enqueued in the playlist.\n"
3201 "The first item specified will be played first.\n"
3202 "\n"
3203 "Options-styles:\n"
3204 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3205 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3206 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3207 "it\n"
3208 "            and that overrides previous settings.\n"
3209 "\n"
3210 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3211 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3212 "\n"
3213 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3214 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3215 "\n"
3216 "URL syntax:\n"
3217 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3218 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3219 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3220 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3221 "  screen://                      Screen capture\n"
3222 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3223 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3224 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3225 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3226 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3227 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3228 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3232 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3233 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3234 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3235 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3236 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3237 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3238 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3239 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3240 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3241 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3242 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3243 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3244 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3245 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3246 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3247 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3248
3249 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3250 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Snapshot"
3254 msgstr "largeur de la capture"
3255
3256 #: src/libvlc.h:962
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Window properties"
3259 msgstr "Propriétés du tuner"
3260
3261 #: src/libvlc.h:994
3262 msgid "Subpictures"
3263 msgstr "Imagettes"
3264
3265 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3267 msgid "Subtitles"
3268 msgstr "Sous-titres"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1014
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Overlays"
3273 msgstr "Délai"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1021
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Input"
3278 msgstr "Entrée"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1038
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Track settings"
3283 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1053
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Playback control"
3288 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1068
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Default devices"
3293 msgstr "Options prédéfinies"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1077
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Network settings"
3298 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1089
3301 msgid "Socks proxy"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc.h:1098
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Metadata"
3307 msgstr "URL"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1125
3310 msgid "Decoders"
3311 msgstr "Décodeurs"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1171
3314 #, fuzzy
3315 msgid "CPU"
3316 msgstr "Processeur"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1186
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Special modules"
3321 msgstr "Mode de redimensionnement"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3324 msgid "Plugins"
3325 msgstr "Modules"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1199
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Performance options"
3330 msgstr "Options de transcodage"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1283
3333 msgid "Hot keys"
3334 msgstr "Combinaisons de touches"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1552
3337 msgid "main program"
3338 msgstr "Programme principal"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1559
3341 #, fuzzy
3342 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3343 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1561
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1563
3352 #, fuzzy
3353 msgid "print help for the advanced options"
3354 msgstr "Afficher les options avancées"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1565
3357 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1567
3361 msgid "print a list of available modules"
3362 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1569
3365 #, fuzzy
3366 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3367 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1571
3370 msgid "save the current command line options in the config"
3371 msgstr ""
3372 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1573
3375 msgid "reset the current config to the default values"
3376 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1575
3379 msgid "use alternate config file"
3380 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1577
3383 msgid "resets the current plugins cache"
3384 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1579
3387 msgid "print version information"
3388 msgstr "Affiche le numéro de version"
3389
3390 #: src/misc/configuration.c:1222
3391 msgid "boolean"
3392 msgstr "Booléen"
3393
3394 #: src/misc/configuration.c:1233
3395 msgid "key"
3396 msgstr "Touche"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3399 msgid "Afar"
3400 msgstr "Afar"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3403 msgid "Abkhazian"
3404 msgstr "Abkhaze"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3407 msgid "Afrikaans"
3408 msgstr "Afrikaans"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3411 msgid "Albanian"
3412 msgstr "Albanais"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3415 msgid "Amharic"
3416 msgstr "Amharique"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3419 msgid "Arabic"
3420 msgstr "Arabe"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3423 msgid "Armenian"
3424 msgstr "Arménien"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3427 msgid "Assamese"
3428 msgstr "Assamais"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3431 msgid "Avestan"
3432 msgstr "Avestique"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3435 msgid "Aymara"
3436 msgstr "Aymara"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3439 msgid "Azerbaijani"
3440 msgstr "Azéri"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3443 msgid "Bashkir"
3444 msgstr "Bachkir"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3447 msgid "Basque"
3448 msgstr "Basque"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3451 msgid "Belarusian"
3452 msgstr "Biélorusse"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3455 msgid "Bihari"
3456 msgstr "Bihari"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3459 msgid "Bislama"
3460 msgstr "Bichlamar"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3463 msgid "Bosnian"
3464 msgstr "Bosniaque"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3467 msgid "Breton"
3468 msgstr "Breton"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3471 msgid "Bulgarian"
3472 msgstr "Bulgare"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3475 msgid "Chamorro"
3476 msgstr "Chaorro"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3479 msgid "Chechen"
3480 msgstr "Tchétchène"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3483 msgid "Chinese"
3484 msgstr "Chinois"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3487 msgid "Church Slavic"
3488 msgstr "Slavon"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3491 msgid "Chuvash"
3492 msgstr "Tchouvache"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3495 msgid "Cornish"
3496 msgstr "Cornique"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3499 msgid "Corsican"
3500 msgstr "Corse"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3503 msgid "Czech"
3504 msgstr "Tchèque"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3507 msgid "Dzongkha"
3508 msgstr "Dzongkha"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3511 msgid "English"
3512 msgstr "Anglais GB"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3515 msgid "Esperanto"
3516 msgstr "Espéranto"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3519 msgid "Estonian"
3520 msgstr "Estonien"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3523 msgid "Faroese"
3524 msgstr "Féroïen"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3527 msgid "Fijian"
3528 msgstr "Fidjien"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3531 msgid "Finnish"
3532 msgstr "Finnois"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3535 msgid "Frisian"
3536 msgstr "Frison"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3539 msgid "Georgian"
3540 msgstr "Géorgien"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3543 msgid "Gaelic (Scots)"
3544 msgstr "Gaélique (écossais)"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3547 msgid "Irish"
3548 msgstr "Irlandais"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3551 msgid "Gallegan"
3552 msgstr "Galicien"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3555 msgid "Manx"
3556 msgstr "Mannois"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3559 msgid "Greek, Modern ()"
3560 msgstr "Grec moderne"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3563 msgid "Guarani"
3564 msgstr "Guarani"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3567 msgid "Gujarati"
3568 msgstr "Goudjrati"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3571 msgid "Hebrew"
3572 msgstr "Hébreu"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3575 msgid "Herero"
3576 msgstr "Herero"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3579 msgid "Hiri Motu"
3580 msgstr "Hiri motu"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3583 msgid "Icelandic"
3584 msgstr "Islandais"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3587 msgid "Inuktitut"
3588 msgstr "Inuktitut"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3591 msgid "Interlingue"
3592 msgstr "Interlingue"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3595 msgid "Interlingua"
3596 msgstr "Interlingua"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3599 msgid "Indonesian"
3600 msgstr "Indonésien"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3603 msgid "Inupiaq"
3604 msgstr "Inupiaq"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3607 msgid "Javanese"
3608 msgstr "Javanais"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3611 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3612 msgstr "Groenlandais"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3615 msgid "Kannada"
3616 msgstr "Kannada"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3619 msgid "Kashmiri"
3620 msgstr "Kashmiri"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3623 msgid "Kazakh"
3624 msgstr "Kazakh"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3627 msgid "Khmer"
3628 msgstr "Khmer"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3631 msgid "Kikuyu"
3632 msgstr "Kikuyu"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3635 msgid "Kinyarwanda"
3636 msgstr "Rwanda"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3639 msgid "Kirghiz"
3640 msgstr "Kirghize"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3643 msgid "Komi"
3644 msgstr "Komi"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3647 msgid "Korean"
3648 msgstr "Coréen"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3651 msgid "Kuanyama"
3652 msgstr "Kuanyama"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3655 msgid "Kurdish"
3656 msgstr "Kurde"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3659 msgid "Lao"
3660 msgstr "Lao"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3663 msgid "Latin"
3664 msgstr "Latin"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3667 msgid "Latvian"
3668 msgstr "Letton"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3671 msgid "Lingala"
3672 msgstr "Lingala"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3675 msgid "Lithuanian"
3676 msgstr "Lithuanien"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3679 msgid "Letzeburgesch"
3680 msgstr "Luxembourgeois"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3683 msgid "Macedonian"
3684 msgstr "Macédonien"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3687 msgid "Marshall"
3688 msgstr "Marshall"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3691 msgid "Malayalam"
3692 msgstr "Malayalam"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3695 msgid "Maori"
3696 msgstr "Maori"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3699 msgid "Marathi"
3700 msgstr "Marathe"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3703 msgid "Malay"
3704 msgstr "Malais"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3707 msgid "Malagasy"
3708 msgstr "Malgache"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3711 msgid "Maltese"
3712 msgstr "Maltais"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3715 msgid "Moldavian"
3716 msgstr "Moldave"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3719 msgid "Mongolian"
3720 msgstr "Mongol"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3723 msgid "Nauru"
3724 msgstr "Nauruan"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3727 msgid "Navajo"
3728 msgstr "Navaho"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3731 msgid "Ndebele, South"
3732 msgstr "Ndébélé du Nord"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3735 msgid "Ndebele, North"
3736 msgstr "Ndébélé du Sud"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3739 msgid "Ndonga"
3740 msgstr "Ndonga"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3743 msgid "Norwegian Nynorsk"
3744 msgstr "Norvégien"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3747 msgid "Norwegian Bokmaal"
3748 msgstr "Norvégien Bokmål"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3751 msgid "Chichewa; Nyanja"
3752 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3755 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3756 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3759 msgid "Oriya"
3760 msgstr "Oriya"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3763 msgid "Oromo"
3764 msgstr "Galla"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3767 msgid "Ossetian; Ossetic"
3768 msgstr "Ossète"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3771 msgid "Panjabi"
3772 msgstr "Pendjabi"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3775 msgid "Persian"
3776 msgstr "Persan"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3779 msgid "Pali"
3780 msgstr "Pali"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3783 msgid "Portuguese"
3784 msgstr "Portugais"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3787 msgid "Pushto"
3788 msgstr "Pachto"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3791 msgid "Quechua"
3792 msgstr "Quechua"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3795 msgid "Raeto-Romance"
3796 msgstr "Rhéto-roman"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3799 msgid "Romanian"
3800 msgstr "Roumain"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3803 msgid "Rundi"
3804 msgstr "Rundi"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3807 msgid "Sango"
3808 msgstr "Sango"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3811 msgid "Sanskrit"
3812 msgstr "Sanskrit"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3815 msgid "Serbian"
3816 msgstr "Serbe"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3819 msgid "Croatian"
3820 msgstr "Croate"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3823 msgid "Sinhalese"
3824 msgstr "Singhalais"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3827 msgid "Slovak"
3828 msgstr "Slovaque"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3831 msgid "Slovenian"
3832 msgstr "Slovène"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3835 msgid "Northern Sami"
3836 msgstr "Sami du Nord"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3839 msgid "Samoan"
3840 msgstr "Samoan"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3843 msgid "Shona"
3844 msgstr "Shona"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3847 msgid "Sindhi"
3848 msgstr "Sindhi"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3851 msgid "Somali"
3852 msgstr "Somali"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3855 msgid "Sotho, Southern"
3856 msgstr "Sotho du Sud"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3859 msgid "Sardinian"
3860 msgstr "Sarde"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3863 msgid "Swati"
3864 msgstr "Swati"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3867 msgid "Sundanese"
3868 msgstr "Soudanais"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3871 msgid "Swahili"
3872 msgstr "Swahili"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3875 msgid "Tahitian"
3876 msgstr "Tahitien"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3879 msgid "Tamil"
3880 msgstr "Tamoul"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3883 msgid "Tatar"
3884 msgstr "Tatar"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3887 msgid "Telugu"
3888 msgstr "Télougou"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3891 msgid "Tajik"
3892 msgstr "Tadjik"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3895 msgid "Thai"
3896 msgstr "Thaï"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3899 msgid "Tibetan"
3900 msgstr "Tibétain"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3903 msgid "Tigrinya"
3904 msgstr "Tigrigna"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3908 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3911 msgid "Tswana"
3912 msgstr "Tswana"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3915 msgid "Tsonga"
3916 msgstr "Tsonga"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3919 msgid "Turkish"
3920 msgstr "Turc"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3923 msgid "Turkmen"
3924 msgstr "Turkmène"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3927 msgid "Twi"
3928 msgstr "Twi"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3931 msgid "Uighur"
3932 msgstr "Ouïgour"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3935 msgid "Ukrainian"
3936 msgstr "Ukrainien"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3939 msgid "Urdu"
3940 msgstr "Ourdou"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3943 msgid "Uzbek"
3944 msgstr "Ouzbek"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3947 msgid "Vietnamese"
3948 msgstr "Vietnamien"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3951 msgid "Volapuk"
3952 msgstr "Volapük"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3955 msgid "Welsh"
3956 msgstr "Gallois"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3959 msgid "Wolof"
3960 msgstr "Wolof"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3963 msgid "Xhosa"
3964 msgstr "Xhosa"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3967 msgid "Yiddish"
3968 msgstr "Yiddish"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3971 msgid "Yoruba"
3972 msgstr "Yoruba"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3975 msgid "Zhuang"
3976 msgstr "Zhuang"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3979 msgid "Zulu"
3980 msgstr "Zoulou"
3981
3982 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3983 msgid "Unknown"
3984 msgstr "Inconnu"
3985
3986 #: src/playlist/playlist.c:35
3987 msgid "By category"
3988 msgstr "Par catégorie"
3989
3990 #: src/playlist/playlist.c:36
3991 msgid "Manually added"
3992 msgstr "Ajoutés manuellement"
3993
3994 #: src/playlist/playlist.c:37
3995 msgid "All items, unsorted"
3996 msgstr "Tous les éléments"
3997
3998 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3999 msgid "Undefined"
4000 msgstr "Indéfini"
4001
4002 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
4006 msgid "Deinterlace"
4007 msgstr "Désentrelacer"
4008
4009 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4010 msgid "Discard"
4011 msgstr "Négliger"
4012
4013 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4014 msgid "Blend"
4015 msgstr "Fondu"
4016
4017 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4018 msgid "Mean"
4019 msgstr "Moyenne"
4020
4021 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4022 msgid "Bob"
4023 msgstr "Bob"
4024
4025 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4026 msgid "Linear"
4027 msgstr "Linéaire"
4028
4029 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4030 msgid "Zoom"
4031 msgstr "Zoom"
4032
4033 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4034 msgid "1:4 Quarter"
4035 msgstr "1/4"
4036
4037 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4038 msgid "1:2 Half"
4039 msgstr "1/2"
4040
4041 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4042 msgid "1:1 Original"
4043 msgstr "Taille normale"
4044
4045 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4046 msgid "2:1 Double"
4047 msgstr "Taille double"
4048
4049 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4050 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4051 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4052 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4053 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4054 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4055 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4056 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4057 msgid "Caching value in ms"
4058 msgstr "Taille du cache en ms"
4059
4060 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4061 msgid ""
4062 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4063 "should be set in milliseconds units."
4064 msgstr ""
4065 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4066 "valeur est en millisecondes."
4067
4068 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4070 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4072 msgid "Audio CD"
4073 msgstr "CD audio"
4074
4075 #: modules/access/cdda.c:49
4076 msgid "Audio CD input"
4077 msgstr "Lecture CD audio"
4078
4079 #: modules/access/cdda.c:55
4080 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4081 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4082
4083 #: modules/access/cdda.c:380
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Audio CD - Track "
4086 msgstr "Piste audio"
4087
4088 #: modules/access/cdda.c:381
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Audio CD - Track %i"
4091 msgstr "Piste audio"
4092
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4094 #: modules/codec/x264.c:124
4095 msgid "none"
4096 msgstr "Aucun"
4097
4098 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4099 #, fuzzy
4100 msgid "overlap"
4101 msgstr "Délai"
4102
4103 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4104 msgid "full"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4108 msgid ""
4109 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4110 "meta info          1\n"
4111 "events             2\n"
4112 "MRL                4\n"
4113 "external call      8\n"
4114 "all calls (0x10)  16\n"
4115 "LSN       (0x20)  32\n"
4116 "seek      (0x40)  64\n"
4117 "libcdio   (0x80) 128\n"
4118 "libcddb  (0x100) 256\n"
4119 msgstr ""
4120 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4121 "informations           1\n"
4122 "évènements             2\n"
4123 "MRL                    4\n"
4124 "appels externes        8\n"
4125 "tous les appels (10)  16\n"
4126 "LSN             (20)  32\n"
4127 "Déplacement     (40)  64\n"
4128 "libcdio         (80) 128\n"
4129 "libcddb        (100) 256\n"
4130
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4132 msgid ""
4133 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4134 "should be set in millisecond units."
4135 msgstr ""
4136 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4137 "valeur est en millisecondes."
4138
4139 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4140 msgid ""
4141 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4142 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4143 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4144 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4145 msgstr ""
4146 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4147 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4148 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4149 "de lire les blocs par plus de 25."
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4155 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4156 "   %a : The artist (for the album)\n"
4157 "   %A : The album information\n"
4158 "   %C : Category\n"
4159 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4160 "   %I : CDDB disk ID\n"
4161 "   %G : Genre\n"
4162 "   %M : The current MRL\n"
4163 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4164 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4165 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4166 "   %T : The track number\n"
4167 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4168 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4169 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4170 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4171 "   %% : a % \n"
4172 msgstr ""
4173 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4174 "Unix.\n"
4175 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4176 "   %a : Artiste\n"
4177 "   %A : Informations sur l’album\n"
4178 "   %C : Categorie\n"
4179 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4180 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4181 "   %G : Genre\n"
4182 "   %M : MRL courant\n"
4183 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4184 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4185 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4186 "   %T : Numéro de piste\n"
4187 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4188 "   %t : Titre\n"
4189 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4190 "   %% : un signe % \n"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4196 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4197 "   %M : The current MRL\n"
4198 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4199 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4200 "   %T : The track number\n"
4201 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4202 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4203 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4204 "   %% : a % \n"
4205 msgstr ""
4206 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4207 "Unix.\n"
4208 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4209 "   %M : MRL actuel\n"
4210 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4211 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4212 "   %T : Numéro de piste\n"
4213 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4214 "   %% : un signe % \n"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4217 msgid "Enable CD paranoia?"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4221 msgid ""
4222 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4223 "none: no paranoia - fastest.\n"
4224 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4225 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4229 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4230 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4233 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4234 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Audio Compact Disc"
4239 msgstr "CD audio"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4242 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4243 msgstr ""
4244 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4247 msgid "Caching value in microseconds"
4248 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4251 msgid "Number of blocks per CD read"
4252 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4255 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4256 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Use CD audio controls and output?"
4261 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4264 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4268 msgid "Do CD-Text lookups?"
4269 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4272 msgid "If set, get CD-Text information"
4273 msgstr ""
4274 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4277 msgid "Use Navigation-style playback?"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4281 msgid ""
4282 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4286 #, fuzzy
4287 msgid "CDDB"
4288 msgstr "Année CDDB"
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4291 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4292 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4295 msgid "Do CDDB lookups?"
4296 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4299 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4300 msgstr ""
4301 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4302 "en utilisant le protocole CDDB."
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4305 msgid "CDDB server"
4306 msgstr "serveur CDDB"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4309 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4310 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4313 msgid "CDDB server port"
4314 msgstr "Port du serveur CDDB"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4317 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4318 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4321 msgid "email address reported to CDDB server"
4322 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4325 msgid "Cache CDDB lookups?"
4326 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4329 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4330 msgstr ""
4331 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4332 "cache."
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4335 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4336 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4339 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4340 msgstr ""
4341 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4342 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4345 msgid "CDDB server timeout"
4346 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4349 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4350 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4353 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4354 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4357 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4358 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4361 msgid ""
4362 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4363 "are available"
4364 msgstr ""
4365 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4366 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4367
4368 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4369 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4370 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4376 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4377 msgid "Disc"
4378 msgstr "Disque"
4379
4380 #: modules/access/cdda/info.c:329
4381 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4385 msgid "Tracks"
4386 msgstr "Pistes"
4387
4388 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4389 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4390 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4391 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4393 msgid "Track"
4394 msgstr "Piste"
4395
4396 #: modules/access/cdda/info.c:396
4397 #, fuzzy
4398 msgid "MRL"
4399 msgstr "MRL :"
4400
4401 #: modules/access/cdda/info.c:856
4402 msgid "Track Number"
4403 msgstr "Piste"
4404
4405 #: modules/access/directory.c:67
4406 msgid "Subdirectory behavior"
4407 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4408
4409 #: modules/access/directory.c:69
4410 msgid ""
4411 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4412 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4413 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4414 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4417 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4418 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4419 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4420
4421 #: modules/access/directory.c:75
4422 msgid "collapse"
4423 msgstr "refermer"
4424
4425 #: modules/access/directory.c:76
4426 msgid "expand"
4427 msgstr "développer"
4428
4429 #: modules/access/directory.c:78
4430 msgid "Ignore files with these extensions"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/directory.c:80
4434 msgid ""
4435 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4436 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4437 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/directory.c:86
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Directory"
4443 msgstr "DirectShow"
4444
4445 #: modules/access/directory.c:88
4446 msgid "Standard filesystem directory input"
4447 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4450 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4451 #, c-format
4452 msgid "None"
4453 msgstr "Aucun"
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Cable"
4458 msgstr "Activer"
4459
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4461 msgid "Antenna"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4465 msgid ""
4466 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4467 "value should be set in milliseconds units."
4468 msgstr ""
4469 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4470 "Cette valeur est en millisecondes."
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4473 msgid "Video device name"
4474 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4477 msgid ""
4478 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4479 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4480 "used."
4481 msgstr ""
4482 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4483 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4484 "utilisé."
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4487 msgid "Audio device name"
4488 msgstr "Nom du périphérique audio"
4489
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4491 msgid ""
4492 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4493 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4494 "used."
4495 msgstr ""
4496 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4497 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4498 "utilisé."
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4501 msgid "Video size"
4502 msgstr "Résolution"
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4505 msgid ""
4506 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4507 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4508 "device will be used."
4509 msgstr ""
4510 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4511 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4512 "périphérique par défaut sera utilisé."
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4515 msgid "Video input chroma format"
4516 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4519 msgid ""
4520 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4521 "(default), RV24, etc.)"
4522 msgstr ""
4523 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4524 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Video input frame rate"
4529 msgstr "Débit d’images vidéo"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4532 #, fuzzy
4533 msgid ""
4534 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4535 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4536 msgstr ""
4537 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4538 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4541 msgid "Device properties"
4542 msgstr "Propriétés du périphérique"
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4545 msgid ""
4546 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4547 msgstr ""
4548 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4549 "du flux."
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4552 msgid "Tuner properties"
4553 msgstr "Propriétés du tuner"
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4556 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4557 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Tuner TV Channel"
4562 msgstr "Canal d’annonce :"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4568 msgstr ""
4569 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4570 "commentaires ASF."
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4573 msgid "Tuner country code"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4577 msgid ""
4578 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4579 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Tuner input type"
4585 msgstr "Numéro du tuner"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4590 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4591
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4593 msgid "DirectShow"
4594 msgstr "DirectShow"
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4597 msgid "DirectShow input"
4598 msgstr "Entrée DirectShow"
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4601 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4602 msgid "Refresh list"
4603 msgstr "Rafraîchir la liste"
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4606 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4607 msgid "Configure"
4608 msgstr "Configurer"
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:69
4611 msgid ""
4612 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4613 "should be set in millisecond units."
4614 msgstr ""
4615 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4616 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4617 "millisecondes."
4618
4619 #: modules/access/dvb/access.c:72
4620 msgid "Adapter card to tune"
4621 msgstr "Carte à paramétrer"
4622
4623 #: modules/access/dvb/access.c:73
4624 msgid ""
4625 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4626 "n>=0."
4627 msgstr ""
4628 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4629 "où n>=0"
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:75
4632 msgid "Device number to use on adapter"
4633 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:78
4636 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4637 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4638
4639 #: modules/access/dvb/access.c:79
4640 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4641 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:81
4644 msgid "Inversion mode"
4645 msgstr "Mode d’inversion"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:82
4648 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4649 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:84
4652 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4653 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:85
4656 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4657 msgstr ""
4658 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4661 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4662 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4665 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4666 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4669 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4670 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:97
4673 msgid "Budget mode"
4674 msgstr "Mode « budget »"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:98
4677 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4678 msgstr ""
4679 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:100
4682 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4683 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:101
4686 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:103
4690 msgid "LNB voltage"
4691 msgstr "Voltage LNB"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:104
4694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4695 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:106
4698 #, fuzzy
4699 msgid "High LNB voltage"
4700 msgstr "Voltage LNB"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:107
4703 msgid ""
4704 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4705 "supported by all frontends."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:110
4709 msgid "22 kHz tone"
4710 msgstr "Signal à 22 kHz"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:111
4713 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4714 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:113
4717 msgid "Transponder FEC"
4718 msgstr "FEC du transpondeur"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:114
4721 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4722 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:116
4725 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4726 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:120
4729 msgid "Modulation type"
4730 msgstr "Type de modulation"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:121
4733 msgid "Modulation type for front-end device."
4734 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:124
4737 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4738 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:127
4741 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4742 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:130
4745 msgid "Terrestrial bandwidth"
4746 msgstr "Bande passante terrestre"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:131
4749 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4750 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:133
4753 msgid "Terrestrial guard interval"
4754 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:136
4757 msgid "Terrestrial transmission mode"
4758 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:139
4761 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4762 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:143
4765 msgid "DVB"
4766 msgstr "DVB"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:144
4769 msgid "DVB input with v4l2 support"
4770 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4771
4772 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4773 msgid "DVD angle"
4774 msgstr "Angle DVD"
4775
4776 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4777 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4778 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4779
4780 #: modules/access/dvdnav.c:65
4781 msgid ""
4782 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4783 "value should be set in millisecond units."
4784 msgstr ""
4785 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4786 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4787
4788 #: modules/access/dvdnav.c:67
4789 msgid "Start directly in menu"
4790 msgstr "Commencer directement au menu"
4791
4792 #: modules/access/dvdnav.c:69
4793 msgid ""
4794 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4795 "all the useless warnings introductions."
4796 msgstr ""
4797 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4798 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4799
4800 #: modules/access/dvdnav.c:78
4801 #, fuzzy
4802 msgid "DVD with menus"
4803 msgstr "DVD (menus)"
4804
4805 #: modules/access/dvdnav.c:79
4806 msgid "DVDnav Input"
4807 msgstr "Entrée DVDnav"
4808
4809 #: modules/access/dvdread.c:63
4810 msgid ""
4811 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4812 "value should be set in millisecond units."
4813 msgstr ""
4814 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4815 "est en millisecondes."
4816
4817 #: modules/access/dvdread.c:66
4818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4819 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4820
4821 #: modules/access/dvdread.c:68
4822 msgid ""
4823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4834 "The default method is: key."
4835 msgstr ""
4836 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4837 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4838 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4839 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4840 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4841 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4842 "d’un titre.\n"
4843 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4844 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4845 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4846 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4847 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4848 "utilisée par libcss.\n"
4849 "La méthode par défaut est: key."
4850
4851 #: modules/access/dvdread.c:84
4852 msgid "title"
4853 msgstr "Titre"
4854
4855 #: modules/access/dvdread.c:84
4856 msgid "Key"
4857 msgstr "Touche"
4858
4859 #: modules/access/dvdread.c:90
4860 #, fuzzy
4861 msgid "DVD without menus"
4862 msgstr "DVD (menus)"
4863
4864 #: modules/access/dvdread.c:91
4865 #, fuzzy
4866 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4867 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4868
4869 #: modules/access/fake.c:42
4870 #, fuzzy
4871 msgid ""
4872 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4873 "should be set in millisecond units."
4874 msgstr ""
4875 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4876 "valeur est en millisecondes."
4877
4878 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4879 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4880 msgid "Framerate"
4881 msgstr "Débit d’images"
4882
4883 #: modules/access/fake.c:46
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4886 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4887
4888 #: modules/access/fake.c:49
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Fake"
4891 msgstr "TTY simulée"
4892
4893 #: modules/access/fake.c:50
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Fake input"
4896 msgstr "Entrée FTP"
4897
4898 #: modules/access/file.c:80
4899 msgid ""
4900 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4901 "should be set in millisecond units."
4902 msgstr ""
4903 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4904 "valeur est en millisecondes."
4905
4906 #: modules/access/file.c:82
4907 msgid "Concatenate with additional files"
4908 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4909
4910 #: modules/access/file.c:84
4911 msgid ""
4912 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4913 "Specify a comma-separated list of files."
4914 msgstr ""
4915 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4916 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4917 "virgules."
4918
4919 #: modules/access/file.c:88
4920 msgid "Standard filesystem file input"
4921 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4922
4923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4924 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4935 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4937 msgid "File"
4938 msgstr "Fichier"
4939
4940 #: modules/access/ftp.c:42
4941 msgid ""
4942 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4943 "should be set in millisecond units."
4944 msgstr ""
4945 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4946 "valeur est en millisecondes."
4947
4948 #: modules/access/ftp.c:44
4949 msgid "FTP user name"
4950 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4951
4952 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4953 msgid ""
4954 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4955 msgstr ""
4956 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4957 "connexion."
4958
4959 #: modules/access/ftp.c:47
4960 msgid "FTP password"
4961 msgstr "Mot de passe FTP"
4962
4963 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4965 msgstr ""
4966 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4967 "connexion."
4968
4969 #: modules/access/ftp.c:50
4970 msgid "FTP account"
4971 msgstr "Compte FTP"
4972
4973 #: modules/access/ftp.c:51
4974 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4975 msgstr ""
4976 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4977
4978 #: modules/access/ftp.c:56
4979 msgid "FTP input"
4980 msgstr "Entrée FTP"
4981
4982 #: modules/access/http.c:44
4983 msgid "HTTP proxy"
4984 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4985
4986 #: modules/access/http.c:46
4987 msgid ""
4988 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4989 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4990 "will be tried."
4991 msgstr ""
4992 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4993 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4994 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4995
4996 #: modules/access/http.c:52
4997 msgid ""
4998 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5000 msgstr ""
5001 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5002 "valeur est en millisecondes."
5003
5004 #: modules/access/http.c:55
5005 msgid "HTTP user name"
5006 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5007
5008 #: modules/access/http.c:56
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5011 "(Basic authentication only)."
5012 msgstr ""
5013 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5014 "connexion (authentification basique seulement)."
5015
5016 #: modules/access/http.c:59
5017 msgid "HTTP password"
5018 msgstr "Mot de passe HTTP"
5019
5020 #: modules/access/http.c:63
5021 msgid "HTTP user agent"
5022 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5023
5024 #: modules/access/http.c:64
5025 msgid ""
5026 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5027 msgstr ""
5028 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5029 "connexion."
5030
5031 #: modules/access/http.c:67
5032 msgid "Auto re-connect"
5033 msgstr "Reconnexion automatique"
5034
5035 #: modules/access/http.c:68
5036 msgid ""
5037 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5038 msgstr ""
5039 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5040 "cas de fermeture prématurée."
5041
5042 #: modules/access/http.c:71
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Continuous stream"
5045 msgstr "Arrêter le flux"
5046
5047 #: modules/access/http.c:72
5048 msgid ""
5049 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5050 "example, a JPG file on a server)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/http.c:76
5054 msgid "HTTP input"
5055 msgstr "Entrée HTTP"
5056
5057 #: modules/access/http.c:78
5058 #, fuzzy
5059 msgid "HTTP/HTTPS"
5060 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5061
5062 #: modules/access/mms/mms.c:48
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5066 msgstr ""
5067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5068 "valeur est en millisecondes."
5069
5070 #: modules/access/mms/mms.c:51
5071 msgid "Force selection of all streams"
5072 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5073
5074 #: modules/access/mms/mms.c:53
5075 msgid "Select maximum bitrate stream"
5076 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5077
5078 #: modules/access/mms/mms.c:55
5079 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5080 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5081
5082 #: modules/access/mms/mms.c:58
5083 #, fuzzy
5084 msgid "MMS"
5085 msgstr "MMSH"
5086
5087 #: modules/access/mms/mms.c:59
5088 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5089 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5090
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5095 "should be set in millisecond units."
5096 msgstr ""
5097 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5098 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5099 "millisecondes."
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5104 msgid "Device"
5105 msgstr "Périphérique"
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5108 msgid "PVR video device"
5109 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5112 msgid "Norm"
5113 msgstr "Norme"
5114
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5116 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5117 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5118
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5120 msgid "Width"
5121 msgstr "Largeur"
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5124 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5125 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5128 msgid "Height"
5129 msgstr "Hauteur"
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5132 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5133 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5134
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5137 msgid "Frequency"
5138 msgstr "Fréquence"
5139
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5141 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5142 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5145 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5146 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5149 msgid "Key interval"
5150 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5151
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5155 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5158 msgid "B Frames"
5159 msgstr "Images B"
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5162 msgid ""
5163 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5164 "number of B-Frames."
5165 msgstr ""
5166 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5167 "cette option pour en régler le nombre."
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5170 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5171 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5174 msgid "Bitrate peak"
5175 msgstr "Débit en pointe"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5178 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5179 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5182 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5183 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5186 msgid "Bitrate mode to use"
5187 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5190 msgid "Audio bitmask"
5191 msgstr "Masque de bits audio"
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5194 msgid ""
5195 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5196 "of the card."
5197 msgstr ""
5198 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5199 "par la partie audio de la carte;"
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5202 msgid "Channel"
5203 msgstr "Canal"
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5206 msgid ""
5207 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5208 msgstr ""
5209 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5210 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5211
5212 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5213 msgid "Automatic"
5214 msgstr "Automatique"
5215
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5217 msgid "SECAM"
5218 msgstr "SECAM"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5221 msgid "PAL"
5222 msgstr "PAL"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5225 msgid "NTSC"
5226 msgstr "NTSC"
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5229 msgid "vbr"
5230 msgstr "vbr"
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5233 msgid "cbr"
5234 msgstr "cbr"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5237 msgid "PVR"
5238 msgstr "PVR"
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5241 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5242 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5243
5244 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5245 msgid "Demux number"
5246 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5247
5248 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5249 msgid "Tuner number"
5250 msgstr "Numéro du tuner"
5251
5252 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5253 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5254 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5255
5256 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5257 msgid "Satellite default transponder polarization"
5258 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5259
5260 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5261 msgid "Satellite default transponder FEC"
5262 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5263
5264 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5265 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5266 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5267
5268 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5269 msgid "Use diseqc with antenna"
5270 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5271
5272 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5273 msgid "Satellite input"
5274 msgstr "Entrée satellite"
5275
5276 #: modules/access/screen/screen.c:39
5277 msgid ""
5278 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5279 "This value should be set in millisecond units."
5280 msgstr ""
5281 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5282 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5283
5284 #: modules/access/screen/screen.c:43
5285 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5286 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5287
5288 #: modules/access/screen/screen.c:46
5289 msgid "Capture fragment size"
5290 msgstr "Taille des fragments capturés"
5291
5292 #: modules/access/screen/screen.c:48
5293 msgid ""
5294 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5295 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5296 msgstr ""
5297 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5298 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5299 "signifie que ceci est désactivé)."
5300
5301 #: modules/access/screen/screen.c:62
5302 msgid "Screen Input"
5303 msgstr "Module de capture d’écran"
5304
5305 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5308 msgid "Screen"
5309 msgstr "Écran"
5310
5311 #: modules/access/slp.c:60
5312 msgid "SLP attribute identifiers"
5313 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5314
5315 #: modules/access/slp.c:62
5316 msgid ""
5317 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5318 "a playlist title or empty to use all attributes."
5319 msgstr ""
5320 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5321 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5322 "les attributs."
5323
5324 #: modules/access/slp.c:65
5325 msgid "SLP scopes list"
5326 msgstr "Liste des portées SLP"
5327
5328 #: modules/access/slp.c:67
5329 msgid ""
5330 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5331 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5332 msgstr ""
5333 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5334 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5335 "toutes les requêtes SLP."
5336
5337 #: modules/access/slp.c:70
5338 msgid "SLP naming authority"
5339 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5340
5341 #: modules/access/slp.c:72
5342 msgid ""
5343 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5344 "the empty string for the default of IANA."
5345 msgstr ""
5346 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5347 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5348 "(IANA)."
5349
5350 #: modules/access/slp.c:75
5351 msgid "SLP LDAP filter"
5352 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5353
5354 #: modules/access/slp.c:77
5355 msgid ""
5356 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5357 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5358 msgstr ""
5359 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5360 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5361 "réponses."
5362
5363 #: modules/access/slp.c:80
5364 msgid "Language requested in SLP requests"
5365 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5366
5367 #: modules/access/slp.c:82
5368 msgid ""
5369 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5370 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5371 msgstr ""
5372 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5373 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5374
5375 #: modules/access/slp.c:86
5376 msgid "SLP input"
5377 msgstr "Entrée SLP"
5378
5379 #: modules/access/smb.c:61
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5383 "should be set in millisecond units."
5384 msgstr ""
5385 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5386 "valeur est en millisecondes."
5387
5388 #: modules/access/smb.c:63
5389 #, fuzzy
5390 msgid "SMB user name"
5391 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5392
5393 #: modules/access/smb.c:66
5394 #, fuzzy
5395 msgid "SMB password"
5396 msgstr "Mot de passe FTP"
5397
5398 #: modules/access/smb.c:69
5399 #, fuzzy
5400 msgid "SMB domain"
5401 msgstr "Somali"
5402
5403 #: modules/access/smb.c:70
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5407 "connection."
5408 msgstr ""
5409 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5410 "connexion."
5411
5412 #: modules/access/smb.c:75
5413 #, fuzzy
5414 msgid "SMB input"
5415 msgstr "Entrée SLP"
5416
5417 #: modules/access/tcp.c:39
5418 msgid ""
5419 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5420 "should be set in millisecond units."
5421 msgstr ""
5422 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5423 "valeur est en millisecondes."
5424
5425 #: modules/access/tcp.c:46
5426 #, fuzzy
5427 msgid "TCP"
5428 msgstr "Processeur"
5429
5430 #: modules/access/tcp.c:47
5431 msgid "TCP input"
5432 msgstr "Entrée TCP"
5433
5434 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5435 msgid ""
5436 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5437 "should be set in millisecond units."
5438 msgstr ""
5439 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5440 "valeur est en millisecondes."
5441
5442 #: modules/access/udp.c:46
5443 msgid "Autodetection of MTU"
5444 msgstr "Détection automatique du MTU"
5445
5446 #: modules/access/udp.c:48
5447 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5448 msgstr ""
5449 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5450 "trouvés."
5451
5452 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5454 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5455 msgid "UDP/RTP"
5456 msgstr "UDP/RTP"
5457
5458 #: modules/access/udp.c:55
5459 msgid "UDP/RTP input"
5460 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5461
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5463 msgid ""
5464 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5465 "should be set in millisecond units."
5466 msgstr ""
5467 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5468 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5469
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5471 msgid ""
5472 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5473 "anything, no video device will be used."
5474 msgstr ""
5475 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5476 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5479 msgid ""
5480 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5481 "anything, no audio device will be used."
5482 msgstr ""
5483 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5484 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5485
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5487 msgid ""
5488 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5489 "(default), RV24, etc.)"
5490 msgstr ""
5491 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5492 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Audio Channel"
5497 msgstr "Canaux audio"
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5500 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5504 msgid "Brightness"
5505 msgstr "Brillance"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Set the Brightness of the video input"
5510 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5513 msgid "Hue"
5514 msgstr "Teinte"
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Set the Hue of the video input"
5519 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Color"
5524 msgstr "Country"
5525
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Set the Color of the video input"
5529 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5532 msgid "Contrast"
5533 msgstr "Contraste"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Set the Contrast of the video input"
5538 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Tuner"
5543 msgstr "Tuner :"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5546 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Samplerate"
5552 msgstr "Débit d’échantillons"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5555 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5559 #, fuzzy
5560 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5561 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5564 #, fuzzy
5565 msgid "MJPEG"
5566 msgstr "MJPEG :"
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5569 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Decimation"
5575 msgstr "Décimation :"
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5578 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Quality"
5584 msgstr "Qualité :"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Set the quality of the stream"
5589 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5592 msgid "Video4Linux"
5593 msgstr "Video4Linux"
5594
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5596 msgid "Video4Linux input"
5597 msgstr "Lecture Video4Linux"
5598
5599 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5601 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5603 msgid "VCD"
5604 msgstr "VCD"
5605
5606 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5607 msgid "VCD input"
5608 msgstr "Lecture VCD"
5609
5610 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5611 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5612 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5615 msgid "The above message had unknown log level"
5616 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5617
5618 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5619 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5620 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5621
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5624 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5625 msgid "Entry"
5626 msgstr "Entrée"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Entry "
5631 msgstr "Entrée"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5634 msgid "Segments"
5635 msgstr "Segments"
5636
5637 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Segment "
5640 msgstr "Segment"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5643 msgid "Track "
5644 msgstr "Piste"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5647 msgid "LID "
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5652 msgid "Segment"
5653 msgstr "Segment"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5656 msgid "VCD Format"
5657 msgstr "Format VCD"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5660 msgid "Album"
5661 msgstr "Album"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5664 msgid "Application"
5665 msgstr "Application"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5668 msgid "Preparer"
5669 msgstr "Préparateur"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5672 msgid "Vol #"
5673 msgstr "Vol #"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5676 msgid "Vol max #"
5677 msgstr "Vol max #"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5680 msgid "Volume Set"
5681 msgstr "Volume"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5685 msgid "Volume"
5686 msgstr "Volume"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5689 msgid "Publisher"
5690 msgstr "Publicateur"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5693 msgid "System Id"
5694 msgstr "Identifiant système"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5697 msgid "Entries"
5698 msgstr "Entrées"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5701 msgid "First Entry Point"
5702 msgstr "Premier point d’entrée"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5705 msgid "Last Entry Point"
5706 msgstr "Dernier point d’entrée"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5709 msgid "Track size (in sectors)"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5714 #, fuzzy
5715 msgid "type"
5716 msgstr "Type"
5717
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5719 #, fuzzy
5720 msgid "end"
5721 msgstr "Fondu"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5724 #, fuzzy
5725 msgid "play list"
5726 msgstr "Liste de lecture"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5729 #, fuzzy
5730 msgid "extended selection list"
5731 msgstr "Contrôles étendues"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5734 #, fuzzy
5735 msgid "selection list"
5736 msgstr "Sélection"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5739 #, fuzzy
5740 msgid "unknown type"
5741 msgstr "Vidéo inconnue"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5745 msgid "List ID"
5746 msgstr "Identifiant de liste"
5747
5748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5749 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5750 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5751
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5753 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5754 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5757 msgid "(Super) Video CD"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5763 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5764
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5766 msgid "Use playback control?"
5767 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5768
5769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5770 msgid ""
5771 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5772 "tracks."
5773 msgstr ""
5774 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5775 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5776
5777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5778 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5782 msgid ""
5783 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5784 "entry"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5788 msgid "Show extended VCD info?"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5792 msgid ""
5793 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5794 "example playback control navigation."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5798 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5799 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5802 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5803 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5804
5805 #: modules/access_filter/record.c:42
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Record directory"
5808 msgstr "Répertoire source"
5809
5810 #: modules/access_filter/record.c:44
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5813 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5814
5815 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Timeshift"
5818 msgstr "Position du logo"
5819
5820 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5821 msgid "Dummy stream output"
5822 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5823
5824 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5825 msgid "Dummy"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access_output/file.c:65
5829 msgid "Append to file"
5830 msgstr "Ajouter au fichier"
5831
5832 #: modules/access_output/file.c:66
5833 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5834 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5835
5836 #: modules/access_output/file.c:70
5837 msgid "File stream output"
5838 msgstr "Sortie vers un fichier"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:48
5841 msgid "Username"
5842 msgstr "Nom d’utilisateur"
5843
5844 #: modules/access_output/http.c:49
5845 msgid ""
5846 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5847 msgstr ""
5848 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5849 "accéder au flux."
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:51
5852 msgid "Password"
5853 msgstr "Mot de passe"
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:52
5856 msgid ""
5857 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5858 msgstr ""
5859 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5860 "au flux."
5861
5862 #: modules/access_output/http.c:54
5863 msgid "Mime"
5864 msgstr "Mime"
5865
5866 #: modules/access_output/http.c:55
5867 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5868 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5869
5870 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5871 msgid "Certificate file"
5872 msgstr "Fichier certificat"
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:58
5875 msgid ""
5876 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5877 "stream output"
5878 msgstr ""
5879 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5882 msgid "Private key file"
5883 msgstr "Fichier de clé privée"
5884
5885 #: modules/access_output/http.c:61
5886 msgid ""
5887 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5888 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5889 msgstr ""
5890 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5891 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5894 msgid "Root CA file"
5895 msgstr "Fichier CA"
5896
5897 #: modules/access_output/http.c:65
5898 msgid ""
5899 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5900 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5901 "don't have one."
5902 msgstr ""
5903 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5904 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5905
5906 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5907 msgid "CRL file"
5908 msgstr "Fichier CRL"
5909
5910 #: modules/access_output/http.c:70
5911 msgid ""
5912 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5913 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5914 msgstr ""
5915 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5916 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:75
5919 msgid "HTTP stream output"
5920 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5925 msgid "HTTP"
5926 msgstr "HTTP"
5927
5928 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5929 msgid "Caching value (ms)"
5930 msgstr "Taille du cache en ms"
5931
5932 #: modules/access_output/udp.c:68
5933 msgid "Time To Live"
5934 msgstr "TTL"
5935
5936 #: modules/access_output/udp.c:69
5937 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5938 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5939
5940 #: modules/access_output/udp.c:72
5941 msgid "Group packets"
5942 msgstr "Groupe les paquets"
5943
5944 #: modules/access_output/udp.c:73
5945 msgid ""
5946 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5947 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5948 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5949 msgstr ""
5950 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5951 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5952 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5953
5954 #: modules/access_output/udp.c:78
5955 msgid "Late delay (ms)"
5956 msgstr "Délai de retard (ms)"
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:79
5959 msgid ""
5960 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5961 "a packet is allowed to be late."
5962 msgstr ""
5963 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5964 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5965
5966 #: modules/access_output/udp.c:82
5967 msgid "Raw write"
5968 msgstr "Réécriture brute"
5969
5970 #: modules/access_output/udp.c:83
5971 msgid ""
5972 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5973 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5974 "order to improve streaming)."
5975 msgstr ""
5976 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5977 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5978 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5979
5980 #: modules/access_output/udp.c:89
5981 msgid "UDP stream output"
5982 msgstr "Flux de sortie UDP"
5983
5984 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5986 msgid "UDP"
5987 msgstr "UDP"
5988
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5990 msgid ""
5991 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5992 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5993 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5994 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5995 "It works with any source format from mono to 5.1."
5996 msgstr ""
5997 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5998 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5999 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6000 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6001 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6002 "mono, 5.1 ou autre."
6003
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6005 msgid "Characteristic dimension"
6006 msgstr "Dimension caractéristique"
6007
6008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6009 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6010 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6011
6012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6015 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6016
6017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Headphone effect"
6020 msgstr "Casque"
6021
6022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6023 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6024 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6025
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6027 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6028 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6031 msgid "A/52 dynamic range compression"
6032 msgstr "Compression dynamique A/52"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6036 msgid ""
6037 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6038 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6039 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6040 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6041 msgstr ""
6042 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6043 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6044 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6045 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6046 "une chambre d’écoute."
6047
6048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6050 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6051 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6052
6053 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6054 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6055 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6056
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6058 msgid "DTS dynamic range compression"
6059 msgstr "Compression dynamique DTS"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6062 #, fuzzy
6063 msgid "DTS"
6064 msgstr "TS"
6065
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6068 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6069 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6070
6071 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6072 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6073 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6074
6075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6076 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6077 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6080 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6081 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6084 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6085 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6088 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6089 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6092 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6093 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6096 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6097 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6100 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6101 msgid "MPEG audio decoder"
6102 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6105 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6106 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6107
6108 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6109 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6110 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6113 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6114 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6117 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6118 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6121 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6122 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6125 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6126 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6127
6128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6129 msgid "Equalizer preset"
6130 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6133 msgid "Bands gain"
6134 msgstr "Gain des différentes bandes"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6137 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6138 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6141 msgid "Two pass"
6142 msgstr "Deux passes"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6145 msgid "Filter twice the audio"
6146 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6149 msgid "Global gain"
6150 msgstr "Gain global"
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6153 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6154 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6155
6156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6157 msgid "Equalizer 10 bands"
6158 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6159
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6161 msgid "Flat"
6162 msgstr "Plat"
6163
6164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6165 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6166 msgid "Classical"
6167 msgstr "Classique"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6170 msgid "Club"
6171 msgstr "Club"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6175 msgid "Dance"
6176 msgstr "Dance"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6179 msgid "Full bass"
6180 msgstr "Graves"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6183 msgid "Full bass and treble"
6184 msgstr "Graves et aigües"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6187 msgid "Full treble"
6188 msgstr "Aigües"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6191 msgid "Headphones"
6192 msgstr "Casque"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6195 msgid "Large Hall"
6196 msgstr "Grand Hall"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6199 msgid "Live"
6200 msgstr "Live"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6203 msgid "Party"
6204 msgstr "Fête"
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6208 msgid "Pop"
6209 msgstr "Pop"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6212 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6213 msgid "Reggae"
6214 msgstr "Reggae"
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6218 msgid "Rock"
6219 msgstr "Rock"
6220
6221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6223 msgid "Ska"
6224 msgstr "Ska"
6225
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6227 msgid "Soft"
6228 msgstr "Doux"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6231 msgid "Soft rock"
6232 msgstr "Soft Rock"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6236 msgid "Techno"
6237 msgstr "Techno"
6238
6239 #: modules/audio_filter/format.c:201
6240 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6241 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6242
6243 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6244 msgid "Number of audio buffers"
6245 msgstr "Nombre de tampons audio"
6246
6247 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6248 msgid ""
6249 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6250 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6251 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6252 msgstr ""
6253 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6254 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6255 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6256 "variations."
6257
6258 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6259 msgid "Max level"
6260 msgstr "Niveau maximal"
6261
6262 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6263 msgid ""
6264 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6265 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6266 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6267 msgstr ""
6268 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6269 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6270 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6271
6272 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6273 msgid "Volume normalizer"
6274 msgstr "Normaliseur de volume"
6275
6276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6277 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6278 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6279
6280 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6281 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6282 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6283
6284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6286 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6287 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6288
6289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6290 msgid "audio filter for trivial resampling"
6291 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6292
6293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6294 msgid "audio filter for ugly resampling"
6295 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6296
6297 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6298 msgid "Float32 audio mixer"
6299 msgstr "Mixage audio pour float32"
6300
6301 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6302 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6303 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6304
6305 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6306 msgid "Trivial audio mixer"
6307 msgstr "Mixage audio trivial"
6308
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6310 msgid "default"
6311 msgstr "prédéfini"
6312
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6314 msgid "ALSA audio output"
6315 msgstr "Sortie audio ALSA"
6316
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6318 msgid "ALSA Device Name"
6319 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6320
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6322 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6323 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6324 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6325 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6326 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6327 msgid "Audio Device"
6328 msgstr "Périphérique audio"
6329
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6331 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6332 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6333 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6334 msgid "Mono"
6335 msgstr "Mono"
6336
6337 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6338 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6339 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6340 msgid "2 Front 2 Rear"
6341 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6342
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6344 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6345 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6346 msgid "5.1"
6347 msgstr "5.1"
6348
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6350 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6351 msgid "A/52 over S/PDIF"
6352 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6353
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6355 msgid "Unknown soundcard"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/audio_output/arts.c:67
6359 msgid "aRts audio output"
6360 msgstr "Sortie audio aRts"
6361
6362 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6363 msgid ""
6364 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6365 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6366 "playback."
6367 msgstr ""
6368 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6369 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6370 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6371
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6373 #, fuzzy
6374 msgid "HAL AudioUnit output"
6375 msgstr "Sortie audio ALSA"
6376
6377 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6378 msgid "CoreAudio output"
6379 msgstr "Sortie CoreAudio"
6380
6381 #: modules/audio_output/directx.c:210
6382 msgid "DirectX audio output"
6383 msgstr "Sortie audio DirectX"
6384
6385 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6386 msgid "3 Front 2 Rear"
6387 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6388
6389 #: modules/audio_output/esd.c:69
6390 msgid "EsounD audio output"
6391 msgstr "Sortie audio EsounD"
6392
6393 #: modules/audio_output/esd.c:72
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Esound server"
6396 msgstr "Pas de serveur"
6397
6398 #: modules/audio_output/file.c:80
6399 msgid "Output format"
6400 msgstr "Format de sortie"
6401
6402 #: modules/audio_output/file.c:81
6403 msgid ""
6404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6406 msgstr ""
6407 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6408 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6409
6410 #: modules/audio_output/file.c:84
6411 msgid "Output channels number"
6412 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6413
6414 #: modules/audio_output/file.c:85
6415 msgid ""
6416 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6417 "restrict the number of channels here."
6418 msgstr ""
6419 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6420 "restreindre le nombre de canaux ici."
6421
6422 #: modules/audio_output/file.c:88
6423 msgid "Add wave header"
6424 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6425
6426 #: modules/audio_output/file.c:89
6427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6428 msgstr ""
6429 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6430 "fichier."
6431
6432 #: modules/audio_output/file.c:106
6433 msgid "Output file"
6434 msgstr "Fichier de sortie"
6435
6436 #: modules/audio_output/file.c:107
6437 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6438 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6439
6440 #: modules/audio_output/file.c:110
6441 msgid "File audio output"
6442 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6443
6444 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Roku HD1000 audio output"
6447 msgstr "Sortie audio HD1000"
6448
6449 #: modules/audio_output/oss.c:101
6450 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6451 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6452
6453 #: modules/audio_output/oss.c:103
6454 msgid ""
6455 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6456 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6457 "drivers, then you need to enable this option."
6458 msgstr ""
6459 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6460 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6461 "vous devez activer cette option."
6462
6463 #: modules/audio_output/oss.c:109
6464 msgid "Linux OSS audio output"
6465 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6466
6467 #: modules/audio_output/oss.c:114
6468 msgid "OSS DSP device"
6469 msgstr "Périphérique audio OSS"
6470
6471 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6472 msgid "Output device"
6473 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6474
6475 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6476 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6477 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6478
6479 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6480 msgid "PORTAUDIO audio output"
6481 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6482
6483 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6484 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6485 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6486
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6488 msgid "Use float32 output"
6489 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6490
6491 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6492 msgid ""
6493 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6494 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6495 msgstr ""
6496 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6497 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6498 "toutes les cartes son)."
6499
6500 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6501 msgid "Win32 waveOut extension output"
6502 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6503
6504 #: modules/codec/a52.c:90
6505 msgid "A/52 parser"
6506 msgstr "Parseur A/52"
6507
6508 #: modules/codec/a52.c:97
6509 msgid "A/52 audio packetizer"
6510 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6511
6512 #: modules/codec/adpcm.c:42
6513 msgid "ADPCM audio decoder"
6514 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6515
6516 #: modules/codec/araw.c:43
6517 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6518 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6519
6520 #: modules/codec/araw.c:52
6521 msgid "Raw audio encoder"
6522 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6523
6524 #: modules/codec/cinepak.c:38
6525 msgid "Cinepak video decoder"
6526 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6527
6528 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6529 msgid "CMML annotations decoder"
6530 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6531
6532 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6533 msgid "CVD subtitle decoder"
6534 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6535
6536 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6537 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6538 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6539
6540 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6541 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6542 msgid "Encoding quality"
6543 msgstr "Qualité d’encodage"
6544
6545 #: modules/codec/dirac.c:68
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6548 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6549
6550 #: modules/codec/dirac.c:73
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Dirac video decoder"
6553 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6554
6555 #: modules/codec/dirac.c:79
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Dirac video encoder"
6558 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6559
6560 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6561 msgid "DirectMedia Object decoder"
6562 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6563
6564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6565 msgid "DirectMedia Object encoder"
6566 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6567
6568 #: modules/codec/dts.c:91
6569 msgid "DTS parser"
6570 msgstr "Parseur DTS"
6571
6572 #: modules/codec/dts.c:98
6573 msgid "DTS audio packetizer"
6574 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6575
6576 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6577 msgid "DVB subtitles decoder"
6578 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6579
6580 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6581 msgid "DVB subtitles encoder"
6582 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6583
6584 #: modules/codec/faad.c:38
6585 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6586 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6589 msgid "rd"
6590 msgstr "rd"
6591
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6593 msgid "bits"
6594 msgstr "bits"
6595
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6597 msgid "simple"
6598 msgstr "simple"
6599
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6604 msgstr ""
6605 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6608 #, fuzzy
6609 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6610 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6611
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Decoding"
6615 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6616
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6618 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6619 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Encoding"
6624 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6627 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6628 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6631 msgid "ffmpeg demuxer"
6632 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6635 msgid "ffmpeg video filter"
6636 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6639 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6640 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6643 msgid "Direct rendering"
6644 msgstr "Rendu direct"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6647 msgid "Error resilience"
6648 msgstr "Résilience d’erreur"
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6651 msgid ""
6652 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6653 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6654 "can produce a lot of errors.\n"
6655 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6656 msgstr ""
6657 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6658 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6659 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6660 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6663 msgid "Workaround bugs"
6664 msgstr "Contournement de bugs"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6667 msgid ""
6668 "Try to fix some bugs\n"
6669 "1  autodetect\n"
6670 "2  old msmpeg4\n"
6671 "4  xvid interlaced\n"
6672 "8  ump4 \n"
6673 "16 no padding\n"
6674 "32 ac vlc\n"
6675 "64 Qpel chroma"
6676 msgstr ""
6677 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6678 "1  autodetect\n"
6679 "2  old msmpeg4\n"
6680 "4  xvid interlaced\n"
6681 "8  ump4 \n"
6682 "16 no padding\n"
6683 "32 ac vlc\n"
6684 "64 Qpel chroma"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6687 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6688 msgid "Hurry up"
6689 msgstr "Hâter"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6692 msgid ""
6693 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6694 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6695 "pictures."
6696 msgstr ""
6697 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6698 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6699 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6702 msgid "Post processing quality"
6703 msgstr "Qualité de post-traitement"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6706 msgid ""
6707 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6708 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6709 "looking pictures."
6710 msgstr ""
6711 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6712 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6713 "donnent de meilleures images."
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6716 msgid "Debug mask"
6717 msgstr "Masque de déboggage"
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6720 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6721 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6724 msgid "Visualize motion vectors"
6725 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6728 msgid ""
6729 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6730 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6731 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6732 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6733 msgstr ""
6734 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6735 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6736 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6737 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6740 msgid "Low resolution decoding"
6741 msgstr "Décodage à faible résolution"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6744 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6745 msgstr ""
6746 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6749 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6750 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6753 msgid "Ratio of key frames"
6754 msgstr "Ratio d’images clés"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6757 msgid ""
6758 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6759 "frame."
6760 msgstr ""
6761 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6762 "seule image clé."
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6765 msgid "Ratio of B frames"
6766 msgstr "Ratio d’images B"
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6769 msgid ""
6770 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6771 "reference frames."
6772 msgstr ""
6773 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6774 "deux images de référence."
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6777 msgid "Video bitrate tolerance"
6778 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6781 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6782 msgstr ""
6783 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6786 msgid "Enable interlaced encoding"
6787 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6790 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6791 msgstr ""
6792 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6793 "entrelacées."
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6796 msgid "Enable pre motion estimation"
6797 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6800 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6801 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6804 msgid "Enable strict rate control"
6805 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6808 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6809 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6812 msgid "Rate control buffer size"
6813 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6816 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6817 msgstr ""
6818 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6821 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6822 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6825 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6826 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6829 msgid "I quantization factor"
6830 msgstr "Facteur de quantization I"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6833 msgid ""
6834 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6835 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6836 msgstr ""
6837 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6838 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6839 "et P)."
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6842 msgid "Noise reduction"
6843 msgstr "Résolution de bruit"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6846 msgid ""
6847 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6848 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6849 msgstr ""
6850 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6851 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6852 "qualité."
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6855 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6856 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6859 msgid ""
6860 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6861 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6862 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6863 msgstr ""
6864 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6865 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6866 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6869 msgid "Quality level"
6870 msgstr "Niveau de qualité"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6873 msgid ""
6874 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6875 "(this can slow down the encoding very much)."
6876 msgstr ""
6877 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6878 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6881 msgid ""
6882 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6883 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6884 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6885 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6886 msgstr ""
6887 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6888 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6889 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6890 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6891 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6892 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6895 msgid "Minimum video quantizer scale"
6896 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6899 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6900 msgstr ""
6901 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6904 msgid "Maximum video quantizer scale"
6905 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6908 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6909 msgstr ""
6910 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6913 msgid "Enable trellis quantization"
6914 msgstr "Active la quantization treillis"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6917 msgid ""
6918 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6919 "coefficients)."
6920 msgstr ""
6921 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6922 "pour les coefficients des blocs)."
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6925 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6926 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6929 msgid ""
6930 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6931 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6932 msgstr ""
6933 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6934 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6937 msgid "Strict standard compliance"
6938 msgstr "Respect strict des standards"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6941 msgid ""
6942 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6943 "values: -1, 0, 1)."
6944 msgstr ""
6945 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6946 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6949 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6950 msgid "Post processing"
6951 msgstr "Post-traitement"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6954 msgid "1 (Lowest)"
6955 msgstr "1 (La plus faible)"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6958 msgid "6 (Highest)"
6959 msgstr "6 (La plus haute)"
6960
6961 #: modules/codec/flac.c:170
6962 msgid "Flac audio decoder"
6963 msgstr "Décodeur audio Flac"
6964
6965 #: modules/codec/flac.c:175
6966 msgid "Flac audio encoder"
6967 msgstr "Encodeur audio Flac"
6968
6969 #: modules/codec/flac.c:181
6970 msgid "Flac audio packetizer"
6971 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6972
6973 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6974 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6975 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6976
6977 #: modules/codec/lpcm.c:82
6978 msgid "Linear PCM audio decoder"
6979 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6980
6981 #: modules/codec/lpcm.c:87
6982 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6983 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6984
6985 #: modules/codec/mash.cpp:65
6986 msgid "Video decoder using openmash"
6987 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6988
6989 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6990 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6991 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6992
6993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6995 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6996
6997 #: modules/codec/png.c:54
6998 #, fuzzy
6999 msgid "PNG video decoder"
7000 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7001
7002 #: modules/codec/quicktime.c:59
7003 msgid "QuickTime library decoder"
7004 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7005
7006 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7007 msgid "Pseudo raw video decoder"
7008 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7009
7010 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7011 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7012 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7013
7014 #: modules/codec/speex.c:105
7015 msgid "Speex audio decoder"
7016 msgstr "Décodeur audio Speex"
7017
7018 #: modules/codec/speex.c:110
7019 msgid "Speex audio packetizer"
7020 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7021
7022 #: modules/codec/speex.c:115
7023 msgid "Speex audio encoder"
7024 msgstr "Encodeur audio Speex"
7025
7026 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7027 msgid "Speex comment"
7028 msgstr "Commentaires Speex"
7029
7030 #: modules/codec/speex.c:551
7031 msgid "Mode"
7032 msgstr "Mode"
7033
7034 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7035 msgid "DVD subtitles decoder"
7036 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7037
7038 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7039 msgid "DVD subtitles packetizer"
7040 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7041
7042 #: modules/codec/subsdec.c:86
7043 msgid "Subtitles text encoding"
7044 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7045
7046 #: modules/codec/subsdec.c:87
7047 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7048 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7049
7050 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7051 msgid "Subtitles justification"
7052 msgstr "Justification des sous-titres"
7053
7054 #: modules/codec/subsdec.c:89
7055 msgid "Set the justification of subtitles"
7056 msgstr "Justification des sous-titres"
7057
7058 #: modules/codec/subsdec.c:93
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Text subtitles decoder"
7061 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7062
7063 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7064 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7065 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7066
7067 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7068 #, fuzzy
7069 msgid "SVCD subtitles"
7070 msgstr "Sous-titres"
7071
7072 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7073 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7074 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7075
7076 #: modules/codec/tarkin.c:75
7077 msgid "Tarkin decoder module"
7078 msgstr "Décodeur Tarkin"
7079
7080 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7081 msgid ""
7082 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7083 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7084 msgstr ""
7085 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7086 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7087 "flux à débit variable."
7088
7089 #: modules/codec/theora.c:99
7090 msgid "Theora video decoder"
7091 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7092
7093 #: modules/codec/theora.c:105
7094 msgid "Theora video packetizer"
7095 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7096
7097 #: modules/codec/theora.c:111
7098 msgid "Theora video encoder"
7099 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7100
7101 #: modules/codec/theora.c:512
7102 msgid "Theora comment"
7103 msgstr "Commentaires Theora"
7104
7105 #: modules/codec/twolame.c:52
7106 msgid ""
7107 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7108 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7109 msgstr ""
7110 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7111 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7112 "produira un flux à débit variable."
7113
7114 #: modules/codec/twolame.c:55
7115 msgid "Stereo mode"
7116 msgstr "Mode Stéréo"
7117
7118 #: modules/codec/twolame.c:57
7119 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7120 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7121
7122 #: modules/codec/twolame.c:58
7123 msgid "VBR mode"
7124 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7125
7126 #: modules/codec/twolame.c:60
7127 msgid "By default the encoding is CBR."
7128 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7129
7130 #: modules/codec/twolame.c:61
7131 msgid "Psycho-acoustic model"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/codec/twolame.c:63
7135 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/codec/twolame.c:67
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Libtwolame audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7142
7143 #: modules/codec/vorbis.c:131
7144 msgid "Maximum encoding bitrate"
7145 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7146
7147 #: modules/codec/vorbis.c:133
7148 msgid ""
7149 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7150 "applications."
7151 msgstr ""
7152 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7153 "applications de diffusion."
7154
7155 #: modules/codec/vorbis.c:135
7156 msgid "Minimum encoding bitrate"
7157 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7158
7159 #: modules/codec/vorbis.c:137
7160 msgid ""
7161 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7162 "fixed-size channel."
7163 msgstr ""
7164 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7165 "applications de diffusion."
7166
7167 #: modules/codec/vorbis.c:139
7168 msgid "CBR encoding"
7169 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7170
7171 #: modules/codec/vorbis.c:141
7172 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7173 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7174
7175 #: modules/codec/vorbis.c:145
7176 msgid "Vorbis audio decoder"
7177 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7178
7179 #: modules/codec/vorbis.c:156
7180 msgid "Vorbis audio packetizer"
7181 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7182
7183 #: modules/codec/vorbis.c:163
7184 msgid "Vorbis audio encoder"
7185 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7186
7187 #: modules/codec/vorbis.c:586
7188 msgid "Vorbis comment"
7189 msgstr "Commentaires Vorbis"
7190
7191 #: modules/codec/x264.c:42
7192 msgid "Quantizer parameter"
7193 msgstr "Quantisateur"
7194
7195 #: modules/codec/x264.c:44
7196 msgid ""
7197 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7198 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7199 msgstr ""
7200 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7201 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7202 "26 est bonne."
7203
7204 #: modules/codec/x264.c:47
7205 msgid "Minimum quantizer parameter"
7206 msgstr "Quantisateur minimal"
7207
7208 #: modules/codec/x264.c:48
7209 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7210 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7211
7212 #: modules/codec/x264.c:51
7213 msgid "Maximum quantizer parameter"
7214 msgstr "Quantisateur maximal"
7215
7216 #: modules/codec/x264.c:52
7217 msgid "Maximum quantizer parameter."
7218 msgstr "Quantisateur maximal"
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:54
7221 msgid "Enable CABAC"
7222 msgstr "Activer CABAC"
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:55
7225 msgid ""
7226 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7227 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7228 msgstr ""
7229 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7230 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7231
7232 #: modules/codec/x264.c:59
7233 msgid "Enable loop filter"
7234 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7235
7236 #: modules/codec/x264.c:60
7237 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7238 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7239
7240 #: modules/codec/x264.c:62
7241 msgid "Analyse mode"
7242 msgstr "Mode analyse"
7243
7244 #: modules/codec/x264.c:63
7245 msgid "This selects the analysing mode."
7246 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7247
7248 #: modules/codec/x264.c:65
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Bitrate tolerance"
7251 msgstr "Tolérance de débit :"
7252
7253 #: modules/codec/x264.c:66
7254 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:69
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Maximum local bitrate"
7260 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7261
7262 #: modules/codec/x264.c:70
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7265 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:72
7268 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/x264.c:73
7272 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/x264.c:76
7276 msgid "Initial buffer occupancy"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/x264.c:77
7280 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/x264.c:80
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7286 msgstr ""
7287 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7288 "cod�s)."
7289
7290 #: modules/codec/x264.c:81
7291 msgid ""
7292 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7293 "cost of seeking precision."
7294 msgstr ""
7295 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7296 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7297 "recherche."
7298
7299 #: modules/codec/x264.c:84
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7302 msgstr ""
7303 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7304 "cod�s)."
7305
7306 #: modules/codec/x264.c:85
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7310 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7311 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7312 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7313 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7314 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7315 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7316 msgstr ""
7317 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7318 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7319 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7320 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7321 "image avant l'image IDR."
7322
7323 #: modules/codec/x264.c:94
7324 msgid "B frames"
7325 msgstr "Images B"
7326
7327 #: modules/codec/x264.c:95
7328 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7329 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:98
7332 msgid "B pyramid"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/codec/x264.c:99
7336 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/codec/x264.c:102
7340 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7341 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7342
7343 #: modules/codec/x264.c:103
7344 msgid ""
7345 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7346 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7347 "values."
7348 msgstr ""
7349 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7350 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7351 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:107
7354 msgid "Scene-cut detection."
7355 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:108
7358 msgid ""
7359 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7360 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7361 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7362 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7363 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7364 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7365 msgstr ""
7366 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7367 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7368 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7369 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7370 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7371 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7372 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:116
7375 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:117
7379 msgid ""
7380 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7381 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7382 "quality)."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:124
7386 msgid "all"
7387 msgstr "tous"
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:124
7390 msgid "normal"
7391 msgstr "normal"
7392
7393 #: modules/codec/x264.c:124
7394 msgid "fast"
7395 msgstr "rapide"
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:127
7398 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7399 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7400
7401 #: modules/control/corba/corba.c:687
7402 msgid "Corba control"
7403 msgstr "Contrôles Corba"
7404
7405 #: modules/control/corba/corba.c:689
7406 msgid "corba control module"
7407 msgstr "Module de contrôle Corba"
7408
7409 #: modules/control/gestures.c:77
7410 msgid "Motion threshold (10-100)"
7411 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7412
7413 #: modules/control/gestures.c:79
7414 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7415 msgstr ""
7416 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7417
7418 #: modules/control/gestures.c:82
7419 msgid "Trigger button"
7420 msgstr "Bouton de souris"
7421
7422 #: modules/control/gestures.c:84
7423 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7424 msgstr ""
7425 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7426
7427 #: modules/control/gestures.c:87
7428 msgid "Middle"
7429 msgstr "Milieu"
7430
7431 #: modules/control/gestures.c:90
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Gestures"
7434 msgstr "Genre"
7435
7436 #: modules/control/gestures.c:97
7437 msgid "Mouse gestures control interface"
7438 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7439
7440 #: modules/control/hotkeys.c:83
7441 msgid "Playlist bookmark 1"
7442 msgstr "Favori n°1"
7443
7444 #: modules/control/hotkeys.c:84
7445 msgid "Playlist bookmark 2"
7446 msgstr "Favori n°2"
7447
7448 #: modules/control/hotkeys.c:85
7449 msgid "Playlist bookmark 3"
7450 msgstr "Favori n°3"
7451
7452 #: modules/control/hotkeys.c:86
7453 msgid "Playlist bookmark 4"
7454 msgstr "Favori n°4"
7455
7456 #: modules/control/hotkeys.c:87
7457 msgid "Playlist bookmark 5"
7458 msgstr "Favori n°5"
7459
7460 #: modules/control/hotkeys.c:88
7461 msgid "Playlist bookmark 6"
7462 msgstr "Favori n°6"
7463
7464 #: modules/control/hotkeys.c:89
7465 msgid "Playlist bookmark 7"
7466 msgstr "Favori n°7"
7467
7468 #: modules/control/hotkeys.c:90
7469 msgid "Playlist bookmark 8"
7470 msgstr "Favori n°8"
7471
7472 #: modules/control/hotkeys.c:91
7473 msgid "Playlist bookmark 9"
7474 msgstr "Favori n°9"
7475
7476 #: modules/control/hotkeys.c:92
7477 msgid "Playlist bookmark 10"
7478 msgstr "Favori n°10"
7479
7480 #: modules/control/hotkeys.c:94
7481 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7482 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7483
7484 #: modules/control/hotkeys.c:97
7485 msgid "Hotkeys management interface"
7486 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7487
7488 #: modules/control/hotkeys.c:512
7489 #, c-format
7490 msgid "Audio track: %s"
7491 msgstr "Piste audio : %s"
7492
7493 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7494 #, c-format
7495 msgid "Subtitle track: %s"
7496 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7497
7498 #: modules/control/hotkeys.c:526
7499 msgid "N/A"
7500 msgstr "N/A"
7501
7502 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7503 msgid "Host address"
7504 msgstr "Adresse de l’hôte"
7505
7506 #: modules/control/http.c:78
7507 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7508 msgstr ""
7509 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7510
7511 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7512 msgid "Source directory"
7513 msgstr "Répertoire source"
7514
7515 #: modules/control/http.c:82
7516 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7517 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7518
7519 #: modules/control/http.c:85
7520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7521 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7522
7523 #: modules/control/http.c:87
7524 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7525 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7526
7527 #: modules/control/http.c:90
7528 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7529 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7530
7531 #: modules/control/http.c:94
7532 msgid "HTTP remote control interface"
7533 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7534
7535 #: modules/control/http.c:99
7536 #, fuzzy
7537 msgid "HTTP SSL"
7538 msgstr "HTTP"
7539
7540 #: modules/control/joystick.c:135
7541 msgid "Motion threshold"
7542 msgstr "Seuil de mouvement"
7543
7544 #: modules/control/joystick.c:137
7545 msgid ""
7546 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7547 ">32767)."
7548 msgstr ""
7549 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7550 "32767 )."
7551
7552 #: modules/control/joystick.c:140
7553 msgid "Joystick device"
7554 msgstr "Périphérique du Joystick"
7555
7556 #: modules/control/joystick.c:142
7557 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7558 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7559
7560 #: modules/control/joystick.c:144
7561 msgid "Repeat time (ms)"
7562 msgstr "Temps de répétition"
7563
7564 #: modules/control/joystick.c:146
7565 msgid ""
7566 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7567 "milliseconds."
7568 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7569
7570 #: modules/control/joystick.c:149
7571 msgid "Wait time (ms)"
7572 msgstr "Temps d’attente"
7573
7574 #: modules/control/joystick.c:151
7575 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7576 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7577
7578 #: modules/control/joystick.c:153
7579 msgid "Max seek interval (seconds)"
7580 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7581
7582 #: modules/control/joystick.c:155
7583 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7584 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7585
7586 #: modules/control/joystick.c:157
7587 msgid "Action mapping"
7588 msgstr "Association des actions"
7589
7590 #: modules/control/joystick.c:158
7591 msgid "Allows you to remap the actions."
7592 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7593
7594 #: modules/control/joystick.c:175
7595 msgid "Joystick control interface"
7596 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7597
7598 #: modules/control/lirc.c:58
7599 msgid "Infrared remote control interface"
7600 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7601
7602 #: modules/control/netsync.c:81
7603 msgid "Act as master for network synchronisation"
7604 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7605
7606 #: modules/control/netsync.c:82
7607 msgid ""
7608 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7609 "network synchronisation."
7610 msgstr ""
7611 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7612 "pour la synchronisation réseau."
7613
7614 #: modules/control/netsync.c:85
7615 msgid "Master client ip address"
7616 msgstr "Adresse IP du client maître"
7617
7618 #: modules/control/netsync.c:86
7619 msgid ""
7620 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7621 "network synchronisation."
7622 msgstr ""
7623 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7624 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7625
7626 #: modules/control/netsync.c:90
7627 msgid "Netsync"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/control/netsync.c:91
7631 msgid "Network synchronisation"
7632 msgstr "Synchronisation réseau"
7633
7634 #: modules/control/ntservice.c:39
7635 msgid "Install Windows Service"
7636 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7637
7638 #: modules/control/ntservice.c:41
7639 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7640 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7641
7642 #: modules/control/ntservice.c:42
7643 msgid "Uninstall Windows Service"
7644 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7645
7646 #: modules/control/ntservice.c:44
7647 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7648 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7649
7650 #: modules/control/ntservice.c:45
7651 msgid "Display name of the Service"
7652 msgstr "Afficher le nom du service"
7653
7654 #: modules/control/ntservice.c:47
7655 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7656 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7657
7658 #: modules/control/ntservice.c:48
7659 msgid "Configuration options"
7660 msgstr "Options de configuratoin"
7661
7662 #: modules/control/ntservice.c:50
7663 msgid ""
7664 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7665 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7666 "time so the Service is properly configured."
7667 msgstr ""
7668 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7669 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7670 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7671
7672 #: modules/control/ntservice.c:55
7673 msgid ""
7674 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7675 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7676 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7677 "are: logger, sap, rc, http)"
7678 msgstr ""
7679 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7680 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7681 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7682 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7683 "sap, rc, http)"
7684
7685 #: modules/control/ntservice.c:61
7686 #, fuzzy
7687 msgid "NT Service"
7688 msgstr "Services"
7689
7690 #: modules/control/ntservice.c:62
7691 msgid "Windows Service interface"
7692 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7693
7694 #: modules/control/rc.c:124
7695 msgid "Show stream position"
7696 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7697
7698 #: modules/control/rc.c:125
7699 msgid ""
7700 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7701 msgstr ""
7702 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7703
7704 #: modules/control/rc.c:128
7705 msgid "Fake TTY"
7706 msgstr "TTY simulée"
7707
7708 #: modules/control/rc.c:129
7709 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7710 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7711
7712 #: modules/control/rc.c:131
7713 msgid "UNIX socket command input"
7714 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7715
7716 #: modules/control/rc.c:132
7717 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7718 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7719
7720 #: modules/control/rc.c:135
7721 msgid "TCP command input"
7722 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7723
7724 #: modules/control/rc.c:136
7725 msgid ""
7726 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7727 "port the interface will bind to."
7728 msgstr ""
7729 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7730 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7731
7732 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7733 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7734 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7735
7736 #: modules/control/rc.c:142
7737 msgid ""
7738 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7739 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7740 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7741 msgstr ""
7742 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7743 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7744 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7745
7746 #: modules/control/rc.c:149
7747 #, fuzzy
7748 msgid "RC"
7749 msgstr "Fr"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:152
7752 msgid "Remote control interface"
7753 msgstr "Interface de commande à distance"
7754
7755 #: modules/control/rc.c:289
7756 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7757 msgstr ""
7758 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7759
7760 #: modules/control/rc.c:671
7761 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7762 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:673
7765 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7766 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:674
7769 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7770 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7771
7772 #: modules/control/rc.c:675
7773 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7775
7776 #: modules/control/rc.c:676
7777 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7778 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:677
7781 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7782 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:678
7785 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7786 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:679
7789 #, fuzzy
7790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7792
7793 #: modules/control/rc.c:680
7794 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7795 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7796
7797 #: modules/control/rc.c:681
7798 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7799 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7800
7801 #: modules/control/rc.c:682
7802 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7803 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7804
7805 #: modules/control/rc.c:683
7806 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7807 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:684
7810 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7811 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7812
7813 #: modules/control/rc.c:685
7814 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7815 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7816
7817 #: modules/control/rc.c:687
7818 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7819 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:688
7822 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7823 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:689
7826 #, fuzzy
7827 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7828 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:690
7831 #, fuzzy
7832 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7833 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:691
7836 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7837 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:692
7840 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7841 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:694
7844 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7845 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:695
7848 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7849 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7850
7851 #: modules/control/rc.c:696
7852 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7853 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:697
7856 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7857 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7858
7859 #: modules/control/rc.c:698
7860 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7861 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:703
7864 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7865 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7866
7867 #: modules/control/rc.c:704
7868 #, fuzzy
7869 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7870 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7871
7872 #: modules/control/rc.c:705
7873 #, fuzzy
7874 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7875 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:706
7878 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/rc.c:707
7882 #, fuzzy
7883 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7884 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7885
7886 #: modules/control/rc.c:708
7887 #, fuzzy
7888 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:709
7892 #, fuzzy
7893 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7894 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7895
7896 #: modules/control/rc.c:710
7897 #, fuzzy
7898 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7899 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7900
7901 #: modules/control/rc.c:712
7902 #, fuzzy
7903 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7904 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:713
7907 #, fuzzy
7908 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7909 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7910
7911 #: modules/control/rc.c:714
7912 #, fuzzy
7913 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7914 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:715
7917 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/control/rc.c:716
7921 #, fuzzy
7922 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7923 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:717
7926 #, fuzzy
7927 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7928 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7929
7930 #: modules/control/rc.c:718
7931 #, fuzzy
7932 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7933 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7934
7935 #: modules/control/rc.c:720
7936 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/rc.c:721
7940 #, fuzzy
7941 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7942 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7943
7944 #: modules/control/rc.c:722
7945 #, fuzzy
7946 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7947 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7948
7949 #: modules/control/rc.c:723
7950 #, fuzzy
7951 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7952 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7953
7954 #: modules/control/rc.c:724
7955 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/control/rc.c:726
7959 #, fuzzy
7960 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7961 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7962
7963 #: modules/control/rc.c:727
7964 #, fuzzy
7965 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7966 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7967
7968 #: modules/control/rc.c:728
7969 #, fuzzy
7970 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7971 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:729
7974 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:730
7978 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/rc.c:731
7982 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:732
7986 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:733
7990 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:734
7994 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:735
7998 #, fuzzy
7999 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8000 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:736
8003 #, fuzzy
8004 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8005 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:737
8008 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/control/rc.c:740
8012 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8013 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:741
8016 #, fuzzy
8017 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8018 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8019
8020 #: modules/control/rc.c:742
8021 #, fuzzy
8022 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8023 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:743
8026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8027 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:745
8030 msgid "+----[ end of help ]\n"
8031 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:775
8034 #, c-format
8035 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8036 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8037
8038 #: modules/control/showintf.c:62
8039 msgid "Threshold"
8040 msgstr "Seuil"
8041
8042 #: modules/control/showintf.c:63
8043 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8044 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8045
8046 #: modules/control/showintf.c:70
8047 msgid "Interface showing control interface"
8048 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8049
8050 #: modules/control/telnet.c:79
8051 msgid "Telnet Interface port"
8052 msgstr "Port de l’interface telnet"
8053
8054 #: modules/control/telnet.c:80
8055 msgid "Default to 4212"
8056 msgstr "Par défaut : 4212"
8057
8058 #: modules/control/telnet.c:81
8059 msgid "Telnet Interface password"
8060 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8061
8062 #: modules/control/telnet.c:82
8063 msgid "Default to admin"
8064 msgstr "Par défaut : admin"
8065
8066 #: modules/control/telnet.c:92
8067 #, fuzzy
8068 msgid "VLM remote control interface"
8069 msgstr "Interface de commande à distance"
8070
8071 #: modules/demux/a52.c:44
8072 msgid "Raw A/52 demuxer"
8073 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8074
8075 #: modules/demux/aiff.c:45
8076 msgid "AIFF demuxer"
8077 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8078
8079 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8080 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8081 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8082
8083 #: modules/demux/au.c:46
8084 msgid "AU demuxer"
8085 msgstr "Démultiplexeur AU"
8086
8087 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8088 msgid "Force interleaved method"
8089 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8090
8091 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8092 msgid "Force index creation"
8093 msgstr "Forcer la création d’index"
8094
8095 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8096 msgid ""
8097 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8098 msgstr ""
8099 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8100 "déplacement dans le fichier."
8101
8102 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8103 msgid "AVI demuxer"
8104 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8105
8106 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8107 msgid "Filename of dump"
8108 msgstr "Nom de fichier du dump"
8109
8110 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8111 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8112 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8113
8114 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8115 msgid "Append"
8116 msgstr "Ajouter"
8117
8118 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8119 msgid ""
8120 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8121 "be overwritten."
8122 msgstr ""
8123 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8124 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8125
8126 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8127 msgid "Filedump demuxer"
8128 msgstr "Enregistreur fichier"
8129
8130 #: modules/demux/dts.c:40
8131 msgid "Raw DTS demuxer"
8132 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8133
8134 #: modules/demux/flac.c:38
8135 msgid "FLAC demuxer"
8136 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8137
8138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8139 msgid ""
8140 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8141 "should be set in millisecond units."
8142 msgstr ""
8143 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8144 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8145
8146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8147 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8148 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8149
8150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8151 #, fuzzy
8152 msgid ""
8153 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8154 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8155 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8156 msgstr ""
8157 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8158 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8159 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8160 "serveurs RTSP."
8161
8162 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8163 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8164 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8165
8166 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8167 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8168 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8169
8170 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8172 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8173
8174 #: modules/demux/m3u.c:68
8175 msgid "Playlist metademux"
8176 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8177
8178 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8179 msgid "Frames per Second"
8180 msgstr "Images par seconde"
8181
8182 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8183 msgid ""
8184 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8185 "live."
8186 msgstr ""
8187 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8188 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8189
8190 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8191 msgid "JPEG camera demuxer"
8192 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8193
8194 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Matroska"
8197 msgstr "Marshall"
8198
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8200 msgid "Matroska stream demuxer"
8201 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8202
8203 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Ordered chapters"
8206 msgstr "Chapitre suivant"
8207
8208 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8209 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Chapter codecs"
8215 msgstr "Mode Stéréo"
8216
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8218 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8222 msgid "Seek based on percent not time"
8223 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8224
8225 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8226 msgid "Dummy Elements"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8230 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8234 #, fuzzy
8235 msgid "---  DVD Menu"
8236 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8237
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8239 msgid "First Played"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Video Manager"
8245 msgstr "Encodeur vidéo"
8246
8247 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8248 #, fuzzy
8249 msgid "----- Title"
8250 msgstr "Titre"
8251
8252 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8253 msgid "Segment filename"
8254 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8255
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8257 msgid "Muxing application"
8258 msgstr "Application de multiplexage"
8259
8260 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8261 msgid "Writing application"
8262 msgstr "Application d’écriture"
8263
8264 #: modules/demux/mod.c:49
8265 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8266 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8267
8268 #: modules/demux/mod.c:56
8269 msgid "Reverb"
8270 msgstr "Réverbération"
8271
8272 #: modules/demux/mod.c:57
8273 msgid "Reverb level (0-100)"
8274 msgstr "Niveau de réverbération"
8275
8276 #: modules/demux/mod.c:57
8277 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8278 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8279
8280 #: modules/demux/mod.c:58
8281 msgid "Reverb delay (ms)"
8282 msgstr "Délai de réverbération"
8283
8284 #: modules/demux/mod.c:58
8285 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8286 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8287
8288 #: modules/demux/mod.c:60
8289 msgid "Mega bass"
8290 msgstr "Méga Bass"
8291
8292 #: modules/demux/mod.c:61
8293 msgid "Mega bass level (0-100)"
8294 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8295
8296 #: modules/demux/mod.c:61
8297 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8298 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8299
8300 #: modules/demux/mod.c:62
8301 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8302 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8303
8304 #: modules/demux/mod.c:62
8305 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8306 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8307
8308 #: modules/demux/mod.c:64
8309 msgid "Surround"
8310 msgstr "Effet Surround"
8311
8312 #: modules/demux/mod.c:65
8313 msgid "Surround level (0-100)"
8314 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8315
8316 #: modules/demux/mod.c:65
8317 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8318 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8319
8320 #: modules/demux/mod.c:66
8321 msgid "Surround delay (ms)"
8322 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8323
8324 #: modules/demux/mod.c:66
8325 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8326 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8327
8328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8329 msgid "MP4 stream demuxer"
8330 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8331
8332 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8335 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8336
8337 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8338 msgid "H264 video demuxer"
8339 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8340
8341 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8342 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8343 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8344
8345 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8346 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8347 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8348
8349 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8350 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8351 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8352
8353 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8354 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8355 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8356
8357 #: modules/demux/nsv.c:45
8358 msgid "NullSoft demuxer"
8359 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8360
8361 #: modules/demux/nuv.c:46
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Nuv demuxer"
8364 msgstr "Démultiplexeur AU"
8365
8366 #: modules/demux/ogg.c:43
8367 msgid "Ogg stream demuxer"
8368 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8369
8370 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Listeners"
8373 msgstr "Linéaire"
8374
8375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8376 msgid "Old playlist open"
8377 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8378
8379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Native playlist import"
8382 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8383
8384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8385 msgid "M3U playlist import"
8386 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8387
8388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8389 msgid "PLS playlist import"
8390 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8391
8392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8393 #, fuzzy
8394 msgid "B4S playlist import"
8395 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8396
8397 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8398 msgid "PS demuxer"
8399 msgstr "Démultiplexeur PS"
8400
8401 #: modules/demux/pva.c:43
8402 msgid "PVA demuxer"
8403 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8404
8405 #: modules/demux/rawdv.c:39
8406 msgid "raw DV demuxer"
8407 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8408
8409 #: modules/demux/real.c:39
8410 msgid "Real demuxer"
8411 msgstr "Démultiplexeur Real"
8412
8413 #: modules/demux/sgimb.c:113
8414 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8415 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8416
8417 #: modules/demux/subtitle.c:62
8418 msgid "Text subtitles demux"
8419 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8420
8421 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8422 msgid "Frames per second"
8423 msgstr "Images par seconde"
8424
8425 #: modules/demux/subtitle.c:70
8426 msgid "Subtitles delay"
8427 msgstr "Retard des sous-titres"
8428
8429 #: modules/demux/ts.c:81
8430 msgid "Extra PMT"
8431 msgstr "PMT supplémentaire"
8432
8433 #: modules/demux/ts.c:83
8434 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8435 msgstr ""
8436 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8437 "[,..])"
8438
8439 #: modules/demux/ts.c:85
8440 msgid "Set id of ES to PID"
8441 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8442
8443 #: modules/demux/ts.c:86
8444 msgid "set id of es to pid"
8445 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8446
8447 #: modules/demux/ts.c:88
8448 msgid "Fast udp streaming"
8449 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8450
8451 #: modules/demux/ts.c:90
8452 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8453 msgstr ""
8454 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8455 "savez ce que vous faites)."
8456
8457 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8458 msgid "MTU for out mode"
8459 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8460
8461 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8462 msgid "CSA ck"
8463 msgstr "Clé CSA"
8464
8465 #: modules/demux/ts.c:98
8466 msgid "Silent mode"
8467 msgstr "Mode silencieux"
8468
8469 #: modules/demux/ts.c:99
8470 msgid "do not complain on encrypted PES"
8471 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8472
8473 #: modules/demux/ts.c:101
8474 #, fuzzy
8475 msgid "CAPMT System ID"
8476 msgstr "Identifiant système"
8477
8478 #: modules/demux/ts.c:102
8479 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/demux/ts.c:105
8483 #, fuzzy
8484 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8485 msgstr "MPEG Transport Stream"
8486
8487 #: modules/demux/ty.c:69
8488 msgid "TY"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/demux/ty.c:70
8492 #, fuzzy
8493 msgid "TY Stream audio/video demux"
8494 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8495
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8497 msgid "Blues"
8498 msgstr "Blues"
8499
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8501 msgid "Classic rock"
8502 msgstr "Rock classique"
8503
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8505 msgid "Country"
8506 msgstr "Country"
8507
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8509 msgid "Disco"
8510 msgstr "Disco"
8511
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8513 msgid "Funk"
8514 msgstr "Funk"
8515
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8517 msgid "Grunge"
8518 msgstr "Grunge"
8519
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8521 msgid "Hip-Hop"
8522 msgstr "Hip-Hop"
8523
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8525 msgid "Jazz"
8526 msgstr "Jazz"
8527
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8529 msgid "Metal"
8530 msgstr "Métal"
8531
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8533 msgid "New Age"
8534 msgstr "New Age"
8535
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8537 msgid "Oldies"
8538 msgstr "Anciennetés"
8539
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8541 msgid "R&B"
8542 msgstr "RnB"
8543
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8545 msgid "Rap"
8546 msgstr "Rap"
8547
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8549 msgid "Industrial"
8550 msgstr "Industriel"
8551
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8553 msgid "Alternative"
8554 msgstr "Alternatif"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8557 msgid "Death metal"
8558 msgstr "Death metal"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8561 msgid "Pranks"
8562 msgstr "Pranks"
8563
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8565 msgid "Soundtrack"
8566 msgstr "Bande son"
8567
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8569 msgid "Euro-Techno"
8570 msgstr "Euro-Techno"
8571
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8573 msgid "Ambient"
8574 msgstr "Ambience"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8577 msgid "Trip-Hop"
8578 msgstr "Trip-Hop"
8579
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8581 msgid "Vocal"
8582 msgstr "Vocal"
8583
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8585 msgid "Jazz+Funk"
8586 msgstr "Jazz+Funk"
8587
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8589 msgid "Fusion"
8590 msgstr "Fusion"
8591
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8593 msgid "Trance"
8594 msgstr "Trance"
8595
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8597 msgid "Instrumental"
8598 msgstr "Instrumental"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8601 msgid "Acid"
8602 msgstr "Acide"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8605 msgid "House"
8606 msgstr "House"
8607
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8609 msgid "Game"
8610 msgstr "Jeux"
8611
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8613 msgid "Sound clip"
8614 msgstr "Clip sonore"
8615
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8617 msgid "Gospel"
8618 msgstr "Gospel"
8619
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8621 msgid "Noise"
8622 msgstr "Bruit"
8623
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8625 msgid "Alternative rock"
8626 msgstr "Rock alternatif"
8627
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8629 msgid "Bass"
8630 msgstr "Basse"
8631
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8633 msgid "Soul"
8634 msgstr "Soul"
8635
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8637 msgid "Punk"
8638 msgstr "Punk"
8639
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8641 msgid "Space"
8642 msgstr "Space"
8643
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8645 msgid "Meditative"
8646 msgstr "Méditatif"
8647
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8649 msgid "Instrumental pop"
8650 msgstr "Pop instrumentale"
8651
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8653 msgid "Instrumental rock"
8654 msgstr "Rock instrumental"
8655
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8657 msgid "Ethnic"
8658 msgstr "Ethnique"
8659
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8661 msgid "Gothic"
8662 msgstr "Gothique"
8663
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8665 msgid "Darkwave"
8666 msgstr "Darkwave"
8667
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8669 msgid "Techno-Industrial"
8670 msgstr "Techno-Industrielle"
8671
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8673 msgid "Electronic"
8674 msgstr "Electronique"
8675
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8677 msgid "Pop-Folk"
8678 msgstr "Pop-Folk"
8679
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8681 msgid "Eurodance"
8682 msgstr "Eurodance"
8683
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8685 msgid "Dream"
8686 msgstr "Dream"
8687
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8689 msgid "Southern rock"
8690 msgstr "Rock du Sud"
8691
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8693 msgid "Comedy"
8694 msgstr "Comédie"
8695
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8697 msgid "Cult"
8698 msgstr "Culte"
8699
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8701 msgid "Gangsta"
8702 msgstr "Gangsta"
8703
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8705 msgid "Top 40"
8706 msgstr "Top 40"
8707
8708 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8709 msgid "Christian rap"
8710 msgstr "Rap chrétien"
8711
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8713 msgid "Pop/funk"
8714 msgstr "Pop/funk"
8715
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8717 msgid "Jungle"
8718 msgstr "Jungle"
8719
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8721 msgid "Native American"
8722 msgstr "Native American"
8723
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8725 msgid "Cabaret"
8726 msgstr "Cabaret"
8727
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8729 msgid "New wave"
8730 msgstr "New wave"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8733 msgid "Psychedelic"
8734 msgstr "Psychédélique"
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8737 msgid "Rave"
8738 msgstr "Rave"
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8741 msgid "Showtunes"
8742 msgstr "Showtunes"
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8745 msgid "Trailer"
8746 msgstr "Trailer"
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8749 msgid "Lo-Fi"
8750 msgstr "Lo-Fi"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8753 msgid "Tribal"
8754 msgstr "Tribal"
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8757 msgid "Acid punk"
8758 msgstr "Acid punk"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8761 msgid "Acid jazz"
8762 msgstr "Acid jazz"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8765 msgid "Polka"
8766 msgstr "Polka"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8769 msgid "Retro"
8770 msgstr "Rétro"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8773 msgid "Musical"
8774 msgstr "Musical"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8777 msgid "Rock & roll"
8778 msgstr "Rock & roll"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8781 msgid "Hard rock"
8782 msgstr "Hard rock"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8785 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8786 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8787
8788 #: modules/demux/vobsub.c:48
8789 msgid "Vobsub subtitles demux"
8790 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8791
8792 #: modules/demux/voc.c:42
8793 #, fuzzy
8794 msgid "VOC demuxer"
8795 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8796
8797 #: modules/demux/wav.c:42
8798 msgid "WAV demuxer"
8799 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8800
8801 #: modules/demux/xa.c:42
8802 #, fuzzy
8803 msgid "XA demuxer"
8804 msgstr "Démultiplexeur AU"
8805
8806 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8807 msgid "Use DVD Menus"
8808 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8809
8810 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8811 msgid "BeOS standard API interface"
8812 msgstr "Interface API standard BeOS"
8813
8814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8815 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8816 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8817
8818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8821 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8824 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8826 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8828 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8829 msgid "Cancel"
8830 msgstr "Annuler"
8831
8832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8833 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8834 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8836 msgid "Open"
8837 msgstr "Ouvrir"
8838
8839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8841 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8842 msgid "Preferences"
8843 msgstr "Préférences"
8844
8845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8848 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8850 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8851 msgid "Messages"
8852 msgstr "Messages"
8853
8854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8857 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8858 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8860 msgid "Open File"
8861 msgstr "Ouvrir un fichier"
8862
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8865 msgid "Open Disc"
8866 msgstr "Ouvrir disque"
8867
8868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8869 msgid "Open Subtitles"
8870 msgstr "Sous-titres ouverts"
8871
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8875 msgid "About"
8876 msgstr "À propos"
8877
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8879 msgid "Prev Title"
8880 msgstr "Titre précédent"
8881
8882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8883 msgid "Next Title"
8884 msgstr "Titre suivant"
8885
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8887 msgid "Go to Title"
8888 msgstr "Titre"
8889
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8891 msgid "Go to Chapter"
8892 msgstr "Chapitre"
8893
8894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8895 msgid "Speed"
8896 msgstr "Vitesse"
8897
8898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8899 msgid "Window"
8900 msgstr "Fenêtre"
8901
8902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8906 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8909 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8910 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8915 msgid "OK"
8916 msgstr "Ok"
8917
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8919 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8920 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8921
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8923 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8924 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8925
8926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8927 msgid "Drop files to play"
8928 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8929
8930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8931 msgid "playlist"
8932 msgstr "Liste de lecture"
8933
8934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8935 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8936 msgid "Close"
8937 msgstr "Fermer"
8938
8939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8940 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8941 msgid "Edit"
8942 msgstr "Édition"
8943
8944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8946 msgid "Select All"
8947 msgstr "Tout sélectionner"
8948
8949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8950 msgid "Select None"
8951 msgstr "Ne rien sélectionner"
8952
8953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8954 msgid "Sort Reverse"
8955 msgstr "Trier en ordre inverse"
8956
8957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8958 msgid "Sort by Name"
8959 msgstr "Trier par nom"
8960
8961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8962 msgid "Sort by Path"
8963 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8964
8965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8966 msgid "Randomize"
8967 msgstr "Ordre aléatoire"
8968
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8971 msgid "Remove"
8972 msgstr "Supprimer"
8973
8974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8975 msgid "Remove All"
8976 msgstr "Tout supprimer"
8977
8978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8979 msgid "View"
8980 msgstr "Présentation"
8981
8982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8983 msgid "Path"
8984 msgstr "Chemin d’accès"
8985
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8987 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8988 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8989 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8990 msgid "Name"
8991 msgstr "Nom"
8992
8993 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8994 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8995 msgid "Apply"
8996 msgstr "Appliquer"
8997
8998 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8999 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9000 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9002 msgid "Save"
9003 msgstr "Enregistrer"
9004
9005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9006 msgid "Defaults"
9007 msgstr "Options prédéfinies"
9008
9009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9010 msgid "Show Interface"
9011 msgstr "Afficher l’interface"
9012
9013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9014 msgid "50%"
9015 msgstr "50%"
9016
9017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9018 msgid "100%"
9019 msgstr "100%"
9020
9021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9022 msgid "200%"
9023 msgstr "200%"
9024
9025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9026 msgid "Vertical Sync"
9027 msgstr "Synchronisation verticale"
9028
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9030 msgid "Correct Aspect Ratio"
9031 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9032
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9034 msgid "Stay On Top"
9035 msgstr "Maintien au-dessus"
9036
9037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9038 msgid "Take Screen Shot"
9039 msgstr "Prend une copie d’écran"
9040
9041 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9042 msgid "Show tooltips"
9043 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9046 msgid "Show tooltips for configuration options."
9047 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9050 msgid "Show text on toolbar buttons"
9051 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9054 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9055 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9058 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9059 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9062 msgid ""
9063 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9064 "preferences menu will occupy."
9065 msgstr ""
9066 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9067 "configuration dans le menu préférences."
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9070 msgid "Interface default search path"
9071 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9074 msgid ""
9075 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9076 "when looking for a file."
9077 msgstr ""
9078 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9079 "pour ouvrir un fichier."
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9082 msgid "GNOME interface"
9083 msgstr "Interface GNOME"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9087 msgid "_Open File..."
9088 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9093 msgid "Open a file"
9094 msgstr "Ouvre un fichier"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9098 msgid "Open _Disc..."
9099 msgstr "Ouvrir _disque…"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9103 msgid "Open Disc Media"
9104 msgstr "Ouvrir disque"
9105
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9107 msgid "_Network stream..."
9108 msgstr "Flux réseau…"
9109
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9113 msgid "Select a network stream"
9114 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9117 msgid "_Eject Disc"
9118 msgstr "Éj_ecter le disque"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9122 msgid "Eject disc"
9123 msgstr "Éjecter le disque"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9126 msgid "_Hide interface"
9127 msgstr "Masquer l’interface"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9130 msgid "Progr_am"
9131 msgstr "Progr_amme"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9134 msgid "Choose the program"
9135 msgstr "Choisir le programme"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9138 msgid "_Title"
9139 msgstr "_Titre"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9142 msgid "Choose title"
9143 msgstr "Choisir le titre"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9146 msgid "_Chapter"
9147 msgstr "_Chapitre"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9150 msgid "Choose chapter"
9151 msgstr "Choisir le chapitre"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9154 msgid "_Playlist..."
9155 msgstr "Liste de lecture…"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9158 msgid "Open the playlist window"
9159 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9162 msgid "_Modules..."
9163 msgstr "_Modules…"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9166 msgid "Open the module manager"
9167 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9171 msgid "Messages..."
9172 msgstr "Messages…"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9175 msgid "Open the messages window"
9176 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9177
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9180 msgid "_Language"
9181 msgstr "_Langue"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9185 msgid "Select audio channel"
9186 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9190 msgid "Volume Up"
9191 msgstr "Augmenter le volume"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9195 msgid "Volume Down"
9196 msgstr "Baisser le volume"
9197
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9200 msgid "_Subtitles"
9201 msgstr "_Sous-titres"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9205 msgid "Select subtitles channel"
9206 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9210 msgid "_Fullscreen"
9211 msgstr "Plein écran"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9214 msgid "_Audio"
9215 msgstr "_Audio"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9218 msgid "_Video"
9219 msgstr "_Vidéo"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9223 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9225 msgid "VLC media player"
9226 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9229 msgid "Open disc"
9230 msgstr "Ouvrir disque"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9233 msgid "Net"
9234 msgstr "Réseau"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9237 msgid "Sat"
9238 msgstr "Sat"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9241 msgid "Open a satellite card"
9242 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9247 msgid "Back"
9248 msgstr "Retour"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9251 msgid "Go backward"
9252 msgstr "Retour arrière"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9255 msgid "Stop stream"
9256 msgstr "Arrêter le flux"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9259 msgid "Eject"
9260 msgstr "Éjecter"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9265 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9270 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9273 msgid "Play"
9274 msgstr "Lire"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9277 msgid "Play stream"
9278 msgstr "Jouer le flux"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9287 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9288 #: modules/visualization/xosd.c:239
9289 #, c-format
9290 msgid "Pause"
9291 msgstr "Pause"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9294 msgid "Pause stream"
9295 msgstr "Suspendre le flux"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9300 msgid "Slow"
9301 msgstr "Ralentir"
9302
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9305 msgid "Play slower"
9306 msgstr "Jouer plus lentement"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9311 msgid "Fast"
9312 msgstr "Accélérer"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9316 msgid "Play faster"
9317 msgstr "Jouer plus rapidement"
9318
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9322 msgid "Open playlist"
9323 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9330 msgid "Prev"
9331 msgstr "Précédent"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9334 msgid "Previous file"
9335 msgstr "Fichier précédent"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9338 msgid "Next file"
9339 msgstr "Fichier suivant"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9342 msgid "Title:"
9343 msgstr "Titre :"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9346 msgid "Select previous title"
9347 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9350 msgid "Chapter:"
9351 msgstr "Chapitre :"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9354 msgid "Select previous chapter"
9355 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9358 msgid "Select next chapter"
9359 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9362 msgid "No server"
9363 msgstr "Pas de serveur"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9366 msgid "Toggle fullscreen mode"
9367 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9371 msgid "_Network Stream..."
9372 msgstr "Flux réseau…"
9373
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9375 msgid "_Jump..."
9376 msgstr "Sauter à…"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9379 msgid "Got directly so specified point"
9380 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9381
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9383 msgid "Switch program"
9384 msgstr "Changer de programme"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9387 msgid "_Navigation"
9388 msgstr "_Navigation"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9391 msgid "Navigate through titles and chapters"
9392 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9395 msgid "Toggle _Interface"
9396 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9399 msgid "Playlist..."
9400 msgstr "Liste de lecture…"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9403 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9404 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9405 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9408 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9409 msgid ""
9410 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9411 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9412 msgstr ""
9413 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9414 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9417 msgid "Open Stream"
9418 msgstr "Ouvrir un flux"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9421 msgid "Open Target:"
9422 msgstr "Ouvrir le flux :"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9425 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9426 msgid ""
9427 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9428 "targets:"
9429 msgstr ""
9430 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9431 "prédéfinies suivantes:"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9436 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9437 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9438 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9440 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9442 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9443 msgid "Browse..."
9444 msgstr "Parcourir…"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9448 msgid "Disc type"
9449 msgstr "Type de disque"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9452 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9454 msgid "DVD"
9455 msgstr "DVD"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9459 msgid "Device name"
9460 msgstr "Nom du périphérique"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9463 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9464 msgid "Use DVD menus"
9465 msgstr "Activer les menus DVD"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9468 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9470 msgid "UDP/RTP Multicast"
9471 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9477 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9478 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9480 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9481 msgid "Port"
9482 msgstr "Port"
9483
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9485 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9487 msgid "Address"
9488 msgstr "Adresse"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9491 msgid "Symbol Rate"
9492 msgstr "Débit de symboles"
9493
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9495 msgid "Polarization"
9496 msgstr "Polarisation"
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9499 msgid "FEC"
9500 msgstr "FEC"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9503 msgid "Vertical"
9504 msgstr "Verticale"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9507 msgid "Horizontal"
9508 msgstr "Horizontale"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9511 msgid "Satellite"
9512 msgstr "Satellite"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9516 msgid "delay"
9517 msgstr "Délai"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9521 msgid "fps"
9522 msgstr "fps"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9525 msgid "stream output"
9526 msgstr "Flux de sortie"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9530 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9531 msgid "Settings..."
9532 msgstr "Paramètres…"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9535 msgid "Modules"
9536 msgstr "Modules"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9539 msgid ""
9540 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9541 "version."
9542 msgstr ""
9543 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9544 "réessayer dans une prochaine version."
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9547 msgid "All"
9548 msgstr "Tous"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9551 msgid "Item"
9552 msgstr "Élément"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9555 msgid "Crop"
9556 msgstr "Rogner"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9559 msgid "Invert"
9560 msgstr "Inverser"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9563 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9564 msgid "Select"
9565 msgstr "Sélectionner"
9566
9567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9568 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9569 msgid "Add"
9570 msgstr "Ajouter"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9576 msgid "Delete"
9577 msgstr "Supprimer"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9580 msgid "Selection"
9581 msgstr "Sélection"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9584 msgid "Jump to: "
9585 msgstr "Aller à : "
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9588 msgid "stream output (MRL)"
9589 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9592 msgid "Destination Target: "
9593 msgstr "Destination :"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9596 msgid "RTP"
9597 msgstr "RTP"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9600 msgid "Path:"
9601 msgstr "Chemin d’accès :"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9605 msgid "Address:"
9606 msgstr "Adresse :"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9610 msgid "TS"
9611 msgstr "TS"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9615 msgid "PS"
9616 msgstr "PS"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9620 msgid "AVI"
9621 msgstr "AVI"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9625 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9626 #, c-format
9627 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9628 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9631 #, c-format
9632 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9633 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9636 msgid "Gtk+ interface"
9637 msgstr "Interface Gtk+"
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9640 msgid "_File"
9641 msgstr "_Fichier"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9644 msgid "_Close"
9645 msgstr "Fermer"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9648 msgid "Close the window"
9649 msgstr "Fermer la fenêtre"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9652 msgid "E_xit"
9653 msgstr "Quitter"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9656 msgid "Exit the program"
9657 msgstr "Quitter le programme"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9660 msgid "_View"
9661 msgstr "_Vue"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9664 msgid "Hide the main interface window"
9665 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9666
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9668 msgid "Navigate through the stream"
9669 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9672 msgid "_Settings"
9673 msgstr "Paramètres"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9676 msgid "_Preferences..."
9677 msgstr "_Préférences…"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9680 msgid "Configure the application"
9681 msgstr "Configurer l’application"
9682
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9684 msgid "_Help"
9685 msgstr "Aide"
9686
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9688 msgid "_About..."
9689 msgstr "_À propos…"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9692 msgid "About this application"
9693 msgstr "À propos de cette application"
9694
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9696 msgid "Open a Satellite Card"
9697 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9700 msgid "Go Backward"
9701 msgstr "Retour arrière"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9704 msgid "Stop Stream"
9705 msgstr "Arrêter le flux"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9708 msgid "Play Stream"
9709 msgstr "Jouer le flux"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9712 msgid "Pause Stream"
9713 msgstr "Suspendre le flux"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9716 msgid "Play Slower"
9717 msgstr "Jouer plus lentement"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9720 msgid "Play Faster"
9721 msgstr "Jouer plus rapidement"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9724 msgid "Open Playlist"
9725 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9728 msgid "Previous File"
9729 msgstr "Fichier précédent"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9732 msgid "Next File"
9733 msgstr "Fichier suivant"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9736 msgid "_Play"
9737 msgstr "Lecture"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9740 msgid "Authors"
9741 msgstr "Auteurs"
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9744 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9745 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9748 msgid "Open Target"
9749 msgstr "Ouvrir un flux"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9752 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9753 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9756 msgid "Use a subtitles file"
9757 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9760 msgid "Select a subtitles file"
9761 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9764 msgid "Set the delay (in seconds)"
9765 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9768 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9769 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9772 msgid "Use stream output"
9773 msgstr "Activer le flux de sortie"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9776 msgid "Stream output configuration "
9777 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9778
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9780 msgid "Select File"
9781 msgstr "Sélectionner le fichier"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9784 msgid "Jump"
9785 msgstr "Aller à"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9788 msgid "Go To:"
9789 msgstr "Aller à :"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9792 msgid "s."
9793 msgstr "s."
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9796 msgid "m:"
9797 msgstr "m :"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9800 msgid "h:"
9801 msgstr "h :"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9804 msgid "Selected"
9805 msgstr "Sélectionné"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9808 msgid "_Crop"
9809 msgstr "Rogner"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9812 msgid "_Invert"
9813 msgstr "_Inverser"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9816 msgid "_Select"
9817 msgstr "_Sélectionner"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9820 msgid "Stream output (MRL)"
9821 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9824 #, c-format
9825 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9826 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9827
9828 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9829 #, c-format
9830 msgid "Title %d (%d)"
9831 msgstr "Titre %d (%d)"
9832
9833 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9834 #, c-format
9835 msgid "Chapter %d"
9836 msgstr "Chapitre %d"
9837
9838 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9839 msgid "PBC LID"
9840 msgstr "PBC LID"
9841
9842 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9843 msgid "Selected:"
9844 msgstr "Sélectionné :"
9845
9846 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9847 msgid "Disk type"
9848 msgstr "Type de disque"
9849
9850 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9851 msgid "Starting position"
9852 msgstr "Position de départ"
9853
9854 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9855 msgid "Title "
9856 msgstr "Titre "
9857
9858 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9859 msgid "Chapter "
9860 msgstr "Chapitre "
9861
9862 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9863 msgid "Device name "
9864 msgstr "Nom du périphérique"
9865
9866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9867 msgid "Languages"
9868 msgstr "Langues"
9869
9870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9871 msgid "language"
9872 msgstr "Langue"
9873
9874 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9875 msgid "Open &Disk"
9876 msgstr "Ouvrir &disque"
9877
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9879 msgid "Open &Stream"
9880 msgstr "Ouvrir un &flux"
9881
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9883 msgid "&Backward"
9884 msgstr "&Retour arrière"
9885
9886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9887 msgid "&Stop"
9888 msgstr "&Stop"
9889
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9891 msgid "&Play"
9892 msgstr "&Lire"
9893
9894 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9895 msgid "P&ause"
9896 msgstr "P&ause"
9897
9898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9899 msgid "&Slow"
9900 msgstr "Ra&lentir"
9901
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9903 msgid "Fas&t"
9904 msgstr "Ac&célérer"
9905
9906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9907 msgid "Stream info..."
9908 msgstr "Info flux…"
9909
9910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9911 msgid "Opens an existing document"
9912 msgstr "Ouvrir un document existant"
9913
9914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9915 msgid "Opens a recently used file"
9916 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9917
9918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9919 msgid "Quits the application"
9920 msgstr "Quitter l’application"
9921
9922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9923 msgid "Enables/disables the toolbar"
9924 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9925
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9927 msgid "Enables/disables the status bar"
9928 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9929
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9931 msgid "Opens a disk"
9932 msgstr "Ouvrir un disque"
9933
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9935 msgid "Opens a network stream"
9936 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9937
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9939 msgid "Backward"
9940 msgstr "Retour arrière"
9941
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9943 msgid "Stops playback"
9944 msgstr "Arrêter la lecture"
9945
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9947 msgid "Starts playback"
9948 msgstr "Lancer la lecture"
9949
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9951 msgid "Pauses playback"
9952 msgstr "Mettre en pause"
9953
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9955 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9957 msgid "Ready."
9958 msgstr "Prêt"
9959
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9961 msgid "Opening file..."
9962 msgstr "Ouverture du fichier…"
9963
9964 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9965 msgid "Open File..."
9966 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9967
9968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9969 msgid "Exiting..."
9970 msgstr "Sortie…"
9971
9972 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9973 msgid "Toggling toolbar..."
9974 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9975
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9977 msgid "Toggle the status bar..."
9978 msgstr "Active la barre de status…"
9979
9980 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9981 msgid "Off"
9982 msgstr "Off"
9983
9984 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9985 msgid "KDE interface"
9986 msgstr "Interface KDE"
9987
9988 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9989 msgid "path to ui.rc file"
9990 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9991
9992 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9993 msgid "Messages:"
9994 msgstr "Messages :"
9995
9996 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9997 msgid "Protocol"
9998 msgstr "Protocole"
9999
10000 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10001 msgid "Address "
10002 msgstr "Adresse "
10003
10004 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10005 msgid "Port "
10006 msgstr "Port "
10007
10008 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10009 msgid "&Save"
10010 msgstr "&Enregistrer"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
10014 msgid "About VLC media player"
10015 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10018 msgid "Random On"
10019 msgstr "Aléatoire On"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10022 msgid "Random Off"
10023 msgstr "Aléatoire Off"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10028 msgid "Repeat All"
10029 msgstr "Tout répéter"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10033 msgid "Repeat Off"
10034 msgstr "Répétition Off"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10039 msgid "Repeat One"
10040 msgstr "Répéter un"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10044 msgid "Half Size"
10045 msgstr "Taille 50 %"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10049 msgid "Normal Size"
10050 msgstr "Taille 100 %"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10054 msgid "Double Size"
10055 msgstr "Taille 200 %"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10059 msgid "Float on Top"
10060 msgstr "Flotter au-dessus"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10064 msgid "Fit to Screen"
10065 msgstr "Ajuster à l’écran"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10068 msgid "Step Forward"
10069 msgstr "Avancer"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10072 msgid "Step Backward"
10073 msgstr "Reculer"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10076 msgid "2 Pass"
10077 msgstr "2 Passes"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10080 msgid ""
10081 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10082 "effect will be sharper."
10083 msgstr ""
10084 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10085 "fois, produisant un effet plus accentué."
10086
10087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10088 msgid ""
10089 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10090 "preset."
10091 msgstr ""
10092 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10093 "utiliser un préréglage."
10094
10095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10096 msgid "Preamp"
10097 msgstr "Préamp"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10100 msgid "VLC - Controller"
10101 msgstr "VLC - Contrôleur"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10105 msgid "Rewind"
10106 msgstr "Retour arrière"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10109 msgid "Fast Forward"
10110 msgstr "Avance rapide"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10113 msgid "Open CrashLog"
10114 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10117 msgid "Preferences..."
10118 msgstr "Préférences…"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10121 msgid "Services"
10122 msgstr "Services"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10125 msgid "Hide VLC"
10126 msgstr "Masquer VLC"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10129 msgid "Hide Others"
10130 msgstr "Masquer les autres"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10133 msgid "Show All"
10134 msgstr "Tout afficher"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10137 msgid "Quit VLC"
10138 msgstr "Quitter VLC"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10141 msgid "1:File"
10142 msgstr "1:Fichier"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10145 msgid "Quick Open File..."
10146 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10149 msgid "Open Disc..."
10150 msgstr "Ouvrir un disque…"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10153 msgid "Open Network..."
10154 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10157 msgid "Open Recent"
10158 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10161 msgid "Clear Menu"
10162 msgstr "Tout effacer"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10165 msgid "Cut"
10166 msgstr "Couper"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10169 msgid "Copy"
10170 msgstr "Copier"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10173 msgid "Paste"
10174 msgstr "Coller"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10177 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10178 msgid "Clear"
10179 msgstr "Effacer"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10182 msgid "Controls"
10183 msgstr "Contrôles"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10186 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10187 msgid "Video Device"
10188 msgstr "Périphérique vidéo"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10191 msgid "Minimize Window"
10192 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10195 msgid "Close Window"
10196 msgstr "Fermer la fenêtre"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10199 msgid "Controller"
10200 msgstr "Contrôleur"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10206 msgid "Info"
10207 msgstr "Info"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10210 msgid "Bring All to Front"
10211 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10214 msgid "Help"
10215 msgstr "Aide"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10218 msgid "ReadMe..."
10219 msgstr "Lisez-moi…"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10222 msgid "Online Documentation"
10223 msgstr "Documentation en ligne"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10226 msgid "Report a Bug"
10227 msgstr "Rapporter un problème"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10230 msgid "VideoLAN Website"
10231 msgstr "Site web de VideoLAN"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10234 msgid "License"
10235 msgstr "Licence"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10238 msgid "Error"
10239 msgstr "Erreur"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10242 msgid ""
10243 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10244 msgstr ""
10245 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10246 "programme :"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10249 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10250 msgstr ""
10251 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10252 "à l’adresse :"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10255 msgid "Open Messages Window"
10256 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10259 msgid "Dismiss"
10260 msgstr "Fermer"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10263 msgid "Suppress further errors"
10264 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10267 #, fuzzy, c-format
10268 msgid "Volume: %d"
10269 msgstr "Baisser le volume"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10272 msgid "No CrashLog found"
10273 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10276 msgid ""
10277 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10278 "heavy crashes yet."
10279 msgstr ""
10280 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10281 "plantage important."
10282
10283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10284 msgid "Video device"
10285 msgstr "Périphérique vidéo"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10288 msgid ""
10289 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10290 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10291 msgstr ""
10292 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10293 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10296 msgid "Opaqueness"
10297 msgstr "Opacité"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10300 msgid ""
10301 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10302 "is fully transparent."
10303 msgstr ""
10304 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10305 "défaut), 0 à transparent"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10308 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10309 msgstr "Étirer l’image"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10312 msgid ""
10313 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10314 "stretch the video to fill the entire window."
10315 msgstr ""
10316 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10317 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10318
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10320 msgid "Fill fullscreen"
10321 msgstr "Remplir l’écran"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10324 msgid ""
10325 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10326 "screen without black borders (OpenGL only)."
10327 msgstr ""
10328 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10329 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10330
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Mac OS X interface"
10334 msgstr "Interface XOSD"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10337 msgid "Quartz video"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10341 msgid "Open Source"
10342 msgstr "Ouvrir un flux"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10346 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10347 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10350 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10351 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10354 msgid "VIDEO_TS folder"
10355 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10359 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10360 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10363 msgid "Allow timeshifting"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10367 msgid "Load subtitles file:"
10368 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10371 msgid "Override"
10372 msgstr "Remplacer"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10375 msgid "Subtitles encoding"
10376 msgstr "Encodage des sous-titres"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10379 #: modules/misc/win32text.c:67
10380 msgid "Font size"
10381 msgstr "Taille"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10384 msgid "Font Properties"
10385 msgstr "Propriétés de police"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10388 msgid "Subtitle File"
10389 msgstr "Fichier de sous-titres"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10393 #, objc-format
10394 msgid "No %@s found"
10395 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10398 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10399 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10402 msgid "Advanced output:"
10403 msgstr "Options de sortie avancées :"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10406 msgid "Output Options"
10407 msgstr "Options de sortie"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10410 msgid "Play locally"
10411 msgstr "Jouer en local"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10414 msgid "Dump raw input"
10415 msgstr "Dumpe le flux brut"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10418 msgid "Encapsulation Method"
10419 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10422 msgid "Transcode options"
10423 msgstr "Options de transcodage"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10428 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10429 msgid "Bitrate (kb/s)"
10430 msgstr "Débit (kbps)"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10433 msgid "Scale"
10434 msgstr "Echelle"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10437 msgid "Stream Announcing"
10438 msgstr "Annonce des flux"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10441 msgid "SAP announce"
10442 msgstr "Annonce SAP"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10445 msgid "SLP announce"
10446 msgstr "Annonce SLP"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10449 msgid "RTSP announce"
10450 msgstr "Annonce RTSP"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10453 msgid "HTTP announce"
10454 msgstr "Annonce HTTP"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10457 msgid "Export SDP as file"
10458 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10461 msgid "Channel Name"
10462 msgstr "Nom du canal"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10465 msgid "SDP URL"
10466 msgstr "URL du SDP"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10469 msgid "Save File"
10470 msgstr "Enregistrer le fichier"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10473 msgid "Save Playlist..."
10474 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10477 msgid "Properties"
10478 msgstr "Propriétés"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Sort Node by Name"
10483 msgstr "Trier par nom"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Sort Node by Author"
10488 msgstr "Tri par &auteur"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10491 #, fuzzy
10492 msgid "no items in playlist"
10493 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10496 msgid "Search"
10497 msgstr "Chercher"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10500 msgid "Standard Play"
10501 msgstr "Lecture standard"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10504 msgid "Untitled"
10505 msgstr "Sans titre"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10508 msgid "Save Playlist"
10509 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10513 #, c-format
10514 msgid "%i items in playlist"
10515 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10518 #, fuzzy
10519 msgid "1 item in playlist"
10520 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10524 msgid "URI"
10525 msgstr "URI"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10528 msgid "Reset All"
10529 msgstr "Tout rétablir"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10532 msgid "Reset Preferences"
10533 msgstr "Rétablir"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10536 msgid "Continue"
10537 msgstr "Continue"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10540 msgid ""
10541 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10542 "Are you sure you want to continue?"
10543 msgstr ""
10544 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10545 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10548 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Select a directory"
10554 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Select a file"
10559 msgstr "Sélectionner le fichier"
10560
10561 #: modules/gui/ncurses.c:93
10562 msgid "Filebrowser starting point"
10563 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10564
10565 #: modules/gui/ncurses.c:95
10566 msgid ""
10567 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10568 "show you initially."
10569 msgstr ""
10570 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10571 "ncurses montrera au lancement."
10572
10573 #: modules/gui/ncurses.c:100
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Ncurses interface"
10576 msgstr "Interface ncurses"
10577
10578 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10579 msgid "Autoplay selected file"
10580 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10581
10582 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10583 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10584 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10585
10586 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10587 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10588 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10592 msgid "Filename"
10593 msgstr "Nom de fichier"
10594
10595 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10596 msgid "Permissions"
10597 msgstr "Permissions"
10598
10599 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10600 msgid "Size"
10601 msgstr "Taille"
10602
10603 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10604 msgid "Owner"
10605 msgstr "Propriétaire"
10606
10607 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10608 msgid "Group"
10609 msgstr "Groupe"
10610
10611 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10612 msgid "Time"
10613 msgstr "Temps"
10614
10615 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10616 msgid "Index"
10617 msgstr "Index"
10618
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10620 msgid "Forward"
10621 msgstr "En avant"
10622
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10624 msgid "00:00:00"
10625 msgstr "00:00:00"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10629 msgid "Add to Playlist"
10630 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10633 msgid "MRL:"
10634 msgstr "MRL :"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10637 msgid "Port:"
10638 msgstr "Port :"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10641 msgid "unicast"
10642 msgstr "unicast"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10645 msgid "multicast"
10646 msgstr "Multicast"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10649 msgid "Network: "
10650 msgstr "Réseau : "
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10653 msgid "udp"
10654 msgstr "udp"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10657 msgid "udp6"
10658 msgstr "udp6"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10661 msgid "rtp"
10662 msgstr "rtp"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10665 msgid "rtp4"
10666 msgstr "rtp4"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10669 msgid "ftp"
10670 msgstr "ftp"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10673 msgid "http"
10674 msgstr "HTTP"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10677 msgid "sout"
10678 msgstr "sout"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10681 msgid "mms"
10682 msgstr "mms"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10685 msgid "Protocol:"
10686 msgstr "Protocole :"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10689 msgid "Transcode:"
10690 msgstr "Transcode :"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10695 msgid "enable"
10696 msgstr "Active"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10699 msgid "Video:"
10700 msgstr "Vidéo :"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10703 msgid "Audio:"
10704 msgstr "Audio :"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10707 msgid "Channel:"
10708 msgstr "Canal :"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10711 msgid "Norm:"
10712 msgstr "Norme :"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10715 msgid "Size:"
10716 msgstr "Taille :"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10719 msgid "Frequency:"
10720 msgstr "Fréquence :"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10723 msgid "Samplerate:"
10724 msgstr "Débit :"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10727 msgid "Quality:"
10728 msgstr "Qualité :"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10731 msgid "Tuner:"
10732 msgstr "Tuner :"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10735 msgid "Sound:"
10736 msgstr "Son :"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10739 msgid "MJPEG:"
10740 msgstr "MJPEG :"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10743 msgid "Decimation:"
10744 msgstr "Décimation :"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10747 msgid "pal"
10748 msgstr "pal"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10751 msgid "ntsc"
10752 msgstr "ntsc"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10755 msgid "secam"
10756 msgstr "secam"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10759 msgid "auto"
10760 msgstr "auto"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10763 msgid "240x192"
10764 msgstr "240x192"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10767 msgid "320x240"
10768 msgstr "320x240"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10771 msgid "qsif"
10772 msgstr "qsif"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10775 msgid "qcif"
10776 msgstr "qcif"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10779 msgid "sif"
10780 msgstr "sif"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10783 msgid "cif"
10784 msgstr "cif"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10787 msgid "vga"
10788 msgstr "vga"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10791 msgid "kHz"
10792 msgstr "kHz"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10795 msgid "Hz/s"
10796 msgstr "Hz/s"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10799 msgid "mono"
10800 msgstr "mono"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10803 msgid "stereo"
10804 msgstr "Stéréo"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10807 msgid "Camera"
10808 msgstr "Caméra"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10811 msgid "Video Codec:"
10812 msgstr "Codec vidéo :"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10815 msgid "huffyuv"
10816 msgstr "huffyuv"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10819 msgid "mp1v"
10820 msgstr "mp1v"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10823 msgid "mp2v"
10824 msgstr "mp2v"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10827 msgid "mp4v"
10828 msgstr "mp4v"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10831 msgid "H263"
10832 msgstr "H263"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10835 msgid "I263"
10836 msgstr "I263"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10839 msgid "WMV1"
10840 msgstr "WMV1"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10843 msgid "WMV2"
10844 msgstr "WMV2"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10847 msgid "Video Bitrate:"
10848 msgstr "Débit vidéo :"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10851 msgid "Bitrate Tolerance:"
10852 msgstr "Tolérance de débit :"
10853
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10855 msgid "Keyframe Interval:"
10856 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10857
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10859 msgid "Audio Codec:"
10860 msgstr "Codec audio :"
10861
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10863 msgid "Deinterlace:"
10864 msgstr "Désentrelacer :"
10865
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10867 msgid "Access:"
10868 msgstr "Accès :"
10869
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10871 msgid "Muxer:"
10872 msgstr "Multiplexeur :"
10873
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10875 msgid "URL:"
10876 msgstr "URL :"
10877
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10879 msgid "Time To Live (TTL):"
10880 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10881
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10883 msgid "127.0.0.1"
10884 msgstr "127.0.0.1"
10885
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10887 msgid "localhost"
10888 msgstr "localhost"
10889
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10891 msgid "localhost.localdomain"
10892 msgstr "localhost.localdomain"
10893
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10895 msgid "239.0.0.42"
10896 msgstr "239.0.0.42"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10899 msgid "MPEG1"
10900 msgstr "MPEG1"
10901
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10903 msgid "OGG"
10904 msgstr "OGG"
10905
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10907 msgid "MP4"
10908 msgstr "MP4"
10909
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10911 msgid "MOV"
10912 msgstr "MOV"
10913
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10915 msgid "ASF"
10916 msgstr "ASF"
10917
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10919 msgid "kbits/s"
10920 msgstr "kbits/s"
10921
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10923 msgid "alaw"
10924 msgstr "alaw"
10925
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10927 msgid "ulaw"
10928 msgstr "ulaw"
10929
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10931 msgid "mpga"
10932 msgstr "mpga"
10933
10934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10935 msgid "mp3"
10936 msgstr "mp3"
10937
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10939 msgid "a52"
10940 msgstr "a52"
10941
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10943 msgid "vorb"
10944 msgstr "vorb"
10945
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10947 msgid "bits/s"
10948 msgstr "bits/s"
10949
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10951 msgid "Audio Bitrate :"
10952 msgstr "Débit audio :"
10953
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10955 msgid "SAP Announce:"
10956 msgstr "Annonce SAP :"
10957
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10959 msgid "SLP Announce:"
10960 msgstr "Annonce SLP :"
10961
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10963 msgid "Announce Channel:"
10964 msgstr "Canal d’annonce :"
10965
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10967 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10968 msgid "Transcode"
10969 msgstr "Transcode"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10972 msgid "Update"
10973 msgstr "Mettre à jour"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10976 msgid " Clear "
10977 msgstr "Effacer"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10980 msgid " Save "
10981 msgstr "Enregistrer"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10984 msgid " Apply "
10985 msgstr "Appliquer"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10988 msgid " Cancel "
10989 msgstr "Annuler"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10992 msgid "Preference"
10993 msgstr "Préférences"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10996 msgid ""
10997 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10998 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10999 "org/copyleft/gpl.html)."
11000 msgstr ""
11001 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11002 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11003 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11006 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11007 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11008
11009 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11010 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11011 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11012
11013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11014 msgid "Qt interface"
11015 msgstr "Interface Qt"
11016
11017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11018 msgid "Open a skin file"
11019 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11020
11021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11022 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11023 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11024
11025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11026 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11027 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11028
11029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
11031 msgid "Save playlist"
11032 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11033
11034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11035 msgid "M3U file|*.m3u"
11036 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11037
11038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11039 msgid "Last skin used"
11040 msgstr "Dernière skin utilisée"
11041
11042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11043 msgid "Select the path to the last skin used."
11044 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11045
11046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11047 msgid "Config of last used skin"
11048 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11049
11050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11051 msgid "Config of last used skin."
11052 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11053
11054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11055 msgid "Enable transparency effects"
11056 msgstr "Active les effets de transparence"
11057
11058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11059 msgid ""
11060 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11061 "when moving windows does not behave correctly."
11062 msgstr ""
11063 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11064 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11065 "déplacement des fenêtres."
11066
11067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11068 msgid "Skins"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11072 msgid "Skinnable Interface"
11073 msgstr "Interface skinnable"
11074
11075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11076 msgid "Skins loader demux"
11077 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11078
11079 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11080 msgid "Select skin"
11081 msgstr "Skins"
11082
11083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11084 msgid "Open skin..."
11085 msgstr "Choisir une skin…"
11086
11087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11088 #, fuzzy
11089 msgid ""
11090 "\n"
11091 "(WinCE interface)\n"
11092 "\n"
11093 msgstr ""
11094 "(Interface wxWindows)\n"
11095 "\n"
11096
11097 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11098 #, fuzzy
11099 msgid ""
11100 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11101 "\n"
11102 msgstr ""
11103 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11104 "\n"
11105
11106 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
11107 msgid ""
11108 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11109 "http://www.videolan.org/\n"
11110 "\n"
11111 msgstr ""
11112 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11113 "http://www.videolan.org/\n"
11114
11115 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11116 msgid "Open:"
11117 msgstr "Ouvrir :"
11118
11119 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11121 msgid "Choose directory"
11122 msgstr "Choisissez le répertoire"
11123
11124 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11125 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11126 msgid "Choose file"
11127 msgstr "Choisissez le fichier"
11128
11129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11130 msgid "Embed video in interface"
11131 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11132
11133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11134 msgid ""
11135 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11136 "window."
11137 msgstr ""
11138 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11139 "nouvelle fenêtre."
11140
11141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11142 #, fuzzy
11143 msgid "WinCE interface module"
11144 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11145
11146 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11147 #, fuzzy
11148 msgid "WinCE dialogs provider"
11149 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11152 msgid "Edit bookmark"
11153 msgstr "Editer le signet"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11156 msgid "Bytes"
11157 msgstr "Octets"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11160 msgid "Bookmarks"
11161 msgstr "Signets"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11164 msgid "Extract"
11165 msgstr "Extraire"
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11168 msgid "Size offset"
11169 msgstr "Position"
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11172 msgid "Time offset"
11173 msgstr "Date"
11174
11175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11176 msgid "You must select two bookmarks"
11177 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11178
11179 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11180 msgid "Invalid selection"
11181 msgstr "Sélection invalide"
11182
11183 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11184 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11185 msgstr ""
11186 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11187 "fonctionnent."
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11190 msgid "No input found"
11191 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11192
11193 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11194 msgid ""
11195 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11196 msgstr ""
11197 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11198 "pour que les signets fonctionnent."
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11201 msgid "No input"
11202 msgstr "Pas d’entrée"
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11205 msgid ""
11206 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11207 "bookmarks to keep the same input."
11208 msgstr ""
11209 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11210 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11213 msgid "Input has changed "
11214 msgstr "L’entrée a changé"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11217 msgid ""
11218 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11219 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11220 msgstr ""
11221 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11222 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11225 msgid "Image clone"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11229 msgid "Creates several clones of the image"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Distortion"
11235 msgstr "Mode de distorsion"
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11238 msgid "Adds distorsion effects"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Image inversion"
11244 msgstr "Mode d’inversion"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11247 msgid "Inverts the image colors"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Image cropping"
11253 msgstr "Réduction automatique"
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11256 msgid "Crops the image"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11260 msgid "Blurring"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11264 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11268 #: modules/video_filter/transform.c:67
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Transformation"
11271 msgstr "Détails"
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11274 msgid "Rotates or flips the image"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11278 msgid "Adjust Image"
11279 msgstr "Ajuster l’image"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11283 msgid "Restore Defaults"
11284 msgstr "Réinitialiser"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11287 msgid "Saturation"
11288 msgstr "Saturation"
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11291 msgid "Gamma"
11292 msgstr "Gamma"
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11295 msgid "Video Options"
11296 msgstr "Paramètres vidéo"
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11299 msgid "Aspect Ratio"
11300 msgstr "Ratio d’aspect"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11303 msgid "Video Filters"
11304 msgstr "Filtres vidéo"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11307 msgid "More info"
11308 msgstr "Détails"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11311 msgid "Headphone virtualization"
11312 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11315 msgid ""
11316 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11317 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11320 msgid "Volume normalization"
11321 msgstr "Normalisation du volume"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11324 msgid ""
11325 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11326 msgstr ""
11327 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11328 "prédéfinie."
11329
11330 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11331 msgid "Maximum level"
11332 msgstr "Niveau maximal"
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11335 msgid ""
11336 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11337 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11338 msgstr ""
11339 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11340 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11343 msgid ""
11344 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11345 "these settings to take effect.\n"
11346 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11347 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11348 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11349 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11350 "(Preferences / General / Video)."
11351 msgstr ""
11352 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11353 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11354 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11355 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11356 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11357 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11358 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11362 msgid "More information"
11363 msgstr "Détails"
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11366 msgid "Extended controls"
11367 msgstr "Contrôles étendues"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11370 msgid "Stream and media info"
11371 msgstr "Info flux et média…"
11372
11373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11374 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11375 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11378 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11379 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11384 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11387 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11388 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11391 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11392 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11397 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11400 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11401 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11404 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11405 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11408 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11409 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11412 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11413 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11416 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11417 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11420 msgid "&File"
11421 msgstr "&Fichier"
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11424 msgid "&View"
11425 msgstr "&Vue"
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11428 msgid "&Settings"
11429 msgstr "&Paramètres"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11432 msgid "&Audio"
11433 msgstr "&Audio"
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11436 msgid "&Video"
11437 msgstr "&Vidéo"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11440 msgid "&Navigation"
11441 msgstr "&Navigation"
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11444 msgid "&Help"
11445 msgstr "&Aide"
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11448 msgid "Previous playlist item"
11449 msgstr "Élement précédent"
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11452 msgid "Next playlist item"
11453 msgstr "Élement suivant"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11458 msgstr "Interface étendue"
11459
11460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11461 msgid "&Undock Ext. GUI"
11462 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11463
11464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11465 #, fuzzy
11466 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11467 msgstr "Signets"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11472 msgstr "Préférences…"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11475 msgid ""
11476 " (wxWindows interface)\n"
11477 "\n"
11478 msgstr ""
11479 "(Interface wxWindows)\n"
11480 "\n"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11483 #, c-format
11484 msgid "About %s"
11485 msgstr "À propos de %s"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Show/Hide interface"
11490 msgstr "Afficher l’interface"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11493 msgid "Playlist item info"
11494 msgstr "Informations sur l’élément"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11497 msgid "Item Info"
11498 msgstr "Infos sur l’élement"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11501 msgid "Quick &Open File..."
11502 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11505 msgid "Open &File..."
11506 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11509 msgid "Open &Disc..."
11510 msgstr "Ouvrir un disque…"
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11513 msgid "Open &Network Stream..."
11514 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11517 msgid "Open &Capture Device..."
11518 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11519
11520 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11521 msgid "Media &Info..."
11522 msgstr "&Info flux…"
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11525 msgid "&Messages..."
11526 msgstr "&Messages…"
11527
11528 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11529 msgid "&Preferences..."
11530 msgstr "&Préférences…"
11531
11532 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11533 msgid "Empty"
11534 msgstr "Vide"
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11537 msgid "Save As..."
11538 msgstr "Enregistrer sous…"
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11541 msgid "Save Messages As..."
11542 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11545 msgid "Advanced options..."
11546 msgstr "Options avancées…"
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11549 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11550 msgid "Advanced options"
11551 msgstr "Options avancées"
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11554 msgid "Options:"
11555 msgstr "Options :"
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11558 msgid "Open..."
11559 msgstr "Ouvrir…"
11560
11561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11562 msgid ""
11563 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11564 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11565 "controls below."
11566 msgstr ""
11567 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11568 "désirez ouvrir.\n"
11569 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11570 "dessus."
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11573 msgid "Use VLC as a server of streams"
11574 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11577 msgid "Caching"
11578 msgstr "Mise en cache"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11581 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11582 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11585 msgid "Subtitle options"
11586 msgstr "Options de sous-titres"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11589 msgid "Force options for separate subtitle files."
11590 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11591
11592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11593 msgid "DVD (menus)"
11594 msgstr "DVD (menus)"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11597 msgid "Subtitles track"
11598 msgstr "Piste de sous-titres"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11601 #, fuzzy
11602 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11603 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11606 msgid "RTSP"
11607 msgstr "RTP"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11610 msgid "Shuffle"
11611 msgstr "Aléatoire"
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11614 #, fuzzy
11615 msgid "&Simple Add File..."
11616 msgstr "Ajout simple…"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11619 msgid "Add &Directory..."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11623 msgid "&Add MRL..."
11624 msgstr "Ajout d’une MRL"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11627 msgid "&Open Playlist..."
11628 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11631 msgid "&Save Playlist..."
11632 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11635 msgid "&Close"
11636 msgstr "Fermer"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11639 msgid "Sort by &title"
11640 msgstr "Tri par &titre"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11643 msgid "&Reverse sort by title"
11644 msgstr "Tri inverse par titre"
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11647 msgid "&Shuffle Playlist"
11648 msgstr "Rendre aléatoire"
11649
11650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11651 msgid "D&elete"
11652 msgstr "S&upprimer"
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11655 msgid "&Manage"
11656 msgstr "&Gérer"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11659 msgid "S&ort"
11660 msgstr "&Tri"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11663 msgid "&Selection"
11664 msgstr "&Sélection"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11667 #, fuzzy
11668 msgid "&View items"
11669 msgstr "Filtres vidéo"
11670
11671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11672 msgid "Play this branch"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Preparse"
11679 msgstr "Préparateur"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11682 msgid "Sort this branch"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11687 #, fuzzy
11688 msgid "root"
11689 msgstr "Galla"
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11693 #, fuzzy, c-format
11694 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11695 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11696
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11698 msgid "M3U file"
11699 msgstr "Fichier M3U"
11700
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11702 msgid "Playlist is empty"
11703 msgstr "Liste de lecture vide"
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11706 msgid "Can't save"
11707 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11708
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11710 #: modules/misc/win32text.c:71
11711 msgid "Normal"
11712 msgstr "Normal"
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Sorted by artist"
11717 msgstr "Tri par &auteur"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11720 msgid ""
11721 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11722 "them."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11726 msgid "Alt"
11727 msgstr "Alt"
11728
11729 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11730 msgid "Ctrl"
11731 msgstr "Ctrl"
11732
11733 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11734 msgid "Shift"
11735 msgstr "Shift"
11736
11737 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11738 msgid ""
11739 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11740 "modify the resulting chain by yourself"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11744 msgid "MPEG-1 Video codec"
11745 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11748 msgid "MPEG-2 Video codec"
11749 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11750
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11752 msgid "MPEG-4 Video codec"
11753 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11756 msgid "DivX first version"
11757 msgstr "Première version de DivX"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11760 msgid "DivX second version"
11761 msgstr "Seconde version de DivX"
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11764 msgid "DivX third version"
11765 msgstr "Troisième version de DivX"
11766
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11768 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11769 msgstr ""
11770 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11773 msgid "H264 is a new video codec"
11774 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11777 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11778 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11781 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11782 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11785 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11786 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11789 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11790 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11793 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11794 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11798 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11799 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11802 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11803 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11806 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11807 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11808
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11810 msgid "Audio format for MPEG4"
11811 msgstr "Format audio MPEG4"
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11814 msgid "DVD audio format"
11815 msgstr "Format audio DVD"
11816
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11818 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11819 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11820
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11822 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11823 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11826 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11827 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11828
11829 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11831 msgid "Uncompressed audio samples"
11832 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11835 msgid "UDP Unicast"
11836 msgstr "Unicast UDP"
11837
11838 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11839 msgid "Use this to stream to a single computer"
11840 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11841
11842 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11843 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11844 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11845
11846 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11847 msgid "UDP Multicast"
11848 msgstr "Multidiffusion UDP"
11849
11850 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11851 msgid ""
11852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11854 "but it does not work over Internet."
11855 msgstr ""
11856 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11857 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11858 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11859 "Internet."
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11862 msgid ""
11863 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11864 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11865 "address beginning with 239.255."
11866 msgstr ""
11867 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11868 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11869 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11872 msgid ""
11873 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11874 "the server needs to send several times the stream."
11875 msgstr ""
11876 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11877 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11878
11879 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11880 msgid ""
11881 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11882 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11883 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11884 "at http://yourip:8080 by default"
11885 msgstr ""
11886 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11887 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11888 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11889 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11892 msgid "MPEG Program Stream"
11893 msgstr "MPEG Program Stream"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11896 msgid "MPEG Transport Stream"
11897 msgstr "MPEG Transport Stream"
11898
11899 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11900 msgid "MPEG 1 Format"
11901 msgstr "Format MPEG 1"
11902
11903 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11904 msgid "RAW"
11905 msgstr "RAW"
11906
11907 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11908 msgid "MPEG4"
11909 msgstr "MPEG4"
11910
11911 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11912 msgid "WAV"
11913 msgstr "WAV"
11914
11915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11916 msgid "Stream output MRL"
11917 msgstr "MRL du flux de sortie"
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11920 msgid "Destination Target:"
11921 msgstr "Destination :"
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11924 msgid ""
11925 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11926 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11927 "controls below"
11928 msgstr ""
11929 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11930 "voulez ouvrir.\n"
11931 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11932 "contrôles ci-dessous."
11933
11934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11935 msgid "Output methods"
11936 msgstr "Méthode de sortie"
11937
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11939 msgid "MMSH"
11940 msgstr "MMSH"
11941
11942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11943 msgid "Miscellaneous options"
11944 msgstr "Options diverses"
11945
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Group name"
11949 msgstr "Infos sur le groupe"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11952 msgid "Channel name"
11953 msgstr "Nom du canal"
11954
11955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Select all elementary streams"
11958 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11959
11960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11961 msgid "Transcoding options"
11962 msgstr "Options de transcodage"
11963
11964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11965 msgid "Video codec"
11966 msgstr "Codec vidéo"
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11969 msgid "Audio codec"
11970 msgstr "Codec audio"
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Subtitles codec"
11975 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11976
11977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Subtitles overlay"
11980 msgstr "Retard des sous-titres"
11981
11982 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11983 msgid "Save file"
11984 msgstr "Enregistrer le fichier"
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11987 msgid "Subtitles file"
11988 msgstr "Fichier de sous-titres"
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11991 msgid "Subtitles options"
11992 msgstr "Options de sous-titres"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11995 msgid ""
11996 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11997 "subtitles."
11998 msgstr ""
11999 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12000 "titres MicroDVD et SubRIP."
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12003 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12004 msgid "Delay"
12005 msgstr "Retard"
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12008 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12009 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12012 msgid "Open file"
12013 msgstr "Ouvrir un fichier"
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Playing"
12018 msgstr "Lire"
12019
12020 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Stopped"
12023 msgstr "Stop"
12024
12025 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Menu"
12028 msgstr "Moyenne"
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Previous track"
12033 msgstr "Chapitre précédent"
12034
12035 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Next track"
12038 msgstr "Chapitre suivant"
12039
12040 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Paused"
12043 msgstr "Pause"
12044
12045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12047 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12048 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12049
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12051 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12052 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12055 msgid "Stream to network"
12056 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12057
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12059 msgid "Use this to stream on a network"
12060 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12063 msgid "Transcode/Save to file"
12064 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12065
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12067 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12068 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12071 msgid ""
12072 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12073 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12074 "of them"
12075 msgstr ""
12076 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12077 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12078 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12079
12080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12081 msgid ""
12082 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12083 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12084 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12085 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12086 msgstr ""
12087 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12088 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12089 "VLC peut lire.\n"
12090 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12091 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12092 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12095 msgid "Choose input"
12096 msgstr "Choisir l’entrée"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12099 msgid "Choose here your input stream"
12100 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12103 msgid "Select a stream"
12104 msgstr "Sélectionnez un flux"
12105
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12107 msgid "Existing playlist item"
12108 msgstr "Élement de la liste"
12109
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12111 msgid "You must choose a stream"
12112 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12113
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12115 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12116 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12119 msgid ""
12120 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12121 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12122 "stream.)\n"
12123 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12124 msgstr ""
12125 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12126 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12127 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12128 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12131 msgid "Choose"
12132 msgstr "Choisir"
12133
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12135 msgid ""
12136 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12137 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12138 "to next page)."
12139 msgstr ""
12140 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12141 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12142 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12143
12144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12145 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12146 msgstr ""
12147 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12148 "activez ceci."
12149
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12151 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12152 msgstr ""
12153 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12154 "plus d’information."
12155
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12157 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12158 msgstr ""
12159 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12160 "ceci."
12161
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12163 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12164 msgstr ""
12165 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12166 "plus d’information."
12167
12168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12169 msgid "Streaming"
12170 msgstr "Diffusion"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12173 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12174 msgstr ""
12175 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12176 "envoyé."
12177
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12179 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12180 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12181
12182 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12183 msgid "You need to enter an address"
12184 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12185
12186 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12187 msgid "Encapsulation format"
12188 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12189
12190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12191 msgid ""
12192 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12193 "on the choices you made, all formats won't be available."
12194 msgstr ""
12195 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12196 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12197
12198 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12199 msgid "Additional transcode options"
12200 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12201
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12203 msgid ""
12204 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12205 "transcoding"
12206 msgstr ""
12207 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12208 "votre transcodage."
12209
12210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12211 msgid "You must choose a file to save to"
12212 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12213
12214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12215 msgid "Additional streaming options"
12216 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12217
12218 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12219 msgid ""
12220 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12221 msgstr ""
12222 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12223 "votre diffusion."
12224
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12226 msgid ""
12227 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12228 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12229 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12230 "setting to 1."
12231 msgstr ""
12232 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12233 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12234 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12235 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12236
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12238 msgid ""
12239 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12240 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12241 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12242 "extra interface.\n"
12243 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12244 "name will be used"
12245 msgstr ""
12246 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12247 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12248 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12249 "activent l’interface SAP.\n"
12250 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12251 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12252
12253 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12254 msgid "More Info"
12255 msgstr "Détails"
12256
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12258 msgid "Choose..."
12259 msgstr "Choisir…"
12260
12261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12262 msgid "Partial Extract"
12263 msgstr "Extraction partielle"
12264
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12266 msgid "From"
12267 msgstr "De"
12268
12269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12270 msgid "To"
12271 msgstr "À"
12272
12273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12274 msgid "Transcode video"
12275 msgstr "Transcoder la vidéo"
12276
12277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12278 msgid "Transcode audio"
12279 msgstr "Transcoder l’audio"
12280
12281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12282 msgid "Streaming method"
12283 msgstr "Méthode de diffusion"
12284
12285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12286 msgid "Destination"
12287 msgstr "Destination"
12288
12289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12290 msgid "Select the file to save to"
12291 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12292
12293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12294 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12295 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12296
12297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12298 msgid "SAP Announce"
12299 msgstr "Annonce SAP"
12300
12301 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12302 msgid "Show bookmarks dialog"
12303 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12304
12305 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12306 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12307 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12308
12309 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12311 msgid "Show taskbar entry"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Minimal interface"
12317 msgstr "Interface skinnable"
12318
12319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12320 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Size to video"
12326 msgstr "TTL"
12327
12328 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12329 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12333 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Show systray icon"
12336 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12337
12338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12339 msgid "wxWindows interface module"
12340 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12341
12342 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12343 msgid "wxWindows dialogs provider"
12344 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12345
12346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12347 msgid "Dummy image chroma format"
12348 msgstr "Format chroma d’image muette"
12349
12350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12351 msgid ""
12352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12354 msgstr ""
12355 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12356 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12357 "utilisant le plus performant."
12358
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12360 msgid "Save raw codec data"
12361 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12362
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12364 msgid ""
12365 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12366 "forced the dummy decoder in the main options."
12367 msgstr ""
12368 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12369 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12370
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12372 msgid ""
12373 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12374 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12375 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12376 msgstr ""
12377 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12378 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12379 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12380
12381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12382 msgid "Dummy interface function"
12383 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12384
12385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Dummy Interface"
12388 msgstr "Interface"
12389
12390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12391 msgid "Dummy access function"
12392 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12393
12394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12395 msgid "Dummy demux function"
12396 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12397
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Dummy decoder"
12401 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12402
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12404 msgid "Dummy decoder function"
12405 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12408 msgid "Dummy encoder function"
12409 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12412 msgid "Dummy audio output function"
12413 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12414
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12416 msgid "Dummy video output function"
12417 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Dummy Video output"
12422 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12423
12424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12425 msgid "Dummy font renderer function"
12426 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12427
12428 #: modules/misc/externrun.c:79
12429 msgid "Execution of extern programs interface function"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12433 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12434 msgid "Font"
12435 msgstr "Police"
12436
12437 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12438 msgid "Font filename"
12439 msgstr "Fichier de police"
12440
12441 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12442 msgid "Font size in pixels"
12443 msgstr "Taille de la police en pixels"
12444
12445 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12446 msgid ""
12447 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12448 "than 0 this option will override the relative font size "
12449 msgstr ""
12450 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12451 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12452
12453 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12454 #: modules/video_filter/time.c:77
12455 msgid "Opacity, 0..255"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12459 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12460 msgid ""
12461 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12462 "= totally opaque. "
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12466 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12467 msgid "Text Default Color"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12471 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12472 msgid ""
12473 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12474 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12478 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12479 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12480
12481 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12482 msgid "Smaller"
12483 msgstr "Plus petit"
12484
12485 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12486 msgid "Small"
12487 msgstr "Petit"
12488
12489 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12490 msgid "Large"
12491 msgstr "Grand"
12492
12493 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12494 msgid "Larger"
12495 msgstr "Plus grand"
12496
12497 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12498 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Black"
12501 msgstr "Retour"
12502
12503 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12504 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12505 msgid "Gray"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12509 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Silver"
12512 msgstr "Ralentir"
12513
12514 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12515 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12516 msgid "White"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12520 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12521 msgid "Maroon"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12525 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Red"
12528 msgstr "Fondu"
12529
12530 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12531 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Fuchsia"
12534 msgstr "Fusion"
12535
12536 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12537 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12538 msgid "Yellow"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12542 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Olive"
12545 msgstr "Anciennetés"
12546
12547 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12548 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Green"
12551 msgstr "Écran"
12552
12553 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12554 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Teal"
12557 msgstr "Tamoul"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12560 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Lime"
12563 msgstr "Mime"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12567 msgid "Purple"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12571 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12572 msgid "Navy"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12576 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Blue"
12579 msgstr "Blues"
12580
12581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12582 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12583 msgid "Aqua"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Text renderer"
12589 msgstr "Rendu direct"
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:114
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Freetype2 font renderer"
12594 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12595
12596 #: modules/misc/gnutls.c:66
12597 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12598 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12599
12600 #: modules/misc/gnutls.c:68
12601 msgid ""
12602 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12603 "or SSL-based server-side encryption)."
12604 msgstr ""
12605 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12606 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12607
12608 #: modules/misc/gnutls.c:71
12609 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/misc/gnutls.c:73
12613 msgid ""
12614 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/misc/gnutls.c:76
12618 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/misc/gnutls.c:78
12622 #, fuzzy
12623 msgid ""
12624 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12625 "cache will hold."
12626 msgstr ""
12627 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12628 "transcodage."
12629
12630 #: modules/misc/gnutls.c:81
12631 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/misc/gnutls.c:83
12635 msgid ""
12636 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12637 "Certificate Authority)."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/misc/gnutls.c:86
12641 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:88
12645 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/misc/gnutls.c:92
12649 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12650 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12651
12652 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12653 msgid "Gtk+ GUI helper"
12654 msgstr "Aide Gtk+"
12655
12656 #: modules/misc/logger.c:95
12657 msgid "Text"
12658 msgstr "Texte"
12659
12660 #: modules/misc/logger.c:97
12661 msgid "Log format"
12662 msgstr "Format d’enregistrement"
12663
12664 #: modules/misc/logger.c:98
12665 msgid ""
12666 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12667 "\"."
12668 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12669
12670 #: modules/misc/logger.c:103
12671 msgid "Logging"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/misc/logger.c:104
12675 #, fuzzy
12676 msgid "File logging"
12677 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12678
12679 #: modules/misc/logger.c:106
12680 msgid "Log filename"
12681 msgstr "Nom du fichier de log"
12682
12683 #: modules/misc/logger.c:106
12684 msgid "Specify the log filename."
12685 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12686
12687 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12688 msgid "libc memcpy"
12689 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12690
12691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12692 msgid "3D Now! memcpy"
12693 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12694
12695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12696 msgid "MMX memcpy"
12697 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12698
12699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12700 msgid "MMX EXT memcpy"
12701 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12702
12703 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12704 msgid "AltiVec memcpy"
12705 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12706
12707 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12708 msgid "TCP connection timeout in ms"
12709 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12710
12711 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12712 msgid ""
12713 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12714 "be set in millisecond units."
12715 msgstr ""
12716 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12717 "Cette valeur est en millisecondes."
12718
12719 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Multicast output interface"
12722 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12723
12724 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12725 msgid ""
12726 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12727 "table."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12731 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12732 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12733
12734 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12735 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12736 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12737
12738 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12739 msgid "M3U playlist exporter"
12740 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12741
12742 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12743 msgid "Old playlist exporter"
12744 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12745
12746 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12747 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12748 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12749
12750 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12751 msgid ""
12752 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12753 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12754 msgstr ""
12755 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12756 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12757
12758 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12759 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12760 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12761
12762 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12763 msgid "video"
12764 msgstr "vidéo"
12765
12766 #: modules/misc/rtsp.c:48
12767 msgid ""
12768 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12769 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12770 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/misc/rtsp.c:52
12774 #, fuzzy
12775 msgid "RTSP VoD"
12776 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12777
12778 #: modules/misc/rtsp.c:53
12779 msgid "RTSP VoD server"
12780 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12781
12782 #: modules/misc/screensaver.c:46
12783 msgid "X Screensaver disabler"
12784 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12785
12786 #: modules/misc/svg.c:57
12787 msgid "SVG template file"
12788 msgstr "Fichier de format SVG"
12789
12790 #: modules/misc/svg.c:58
12791 msgid ""
12792 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12793 msgstr ""
12794 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12795 "automatique de chaînes de caractères."
12796
12797 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Playlist stress tests"
12800 msgstr "Liste de lecture vide"
12801
12802 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12803 msgid "C module that does nothing"
12804 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12805
12806 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12807 msgid "Miscellaneous stress tests"
12808 msgstr "Tests de performance divers"
12809
12810 #: modules/misc/win32text.c:85
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Win32 font renderer"
12813 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12814
12815 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12816 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Simple XML Parser"
12822 msgstr "Skipper de tags ID3"
12823
12824 #: modules/mux/asf.c:49
12825 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12826 msgstr ""
12827 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12828
12829 #: modules/mux/asf.c:52
12830 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12831 msgstr ""
12832 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12833
12834 #: modules/mux/asf.c:55
12835 msgid ""
12836 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12837 msgstr ""
12838 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12839 "ASF."
12840
12841 #: modules/mux/asf.c:57
12842 msgid "Comment"
12843 msgstr "Commentaire"
12844
12845 #: modules/mux/asf.c:58
12846 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12847 msgstr ""
12848 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12849 "commentaires ASF."
12850
12851 #: modules/mux/asf.c:61
12852 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12853 msgstr ""
12854 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12855 "ASF."
12856
12857 #: modules/mux/asf.c:63
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Packet Size"
12860 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12861
12862 #: modules/mux/asf.c:64
12863 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/mux/asf.c:67
12867 msgid "ASF muxer"
12868 msgstr "Multiplexeur ASF"
12869
12870 #: modules/mux/asf.c:535
12871 msgid "Unknown Video"
12872 msgstr "Vidéo inconnue"
12873
12874 #: modules/mux/avi.c:44
12875 msgid "AVI muxer"
12876 msgstr "Multiplexeur AVI"
12877
12878 #: modules/mux/dummy.c:41
12879 msgid "Dummy/Raw muxer"
12880 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12881
12882 #: modules/mux/mp4.c:45
12883 msgid "Create \"Fast start\" files"
12884 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12885
12886 #: modules/mux/mp4.c:47
12887 msgid ""
12888 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12889 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12890 "previewing the file while it is downloading)."
12891 msgstr ""
12892 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12893 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12894 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12895
12896 #: modules/mux/mp4.c:56
12897 msgid "MP4/MOV muxer"
12898 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12899
12900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12901 msgid "DTS delay (ms)"
12902 msgstr "Retard DTS (ms)"
12903
12904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12905 msgid ""
12906 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12907 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12908 "some buffering inside the client decoder."
12909 msgstr ""
12910 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12911 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12912 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12913 "de décodage."
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12916 msgid "PES maximum size"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12920 msgid ""
12921 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12922 "stream."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12926 msgid "PS muxer"
12927 msgstr "Multiplexeur PS"
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12930 msgid "Video PID"
12931 msgstr "Vidéo PID"
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12934 msgid ""
12935 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12936 "the video."
12937 msgstr ""
12938 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12939 "automatiquement celui de la vidéo."
12940
12941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12942 msgid "Audio PID"
12943 msgstr "PID audio"
12944
12945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12946 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12947 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12948
12949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12950 msgid "SPU PID"
12951 msgstr "PID SPU"
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12954 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12955 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12956
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12958 msgid "PMT PID"
12959 msgstr "PID de la PMT"
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12964 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12967 msgid "TS ID"
12968 msgstr "ID TS"
12969
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12971 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12972 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12973
12974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12975 msgid "PMT Program number"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12981 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Set PID to id of ES"
12986 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12987
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12989 #, fuzzy
12990 msgid "set PID to id of es"
12991 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12992
12993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12994 msgid "Shaping delay (ms)"
12995 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12996
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12998 msgid ""
12999 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13000 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13001 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13002 msgstr ""
13003 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13004 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13005 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13008 msgid "Use keyframes"
13009 msgstr "Utiliser les images clés"
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13012 msgid ""
13013 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13014 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13015 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13016 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13017 "the biggest frames in the stream."
13018 msgstr ""
13019 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13020 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13021 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13022 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13023 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13024 "les images les plus volumineuses du flux."
13025
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13027 msgid "PCR delay (ms)"
13028 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13031 msgid ""
13032 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13033 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13034 msgstr ""
13035 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13036 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13037 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13038
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13040 msgid "Minimum B (deprecated)"
13041 msgstr "B minimal (inutilis�"
13042
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13044 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13045 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13046
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13048 msgid "Maximum B (deprecated)"
13049 msgstr "B maximal (inutilis�"
13050
13051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13052 msgid ""
13053 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13054 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13055 "some buffering inside the client decoder."
13056 msgstr ""
13057 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13058 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13059 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13060 "de décodage."
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13063 msgid "Crypt audio"
13064 msgstr "Cryptage audio"
13065
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13067 msgid "Crypt audio using CSA"
13068 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13069
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13071 msgid "CSA Key"
13072 msgstr "Clé CSA"
13073
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13075 msgid ""
13076 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13077 "bytes)."
13078 msgstr ""
13079 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13080 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13081
13082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13084 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13085
13086 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13087 msgid "Multipart separator string"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13091 msgid ""
13092 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13093 "You can select this string. Default is --myboundary"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13097 #, fuzzy
13098 msgid "MPJPEG"
13099 msgstr "MJPEG :"
13100
13101 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13102 msgid "Multipart jpeg muxer"
13103 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13104
13105 #: modules/mux/ogg.c:50
13106 msgid "Ogg/ogm muxer"
13107 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13108
13109 #: modules/mux/wav.c:42
13110 msgid "WAV muxer"
13111 msgstr "Multiplexeur WAV"
13112
13113 #: modules/packetizer/copy.c:43
13114 msgid "Copy packetizer"
13115 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13116
13117 #: modules/packetizer/h264.c:47
13118 msgid "H264 video packetizer"
13119 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13120
13121 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13122 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13123 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13124
13125 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13126 msgid "MPEG4 video packetizer"
13127 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13128
13129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13130 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13131 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13132
13133 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13134 msgid "DAAP shares"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13138 #, fuzzy
13139 msgid "DAAP access"
13140 msgstr "Accès :"
13141
13142 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13143 #, fuzzy
13144 msgid "HAL device detection"
13145 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13146
13147 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Devices"
13150 msgstr "Périphérique"
13151
13152 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13153 msgid "SAP multicast address"
13154 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13155
13156 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13157 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13161 msgid "IPv4-SAP listening"
13162 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13163
13164 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13165 #, fuzzy
13166 msgid ""
13167 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13168 "standard address"
13169 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13170
13171 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13172 msgid "IPv6-SAP listening"
13173 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13174
13175 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13176 #, fuzzy
13177 msgid ""
13178 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13179 "standard address"
13180 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13181
13182 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13183 msgid "IPv6 SAP scope"
13184 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13185
13186 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13187 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13188 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13189
13190 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13191 msgid "SAP timeout (seconds)"
13192 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13193
13194 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13195 msgid ""
13196 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13197 msgstr ""
13198 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13199 "nouvelle annonce n’est reçue."
13200
13201 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13202 msgid "Try to parse the SAP"
13203 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13204
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13209 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13210 msgstr ""
13211 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13212 "livedotcom analyser l’annonce."
13213
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13215 #, fuzzy
13216 msgid "SAP Strict mode"
13217 msgstr "Mode Stéréo"
13218
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13220 msgid ""
13221 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Use SAP cache"
13227 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13228
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13230 msgid ""
13231 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13232 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13233 "corresponding to legacy streams."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13237 #, fuzzy
13238 msgid "SAP announces"
13239 msgstr "Annonce SAP"
13240
13241 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13242 #, fuzzy
13243 msgid "SDP file parser for UDP"
13244 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13245
13246 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Session"
13249 msgstr "URL de session"
13250
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Tool"
13254 msgstr "À"
13255
13256 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13257 #, fuzzy
13258 msgid "User"
13259 msgstr "Nom d’utilisateur"
13260
13261 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13262 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13266 msgid "Shoutcast radio listings"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Shoutcast"
13272 msgstr "Multicast"
13273
13274 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13275 msgid "ID"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13279 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13283 msgid ""
13284 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13285 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13286 "caching and others."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13290 msgid "ID Offset"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13294 msgid ""
13295 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13296 "IDs bridge_in will register."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Bridge"
13302 msgstr "Brillance"
13303
13304 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Bridge stream output"
13307 msgstr "Sortie vers un fichier"
13308
13309 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13310 msgid "Bridge out"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13314 msgid "Bridge in"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/stream_out/description.c:48
13318 msgid "Description stream output"
13319 msgstr "Flux de sortie de description"
13320
13321 #: modules/stream_out/display.c:38
13322 msgid "Enable/disable audio rendering."
13323 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13324
13325 #: modules/stream_out/display.c:40
13326 msgid "Enable/disable video rendering."
13327 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13328
13329 #: modules/stream_out/display.c:42
13330 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13331 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13332
13333 #: modules/stream_out/display.c:50
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Display"
13336 msgstr "Retard"
13337
13338 #: modules/stream_out/display.c:51
13339 msgid "Display stream output"
13340 msgstr "Affiche le flux"
13341
13342 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13343 msgid "Duplicate stream output"
13344 msgstr "Duplique le flux"
13345
13346 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13347 msgid "Output access method"
13348 msgstr "Méthode de sortie"
13349
13350 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13351 msgid ""
13352 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13353 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13354
13355 #: modules/stream_out/es.c:41
13356 msgid "Audio output access method"
13357 msgstr "Module de sortie audio"
13358
13359 #: modules/stream_out/es.c:43
13360 msgid ""
13361 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13362 "output."
13363 msgstr ""
13364 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13365
13366 #: modules/stream_out/es.c:45
13367 msgid "Video output access method"
13368 msgstr "Module de sortie vidéo"
13369
13370 #: modules/stream_out/es.c:47
13371 msgid ""
13372 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13373 "output."
13374 msgstr ""
13375 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13376
13377 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13378 msgid "Output muxer"
13379 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13380
13381 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13382 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13383 msgstr ""
13384 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13385
13386 #: modules/stream_out/es.c:53
13387 msgid "Audio output muxer"
13388 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13389
13390 #: modules/stream_out/es.c:55
13391 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13392 msgstr ""
13393 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13394 "audio."
13395
13396 #: modules/stream_out/es.c:56
13397 msgid "Video output muxer"
13398 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13399
13400 #: modules/stream_out/es.c:58
13401 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13402 msgstr ""
13403 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13404 "vidéo."
13405
13406 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13407 msgid "Output URL"
13408 msgstr "URL de sortie"
13409
13410 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13411 #: modules/stream_out/standard.c:53
13412 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13413 msgstr ""
13414 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13415
13416 #: modules/stream_out/es.c:63
13417 msgid "Audio output URL"
13418 msgstr "URL de sortie audio"
13419
13420 #: modules/stream_out/es.c:65
13421 msgid ""
13422 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13423 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13424
13425 #: modules/stream_out/es.c:67
13426 msgid "Video output URL"
13427 msgstr "URL de sortie vidéo"
13428
13429 #: modules/stream_out/es.c:69
13430 msgid ""
13431 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13432 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13433
13434 #: modules/stream_out/es.c:78
13435 msgid "ES"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/stream_out/es.c:79
13439 msgid "Elementary stream output"
13440 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13441
13442 #: modules/stream_out/gather.c:40
13443 msgid "Gathering stream output"
13444 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13445
13446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13447 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13451 msgid "Allows you to specify the output video width."
13452 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13453
13454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13455 msgid "Allows you to specify the output video height."
13456 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13457
13458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Mosaic bridge"
13461 msgstr "Alignement vidéo"
13462
13463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Mosaic bridge stream output"
13466 msgstr "Sortie vers un fichier"
13467
13468 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13469 msgid "SDP"
13470 msgstr "SDP"
13471
13472 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13473 msgid ""
13474 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13475 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13476 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13477 msgstr ""
13478 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13479 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13480 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13481
13482 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13483 msgid "Muxer"
13484 msgstr "Multiplexeur :"
13485
13486 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13487 msgid "Session name"
13488 msgstr "Nom de session"
13489
13490 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13491 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13492 msgstr ""
13493 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13494
13495 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13496 msgid "Session description"
13497 msgstr "Description de session"
13498
13499 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13500 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13501 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13502
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13504 msgid "Session URL"
13505 msgstr "URL de session"
13506
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13508 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13509 msgstr ""
13510 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13511 "session."
13512
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13514 msgid "Session email"
13515 msgstr "Courriel de session"
13516
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13518 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13519 msgstr ""
13520 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13521
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13523 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13524 msgstr ""
13525 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13526
13527 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13528 msgid "Audio port"
13529 msgstr "Port audio"
13530
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13532 msgid ""
13533 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13534 msgstr ""
13535 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13536 "diffusion RTP."
13537
13538 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13539 msgid "Video port"
13540 msgstr "Port vidéo"
13541
13542 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13543 msgid ""
13544 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13545 msgstr ""
13546 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13547 "diffusion RTP."
13548
13549 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13550 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13551 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13552
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13554 msgid "RTP stream output"
13555 msgstr "Flux de sortie RTP"
13556
13557 #: modules/stream_out/standard.c:49
13558 msgid ""
13559 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13560 msgstr ""
13561 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13562
13563 #: modules/stream_out/standard.c:57
13564 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13565 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13566
13567 #: modules/stream_out/standard.c:59
13568 msgid "Session groupname"
13569 msgstr "Nom du groupe de session"
13570
13571 #: modules/stream_out/standard.c:61
13572 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13573 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13574
13575 #: modules/stream_out/standard.c:63
13576 msgid "SAP announcing"
13577 msgstr "Annonce SAP"
13578
13579 #: modules/stream_out/standard.c:64
13580 msgid "Announce this session with SAP"
13581 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13582
13583 #: modules/stream_out/standard.c:66
13584 msgid "SAP IPv6 announcing"
13585 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13586
13587 #: modules/stream_out/standard.c:67
13588 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13589 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13590
13591 #: modules/stream_out/standard.c:69
13592 msgid "SLP announcing"
13593 msgstr "Annonce SLP"
13594
13595 #: modules/stream_out/standard.c:70
13596 msgid "Announce this session with SLP"
13597 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13598
13599 #: modules/stream_out/standard.c:78
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Standard"
13602 msgstr "Lecture standard"
13603
13604 #: modules/stream_out/standard.c:79
13605 msgid "Standard stream output"
13606 msgstr "Flux de sortie standard"
13607
13608 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Files"
13611 msgstr "Fichier"
13612
13613 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13616 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13617
13618 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Sizes"
13621 msgstr "Taille"
13622
13623 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13624 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Aspect ratio"
13630 msgstr "Ratio d’aspect"
13631
13632 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13633 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Command UDP port"
13639 msgstr "Port"
13640
13641 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13642 msgid "UDP port to listen to for commands."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13646 msgid "Command"
13647 msgstr "Commande"
13648
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13650 msgid "Initial command to execute."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13654 msgid "GOP size"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Number of P frames between two I frames."
13660 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13661
13662 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Quantizer scale"
13665 msgstr "Quantisateur"
13666
13667 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13670 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13671
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13673 #, fuzzy
13674 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13675 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13676
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13678 msgid "Video encoder"
13679 msgstr "Encodeur vidéo"
13680
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13682 msgid ""
13683 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13684 msgstr ""
13685 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13686 "configurer ses options associées."
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13689 msgid "Destination video codec"
13690 msgstr "Codec vidéo de destination"
13691
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13693 msgid ""
13694 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13695 "output."
13696 msgstr ""
13697 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13698 "diffusion."
13699
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13701 msgid "Video bitrate"
13702 msgstr "Débit vidéo"
13703
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13705 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13706 msgstr ""
13707 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13708
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13710 msgid "Video scaling"
13711 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13712
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13714 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13715 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13716
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13718 msgid "Video frame-rate"
13719 msgstr "Débit d’images vidéo"
13720
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13722 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13723 msgstr ""
13724 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13725
13726 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13727 msgid "Deinterlace video"
13728 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13731 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13732 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13735 msgid "Video crop top"
13736 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13737
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13739 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13740 msgstr ""
13741 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13742 "l’image."
13743
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13745 msgid "Video crop left"
13746 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13747
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13749 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13750 msgstr ""
13751 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13754 msgid "Video crop bottom"
13755 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13758 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13759 msgstr ""
13760 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13761 "l’image."
13762
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13764 msgid "Video crop right"
13765 msgstr "Coupe droite de l’image"
13766
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13768 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13769 msgstr ""
13770 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13773 msgid "Audio encoder"
13774 msgstr "Encodeur audio"
13775
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13777 msgid ""
13778 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13779 msgstr ""
13780 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13781 "associées."
13782
13783 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13784 msgid "Destination audio codec"
13785 msgstr "Codec audio de destination"
13786
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13788 msgid ""
13789 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13790 "output."
13791 msgstr ""
13792 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13793 "diffusion."
13794
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13796 msgid "Audio bitrate"
13797 msgstr "Débit audio"
13798
13799 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13800 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13801 msgstr ""
13802 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13803
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13805 msgid "Audio sample rate"
13806 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13809 msgid ""
13810 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13811 msgstr ""
13812 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13813 "pour la diffusion."
13814
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13816 msgid "Audio channels"
13817 msgstr "Canaux audio"
13818
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13820 msgid ""
13821 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13822 "output."
13823 msgstr ""
13824 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13825 "diffusion."
13826
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13828 msgid "Subtitles encoder"
13829 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13830
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13832 msgid ""
13833 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13834 "options."
13835 msgstr ""
13836 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13837 "de configurer ses options associées."
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13840 msgid "Destination subtitles codec"
13841 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13842
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13844 msgid ""
13845 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13846 "output."
13847 msgstr ""
13848 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13849 "diffusion."
13850
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13852 msgid "Subpictures filter"
13853 msgstr "Filtre d’imagettes"
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13856 msgid ""
13857 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13858 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13859 "video."
13860 msgstr ""
13861 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13862 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13863 "sur la vidéo."
13864
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13866 msgid "Number of threads"
13867 msgstr "Nombre de threads"
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13870 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13871 msgstr ""
13872 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13873 "transcodage."
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13876 msgid "Synchronise on audio track"
13877 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13878
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13880 msgid ""
13881 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13882 "on the audio track."
13883 msgstr ""
13884 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13885 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13888 msgid ""
13889 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13890 "keep up with the encoding rate."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13894 msgid "Transcode stream output"
13895 msgstr "Transcode le flux"
13896
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Overlays/Subtitles"
13900 msgstr "Sous-titres ouverts"
13901
13902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13903 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13904 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13905
13906 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13907 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13908 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13909
13910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13911 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13912 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13913
13914 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13915 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13916 msgid "Conversions from "
13917 msgstr "Conversions de "
13918
13919 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13922 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13923 msgid " to "
13924 msgstr " vers "
13925
13926 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13927 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13928 msgid "MMX conversions from "
13929 msgstr "Conversions MMX de "
13930
13931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13932 msgid "AltiVec conversions from "
13933 msgstr "Conversions Altivec de "
13934
13935 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13936 msgid "Image contrast (0-2)"
13937 msgstr "Contraste (0-2)"
13938
13939 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13940 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13941 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13942
13943 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13944 msgid "Image hue (0-360)"
13945 msgstr "Teinte (0-360)"
13946
13947 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13948 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13949 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13950
13951 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13952 msgid "Image saturation (0-3)"
13953 msgstr "Saturation (0-3)"
13954
13955 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13956 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13957 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13958
13959 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13960 msgid "Image brightness (0-2)"
13961 msgstr "Brillance (0-2)"
13962
13963 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13964 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13965 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13966
13967 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13968 msgid "Image gamma (0-10)"
13969 msgstr "Gamma (0-10)"
13970
13971 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13972 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13973 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13974
13975 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13976 msgid "Image properties filter"
13977 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13978
13979 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13980 msgid "Image adjust"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/video_filter/blend.c:67
13984 msgid "Video pictures blending"
13985 msgstr "Mélange d’images"
13986
13987 #: modules/video_filter/clone.c:55
13988 msgid "Number of clones"
13989 msgstr "Nombre de clones"
13990
13991 #: modules/video_filter/clone.c:56
13992 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13993 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13994
13995 #: modules/video_filter/clone.c:59
13996 msgid "List of video output modules"
13997 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13998
13999 #: modules/video_filter/clone.c:60
14000 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14001 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14002
14003 #: modules/video_filter/clone.c:63
14004 msgid "Clone video filter"
14005 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14006
14007 #: modules/video_filter/clone.c:65
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Clone"
14010 msgstr "Fermer"
14011
14012 #: modules/video_filter/crop.c:54
14013 msgid "Crop geometry (pixels)"
14014 msgstr "Zone à réduire"
14015
14016 #: modules/video_filter/crop.c:55
14017 msgid ""
14018 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14019 "<left offset> + <top offset>."
14020 msgstr ""
14021 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14022 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14023
14024 #: modules/video_filter/crop.c:57
14025 msgid "Automatic cropping"
14026 msgstr "Réduction automatique"
14027
14028 #: modules/video_filter/crop.c:58
14029 msgid "Activate automatic black border cropping."
14030 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14031
14032 #: modules/video_filter/crop.c:61
14033 msgid "Crop video filter"
14034 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14035
14036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
14037 msgid "Deinterlace mode"
14038 msgstr "Mode de désentrelacement"
14039
14040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
14041 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14042 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14043
14044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14045 msgid "X"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14049 msgid "Deinterlacing video filter"
14050 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14051
14052 #: modules/video_filter/distort.c:59
14053 msgid "Distort mode"
14054 msgstr "Mode de distorsion"
14055
14056 #: modules/video_filter/distort.c:60
14057 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14058 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14059
14060 #: modules/video_filter/distort.c:63
14061 msgid "Wave"
14062 msgstr "Onde"
14063
14064 #: modules/video_filter/distort.c:63
14065 msgid "Ripple"
14066 msgstr "Surface"
14067
14068 #: modules/video_filter/distort.c:66
14069 msgid "Distort video filter"
14070 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14071
14072 #: modules/video_filter/invert.c:52
14073 msgid "Invert video filter"
14074 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14075
14076 #: modules/video_filter/invert.c:53
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Color inversion"
14079 msgstr "Mode d’inversion"
14080
14081 #: modules/video_filter/logo.c:68
14082 msgid "Logo filename"
14083 msgstr "Nom du fichier de logo"
14084
14085 #: modules/video_filter/logo.c:69
14086 msgid "Full path of the PNG file to use."
14087 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14088
14089 #: modules/video_filter/logo.c:70
14090 msgid "X coordinate of the logo"
14091 msgstr "Position X du logo"
14092
14093 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14094 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14095 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14096
14097 #: modules/video_filter/logo.c:72
14098 msgid "Y coordinate of the logo"
14099 msgstr "Position Y du logo"
14100
14101 #: modules/video_filter/logo.c:74
14102 msgid "Transparency of the logo"
14103 msgstr "Transparence du logo"
14104
14105 #: modules/video_filter/logo.c:75
14106 msgid ""
14107 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14108 "to 255 for full opacity)."
14109 msgstr ""
14110 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14111 "transparent)"
14112
14113 #: modules/video_filter/logo.c:77
14114 msgid "Logo position"
14115 msgstr "Position du logo"
14116
14117 #: modules/video_filter/logo.c:79
14118 msgid ""
14119 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14120 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14121 msgstr ""
14122 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14123 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14124 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14125
14126 #: modules/video_filter/logo.c:89
14127 msgid "Logo video filter"
14128 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14129
14130 #: modules/video_filter/logo.c:91
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Logo overlay"
14133 msgstr "Format d’enregistrement"
14134
14135 #: modules/video_filter/logo.c:109
14136 msgid "Logo sub filter"
14137 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14138
14139 #: modules/video_filter/marq.c:76
14140 msgid "Marquee text"
14141 msgstr "Texte"
14142
14143 #: modules/video_filter/marq.c:77
14144 msgid "Marquee text to display"
14145 msgstr "Texte à afficher"
14146
14147 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14148 msgid "X offset, from left"
14149 msgstr "Décalage horizontal"
14150
14151 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14152 msgid "X offset, from the left screen edge"
14153 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14154
14155 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14156 msgid "Y offset, from the top"
14157 msgstr "Décalage vertical"
14158
14159 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14160 msgid "Y offset, down from the top"
14161 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14162
14163 #: modules/video_filter/marq.c:82
14164 msgid "Marquee timeout"
14165 msgstr "Disparition du texte"
14166
14167 #: modules/video_filter/marq.c:83
14168 msgid ""
14169 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14170 "value is 0 (remain forever)."
14171 msgstr ""
14172 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14173 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14174
14175 #: modules/video_filter/marq.c:86
14176 msgid "Opacity"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Font size, pixels"
14182 msgstr "Taille de la police en pixels"
14183
14184 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14185 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/video_filter/marq.c:98
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Marquee position"
14191 msgstr "Disparition du texte"
14192
14193 #: modules/video_filter/marq.c:100
14194 #, fuzzy
14195 msgid ""
14196 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14198 "adding them)."
14199 msgstr ""
14200 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14201 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14202 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14203
14204 #: modules/video_filter/marq.c:114
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Marquee"
14207 msgstr "Texte"
14208
14209 #: modules/video_filter/marq.c:134
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Misc"
14212 msgstr "Disque"
14213
14214 #: modules/video_filter/marq.c:138
14215 msgid "Marquee display sub filter"
14216 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14217
14218 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14219 msgid "Alpha blending"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14223 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Height in pixels"
14229 msgstr "Taille de la police en pixels"
14230
14231 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Width in pixels"
14234 msgstr "Taille de la police en pixels"
14235
14236 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Top left corner x coordinate"
14239 msgstr "Position x de la vidéo"
14240
14241 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Top left corner y coordinate"
14244 msgstr "Position y de la vidéo"
14245
14246 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14247 msgid "Vertical border width in pixels"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14251 msgid "Horizontal border width in pixels"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Mosaic alignment"
14257 msgstr "Alignement vidéo"
14258
14259 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Positioning method"
14262 msgstr "Méthode de diffusion"
14263
14264 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14265 msgid ""
14266 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14267 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14271 msgid "Number of rows"
14272 msgstr "Nombre de lignes"
14273
14274 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14275 msgid "Number of columns"
14276 msgstr "Nombre de colonnes"
14277
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14279 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14283 msgid "Keep original size"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14287 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14291 msgid ""
14292 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14293 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14294 "others."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14298 msgid "fixed"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Mosaic video sub filter"
14304 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14305
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Mosaic"
14309 msgstr "Musical"
14310
14311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14312 msgid "Blur factor (1-127)"
14313 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14314
14315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14317 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14318
14319 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14320 msgid "Motion blur filter"
14321 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14322
14323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Description file"
14326 msgstr "Description"
14327
14328 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14329 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14333 #, fuzzy
14334 msgid "History parameter"
14335 msgstr "Quantisateur"
14336
14337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14338 #, fuzzy
14339 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14340 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14341
14342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Motion detect video filter"
14345 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14346
14347 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Motion detect"
14350 msgstr "Type de modulation"
14351
14352 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14353 msgid "Video scaling filter"
14354 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14355
14356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14357 msgid "Scaling mode"
14358 msgstr "Mode de redimensionnement"
14359
14360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14361 msgid "You can choose the default scaling mode."
14362 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14363
14364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14365 msgid "Fast bilinear"
14366 msgstr "Bilinéaire rapide"
14367
14368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14369 msgid "Bilinear"
14370 msgstr "Bilinéaire"
14371
14372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14373 msgid "Bicubic (good quality)"
14374 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14375
14376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14377 msgid "Experimental"
14378 msgstr "Expérimental"
14379
14380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14381 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14382 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14383
14384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14385 msgid "Area"
14386 msgstr "Zone"
14387
14388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14390 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14391
14392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14393 msgid "Gauss"
14394 msgstr "Gaussien"
14395
14396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14397 msgid "SincR"
14398 msgstr "SincR"
14399
14400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14401 msgid "Lanczos"
14402 msgstr "Lanczos"
14403
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14405 msgid "Bicubic spline"
14406 msgstr "Courbe bicubique"
14407
14408 #: modules/video_filter/time.c:71
14409 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14410 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14411
14412 #: modules/video_filter/time.c:72
14413 msgid ""
14414 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14415 "%S = second"
14416 msgstr ""
14417 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14418 "S = seconde)"
14419
14420 #: modules/video_filter/time.c:88
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Time position"
14423 msgstr "Position du logo"
14424
14425 #: modules/video_filter/time.c:90
14426 #, fuzzy
14427 msgid ""
14428 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14429 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14430 "them)."
14431 msgstr ""
14432 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14433 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14434 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14435
14436 #: modules/video_filter/time.c:104
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Time overlay"
14439 msgstr "TTL"
14440
14441 #: modules/video_filter/time.c:119
14442 msgid "Time display sub filter"
14443 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14444
14445 #: modules/video_filter/transform.c:57
14446 msgid "Transform type"
14447 msgstr "Type de transformation"
14448
14449 #: modules/video_filter/transform.c:58
14450 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14451 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14452
14453 #: modules/video_filter/transform.c:61
14454 msgid "Rotate by 90 degrees"
14455 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14456
14457 #: modules/video_filter/transform.c:62
14458 msgid "Rotate by 180 degrees"
14459 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14460
14461 #: modules/video_filter/transform.c:62
14462 msgid "Rotate by 270 degrees"
14463 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14464
14465 #: modules/video_filter/transform.c:63
14466 msgid "Flip horizontally"
14467 msgstr "Retournement horizontal"
14468
14469 #: modules/video_filter/transform.c:63
14470 msgid "Flip vertically"
14471 msgstr "Retournement vertical"
14472
14473 #: modules/video_filter/transform.c:66
14474 msgid "Video transformation filter"
14475 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14476
14477 #: modules/video_filter/wall.c:54
14478 msgid ""
14479 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14480 msgstr ""
14481 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14482 "vidéo"
14483
14484 #: modules/video_filter/wall.c:58
14485 msgid ""
14486 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14487 msgstr ""
14488 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14489 "vidéo"
14490
14491 #: modules/video_filter/wall.c:61
14492 msgid "Active windows"
14493 msgstr "Fenêtres activées"
14494
14495 #: modules/video_filter/wall.c:62
14496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14497 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14498
14499 #: modules/video_filter/wall.c:65
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Element aspect ratio"
14502 msgstr "Format d’écran de la source"
14503
14504 #: modules/video_filter/wall.c:66
14505 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/video_filter/wall.c:69
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Wall video filter"
14511 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14512
14513 #: modules/video_filter/wall.c:70
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Image wall"
14516 msgstr "Grand Hall"
14517
14518 #: modules/video_output/aa.c:55
14519 msgid "Ascii Art"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/video_output/aa.c:58
14523 msgid "ASCII-art video output"
14524 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14525
14526 #: modules/video_output/caca.c:54
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Caca"
14529 msgstr "Classique"
14530
14531 #: modules/video_output/caca.c:57
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Color ASCII art video output"
14534 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14535
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14537 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14538 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14539
14540 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14541 msgid ""
14542 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14543 "doesn't have any effect when using overlays."
14544 msgstr ""
14545 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14546 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14547
14548 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14549 msgid "Use video buffers in system memory"
14550 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14551
14552 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14553 msgid ""
14554 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14555 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14556 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14557 "doesn't have any effect when using overlays."
14558 msgstr ""
14559 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14560 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14561 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14562 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14563 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14564
14565 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14566 msgid "Use triple buffering for overlays"
14567 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14568
14569 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14570 msgid ""
14571 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14572 "better video quality (no flickering)."
14573 msgstr ""
14574 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14575 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14576
14577 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14578 msgid "Name of desired display device"
14579 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14580
14581 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14582 msgid ""
14583 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14584 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14585 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14586 msgstr ""
14587 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14588 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14589 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14590
14591 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14592 msgid "Enable wallpaper mode "
14593 msgstr "Activer le mode papier peint"
14594
14595 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14596 msgid ""
14597 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14598 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14599 "desktop must not already have a wallpaper."
14600 msgstr ""
14601 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14602 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14603 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14604
14605 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14606 #, fuzzy
14607 msgid "DirectX"
14608 msgstr "DirectShow"
14609
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14611 msgid "DirectX video output"
14612 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14613
14614 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14615 msgid "Wallpaper"
14616 msgstr "Papier peint"
14617
14618 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14619 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14620 #, fuzzy
14621 msgid "OpenGL"
14622 msgstr "Ouvrir"
14623
14624 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14625 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14626 msgid "OpenGL video output"
14627 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14628
14629 #: modules/video_output/fb.c:67
14630 msgid "Framebuffer device"
14631 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14632
14633 #: modules/video_output/fb.c:69
14634 msgid ""
14635 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14636 "(usually /dev/fb0)."
14637 msgstr ""
14638 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14639 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14640
14641 #: modules/video_output/fb.c:73
14642 msgid "Fb"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/video_output/fb.c:78
14646 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14647 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14648
14649 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14650 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14651 msgid "X11 display name"
14652 msgstr "Nom du display X11"
14653
14654 #: modules/video_output/ggi.c:58
14655 msgid ""
14656 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14657 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14658 msgstr ""
14659 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14660 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14661
14662 #: modules/video_output/glide.c:64
14663 msgid "3dfx Glide video output"
14664 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14665
14666 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14667 msgid "HD1000 video output"
14668 msgstr "Sortie audio HD1000"
14669
14670 #: modules/video_output/image.c:48
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Image format"
14673 msgstr "Format d’enregistrement"
14674
14675 #: modules/video_output/image.c:49
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Set the format of the output image."
14678 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14679
14680 #: modules/video_output/image.c:51
14681 msgid "Recording ratio"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/video_output/image.c:52
14685 msgid ""
14686 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14687 "three is recorded."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/video_output/image.c:55
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Filename prefix"
14693 msgstr "Nom de fichier"
14694
14695 #: modules/video_output/image.c:56
14696 msgid ""
14697 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14698 "prefixNUMBER.format"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/video_output/image.c:60
14702 msgid "PNG"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/video_output/image.c:63
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Image file"
14708 msgstr "Enregistrer le fichier"
14709
14710 #: modules/video_output/image.c:64
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Image video output"
14713 msgstr "Sortie vidéo X11"
14714
14715 #: modules/video_output/mga.c:59
14716 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14717 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14718
14719 #: modules/video_output/opengl.c:98
14720 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_output/opengl.c:99
14724 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_output/opengl.c:102
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Select effect"
14730 msgstr "Sélectionné"
14731
14732 #: modules/video_output/opengl.c:104
14733 msgid "Allows you to select different visual effects."
14734 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14735
14736 #: modules/video_output/opengl.c:109
14737 msgid "Cube"
14738 msgstr "Cube"
14739
14740 #: modules/video_output/opengl.c:109
14741 msgid "Transparent Cube"
14742 msgstr "Cube transparent"
14743
14744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14745 msgid "QT Embedded display name"
14746 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14747
14748 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14749 msgid ""
14750 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14751 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14752 msgstr ""
14753 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14754 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14755
14756 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14757 msgid "QT Embedded video output"
14758 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14759
14760 #: modules/video_output/sdl.c:104
14761 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14762 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14763
14764 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14765 msgid "snapshot width"
14766 msgstr "largeur de la capture"
14767
14768 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14769 msgid "Set the width of the snapshot image."
14770 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14771
14772 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14773 msgid "snapshot height"
14774 msgstr "Hauteur de la capture"
14775
14776 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14777 msgid "Set the height of the snapshot image."
14778 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14779
14780 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14781 msgid "chroma"
14782 msgstr "Chroma"
14783
14784 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14785 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14786 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14787
14788 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14789 msgid "cache size (number of images)"
14790 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14791
14792 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14793 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14794 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14795
14796 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14797 msgid "snapshot module"
14798 msgstr "Module de capture"
14799
14800 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14801 msgid "SVGAlib video output"
14802 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14803
14804 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Windows GAPI video output"
14807 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14808
14809 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14810 msgid "Windows GDI video output"
14811 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14812
14813 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14814 msgid "XVideo adaptor number"
14815 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14816
14817 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14818 msgid ""
14819 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14820 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14821 msgstr ""
14822 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14823 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14824 "cette valeur)."
14825
14826 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14828 msgid "Alternate fullscreen method"
14829 msgstr "Mode plein écran spécial"
14830
14831 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14833 msgid ""
14834 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14835 "its drawbacks.\n"
14836 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14837 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14838 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14839 "show on top of the video."
14840 msgstr ""
14841 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14842 "inconvénients :\n"
14843 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14844 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14845 "dessus de la vidéo.\n"
14846 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14847 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14848
14849 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14851 msgid ""
14852 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14853 "the value of the DISPLAY environment variable."
14854 msgstr ""
14855 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14856 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14857
14858 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14859 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14860 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14861
14862 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14864 msgid ""
14865 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14866 "0 for first screen, 1 for the second."
14867 msgstr ""
14868 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14869 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14870
14871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14872 msgid "Use shared memory"
14873 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14874
14875 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14877 msgstr ""
14878 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14879
14880 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14881 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14882 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14883
14884 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14885 msgid "X11"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14889 msgid "X11 video output"
14890 msgstr "Sortie vidéo X11"
14891
14892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14893 msgid "XVimage chroma format"
14894 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14895
14896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14897 msgid ""
14898 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14899 "to improve performances by using the most efficient one."
14900 msgstr ""
14901 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14902 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14903
14904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14905 #, fuzzy
14906 msgid "XVideo"
14907 msgstr "Vidéo"
14908
14909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14910 msgid "XVideo extension video output"
14911 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14912
14913 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14914 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14915 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14916
14917 #: modules/visualization/goom.c:58
14918 msgid "Goom display width"
14919 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14920
14921 #: modules/visualization/goom.c:59
14922 msgid "Goom display height"
14923 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14924
14925 #: modules/visualization/goom.c:60
14926 msgid ""
14927 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14928 "will be prettier but more CPU intensive)."
14929 msgstr ""
14930 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14931 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14932
14933 #: modules/visualization/goom.c:63
14934 msgid "Goom animation speed"
14935 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14936
14937 #: modules/visualization/goom.c:64
14938 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14939 msgstr ""
14940 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14941 "10)."
14942
14943 #: modules/visualization/goom.c:70
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Goom"
14946 msgstr "Zoom"
14947
14948 #: modules/visualization/goom.c:71
14949 msgid "Goom effect"
14950 msgstr "Effet goom"
14951
14952 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14953 msgid "Effects list"
14954 msgstr "Liste des effets"
14955
14956 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14957 msgid ""
14958 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14959 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14960 msgstr ""
14961 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14962 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14963
14964 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14965 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14966 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14967
14968 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14969 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14970 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14971
14972 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14973 msgid "Number of bands"
14974 msgstr "Nombre de bandes"
14975
14976 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14977 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14978 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14979
14980 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14981 msgid "Band separator"
14982 msgstr "Séparation entre les bandes"
14983
14984 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14985 msgid "Number of blank pixels between bands."
14986 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14987
14988 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14989 msgid "Amplification"
14990 msgstr "Amplification"
14991
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14993 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14994 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14995
14996 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14997 msgid "Enable peaks"
14998 msgstr "Activer les pics"
14999
15000 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15001 msgid "Defines whether to draw peaks."
15002 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15003
15004 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15005 msgid "Number of stars"
15006 msgstr "Nombre d’étoiles"
15007
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15009 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15010 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15011
15012 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Visualizer"
15015 msgstr "filtre de visualisation"
15016
15017 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Visualizer filter"
15020 msgstr "filtre de visualisation"
15021
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Spectrum analyser"
15025 msgstr "Analyseur de spectre"
15026
15027 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Random effect"
15030 msgstr "Aléatoire Off"
15031
15032 #: modules/visualization/xosd.c:63
15033 msgid "Flip vertical position"
15034 msgstr "Inverser la position verticale"
15035
15036 #: modules/visualization/xosd.c:64
15037 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15038 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15039
15040 #: modules/visualization/xosd.c:67
15041 msgid "Vertical offset"
15042 msgstr "Décalage vertical"
15043
15044 #: modules/visualization/xosd.c:68
15045 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15046 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15047
15048 #: modules/visualization/xosd.c:70
15049 msgid "Shadow offset"
15050 msgstr "Décalage de l’ombre"
15051
15052 #: modules/visualization/xosd.c:71
15053 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15054 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15055
15056 #: modules/visualization/xosd.c:74
15057 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15058 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15059
15060 #: modules/visualization/xosd.c:82
15061 msgid "XOSD interface"
15062 msgstr "Interface XOSD"
15063
15064 #~ msgid ""
15065 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15066 #~ "meta info         1\n"
15067 #~ "event info        2\n"
15068 #~ "MRL               4\n"
15069 #~ "external call     8\n"
15070 #~ "all calls (10)   16\n"
15071 #~ "LSN       (20)   32\n"
15072 #~ "PBC       (40)   64\n"
15073 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15074 #~ "seek-set (100)  256\n"
15075 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15076 #~ "still    (400) 1024\n"
15077 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15078 #~ msgstr ""
15079 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15080 #~ "meta infos       1\n"
15081 #~ "infos d’event    2\n"
15082 #~ "MRL              4\n"
15083 #~ "appels externes  8\n"
15084 #~ "ts appels (10)  16\n"
15085 #~ "LSN      (20)   32\n"
15086 #~ "PBC      (40)   64\n"
15087 #~ "libcdio  (80)  128\n"
15088 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15089 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15090 #~ "still   (400) 1024\n"
15091 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15092
15093 #, fuzzy
15094 #~ msgid ""
15095 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15096 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15097 #~ "   %A : The album information\n"
15098 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15099 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15100 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15101 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15102 #~ "SEGMENT...\n"
15103 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15104 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15105 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15106 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15107 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15108 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15109 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15110 #~ "   %v : The volume ID\n"
15111 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15112 #~ "   %% : a % \n"
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15115 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15116 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15117 #~ "sont : \n"
15118 #~ "   %A : Informations sur l’album\n"
15119 #~ "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15120 #~ "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15121 #~ "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15122 #~ "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15123 #~ "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
15124 #~ "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15125 #~ "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15126 #~ "   %p : Préparateur I\n"
15127 #~ "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15128 #~ "   %T : Numéro de piste\n"
15129 #~ "   %V : Réglage du volume I\n"
15130 #~ "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15131 #~ "   %% : un signe %\n"
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "bad entry number"
15135 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15136
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Toolame"
15139 #~ msgstr "Volume"
15140
15141 #, fuzzy
15142 #~ msgid "Vorbis"
15143 #~ msgstr "Cornique"
15144
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid "Showintf"
15147 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15148
15149 #, fuzzy
15150 #~ msgid "Telnet"
15151 #~ msgstr "Sélectionner"
15152
15153 #, fuzzy
15154 #~ msgid "MPEG-TS"
15155 #~ msgstr "MPEG1"
15156
15157 #~ msgid "Control"
15158 #~ msgstr "Contrôles"
15159
15160 #~ msgid "Option/Alt"
15161 #~ msgstr "Option/Alt"
15162
15163 #~ msgid "&Invert"
15164 #~ msgstr "Inverse"
15165
15166 #~ msgid "&Select All"
15167 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15168
15169 #~ msgid "PLS file"
15170 #~ msgstr "Fichier PLS"
15171
15172 #, fuzzy
15173 #~ msgid "wxWindows"
15174 #~ msgstr "Fenêtre"
15175
15176 #, fuzzy
15177 #~ msgid "Picture"
15178 #~ msgstr "Imagettes"
15179
15180 #, fuzzy
15181 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15182 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15183
15184 #~ msgid "AAC demuxer"
15185 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15186
15187 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15188 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15189
15190 #~ msgid "Screenshot Path"
15191 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15192
15193 #~ msgid "Screenshot Format"
15194 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15195
15196 #, fuzzy
15197 #~ msgid "Quantizer scale."
15198 #~ msgstr "Quantisateur"
15199
15200 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15201 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15202
15203 #~ msgid ""
15204 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15205 #~ "\n"
15206 #~ msgstr ""
15207 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15208 #~ "\n"
15209
15210 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15211 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
15212
15213 #~ msgid "Choose audio channel"
15214 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15215
15216 #~ msgid "Choose subtitle track"
15217 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15218
15219 #~ msgid "Choose a stream output"
15220 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15221
15222 #~ msgid "Empty if no stream output."
15223 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15224
15225 #~ msgid "Loop playlist on end"
15226 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15227
15228 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15229 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15230
15231 #~ msgid "Vol %%%d"
15232 #~ msgstr "Vol %%%d"
15233
15234 #~ msgid "Vol %d%%"
15235 #~ msgstr "Vol %d%%"
15236
15237 #~ msgid "Extended help"
15238 #~ msgstr "Aide avancée"
15239
15240 #~ msgid "List additional commands."
15241 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15242
15243 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15244 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15245
15246 #~ msgid ""
15247 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15248 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15249 #~ msgstr ""
15250 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15251 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15252
15253 #~ msgid "Real time control interface"
15254 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15255
15256 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15257 #~ msgstr ""
15258 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15259 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15260
15261 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15262 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15263
15264 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15265 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15266
15267 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15268 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15269
15270 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15271 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15272
15273 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15274 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15275
15276 #~ msgid "vlc preferences"
15277 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15278
15279 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15280 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15281
15282 #~ msgid "Select file or directory"
15283 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15284
15285 #~ msgid ""
15286 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15287 #~ "\n"
15288 #~ msgstr ""
15289 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15290 #~ "\n"
15291
15292 #~ msgid "Loop"
15293 #~ msgstr "Tout répéter"
15294
15295 #~ msgid "Repeat"
15296 #~ msgstr "Tout répéter"
15297
15298 #~ msgid "SAP interface"
15299 #~ msgstr "Interface SAP"
15300
15301 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15302 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15303
15304 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15305 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15306
15307 #~ msgid "Server port"
15308 #~ msgstr "Port du serveur"
15309
15310 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15311 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15312
15313 #~ msgid ""
15314 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15315 #~ msgstr ""
15316 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15317 #~ "séparés par des virgules."
15318
15319 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15320 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15321
15322 #~ msgid "IDR frames"
15323 #~ msgstr "Images IDR"
15324
15325 #~ msgid ""
15326 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15327 #~ "module in the Modules section.\n"
15328 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15329 #~ msgstr ""
15330 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15331 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15332 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15333
15334 #~ msgid "VLC modules preferences"
15335 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15336
15337 #~ msgid ""
15338 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15339 #~ "Modules are sorted by type."
15340 #~ msgstr ""
15341 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15342 #~ "modules de VLC.\n"
15343 #~ "Les modules sont triés par type."
15344
15345 #~ msgid "Access modules settings"
15346 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15347
15348 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15349 #~ msgstr ""
15350 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15351 #~ "configurés ici."
15352
15353 #~ msgid "Audio output modules settings"
15354 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15355
15356 #~ msgid "Decoder modules settings"
15357 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15358
15359 #~ msgid ""
15360 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15361 #~ "preferred subtitles."
15362 #~ msgstr ""
15363 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15364 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15365
15366 #~ msgid "Demuxers settings"
15367 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15368
15369 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15370 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15371
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15374 #~ "here."
15375 #~ msgstr ""
15376 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15377 #~ "« Interface » et configurés ici."
15378
15379 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15380 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15381
15382 #~ msgid ""
15383 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15384 #~ "access modules."
15385 #~ msgstr ""
15386 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15387 #~ "de sortie."
15388
15389 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15390 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15391
15392 #~ msgid "Stream output modules settings"
15393 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15394
15395 #~ msgid "Text renderer settings"
15396 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15397
15398 #~ msgid "Video output modules settings"
15399 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15400
15401 #~ msgid ""
15402 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15403 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15404 #~ "settings."
15405 #~ msgstr ""
15406 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15407 #~ "configurés ici.\n"
15408 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15409
15410 #~ msgid "Choose audio"
15411 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15412
15413 #~ msgid ""
15414 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15415 #~ msgstr ""
15416 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15417 #~ "DVD."
15418
15419 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15420 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15421
15422 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15423 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15424
15425 #~ msgid "Year (CDDB)"
15426 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15427
15428 #~ msgid "DVDRead Input"
15429 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15430
15431 #~ msgid ""
15432 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15433 #~ "external call          1\n"
15434 #~ "all calls              2\n"
15435 #~ "packet assembly info   4\n"
15436 #~ "image bitmaps          8\n"
15437 #~ "image transformations 16\n"
15438 #~ "rendering information 32\n"
15439 #~ "extract subtitles     64\n"
15440 #~ "misc info            128\n"
15441 #~ msgstr ""
15442 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15443 #~ "appel externe           1\n"
15444 #~ "tous les appels         2\n"
15445 #~ "informations de paquets 4\n"
15446 #~ "images bitmaps          8\n"
15447 #~ "transformations\t16\n"
15448 #~ "informations re rendu  32\n"
15449 #~ "extraire sous-titres   64\n"
15450 #~ "infos diverses        128\n"
15451
15452 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15453 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15454
15455 #~ msgid ""
15456 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15457 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15458 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15459 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15460 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15461 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15462 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15463 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15464 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15465 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15468 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15469 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15470 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15471 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15472 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15473
15474 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15475 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15476
15477 #~ msgid ""
15478 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15479 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15480 #~ "mean until the next subtitle."
15481 #~ msgstr ""
15482 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15483 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15484 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15485 #~ "suivant."
15486
15487 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15488 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15489
15490 #~ msgid ""
15491 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15492 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15493 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15496 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15497 #~ "les décale vers la droite."
15498
15499 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15500 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15501
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15504 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15505 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15506 #~ msgstr ""
15507 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15508 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15509 #~ "les décale vers le bas."
15510
15511 #~ msgid "Error: %s\n"
15512 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15513
15514 #~ msgid "Xvid video decoder"
15515 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15516
15517 #~ msgid "Item Enabled"
15518 #~ msgstr "Élement activé"
15519
15520 #~ msgid "Enable all group items"
15521 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15522
15523 #~ msgid "Disable all group items"
15524 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15525
15526 #~ msgid "Delete Group"
15527 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15528
15529 #~ msgid "Add Group"
15530 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15531
15532 #~ msgid "Sort by &author"
15533 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15534
15535 #~ msgid "Reverse sort by author"
15536 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15537
15538 #~ msgid "&Enable"
15539 #~ msgstr "Activer"
15540
15541 #~ msgid "&Disable"
15542 #~ msgstr "&Désactiver"
15543
15544 #~ msgid "Enable/Disable"
15545 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15546
15547 #~ msgid "Up"
15548 #~ msgstr "Haut"
15549
15550 #~ msgid "Down"
15551 #~ msgstr "Bas"
15552
15553 #~ msgid ""
15554 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15555 #~ msgstr ""
15556 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15557 #~ "joignable."
15558
15559 #~ msgid "New Group"
15560 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15561
15562 #~ msgid "Sort by &group"
15563 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15564
15565 #~ msgid "Reverse sort by group"
15566 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15567
15568 #~ msgid "&Enable all group items"
15569 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15570
15571 #~ msgid "&Disable all group items"
15572 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15573
15574 #~ msgid "&Groups"
15575 #~ msgstr "Groupe"
15576
15577 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15578 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15579
15580 #~ msgid "Effect"
15581 #~ msgstr "Effet"