]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*: ./toolbox --update-po.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
30 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
31 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 #, fuzzy
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences de VLC"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
44 msgstr ""
45 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
46 "Les modules sont triés par type.\n"
47 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
48
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
52
53 #: include/vlc_help.h:49
54 msgid ""
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 msgstr ""
58 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
59 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
60 "des buffers."
61
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Paramètres des filtres audio"
65
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr ""
69 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
70 "configurés ici."
71
72 #: include/vlc_help.h:58
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:59
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:61
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Paramètres des filtres audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:63
85 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
86 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "Chroma modules settings"
90 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
91
92 #: include/vlc_help.h:66
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
95
96 #: include/vlc_help.h:68
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
99
100 #: include/vlc_help.h:70
101 msgid ""
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
104 msgstr ""
105 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
106 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
107
108 #: include/vlc_help.h:73
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
111
112 #: include/vlc_help.h:74
113 msgid "These settings affect demuxer modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
115
116 #: include/vlc_help.h:76
117 msgid "Interface plugins settings"
118 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
119
120 #: include/vlc_help.h:78
121 msgid ""
122 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "here."
124 msgstr ""
125 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
126 "configurés ici."
127
128 #: include/vlc_help.h:81
129 msgid "Stream output access modules settings"
130 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
131
132 #: include/vlc_help.h:83
133 msgid ""
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "access module."
136 msgstr ""
137 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
138 "UDP du stream output."
139
140 #: include/vlc_help.h:86
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
143
144 #: include/vlc_help.h:88
145 msgid ""
146 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
147 "example by setting the subtitles type or file name."
148 msgstr ""
149 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
150 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid "Text renderer settings"
154 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
155
156 #: include/vlc_help.h:93
157 msgid ""
158 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
159 "(to display subtitles for example)."
160 msgstr ""
161 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
162 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid "Video output modules settings"
166 msgstr "Module de sortie audio"
167
168 #: include/vlc_help.h:98
169 msgid ""
170 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "here."
172 msgstr ""
173 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
174 "configurez-le ici."
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Module de filtre vidéo"
179
180 #: include/vlc_help.h:103
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
185 msgstr ""
186 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
187 "ici.\n"
188 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help available"
192 msgstr "Aucun aide disponible"
193
194 #: include/vlc_help.h:113
195 msgid "No help is available for these modules"
196 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
197
198 #: include/vlc_interface.h:123
199 msgid ""
200 "\n"
201 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
202 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
203 msgstr ""
204 "\n"
205 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
206 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
207 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
208
209 #: include/vlc_interface.h:153
210 msgid ""
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
214 "\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
217 "\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
219 msgstr ""
220 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
221 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
222 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
223 "flux réseau.\n"
224 "\n"
225 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
226 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
227 "\n"
228 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
229
230 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
231 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
232 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
235 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
236 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
237 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
238 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
240 msgid "Title"
241 msgstr "Titre"
242
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
244 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
251 msgid "Author"
252 msgstr "Auteur"
253
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
255 #, fuzzy
256 msgid "Artist"
257 msgstr "Anglais"
258
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
260 #, fuzzy
261 msgid "Genre"
262 msgstr "Général"
263
264 #: include/vlc_meta.h:32
265 msgid "Copyright"
266 msgstr "Copyright"
267
268 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
270 msgid "Description"
271 msgstr "Description"
272
273 #: include/vlc_meta.h:34
274 msgid "Rating"
275 msgstr "Vitesse"
276
277 #: include/vlc_meta.h:35
278 #, fuzzy
279 msgid "Date"
280 msgstr "Date UTC"
281
282 #: include/vlc_meta.h:36
283 #, fuzzy
284 msgid "Setting"
285 msgstr "Paramètres"
286
287 #: include/vlc_meta.h:37
288 msgid "Url"
289 msgstr "URL"
290
291 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
292 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
294 msgid "Language"
295 msgstr "Langue"
296
297 #: include/vlc_meta.h:39
298 msgid "Codec Name"
299 msgstr "Nom du décodeur"
300
301 #: include/vlc_meta.h:40
302 #, fuzzy
303 msgid "Codec Description"
304 msgstr "Description"
305
306 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
308 msgid "Visualizations"
309 msgstr "Visualisations"
310
311 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
312 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
313 msgid "Disable"
314 msgstr "Désactiver"
315
316 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
319 msgid "Random"
320 msgstr "Aléatoire"
321
322 #: src/audio_output/input.c:109
323 msgid "Scope"
324 msgstr "Oscilloscope"
325
326 #: src/audio_output/input.c:111
327 msgid "Spectrum"
328 msgstr "Analyseur de spectre"
329
330 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
331 msgid "Audio filters"
332 msgstr "Filtres audio"
333
334 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
335 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
337 #, fuzzy
338 msgid "Audio Channels"
339 msgstr "Canaux audio"
340
341 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
342 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
343 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
344 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
345 msgid "Stereo"
346 msgstr "Stéréo"
347
348 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
349 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
350 msgid "Left"
351 msgstr "Gauche"
352
353 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
354 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
355 msgid "Right"
356 msgstr "Droite"
357
358 #: src/audio_output/output.c:137
359 msgid "Dolby Surround"
360 msgstr "Dolby Surround"
361
362 #: src/audio_output/output.c:149
363 msgid "Reverse stereo"
364 msgstr "Stéréo inversé"
365
366 #: src/extras/getopt.c:638
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
369 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
370
371 #: src/extras/getopt.c:663
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
374 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
375
376 #: src/extras/getopt.c:668
377 #, c-format
378 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
380
381 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
384 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:715
387 #, c-format
388 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
389 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:719
392 #, c-format
393 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
394 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:745
397 #, c-format
398 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
399 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:748
402 #, c-format
403 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
404 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
407 #, c-format
408 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
409 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:825
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
414 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:843
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
419 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
420
421 #: src/input/es_out.c:302
422 msgid "Stream "
423 msgstr "Flux "
424
425 #: src/input/es_out.c:404
426 #, c-format
427 msgid "Stream %d"
428 msgstr "Flux %d"
429
430 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
431 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
433 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
434 msgid "Audio"
435 msgstr "Audio"
436
437 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
441 msgid "Video"
442 msgstr "Vidéo"
443
444 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
445 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
447 msgid "Subtitle"
448 msgstr "Sous-titre"
449
450 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Type"
454
455 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
456 msgid "Codec"
457 msgstr "Codec"
458
459 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
462 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
463 msgid "Channels"
464 msgstr "Canaux"
465
466 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
467 msgid "Sample rate"
468 msgstr "Débit"
469
470 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
471 #, c-format
472 msgid "%d Hz"
473 msgstr "%d Hz"
474
475 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
476 msgid "Bits per sample"
477 msgstr "Bits par échantillon"
478
479 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
480 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
481 msgid "Bitrate"
482 msgstr "Débit"
483
484 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
485 #, c-format
486 msgid "%d bps"
487 msgstr "%d bps"
488
489 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
490 msgid "Resolution"
491 msgstr "Résolution"
492
493 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
494 msgid "Display resolution"
495 msgstr "Résolution d'affichage"
496
497 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
498 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
499 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
500 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
504 msgid "General"
505 msgstr "Général"
506
507 #: src/input/input.c:248
508 msgid "Playlist Item"
509 msgstr "Liste de lecture"
510
511 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
521 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
522 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
523 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
525 msgid "File"
526 msgstr "Fichier"
527
528 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
529 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
530 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
531 msgid "Stream"
532 msgstr "Flux"
533
534 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
537 msgid "Program"
538 msgstr "Programme"
539
540 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
541 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
543 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
547 msgid "Chapter"
548 msgstr "Chapitre"
549
550 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
551 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
552 msgid "Navigation"
553 msgstr "Navigation"
554
555 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
557 #, fuzzy
558 msgid "Video Track"
559 msgstr "Piste vidéo"
560
561 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
563 #, fuzzy
564 msgid "Audio Track"
565 msgstr "Piste audio"
566
567 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
569 #, fuzzy
570 msgid "Subtitles Track"
571 msgstr "Sous-titre"
572
573 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
574 #, c-format
575 msgid "Title %i"
576 msgstr "Titre %i"
577
578 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
579 #, c-format
580 msgid "Chapter %i"
581 msgstr "Chapitre %i"
582
583 #: src/input/input_programs.c:389
584 msgid "Next title"
585 msgstr "Titre suivant"
586
587 #: src/input/input_programs.c:392
588 msgid "Previous title"
589 msgstr "Titre précédent"
590
591 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
592 msgid "Next chapter"
593 msgstr "Chapitre suivant"
594
595 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
596 msgid "Previous chapter"
597 msgstr "Chapitre précédent"
598
599 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
600 #, c-format
601 msgid "Track %i"
602 msgstr "Piste %i"
603
604 #: src/interface/interface.c:255
605 msgid "Switch interface"
606 msgstr "Changer d'interface"
607
608 #: src/interface/interface.c:270
609 msgid "Add interface"
610 msgstr "Ajouter une interface"
611
612 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
613 msgid "C"
614 msgstr "Fr"
615
616 #: src/libvlc.c:305
617 #, fuzzy
618 msgid "Help options"
619 msgstr "Options de débit"
620
621 #: src/libvlc.c:323
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
624 msgstr ""
625 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
626 "\n"
627
628 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
629 msgid "string"
630 msgstr "Chaîne"
631
632 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
633 msgid "integer"
634 msgstr "Entier"
635
636 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
637 msgid "float"
638 msgstr "Flottant"
639
640 #: src/libvlc.c:1396
641 msgid " (default enabled)"
642 msgstr " (activé par défaut)"
643
644 #: src/libvlc.c:1397
645 msgid " (default disabled)"
646 msgstr " (désactivé par défaut)"
647
648 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Press the RETURN key to continue...\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
656
657 #: src/libvlc.c:1538
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Usage: %s [options] [items]...\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
664 "\n"
665
666 #: src/libvlc.c:1541
667 #, c-format
668 msgid "[module]              [description]\n"
669 msgstr "[module]              [description]\n"
670
671 #: src/libvlc.c:1586
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
675 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
676 "see the file named COPYING for details.\n"
677 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
678 msgstr ""
679 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
680 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
681 "GNU ;\n"
682 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
683 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
684
685 #: src/libvlc.h:34
686 msgid "Auto"
687 msgstr "Auto"
688
689 #: src/libvlc.h:34
690 msgid "American"
691 msgstr "Américain"
692
693 #: src/libvlc.h:34
694 msgid "British"
695 msgstr "Anglais"
696
697 #: src/libvlc.h:34
698 msgid "Spanish"
699 msgstr "Espagnol"
700
701 #: src/libvlc.h:34
702 msgid "German"
703 msgstr "Allemand"
704
705 #: src/libvlc.h:35
706 msgid "French"
707 msgstr "Français"
708
709 #: src/libvlc.h:35
710 msgid "Hungarian"
711 msgstr "Hongrois"
712
713 #: src/libvlc.h:35
714 msgid "Italian"
715 msgstr "Italien"
716
717 #: src/libvlc.h:35
718 msgid "Japanese"
719 msgstr "Japonais"
720
721 #: src/libvlc.h:35
722 msgid "Dutch"
723 msgstr "Néherlandais"
724
725 #: src/libvlc.h:35
726 msgid "Norwegian"
727 msgstr "Norvégien"
728
729 #: src/libvlc.h:36
730 msgid "Polish"
731 msgstr "Polonais"
732
733 #: src/libvlc.h:36
734 msgid "Brazilian"
735 msgstr "Brésilien"
736
737 #: src/libvlc.h:36
738 msgid "Russian"
739 msgstr "Russe"
740
741 #: src/libvlc.h:36
742 msgid "Swedish"
743 msgstr "Suédois"
744
745 #: src/libvlc.h:46
746 msgid ""
747 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
748 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
749 "various related options."
750 msgstr ""
751 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
752 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
753 "supplémentaires, et définir de multiples options."
754
755 #: src/libvlc.h:50
756 msgid "Interface module"
757 msgstr "Module d'interface"
758
759 #: src/libvlc.h:52
760 msgid ""
761 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
762 "The default behavior is to automatically select the best module available."
763 msgstr ""
764 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
765 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
766 "disponible."
767
768 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
769 msgid "Extra interface modules"
770 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
771
772 #: src/libvlc.h:58
773 msgid ""
774 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
775 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
776 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
777 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
778 msgstr ""
779 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
780 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
781 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
782 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
783
784 #: src/libvlc.h:63
785 msgid "Verbosity (0,1,2)"
786 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
787
788 #: src/libvlc.h:65
789 msgid ""
790 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
791 "1=warnings, 2=debug)."
792 msgstr ""
793 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
794 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
795
796 #: src/libvlc.h:68
797 msgid "Be quiet"
798 msgstr "Moins de messages"
799
800 #: src/libvlc.h:70
801 msgid "This options turns off all warning and information messages."
802 msgstr ""
803 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
804
805 #: src/libvlc.h:73
806 msgid ""
807 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
808 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
809 msgstr ""
810 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
811 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
812
813 #: src/libvlc.h:77
814 msgid "Color messages"
815 msgstr "Messages en couleur"
816
817 #: src/libvlc.h:79
818 msgid ""
819 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
820 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
821 msgstr ""
822 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
823 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
824 "profiter de cette option."
825
826 #: src/libvlc.h:82
827 msgid "Show advanced options"
828 msgstr "Afficher les options avancées"
829
830 #: src/libvlc.h:84
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
834 "all the available options, including those that most users should never "
835 "touch."
836 msgstr ""
837 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
838 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
839 "utilisateurs ne touchent jamais"
840
841 #: src/libvlc.h:88
842 msgid "Interface default search path"
843 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
844
845 #: src/libvlc.h:90
846 msgid ""
847 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
848 "when looking for a file."
849 msgstr ""
850 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
851 "pour ouvrir un fichier."
852
853 #: src/libvlc.h:93
854 #, fuzzy
855 msgid "Modules search path"
856 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
857
858 #: src/libvlc.h:95
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
862 "modules."
863 msgstr ""
864 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
865 "VLC va rechercher."
866
867 #: src/libvlc.h:99
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
871 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
872 "(spectrum analyzer, ...).\n"
873 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
874 "modules section."
875 msgstr ""
876 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
877 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
878 "spectre, ...).\n"
879 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
880
881 #: src/libvlc.h:105
882 msgid "Audio output module"
883 msgstr "Module de sortie audio"
884
885 #: src/libvlc.h:107
886 msgid ""
887 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
888 "default behavior is to automatically select the best method available."
889 msgstr ""
890 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
891 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
892 "disponible."
893
894 #: src/libvlc.h:111
895 msgid "Enable audio"
896 msgstr "Activer l'audio"
897
898 #: src/libvlc.h:113
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
902 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
903 msgstr ""
904 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
905 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
906
907 #: src/libvlc.h:116
908 msgid "Force mono audio"
909 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
910
911 #: src/libvlc.h:117
912 #, fuzzy
913 msgid "This will force a mono audio output."
914 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
915
916 #: src/libvlc.h:119
917 msgid "Audio output volume"
918 msgstr "Volume de la sortie audio"
919
920 #: src/libvlc.h:121
921 msgid ""
922 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
923 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
924
925 #: src/libvlc.h:124
926 msgid "Audio output saved volume"
927 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
928
929 #: src/libvlc.h:126
930 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
931 msgstr ""
932 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
933 "'muet'."
934
935 #: src/libvlc.h:128
936 msgid "Audio output frequency (Hz)"
937 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
938
939 #: src/libvlc.h:130
940 msgid ""
941 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
942 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
943 msgstr ""
944 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
945 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
946
947 #: src/libvlc.h:134
948 msgid "High quality audio resampling"
949 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
950
951 #: src/libvlc.h:136
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
955 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
956 "resampling algorithm will be used instead."
957 msgstr ""
958 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
959 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
960 "utilisé à la place."
961
962 #: src/libvlc.h:141
963 #, fuzzy
964 msgid "Audio desynchronization compensation"
965 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
966
967 #: src/libvlc.h:143
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
971 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
972 "the audio."
973 msgstr ""
974 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
975 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
976
977 #: src/libvlc.h:147
978 #, fuzzy
979 msgid "Preferred audio output channels mode"
980 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
981
982 #: src/libvlc.h:149
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
986 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
987 "the audio stream being played)."
988 msgstr ""
989 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
990 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
991 "même que le flux audio à jouer)."
992
993 #: src/libvlc.h:153
994 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
995 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
996
997 #: src/libvlc.h:155
998 msgid ""
999 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1000 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1001 msgstr ""
1002 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1003 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1004
1005 #: src/libvlc.h:160
1006 #, fuzzy
1007 msgid ""
1008 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1009 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1010 msgstr ""
1011 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1012 "son."
1013
1014 #: src/libvlc.h:163
1015 msgid "Channel mixer"
1016 msgstr "Mélangeur de canaux"
1017
1018 #: src/libvlc.h:166
1019 msgid ""
1020 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1021 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1022 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1023 "set when using only a headphone."
1024 msgstr ""
1025 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1026 "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1027 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1028 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1029
1030 #: src/libvlc.h:173
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1034 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1035 msgstr ""
1036 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1037 "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1038 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1039 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1040
1041 #: src/libvlc.h:178
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1045 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1046 "adjusting, ...\n"
1047 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1048 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1049 msgstr ""
1050 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1051 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1052 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1053 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1054 "vidéo'."
1055
1056 #: src/libvlc.h:184
1057 msgid "Video output module"
1058 msgstr "Module de sortie vidéo"
1059
1060 #: src/libvlc.h:186
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1063 "default behavior is to automatically select the best method available."
1064 msgstr ""
1065 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1066 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1067 "disponible."
1068
1069 #: src/libvlc.h:190
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Activer la vidéo"
1072
1073 #: src/libvlc.h:192
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1077 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1078 msgstr ""
1079 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1080 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1081
1082 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1083 msgid "Video width"
1084 msgstr "Largeur de la vidéo"
1085
1086 #: src/libvlc.h:197
1087 msgid ""
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1090 msgstr ""
1091 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1092 "aux propriétés de la vidéo."
1093
1094 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:202
1099 msgid ""
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1102 msgstr ""
1103 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1104 "propriétés de la vidéo."
1105
1106 #: src/libvlc.h:205
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Alignement vidéo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:207
1111 msgid ""
1112 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1113 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1115 msgstr ""
1116 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1117 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1118 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1119
1120 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1121 msgid "Center"
1122 msgstr "Centré"
1123
1124 #: src/libvlc.h:213
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Top"
1127 msgstr "Top 40"
1128
1129 #: src/libvlc.h:213
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Bottom"
1132 msgstr "Goom"
1133
1134 #: src/libvlc.h:214
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Top-Left"
1137 msgstr "Gauche"
1138
1139 #: src/libvlc.h:214
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Top-Right"
1142 msgstr "Droite"
1143
1144 #: src/libvlc.h:215
1145 msgid "Bottom-Left"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/libvlc.h:215
1149 msgid "Bottom-Right"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/libvlc.h:217
1153 msgid "Zoom video"
1154 msgstr "Agrandir l'image"
1155
1156 #: src/libvlc.h:219
1157 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1158 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1159
1160 #: src/libvlc.h:221
1161 msgid "Grayscale video output"
1162 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1163
1164 #: src/libvlc.h:223
1165 msgid ""
1166 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1167 "can also allow you to save some processing power)."
1168 msgstr ""
1169 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1170 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1171
1172 #: src/libvlc.h:226
1173 msgid "Fullscreen video output"
1174 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1175
1176 #: src/libvlc.h:228
1177 msgid ""
1178 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1179 msgstr ""
1180 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1181 "plein écran."
1182
1183 #: src/libvlc.h:231
1184 msgid "Overlay video output"
1185 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1186
1187 #: src/libvlc.h:233
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1191 "your graphics card (hardware acceleration)."
1192 msgstr ""
1193 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1194 "overlay de votre carte graphique."
1195
1196 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1197 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1198 msgid "Always on top"
1199 msgstr "Toujours au-dessus"
1200
1201 #: src/libvlc.h:237
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1205
1206 #: src/libvlc.h:240
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1209
1210 #: src/libvlc.h:242
1211 msgid ""
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1214 msgstr ""
1215 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1216 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1217
1218 #: src/libvlc.h:245
1219 msgid "On Screen Display"
1220 msgstr "Affichage à l'écran"
1221
1222 #: src/libvlc.h:247
1223 msgid ""
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:250
1229 msgid "Video filter module"
1230 msgstr "Module de filtre vidéo"
1231
1232 #: src/libvlc.h:252
1233 msgid ""
1234 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1235 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1236 msgstr ""
1237 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1238 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1239 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1240
1241 #: src/libvlc.h:256
1242 msgid "Source aspect ratio"
1243 msgstr "Format d'écran de la source"
1244
1245 #: src/libvlc.h:258
1246 msgid ""
1247 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1252 msgstr ""
1253 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1254 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1255 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1256 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1257 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1258
1259 #: src/libvlc.h:266
1260 msgid "Destination aspect ratio"
1261 msgstr "Format d'écran de sortie"
1262
1263 #: src/libvlc.h:268
1264 msgid ""
1265 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1266 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1267 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1268 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1269 "squareness."
1270 msgstr ""
1271 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1272 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1273 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1274 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1275 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1276
1277 #: src/libvlc.h:276
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "channel."
1283 msgstr ""
1284 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1285 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1286 "l'interfaceréseau, ou le canal de sous-titres."
1287
1288 #: src/libvlc.h:280
1289 msgid "Clock reference average counter"
1290 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1291
1292 #: src/libvlc.h:282
1293 msgid ""
1294 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1295 "to 10000."
1296 msgstr ""
1297 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1298 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1299
1300 #: src/libvlc.h:285
1301 msgid "Server port"
1302 msgstr "Port du serveur"
1303
1304 #: src/libvlc.h:287
1305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1306 msgstr ""
1307 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1308 "1234."
1309
1310 #: src/libvlc.h:289
1311 msgid "MTU of the network interface"
1312 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1313
1314 #: src/libvlc.h:291
1315 msgid ""
1316 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1317 "usually 1500."
1318 msgstr ""
1319 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1320 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1321
1322 #: src/libvlc.h:294
1323 msgid "Network interface address"
1324 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1325
1326 #: src/libvlc.h:296
1327 msgid ""
1328 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1329 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1330 "multicasting interface here."
1331 msgstr ""
1332 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1333 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1334 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1335
1336 #: src/libvlc.h:300
1337 msgid "Time to live"
1338 msgstr "TTL"
1339
1340 #: src/libvlc.h:302
1341 msgid ""
1342 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1343 "output."
1344 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1345
1346 #: src/libvlc.h:305
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1349
1350 #: src/libvlc.h:307
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1353
1354 #: src/libvlc.h:309
1355 msgid "Choose audio"
1356 msgstr "Choisir la piste audio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:311
1359 msgid ""
1360 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1361 msgstr ""
1362 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1363
1364 #: src/libvlc.h:314
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Choose audio channel"
1367 msgstr "Choisir le canal réseau"
1368
1369 #: src/libvlc.h:316
1370 msgid ""
1371 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1372 "to n)."
1373 msgstr ""
1374 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1375 "DVD (de 1 à n)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:319
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Choose subtitle track"
1380 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1381
1382 #: src/libvlc.h:321
1383 msgid ""
1384 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1385 msgstr ""
1386 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1387 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1388
1389 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1390 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc.h:327
1394 msgid "Autodetect subtitle files"
1395 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1396
1397 #: src/libvlc.h:332
1398 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1399 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1400
1401 #: src/libvlc.h:342
1402 msgid "Use subtitle file"
1403 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1404
1405 #: src/libvlc.h:347
1406 msgid "DVD device"
1407 msgstr "Périphérique DVD"
1408
1409 #: src/libvlc.h:350
1410 msgid ""
1411 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1412 "the drive letter (eg D:)"
1413 msgstr ""
1414 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1415 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1416
1417 #: src/libvlc.h:354
1418 msgid "This is the default DVD device to use."
1419 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1420
1421 #: src/libvlc.h:357
1422 msgid "VCD device"
1423 msgstr "Périphérique VCD"
1424
1425 #: src/libvlc.h:360
1426 msgid ""
1427 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1428 "scan for a suitable CD-ROM device."
1429 msgstr ""
1430 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1431 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1432
1433 #: src/libvlc.h:364
1434 msgid "This is the default VCD device to use."
1435 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1436
1437 #: src/libvlc.h:367
1438 msgid "Audio CD device"
1439 msgstr "Lecteur de CD audio"
1440
1441 #: src/libvlc.h:370
1442 msgid ""
1443 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1444 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1445 msgstr ""
1446 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1447 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1448
1449 #: src/libvlc.h:374
1450 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1451 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1452
1453 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1454 msgid "Force IPv6"
1455 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1456
1457 #: src/libvlc.h:379
1458 msgid ""
1459 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1460 "connections."
1461 msgstr ""
1462 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1463 "connexions UDP et HTTP."
1464
1465 #: src/libvlc.h:382
1466 msgid "Force IPv4"
1467 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1468
1469 #: src/libvlc.h:384
1470 msgid ""
1471 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1472 "connections."
1473 msgstr ""
1474 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1475 "connexions UDP et HTTP."
1476
1477 #: src/libvlc.h:388
1478 msgid ""
1479 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1480 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1481 "can break playback of all your streams."
1482 msgstr ""
1483 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1484 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1485 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1486
1487 #: src/libvlc.h:392
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Preferred codecs list"
1490 msgstr "Liste de codecs préférés"
1491
1492 #: src/libvlc.h:394
1493 msgid ""
1494 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1495 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1496 "the other ones."
1497 msgstr ""
1498 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1499 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1500 "avant d'essayer les autres."
1501
1502 #: src/libvlc.h:398
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Preferred encoders list"
1505 msgstr "Liste de codecs préférés"
1506
1507 #: src/libvlc.h:400
1508 msgid ""
1509 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1510 msgstr ""
1511 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1512
1513 #: src/libvlc.h:404
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1516 "subsystem."
1517 msgstr ""
1518 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1519 "stream output."
1520
1521 #: src/libvlc.h:407
1522 msgid "Choose a stream output"
1523 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1524
1525 #: src/libvlc.h:409
1526 msgid "Empty if no stream output."
1527 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1528
1529 #: src/libvlc.h:411
1530 msgid "Enable streaming of all ES"
1531 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1532
1533 #: src/libvlc.h:413
1534 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1535 msgstr ""
1536 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1537 "sous-titres)"
1538
1539 #: src/libvlc.h:415
1540 msgid "Display while streaming"
1541 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1542
1543 #: src/libvlc.h:417
1544 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1545 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1546
1547 #: src/libvlc.h:419
1548 msgid "Enable video stream output"
1549 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1552 msgid ""
1553 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1554 "stream output facility when this last one is enabled."
1555 msgstr ""
1556 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1557 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1558
1559 #: src/libvlc.h:424
1560 msgid "Enable audio stream output"
1561 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1562
1563 #: src/libvlc.h:429
1564 msgid "Keep sout open"
1565 msgstr "Garder le stream output actif"
1566
1567 #: src/libvlc.h:431
1568 msgid ""
1569 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1570 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1571 msgstr ""
1572 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1573 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1574 "stream_out' si non spécifié)."
1575
1576 #: src/libvlc.h:435
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Preferred packetizer list"
1579 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1580
1581 #: src/libvlc.h:437
1582 msgid ""
1583 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1584 msgstr ""
1585 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1586 "empaqueteurs."
1587
1588 #: src/libvlc.h:440
1589 msgid "Mux module"
1590 msgstr "Module de multiplexage"
1591
1592 #: src/libvlc.h:442
1593 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1594 msgstr ""
1595 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1596 "modules de multiplexage"
1597
1598 #: src/libvlc.h:444
1599 msgid "Access output module"
1600 msgstr "Module de sortie"
1601
1602 #: src/libvlc.h:446
1603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1604 msgstr ""
1605 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1606 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1607
1608 #: src/libvlc.h:449
1609 msgid ""
1610 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1611 "You should always leave all these enabled."
1612 msgstr ""
1613 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1614 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1615
1616 #: src/libvlc.h:452
1617 msgid "Enable CPU MMX support"
1618 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1619
1620 #: src/libvlc.h:454
1621 msgid ""
1622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1623 "of them."
1624 msgstr ""
1625 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1626 "profiter."
1627
1628 #: src/libvlc.h:457
1629 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1630 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1631
1632 #: src/libvlc.h:459
1633 msgid ""
1634 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1635 "advantage of them."
1636 msgstr ""
1637 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1638 "profiter."
1639
1640 #: src/libvlc.h:462
1641 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1642 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1643
1644 #: src/libvlc.h:464
1645 msgid ""
1646 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1647 "advantage of them."
1648 msgstr ""
1649 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1650 "profiter."
1651
1652 #: src/libvlc.h:467
1653 msgid "Enable CPU SSE support"
1654 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1655
1656 #: src/libvlc.h:469
1657 msgid ""
1658 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1659 "of them."
1660 msgstr ""
1661 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1662 "profiter."
1663
1664 #: src/libvlc.h:472
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1667 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1668
1669 #: src/libvlc.h:474
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1673 "of them."
1674 msgstr ""
1675 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1676 "profiter."
1677
1678 #: src/libvlc.h:477
1679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1680 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1681
1682 #: src/libvlc.h:479
1683 msgid ""
1684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1685 "advantage of them."
1686 msgstr ""
1687 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1688 "profiter."
1689
1690 #: src/libvlc.h:483
1691 msgid ""
1692 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1693 "overriden in the playlist dialog box."
1694 msgstr ""
1695 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1696 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1697
1698 #: src/libvlc.h:486
1699 msgid "Play files randomly forever"
1700 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1701
1702 #: src/libvlc.h:488
1703 msgid ""
1704 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1705 "interrupted."
1706 msgstr ""
1707 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1708 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1709
1710 #: src/libvlc.h:491
1711 msgid "Loop playlist on end"
1712 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1713
1714 #: src/libvlc.h:493
1715 msgid ""
1716 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1717 "option."
1718 msgstr ""
1719 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1720
1721 #: src/libvlc.h:496
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Repeat the current item"
1724 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1725
1726 #: src/libvlc.h:498
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1730 "and over again."
1731 msgstr ""
1732 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1733 "liste de lecture"
1734
1735 #: src/libvlc.h:502
1736 msgid ""
1737 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1738 "you really know what you are doing."
1739 msgstr ""
1740 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1741 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1742
1743 #: src/libvlc.h:505
1744 msgid "Memory copy module"
1745 msgstr "Module de copie mémoire"
1746
1747 #: src/libvlc.h:507
1748 msgid ""
1749 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1750 "select the fastest one supported by your hardware."
1751 msgstr ""
1752 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1753 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1754
1755 #: src/libvlc.h:510
1756 msgid "Access module"
1757 msgstr "Module d'accès"
1758
1759 #: src/libvlc.h:512
1760 #, fuzzy
1761 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1762 msgstr ""
1763 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1764 "modules d'accès au flux"
1765
1766 #: src/libvlc.h:514
1767 msgid "Demux module"
1768 msgstr "Module de démultiplexage"
1769
1770 #: src/libvlc.h:516
1771 #, fuzzy
1772 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1773 msgstr ""
1774 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1775 "modules de démultiplexage"
1776
1777 #: src/libvlc.h:518
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Allow real-time priority"
1780 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1781
1782 #: src/libvlc.h:520
1783 msgid ""
1784 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1785 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1786 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1787 "only activate this if you know what you're doing."
1788 msgstr ""
1789 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1790 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1791 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1792 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1793
1794 #: src/libvlc.h:526
1795 msgid "Adjust VLC priority"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:528
1799 msgid ""
1800 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1801 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1802 "against other VLC instances."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:532
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Minimize number of threads"
1808 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1809
1810 #: src/libvlc.h:534
1811 #, fuzzy
1812 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1813 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1814
1815 #: src/libvlc.h:536
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Allow only one running instance"
1818 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1819
1820 #: src/libvlc.h:538
1821 msgid ""
1822 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1823 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1824 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1825 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1826 "running instance or enqueue it."
1827 msgstr ""
1828 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1829 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1830 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1831 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1832 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1833 "à le file."
1834
1835 #: src/libvlc.h:544
1836 msgid "Increase the priority of the process"
1837 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1838
1839 #: src/libvlc.h:546
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1844 "could otherwise take too much processor time.\n"
1845 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1846 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1847 "require a reboot of your machine."
1848 msgstr ""
1849 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1850 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1851 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1852 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1853 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1854 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1855
1856 #: src/libvlc.h:553
1857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1858 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:555
1861 msgid ""
1862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1863 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1865 msgstr ""
1866 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1867 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1868 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1869
1870 #: src/libvlc.h:560
1871 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1872 msgstr ""
1873 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1874 "(développeursseulement)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:563
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1880 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1881 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1882 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1883 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1884 msgstr ""
1885 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1886 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1887 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1888 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1889 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1890
1891 #: src/libvlc.h:571
1892 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1893 msgstr ""
1894 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1895
1896 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1898 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1899 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1900 msgid "Fullscreen"
1901 msgstr "Plein écran"
1902
1903 #: src/libvlc.h:575
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1906 msgstr ""
1907 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1908
1909 #: src/libvlc.h:576
1910 msgid "Play/Pause"
1911 msgstr "Lecture/Pause"
1912
1913 #: src/libvlc.h:577
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1916 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1917
1918 #: src/libvlc.h:578
1919 msgid "Pause only"
1920 msgstr "Pause seulement"
1921
1922 #: src/libvlc.h:579
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1925 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1926
1927 #: src/libvlc.h:580
1928 msgid "Play only"
1929 msgstr "Jouer seulement"
1930
1931 #: src/libvlc.h:581
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Select the hotkey to use to play."
1934 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1935
1936 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1937 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1938 msgid "Faster"
1939 msgstr "Accélérer"
1940
1941 #: src/libvlc.h:583
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1944 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1945
1946 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1947 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1948 msgid "Slower"
1949 msgstr "Ralentir"
1950
1951 #: src/libvlc.h:585
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1954 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1955
1956 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1961 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1962 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1963 msgid "Next"
1964 msgstr "Suivant"
1965
1966 #: src/libvlc.h:587
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1969 msgstr ""
1970 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1971 "suivant de la liste de lecture"
1972
1973 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1974 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1975 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1976 msgid "Previous"
1977 msgstr "Précédent"
1978
1979 #: src/libvlc.h:589
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1982 msgstr ""
1983 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1984 "précédent de la liste de lecture"
1985
1986 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1989 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1990 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1993 msgid "Stop"
1994 msgstr "Stop"
1995
1996 #: src/libvlc.h:591
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1999 msgstr ""
2000 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2001
2002 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
2003 msgid "Position"
2004 msgstr "Position"
2005
2006 #: src/libvlc.h:593
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Select the hotkey to display the position."
2009 msgstr ""
2010 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
2011
2012 #: src/libvlc.h:595
2013 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2014 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2015
2016 #: src/libvlc.h:596
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2019 msgstr ""
2020 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2021 "en arrière"
2022
2023 #: src/libvlc.h:598
2024 msgid "Jump 1 minute backwards"
2025 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2026
2027 #: src/libvlc.h:599
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2030 msgstr ""
2031 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2032 "arrière"
2033
2034 #: src/libvlc.h:600
2035 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2036 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2037
2038 #: src/libvlc.h:601
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2041 msgstr ""
2042 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2043 "arrière"
2044
2045 #: src/libvlc.h:602
2046 msgid "Jump 10 seconds forward"
2047 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2048
2049 #: src/libvlc.h:603
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2052 msgstr ""
2053 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2054 "en avant"
2055
2056 #: src/libvlc.h:605
2057 msgid "Jump 1 minute forward"
2058 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2059
2060 #: src/libvlc.h:606
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2063 msgstr ""
2064 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2065 "avant"
2066
2067 #: src/libvlc.h:608
2068 msgid "Jump 5 minutes forward"
2069 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2070
2071 #: src/libvlc.h:609
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2074 msgstr ""
2075 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2076 "avant"
2077
2078 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2079 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2080 msgid "Quit"
2081 msgstr "Quitter"
2082
2083 #: src/libvlc.h:612
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2086 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
2087
2088 #: src/libvlc.h:613
2089 msgid "Navigate up"
2090 msgstr "Aller vers le haut"
2091
2092 #: src/libvlc.h:614
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2095 msgstr ""
2096 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2097 "dans les menus DVD"
2098
2099 #: src/libvlc.h:615
2100 msgid "Navigate down"
2101 msgstr "Aller vers le bas"
2102
2103 #: src/libvlc.h:616
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2106 msgstr ""
2107 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2108 "les menus DVD"
2109
2110 #: src/libvlc.h:617
2111 msgid "Navigate left"
2112 msgstr "Aller vers la gauche"
2113
2114 #: src/libvlc.h:618
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2117 msgstr ""
2118 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2119 "dans les menus DVD"
2120
2121 #: src/libvlc.h:619
2122 msgid "Navigate right"
2123 msgstr "Aller vers la droite"
2124
2125 #: src/libvlc.h:620
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2128 msgstr ""
2129 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2130 "dans les menus DVD"
2131
2132 #: src/libvlc.h:621
2133 msgid "Activate"
2134 msgstr "Activer"
2135
2136 #: src/libvlc.h:622
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2139 msgstr ""
2140 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2141 "dans les menus DVD"
2142
2143 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2144 msgid "Volume up"
2145 msgstr "Augmenter le volume"
2146
2147 #: src/libvlc.h:624
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Select the key to increase audio volume."
2150 msgstr ""
2151 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
2152
2153 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2154 msgid "Volume down"
2155 msgstr "Baisser le volume"
2156
2157 #: src/libvlc.h:626
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2160 msgstr ""
2161 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
2162
2163 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2164 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2168 msgid "Mute"
2169 msgstr "Muet"
2170
2171 #: src/libvlc.h:628
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2174 msgstr ""
2175 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2176
2177 #: src/libvlc.h:629
2178 msgid "Play playlist bookmark 1"
2179 msgstr "Lire le favori n°1"
2180
2181 #: src/libvlc.h:630
2182 msgid "Play playlist bookmark 2"
2183 msgstr "Lire le favori n°2"
2184
2185 #: src/libvlc.h:631
2186 msgid "Play playlist bookmark 3"
2187 msgstr "Lire le favori n°3"
2188
2189 #: src/libvlc.h:632
2190 msgid "Play playlist bookmark 4"
2191 msgstr "Lire le favori n°4"
2192
2193 #: src/libvlc.h:633
2194 msgid "Play playlist bookmark 5"
2195 msgstr "Lire le favori n°5"
2196
2197 #: src/libvlc.h:634
2198 msgid "Play playlist bookmark 6"
2199 msgstr "Lire le favori n°6"
2200
2201 #: src/libvlc.h:635
2202 msgid "Play playlist bookmark 7"
2203 msgstr "Lire le favori n°7"
2204
2205 #: src/libvlc.h:636
2206 msgid "Play playlist bookmark 8"
2207 msgstr "Lire le favori n°8"
2208
2209 #: src/libvlc.h:637
2210 msgid "Play playlist bookmark 9"
2211 msgstr "Lire le favori n°9"
2212
2213 #: src/libvlc.h:638
2214 msgid "Play playlist bookmark 10"
2215 msgstr "Lire le favori n°10"
2216
2217 #: src/libvlc.h:639
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Select the key to play this bookmark."
2220 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
2221
2222 #: src/libvlc.h:640
2223 msgid "Set playlist bookmark 1"
2224 msgstr "Régler le favori n°1"
2225
2226 #: src/libvlc.h:641
2227 msgid "Set playlist bookmark 2"
2228 msgstr "Régler le favori n°2"
2229
2230 #: src/libvlc.h:642
2231 msgid "Set playlist bookmark 3"
2232 msgstr "Régler le favori n°3"
2233
2234 #: src/libvlc.h:643
2235 msgid "Set playlist bookmark 4"
2236 msgstr "Régler le favori n°4"
2237
2238 #: src/libvlc.h:644
2239 msgid "Set playlist bookmark 5"
2240 msgstr "Régler le favori n°5"
2241
2242 #: src/libvlc.h:645
2243 msgid "Set playlist bookmark 6"
2244 msgstr "Régler le favori n°6"
2245
2246 #: src/libvlc.h:646
2247 msgid "Set playlist bookmark 7"
2248 msgstr "Régler le favori n°7"
2249
2250 #: src/libvlc.h:647
2251 msgid "Set playlist bookmark 8"
2252 msgstr "Régler le favori n°8"
2253
2254 #: src/libvlc.h:648
2255 msgid "Set playlist bookmark 9"
2256 msgstr "Régler le favori n°9"
2257
2258 #: src/libvlc.h:649
2259 msgid "Set playlist bookmark 10"
2260 msgstr "Régler le favori n°10"
2261
2262 #: src/libvlc.h:650
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2265 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
2266
2267 #: src/libvlc.h:652
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "\n"
2271 "Playlist items:\n"
2272 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2273 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2274 "                                 DVD device\n"
2275 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2276 "                                 VCD device\n"
2277 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2278 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2279 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2280 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2281 msgstr ""
2282 "\n"
2283 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2284 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2285 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2286 "                                 périphérique DVD\n"
2287 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2288 "                                 périphérique VCD\n"
2289 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2290 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2291 "diffusion\n"
2292 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2293 "liste de lecture\n"
2294 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2295
2296 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2297 msgid "Interface"
2298 msgstr "Interface"
2299
2300 #: src/libvlc.h:762
2301 msgid "Input"
2302 msgstr "Entrée"
2303
2304 #: src/libvlc.h:797
2305 msgid "Decoders"
2306 msgstr "Décodeurs"
2307
2308 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2311 msgid "Stream output"
2312 msgstr "Flux de sortie"
2313
2314 #: src/libvlc.h:826
2315 msgid "CPU"
2316 msgstr "Processeur"
2317
2318 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2328 msgid "Playlist"
2329 msgstr "Liste de lecture"
2330
2331 #: src/libvlc.h:848
2332 msgid "Miscellaneous"
2333 msgstr "Divers"
2334
2335 #: src/libvlc.h:871
2336 msgid "Hot keys"
2337 msgstr "Combinaisons de touches"
2338
2339 #: src/libvlc.h:969
2340 msgid "main program"
2341 msgstr "Programme principal"
2342
2343 #: src/libvlc.h:976
2344 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2345 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2346
2347 #: src/libvlc.h:978
2348 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2349 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2350
2351 #: src/libvlc.h:980
2352 msgid "print a list of available modules"
2353 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2354
2355 #: src/libvlc.h:982
2356 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2357 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2358
2359 #: src/libvlc.h:984
2360 msgid "save the current command line options in the config"
2361 msgstr ""
2362 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2363
2364 #: src/libvlc.h:986
2365 msgid "reset the current config to the default values"
2366 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2367
2368 #: src/libvlc.h:988
2369 msgid "use alternate config file"
2370 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2371
2372 #: src/libvlc.h:990
2373 msgid "print version information"
2374 msgstr "Affiche le numéro de version"
2375
2376 #: src/misc/configuration.c:1151
2377 msgid "boolean"
2378 msgstr "Booléen"
2379
2380 #: src/misc/configuration.c:1159
2381 msgid "key"
2382 msgstr "Touche"
2383
2384 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2385 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2388 msgid "Duration"
2389 msgstr "Durée"
2390
2391 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2392 #: modules/misc/freetype.c:104
2393 msgid "Normal"
2394 msgstr "Normal"
2395
2396 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2399 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2400 msgid "Deinterlace"
2401 msgstr "Désentrelacer"
2402
2403 #: src/video_output/video_output.c:444
2404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2405 msgid "Discard"
2406 msgstr "Négliger"
2407
2408 #: src/video_output/video_output.c:446
2409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2410 msgid "Blend"
2411 msgstr "Fondu"
2412
2413 #: src/video_output/video_output.c:448
2414 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2415 msgid "Mean"
2416 msgstr "Moyenne"
2417
2418 #: src/video_output/video_output.c:450
2419 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2420 msgid "Bob"
2421 msgstr "Bob"
2422
2423 #: src/video_output/video_output.c:452
2424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2425 msgid "Linear"
2426 msgstr "Linéaire"
2427
2428 #: src/video_output/video_output.c:463
2429 msgid "Filters"
2430 msgstr "Filtres"
2431
2432 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2433 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2434 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2435 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2436 msgid "Caching value in ms"
2437 msgstr "Taille du cache en ms"
2438
2439 #: modules/access/cdda.c:44
2440 msgid ""
2441 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2442 "should be set in milliseconds units."
2443 msgstr ""
2444 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2445 "valeur est en millisecondes."
2446
2447 #: modules/access/cdda.c:48
2448 msgid "Audio CD input"
2449 msgstr "Lecture CD audio"
2450
2451 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2452 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2453 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2454
2455 #: modules/access/cdda/access.c:151
2456 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2457 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2458
2459 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2460 msgid "CDDB Disc ID"
2461 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2462
2463 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2464 msgid "CDDB Disc Category"
2465 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2466
2467 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2468 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2469 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2470 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2472 msgid "Track"
2473 msgstr "Piste"
2474
2475 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Album"
2478 msgstr "À propos"
2479
2480 #: modules/access/cdda/access.c:729
2481 msgid "Disc Artist(s)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: modules/access/cdda/access.c:742
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Year"
2487 msgstr "Effacer"
2488
2489 #: modules/access/cdda/access.c:750
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Track Artist"
2492 msgstr "Piste %i"
2493
2494 #: modules/access/cdda/access.c:752
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Track Title"
2497 msgstr "Piste %i"
2498
2499 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2500 msgid ""
2501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2502 "meta info        1\n"
2503 "events           2\n"
2504 "MRL              4\n"
2505 "external call    8\n"
2506 "all calls (10)  16\n"
2507 "LSN       (20)  32\n"
2508 "seek      (40)  64\n"
2509 "libcdio   (80) 128\n"
2510 "libcddb  (100) 256\n"
2511 msgstr ""
2512 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2513 "MRL             1\n"
2514 "évènements      2\n"
2515 "appels externes 4\n"
2516 "tous les appels 8\n"
2517 "LSN      (10)  16\n"
2518 "libcdio  (20)  32\n"
2519 "Seeks    (40)  64\n"
2520
2521 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2522 msgid ""
2523 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2524 "should be set in millisecond units."
2525 msgstr ""
2526 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2527 "valeur est en millisecondes."
2528
2529 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2530 msgid ""
2531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2533 "   %a : The artist\n"
2534 "   %A : The album information\n"
2535 "   %C : Category\n"
2536 "   %I : CDDB disk ID\n"
2537 "   %G : Genre\n"
2538 "   %M : The current MRL\n"
2539 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2540 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2541 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2542 "   %T : The track number\n"
2543 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2544 "   %t : The title\n"
2545 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2546 "   %% : a % \n"
2547 msgstr ""
2548 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2549 "Unix.\n"
2550 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2551 "   %a : Artiste\n"
2552 "   %A : Informations sur l'album\n"
2553 "   %C : Categorie\n"
2554 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2555 "   %G : Genre\n"
2556 "   %M : MRL courant\n"
2557 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2558 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2559 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2560 "   %T : Numéro de piste\n"
2561 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2562 "   %t : Titre\n"
2563 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2564 "   %% : un signe % \n"
2565
2566 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2567 msgid ""
2568 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2569 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2570 "   %M : The current MRL\n"
2571 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2572 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2573 "   %T : The track number\n"
2574 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2575 "   %% : a % \n"
2576 msgstr ""
2577 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2578 "Unix.\n"
2579 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2580 "   %M : MRL actuel\n"
2581 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2582 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2583 "   %T : Numéro de piste\n"
2584 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2585 "   %% : un signe % \n"
2586
2587 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2588 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2589 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2590
2591 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2592 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2593 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2594
2595 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2596 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2597 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Caching value in microseconds"
2603 msgstr "Taille du cache en ms"
2604
2605 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2606 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2607 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2608
2609 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2610 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2611 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2612
2613 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2614 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2615 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2616
2617 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2618 msgid "Do CDDB lookups?"
2619 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2620
2621 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2622 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2623 msgstr ""
2624 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2625 "en utilisant le protocole CDDB"
2626
2627 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2628 msgid "CDDB server"
2629 msgstr "serveur CDDB"
2630
2631 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2632 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2633 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2634
2635 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2636 msgid "CDDB server port"
2637 msgstr "Port du serveur CDDB"
2638
2639 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2640 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2641 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2642
2643 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2644 msgid "email address reported to CDDB server"
2645 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2646
2647 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2648 msgid "Cache CDDB lookups?"
2649 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2650
2651 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2652 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2653 msgstr ""
2654 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2655 "cache."
2656
2657 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2658 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2659 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2660
2661 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2662 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2663 msgstr ""
2664 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2665 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2666
2667 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2668 msgid "CDDB server timeout"
2669 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2670
2671 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2672 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2673 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2674
2675 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2676 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2677 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2678
2679 #: modules/access/directory.c:86
2680 msgid "Includes subdirectories ?"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: modules/access/directory.c:88
2684 msgid ""
2685 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2686 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2687 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2688 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: modules/access/directory.c:94
2692 #, fuzzy
2693 msgid "none"
2694 msgstr "Aucun"
2695
2696 #: modules/access/directory.c:94
2697 #, fuzzy
2698 msgid "collapse"
2699 msgstr "Oscilloscope"
2700
2701 #: modules/access/directory.c:95
2702 #, fuzzy
2703 msgid "expand"
2704 msgstr "Moyenne"
2705
2706 #: modules/access/directory.c:98
2707 msgid "Standard filesystem directory input"
2708 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2709
2710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2712 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2713 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2714 msgid "Default"
2715 msgstr "Prédéfini"
2716
2717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2718 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2720 #, c-format
2721 msgid "None"
2722 msgstr "Aucun"
2723
2724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2725 msgid ""
2726 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2727 "value should be set in milliseconds units."
2728 msgstr ""
2729 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2730 "Cette valeur est en millisecondes."
2731
2732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2733 msgid "Video device name"
2734 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2735
2736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2737 msgid ""
2738 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2739 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2740 "used."
2741 msgstr ""
2742 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2743 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2744 "utilisé."
2745
2746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2747 msgid "Audio device name"
2748 msgstr "Nom du périphérique audio"
2749
2750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2751 msgid ""
2752 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2753 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2754 "used."
2755 msgstr ""
2756 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2757 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2758 "utilisé."
2759
2760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2761 msgid "Video size"
2762 msgstr "Résolution"
2763
2764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2765 msgid ""
2766 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2767 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2768 "device will be used."
2769 msgstr ""
2770 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2771 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2772 "périphérique par défaut sera utilisé."
2773
2774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2775 msgid "Video input chroma format"
2776 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2777
2778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2779 msgid ""
2780 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2781 "(default), RV24, etc.)"
2782 msgstr ""
2783 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2784 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2785
2786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2787 msgid "Device properties"
2788 msgstr "Propriétés du périphérique"
2789
2790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2793 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2794
2795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2796 msgid "DirectShow input"
2797 msgstr "Entrée DirectShow"
2798
2799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2800 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Refresh list"
2803 msgstr "Rafraîchir"
2804
2805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2807 msgid "Configure"
2808 msgstr "Configurer"
2809
2810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2811 msgid "DirectShow demuxer"
2812 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2813
2814 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Adapter card to tune"
2817 msgstr "Carte à paramétrer"
2818
2819 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2823 "n>=0."
2824 msgstr ""
2825 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2826 "où n>=0"
2827
2828 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Device number to use on adapter"
2831 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2832
2833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2836 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2837
2838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Satellite transponder polarization"
2841 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2842
2843 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Satellite transponder FEC"
2846 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2847
2848 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2849 #, fuzzy
2850 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2851 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2852
2853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2856 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2857
2858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2859 msgid "Use diseqc with antenna"
2860 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2861
2862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2863 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2864 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2865
2866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2867 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2868 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2869
2870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2871 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2872 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2873
2874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2877 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2878
2879 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2882 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2883
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Modulation type"
2887 msgstr "Type de modulation"
2888
2889 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Modulation type for frontend device."
2892 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2893
2894 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2897 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2898
2899 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2902 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2903
2904 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Terrestrial bandwidth"
2907 msgstr "Bande passante terrestre"
2908
2909 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2912 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2913
2914 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Terrestrial guard interval"
2917 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2918
2919 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Terrestrial transmission mode"
2922 msgstr "mode de transmission terrestre"
2923
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2927 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2928
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2930 #, fuzzy
2931 msgid "DVB input with v4l2 support"
2932 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2933
2934 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2937 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2938
2939 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2940 msgid ""
2941 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2942 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2943 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2944 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2945 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2946 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2947 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2948 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2949 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2950 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2951 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2952 "The default method is: key."
2953 msgstr ""
2954 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2955 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2956 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2957 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2958 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2959 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2960 "d'un titre.\n"
2961 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2962 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2963 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2964 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2965 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2966 "utilisée par libcss.\n"
2967 "La méthode par défaut est: key."
2968
2969 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2970 msgid "title"
2971 msgstr "Titre"
2972
2973 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2979 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2980 msgid "Disc"
2981 msgstr "Disque"
2982
2983 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2984 msgid "Key"
2985 msgstr "Touche"
2986
2987 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2988 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2989 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2990
2991 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2992 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2993 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2994
2995 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2996 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2997 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2998
2999 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
3000 msgid "DVD menus"
3001 msgstr "menus DVD"
3002
3003 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
3004 msgid "Root"
3005 msgstr "Racine"
3006
3007 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
3008 msgid "Angle"
3009 msgstr "Angle"
3010
3011 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
3012 msgid "Resume"
3013 msgstr "Redémarrer"
3014
3015 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3016 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3017 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3018
3019 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3020 msgid "DVD input with menus support"
3021 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3022
3023 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3024 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3025 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3026
3027 #: modules/access/file.c:74
3028 msgid ""
3029 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3030 "should be set in miliseconds units."
3031 msgstr ""
3032 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3033 "valeur est en millisecondes."
3034
3035 #: modules/access/file.c:78
3036 msgid "Standard filesystem file input"
3037 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3038
3039 #: modules/access/ftp.c:42
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3043 "should be set in millisecond units."
3044 msgstr ""
3045 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3046 "valeur est en millisecondes."
3047
3048 #: modules/access/ftp.c:44
3049 #, fuzzy
3050 msgid "FTP user name"
3051 msgstr "Numéro du tuner"
3052
3053 #: modules/access/ftp.c:45
3054 msgid ""
3055 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: modules/access/ftp.c:47
3059 msgid "FTP password"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3063 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/access/ftp.c:50
3067 #, fuzzy
3068 msgid "FTP account"
3069 msgstr "Entrée FTP"
3070
3071 #: modules/access/ftp.c:51
3072 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: modules/access/ftp.c:55
3076 msgid "FTP input"
3077 msgstr "Entrée FTP"
3078
3079 #: modules/access/http.c:42
3080 #, fuzzy
3081 msgid "HTTP proxy"
3082 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3083
3084 #: modules/access/http.c:44
3085 #, fuzzy
3086 msgid ""
3087 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3088 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3089 "will be tried."
3090 msgstr ""
3091 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3092 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3093 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3094
3095 #: modules/access/http.c:50
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3099 "should be set in millisecond units."
3100 msgstr ""
3101 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3102 "valeur est en millisecondes."
3103
3104 #: modules/access/http.c:53
3105 #, fuzzy
3106 msgid "HTTP user name"
3107 msgstr "Numéro du tuner"
3108
3109 #: modules/access/http.c:54
3110 msgid ""
3111 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3112 "(Basic authentification only)."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: modules/access/http.c:57
3116 msgid "HTTP password"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: modules/access/http.c:61
3120 #, fuzzy
3121 msgid "HTTP user agent"
3122 msgstr "Démon HTTP 1.0"
3123
3124 #: modules/access/http.c:62
3125 msgid ""
3126 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: modules/access/http.c:66
3130 msgid "HTTP input"
3131 msgstr "Lecture HTTP"
3132
3133 #: modules/access/mms/mms.c:59
3134 msgid ""
3135 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3136 "should be set in miliseconds units."
3137 msgstr ""
3138 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3139 "valeur est en millisecondes."
3140
3141 #: modules/access/mms/mms.c:62
3142 msgid "Force selection of all streams"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: modules/access/mms/mms.c:64
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3148 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3149
3150 #: modules/access/mms/mms.c:66
3151 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/access/mms/mms.c:69
3155 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3156 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3157
3158 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3159 #, fuzzy
3160 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3161 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
3162
3163 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3164 msgid "Demux number"
3165 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3166
3167 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3168 msgid "Tuner number"
3169 msgstr "Numéro du tuner"
3170
3171 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3172 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3173 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3174
3175 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3176 msgid "Satellite default transponder polarization"
3177 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3178
3179 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3180 msgid "Satellite default transponder FEC"
3181 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3182
3183 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3184 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3185 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3186
3187 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Satellite input"
3190 msgstr "Lecture satellite"
3191
3192 #: modules/access/slp.c:60
3193 msgid "SLP attribute identifiers"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: modules/access/slp.c:62
3197 msgid ""
3198 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3199 "a playlist title or empty to use all attributes."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: modules/access/slp.c:65
3203 msgid "SLP scopes list"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: modules/access/slp.c:67
3207 msgid ""
3208 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3209 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/access/slp.c:70
3213 msgid "SLP naming authority"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/access/slp.c:72
3217 msgid ""
3218 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3219 "the empty string for the default of IANA."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: modules/access/slp.c:75
3223 msgid "SLP LDAP filter"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: modules/access/slp.c:77
3227 msgid ""
3228 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3229 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: modules/access/slp.c:80
3233 msgid "Language requested in SLP requests"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: modules/access/slp.c:82
3237 msgid ""
3238 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3239 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: modules/access/slp.c:86
3243 msgid "SLP input"
3244 msgstr "Entrée SLP"
3245
3246 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3247 msgid ""
3248 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3249 "should be set in miliseconds units."
3250 msgstr ""
3251 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3252 "valeur est en millisecondes."
3253
3254 #: modules/access/tcp.c:46
3255 msgid "TCP input"
3256 msgstr "Entrée TCP"
3257
3258 #: modules/access/udp.c:50
3259 msgid "UDP/RTP input"
3260 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3261
3262 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3266 "should be set in millisecond units."
3267 msgstr ""
3268 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3269 "valeur est en millisecondes."
3270
3271 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3272 msgid ""
3273 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3274 "anything, no video device will be used."
3275 msgstr ""
3276 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3277 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3278
3279 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3280 msgid ""
3281 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3282 "anything, no audio device will be used."
3283 msgstr ""
3284 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3285 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3286
3287 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3288 msgid ""
3289 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3290 "(default), RV24, etc.)"
3291 msgstr ""
3292 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3293 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3294
3295 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3296 msgid "Video4Linux input"
3297 msgstr "Lecture Video4Linux"
3298
3299 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3300 msgid "Video4Linux demuxer"
3301 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3302
3303 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3304 msgid "VCD input"
3305 msgstr "Lecture VCD"
3306
3307 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3308 msgid "The above message had unknown log level"
3309 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3310
3311 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3312 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3313 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3314 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3315 msgid "Entry"
3316 msgstr "Entrée"
3317
3318 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3319 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3320 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3321 msgid "Segment"
3322 msgstr "Segment"
3323
3324 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3325 #, fuzzy
3326 msgid "VCD Format"
3327 msgstr "Format d'enregistrement"
3328
3329 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Application"
3332 msgstr "Amplification"
3333
3334 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Preparer"
3337 msgstr "Chapitre précédent"
3338
3339 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Vol #"
3342 msgstr "Vocal"
3343
3344 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3345 msgid "Vol max #"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Volume Set"
3351 msgstr "Volume"
3352
3353 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3355 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3356 msgid "Volume"
3357 msgstr "Volume"
3358
3359 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Publisher"
3362 msgstr "Polonais"
3363
3364 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3365 #, fuzzy
3366 msgid "System Id"
3367 msgstr "Flux %d"
3368
3369 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Entries"
3372 msgstr "Entrée"
3373
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Segments"
3377 msgstr "Segment"
3378
3379 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Tracks"
3382 msgstr "Piste"
3383
3384 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3385 msgid "First Entry Point"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3389 msgid "Last Entry Point"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3393 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3394 msgid "List ID"
3395 msgstr "Identifiant de liste"
3396
3397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3398 msgid ""
3399 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3400 "meta info         1\n"
3401 "event info        2\n"
3402 "MRL               4\n"
3403 "external call     8\n"
3404 "all calls (10)   16\n"
3405 "LSN       (20)   32\n"
3406 "PBC       (40)   64\n"
3407 "libcdio   (80)  128\n"
3408 "seek-set (100)  256\n"
3409 "seek-cur (200)  512\n"
3410 "still    (400) 1024\n"
3411 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3412 msgstr ""
3413 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3414 "meta infos       1\n"
3415 "infos d'event    2\n"
3416 "MRL              4\n"
3417 "appels externes  8\n"
3418 "ts appels (10)  16\n"
3419 "LSN      (20)   32\n"
3420 "PBC      (40)   64\n"
3421 "libcdio  (80)  128\n"
3422 "Seek-set (100) 256\n"
3423 "Seek-cur (200) 512\n"
3424 "still   (400) 1024\n"
3425 "vcdinfo (800) 2048\n"
3426
3427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3428 msgid ""
3429 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3430 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3431 "   %A : The album information\n"
3432 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3433 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3434 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3435 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3436 "SEGMENT...\n"
3437 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3438 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3439 "   %P : The publisher ID\n"
3440 "   %p : The preparer I\n"
3441 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3442 "   %T : The track number\n"
3443 "   %V : The volume set I\n"
3444 "   %v : The volume I\n"
3445 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3446 "   %% : a % \n"
3447 msgstr ""
3448 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3449 "Unix.\n"
3450 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3451 "   %A : Informations sur l'album\n"
3452 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3453 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3454 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3455 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3456 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
3457 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3458 "   %P : Identifiant du publieur\n"
3459 "   %p : Préparateur I\n"
3460 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3461 "   %T : Numéro de piste\n"
3462 "   %V : Réglage de volume\n"
3463 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3464 "   %% : un signe %\n"
3465
3466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3467 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3468 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3469
3470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3471 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3472 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3473
3474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3475 msgid "Use playback control?"
3476 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3477
3478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3479 msgid ""
3480 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3481 "tracks."
3482 msgstr ""
3483 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3484 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3485
3486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3487 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3488 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3489
3490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3491 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3492 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3493
3494 #: modules/access_output/dummy.c:56
3495 msgid "Dummy stream ouput"
3496 msgstr "Flux de sortie muet"
3497
3498 #: modules/access_output/file.c:70
3499 msgid "File stream ouput"
3500 msgstr "Sortie vers un fichier"
3501
3502 #: modules/access_output/http.c:54
3503 msgid "HTTP stream ouput"
3504 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3505
3506 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Caching value (ms)"
3509 msgstr "Taille du cache en ms"
3510
3511 #: modules/access_output/udp.c:75
3512 #, fuzzy
3513 msgid ""
3514 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3515 "should be set in millisecond units."
3516 msgstr ""
3517 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3518 "valeur est en millisecondes."
3519
3520 #: modules/access_output/udp.c:79
3521 msgid "UDP stream ouput"
3522 msgstr "Flux de sortie UDP"
3523
3524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3525 msgid ""
3526 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3527 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3528 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3529 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3530 "It works with any source format from mono to 5.1."
3531 msgstr ""
3532 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3533 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3534 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3535 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3536 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3537 "mono, 5.1 ou autre."
3538
3539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3540 msgid "Characteristic dimension"
3541 msgstr "Dimension caractéristique"
3542
3543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3544 msgid ""
3545 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3546 "left speaker and listener in meters."
3547 msgstr ""
3548 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3549 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3550
3551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3552 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3553 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3554
3555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3556 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3557 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3558
3559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3560 msgid "A/52 dynamic range compression"
3561 msgstr "Compression dynamique A/52"
3562
3563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3565 msgid ""
3566 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3567 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3568 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3569 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3570 msgstr ""
3571 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3572 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3573 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3574 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3575 "une chambre d'écoute."
3576
3577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3578 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3579 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3580
3581 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3582 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3583 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3584
3585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3586 #, fuzzy
3587 msgid "DTS dynamic range compression"
3588 msgstr "Compression dynamique A/52"
3589
3590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3591 #, fuzzy
3592 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3593 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3594
3595 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3596 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3597 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3598
3599 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3600 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3601 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3602
3603 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3604 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3605 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3606
3607 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3608 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3609 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3610
3611 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3612 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3613 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3614
3615 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3616 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3617 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3618
3619 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3620 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3621 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3622
3623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3624 msgid "MPEG audio decoder"
3625 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3626
3627 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3628 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3629 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3630
3631 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3632 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3633 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3634
3635 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3636 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3637 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3638
3639 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3640 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3641 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3642
3643 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3644 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3645 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3646
3647 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3648 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3649 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3650
3651 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3652 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3653 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3654
3655 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3656 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3657 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3658
3659 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3660 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3661 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3662
3663 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3664 msgid "audio filter for trivial resampling"
3665 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3666
3667 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3668 msgid "audio filter for ugly resampling"
3669 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3670
3671 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Float32 audio mixer"
3674 msgstr "Mixage audio pour float32"
3675
3676 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3679 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3680
3681 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Trivial audio mixer"
3684 msgstr "Mixage audio trivial"
3685
3686 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3687 #, fuzzy
3688 msgid "default"
3689 msgstr "Prédéfini"
3690
3691 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3692 msgid "ALSA audio output"
3693 msgstr "Sortie audio ALSA"
3694
3695 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3696 #, fuzzy
3697 msgid "ALSA Device Name"
3698 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3699
3700 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3701 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3702 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3703 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Audio Device"
3707 msgstr "Périphérique audio"
3708
3709 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3710 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3711 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3712 msgid "Mono"
3713 msgstr "Mono"
3714
3715 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3716 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3717 msgid "2 Front 2 Rear"
3718 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3719
3720 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3721 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3722 msgid "5.1"
3723 msgstr "5.1"
3724
3725 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3726 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3727 msgid "A/52 over S/PDIF"
3728 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3729
3730 #: modules/audio_output/arts.c:66
3731 msgid "aRts audio output"
3732 msgstr "Sortie audio aRts"
3733
3734 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3738 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3739 "playback."
3740 msgstr ""
3741 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3742 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3743 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3744
3745 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3746 msgid "CoreAudio output"
3747 msgstr "Sortie CoreAudio"
3748
3749 #: modules/audio_output/directx.c:209
3750 msgid "DirectX audio output"
3751 msgstr "Sortie audio DirectX"
3752
3753 #: modules/audio_output/directx.c:415
3754 msgid "3 Front 2 Rear"
3755 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3756
3757 #: modules/audio_output/esd.c:66
3758 msgid "EsounD audio output"
3759 msgstr "Sortie audio EsounD"
3760
3761 #: modules/audio_output/file.c:80
3762 msgid "Output format"
3763 msgstr "Format de sortie"
3764
3765 #: modules/audio_output/file.c:81
3766 msgid ""
3767 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3768 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3769 msgstr ""
3770 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3771 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3772
3773 #: modules/audio_output/file.c:84
3774 msgid "Output channels number"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/audio_output/file.c:85
3778 msgid ""
3779 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3780 "restrict the number of channels here."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: modules/audio_output/file.c:88
3784 msgid "Add wave header"
3785 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3786
3787 #: modules/audio_output/file.c:89
3788 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3789 msgstr ""
3790 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3791 "fichier"
3792
3793 #: modules/audio_output/file.c:106
3794 msgid "Output file"
3795 msgstr "Fichier de sortie"
3796
3797 #: modules/audio_output/file.c:107
3798 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3799 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3800
3801 #: modules/audio_output/file.c:110
3802 #, fuzzy
3803 msgid "File audio output"
3804 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3805
3806 #: modules/audio_output/oss.c:101
3807 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3808 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3809
3810 #: modules/audio_output/oss.c:103
3811 msgid ""
3812 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3813 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3814 "drivers, then you need to enable this option."
3815 msgstr ""
3816 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3817 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3818 "vous devez activer cette option."
3819
3820 #: modules/audio_output/oss.c:108
3821 msgid "Linux OSS audio output"
3822 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3823
3824 #: modules/audio_output/oss.c:111
3825 msgid "OSS dsp device"
3826 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3827
3828 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3829 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3830 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3831
3832 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3833 msgid "Win32 waveOut extension output"
3834 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3835
3836 #: modules/codec/a52.c:90
3837 msgid "A/52 parser"
3838 msgstr "Parseur A/52"
3839
3840 #: modules/codec/a52.c:95
3841 msgid "A/52 audio packetizer"
3842 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3843
3844 #: modules/codec/adpcm.c:41
3845 msgid "ADPCM audio decoder"
3846 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3847
3848 #: modules/codec/araw.c:41
3849 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3850 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3851
3852 #: modules/codec/araw.c:47
3853 msgid "Raw audio encoder"
3854 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3855
3856 #: modules/codec/cinepak.c:38
3857 msgid "Cinepak video decoder"
3858 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3859
3860 #: modules/codec/dts.c:91
3861 msgid "DTS parser"
3862 msgstr "Parseur DTS"
3863
3864 #: modules/codec/dts.c:96
3865 msgid "DTS audio packetizer"
3866 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3867
3868 #: modules/codec/dv.c:48
3869 msgid "DV video decoder"
3870 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3871
3872 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3873 #, fuzzy
3874 msgid "DVB subtitles decoder"
3875 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3876
3877 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3878 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3882 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3886 msgid "internal DvbSub decoder error"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: modules/codec/faad.c:38
3890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3891 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3892
3893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3894 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3895 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3896
3897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3898 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3899 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3900
3901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3902 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3903 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3904
3905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3906 #, fuzzy
3907 msgid "ffmpeg demuxer"
3908 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3909
3910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3911 msgid "Direct rendering"
3912 msgstr "Rendu direct"
3913
3914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3915 msgid "Error resilience"
3916 msgstr "Résilience d'erreur"
3917
3918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3919 #, fuzzy
3920 msgid ""
3921 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3922 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3923 "will produce a lot of errors.\n"
3924 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3925 msgstr ""
3926 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3927 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3928 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3929 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3930
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3932 msgid "Workaround bugs"
3933 msgstr "Contournement de bugs"
3934
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3936 msgid ""
3937 "Try to fix some bugs\n"
3938 "1  autodetect\n"
3939 "2  old msmpeg4\n"
3940 "4  xvid interlaced\n"
3941 "8  ump4 \n"
3942 "16 no padding\n"
3943 "32 ac vlc\n"
3944 "64 Qpel chroma"
3945 msgstr ""
3946 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3947 "1  autodetect\n"
3948 "2  old msmpeg4\n"
3949 "4  xvid interlaced\n"
3950 "8  ump4 \n"
3951 "16 no padding\n"
3952 "32 ac vlc\n"
3953 "64 Qpel chroma"
3954
3955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3956 msgid "Hurry up"
3957 msgstr "Hâter"
3958
3959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3960 msgid ""
3961 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3962 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3963 "pictures."
3964 msgstr ""
3965 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3966 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3967 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3968
3969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3970 msgid "Truncated stream"
3971 msgstr "Flux tronqué"
3972
3973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3976 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3977
3978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3979 msgid "Post processing quality"
3980 msgstr "Qualité de post-traitement"
3981
3982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3983 msgid ""
3984 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3985 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3986 "looking pictures."
3987 msgstr ""
3988 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3989 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3990 "donnent de meilleures images."
3991
3992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3993 #, fuzzy
3994 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3995 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3996
3997 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3998 msgid "Post processing"
3999 msgstr "Post-traitement"
4000
4001 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4002 msgid "1 (Lowest)"
4003 msgstr "1 (La plus faible)"
4004
4005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4006 msgid "6 (Highest)"
4007 msgstr "6 (La plus haute)"
4008
4009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4010 msgid "C post processing"
4011 msgstr "Module de post-traitement"
4012
4013 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4014 msgid "MMX post processing"
4015 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
4016
4017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4018 msgid "MMXEXT post processing"
4019 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
4020
4021 #: modules/codec/flac.c:145
4022 msgid "Flac audio decoder"
4023 msgstr "Décodeur audio Flac"
4024
4025 #: modules/codec/flac.c:150
4026 msgid "Flac audio packetizer"
4027 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
4028
4029 #: modules/codec/flac.c:155
4030 msgid "Flac audio encoder"
4031 msgstr "Encodeur audio Flac"
4032
4033 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4034 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4035 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4036
4037 #: modules/codec/lpcm.c:80
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Linear PCM audio decoder"
4040 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4041
4042 #: modules/codec/lpcm.c:85
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4045 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4046
4047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4048 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4049 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
4050
4051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
4052 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4053 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
4054
4055 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4056 #, fuzzy
4057 msgid "CVD subtitle decoder"
4058 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4059
4060 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4063 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4064
4065 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4066 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4067 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4068
4069 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4070 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4071 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4072
4073 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4077 "external call          1\n"
4078 "all calls              2\n"
4079 "packet assembly info   4\n"
4080 "image bitmaps          8\n"
4081 "image transformations 16\n"
4082 "rendering information 32\n"
4083 "extract subtitles     64\n"
4084 "misc info            128\n"
4085 msgstr ""
4086 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4087 "appel externe     1\n"
4088 "tous les appels   2\n"
4089 "divers            4\n"
4090
4091 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4094 msgstr "Justification des sous-titres"
4095
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4097 msgid ""
4098 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4099 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4100 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4101 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4102 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4103 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4104 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4105 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4106 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4107 "4:3 and 16:9 respectively."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4111 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4115 msgid ""
4116 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4117 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4118 "until the next subtitle."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4122 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4126 msgid ""
4127 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4128 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4129 "from where the position specified in the subtitle."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4133 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4137 msgid ""
4138 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4139 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4140 "where the position specified in the subtitle."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Error: %s\n"
4146 msgstr "Erreur"
4147
4148 #: modules/codec/quicktime.c:59
4149 msgid "QuickTime library decoder"
4150 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4151
4152 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4153 msgid "Pseudo raw video decoder"
4154 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4155
4156 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4157 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4158 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4159
4160 #: modules/codec/speex.c:102
4161 msgid "Speex audio decoder"
4162 msgstr "Décodeur audio Speex"
4163
4164 #: modules/codec/speex.c:107
4165 msgid "Speex audio packetizer"
4166 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4167
4168 #: modules/codec/speex.c:112
4169 msgid "Speex audio encoder"
4170 msgstr "Encodeur audio Speex"
4171
4172 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4173 #: modules/codec/speex.c:504
4174 msgid "Speex comment"
4175 msgstr "Commentaires Speex"
4176
4177 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4178 msgid "Mode"
4179 msgstr "Mode"
4180
4181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4182 msgid "DVD subtitles decoder"
4183 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4184
4185 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4186 msgid "DVD subtitles packetizer"
4187 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4188
4189 #: modules/codec/subsdec.c:94
4190 msgid "Subtitles text encoding"
4191 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4192
4193 #: modules/codec/subsdec.c:95
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4196 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
4197
4198 #: modules/codec/subsdec.c:96
4199 msgid "Subtitles justification"
4200 msgstr "Justification des sous-titres"
4201
4202 #: modules/codec/subsdec.c:97
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Set the justification of substitles"
4205 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
4206
4207 #: modules/codec/subsdec.c:100
4208 msgid "text subtitles decoder"
4209 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4210
4211 #: modules/codec/tarkin.c:75
4212 msgid "Tarkin decoder module"
4213 msgstr "Décodeur Tarkin"
4214
4215 #: modules/codec/theora.c:86
4216 msgid "Theora video decoder"
4217 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4218
4219 #: modules/codec/theora.c:92
4220 msgid "Theora video packetizer"
4221 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4222
4223 #: modules/codec/theora.c:98
4224 msgid "Theora video encoder"
4225 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4226
4227 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4228 msgid "Theora comment"
4229 msgstr "Commentaires Theora"
4230
4231 #: modules/codec/vorbis.c:128
4232 msgid "Vorbis audio decoder"
4233 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4234
4235 #: modules/codec/vorbis.c:137
4236 msgid "Vorbis audio packetizer"
4237 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4238
4239 #: modules/codec/vorbis.c:143
4240 msgid "Vorbis audio encoder"
4241 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4242
4243 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4244 msgid "Vorbis comment"
4245 msgstr "Commentaires Vorbis"
4246
4247 #: modules/codec/xvid.c:45
4248 msgid "Xvid video decoder"
4249 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4250
4251 #: modules/control/corba/corba.c:614
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Corba control module"
4254 msgstr "Module de contrôle Corba"
4255
4256 #: modules/control/gestures.c:77
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Motion threshold (10-100)"
4259 msgstr "Seuil de mouvement"
4260
4261 #: modules/control/gestures.c:79
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4264 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4265
4266 #: modules/control/gestures.c:82
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Trigger button"
4269 msgstr "Bouton de souris"
4270
4271 #: modules/control/gestures.c:84
4272 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: modules/control/gestures.c:87
4276 msgid "Middle"
4277 msgstr "Milieu"
4278
4279 #: modules/control/gestures.c:94
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Mouse gestures control interface"
4282 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
4283
4284 #: modules/control/hotkeys.c:72
4285 msgid "Playlist bookmark 1"
4286 msgstr "Favori n°1"
4287
4288 #: modules/control/hotkeys.c:73
4289 msgid "Playlist bookmark 2"
4290 msgstr "Favori n°2"
4291
4292 #: modules/control/hotkeys.c:74
4293 msgid "Playlist bookmark 3"
4294 msgstr "Favori n°3"
4295
4296 #: modules/control/hotkeys.c:75
4297 msgid "Playlist bookmark 4"
4298 msgstr "Favori n°4"
4299
4300 #: modules/control/hotkeys.c:76
4301 msgid "Playlist bookmark 5"
4302 msgstr "Favori n°5"
4303
4304 #: modules/control/hotkeys.c:77
4305 msgid "Playlist bookmark 6"
4306 msgstr "Favori n°6"
4307
4308 #: modules/control/hotkeys.c:78
4309 msgid "Playlist bookmark 7"
4310 msgstr "Favori n°7"
4311
4312 #: modules/control/hotkeys.c:79
4313 msgid "Playlist bookmark 8"
4314 msgstr "Favori n°8"
4315
4316 #: modules/control/hotkeys.c:80
4317 msgid "Playlist bookmark 9"
4318 msgstr "Favori n°9"
4319
4320 #: modules/control/hotkeys.c:81
4321 msgid "Playlist bookmark 10"
4322 msgstr "Favori n°10"
4323
4324 #: modules/control/hotkeys.c:83
4325 #, fuzzy
4326 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4327 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
4328
4329 #: modules/control/hotkeys.c:86
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Hotkeys management interface"
4332 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4333
4334 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4335 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4343 msgid "Pause"
4344 msgstr "Pause"
4345
4346 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4357 msgid "Play"
4358 msgstr "Lire"
4359
4360 #: modules/control/hotkeys.c:325
4361 msgid "Jump -10 seconds"
4362 msgstr "Saut de +10 secondes"
4363
4364 #: modules/control/hotkeys.c:331
4365 msgid "Jump +10 seconds"
4366 msgstr "Saut de +10 secondes"
4367
4368 #: modules/control/hotkeys.c:337
4369 msgid "Jump -1 minute"
4370 msgstr "Saut de -1 minute"
4371
4372 #: modules/control/hotkeys.c:343
4373 msgid "Jump +1 minute"
4374 msgstr "Saut de +1 minute"
4375
4376 #: modules/control/hotkeys.c:349
4377 msgid "Jump -5 minutes"
4378 msgstr "Saut de -5 minutes"
4379
4380 #: modules/control/hotkeys.c:355
4381 msgid "Jump +5 minutes"
4382 msgstr "Saut de +5 minutes"
4383
4384 #: modules/control/http.c:72
4385 msgid "Host address"
4386 msgstr "Adresse de l'hôte"
4387
4388 #: modules/control/http.c:74
4389 #, fuzzy
4390 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4391 msgstr ""
4392 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
4393
4394 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4395 msgid "Source directory"
4396 msgstr "Répertoire source"
4397
4398 #: modules/control/http.c:79
4399 msgid "HTTP remote control interface"
4400 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4401
4402 #: modules/control/joystick.c:138
4403 msgid "Motion threshold"
4404 msgstr "Seuil de mouvement"
4405
4406 #: modules/control/joystick.c:140
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4410 ">32767)."
4411 msgstr ""
4412 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
4413
4414 #: modules/control/joystick.c:143
4415 msgid "Joystick device"
4416 msgstr "Périphérique du Joystick"
4417
4418 #: modules/control/joystick.c:145
4419 #, fuzzy
4420 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4421 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4422
4423 #: modules/control/joystick.c:147
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Repeat time (ms)"
4426 msgstr "Temps de répétition"
4427
4428 #: modules/control/joystick.c:149
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4432 "milliseconds."
4433 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
4434
4435 #: modules/control/joystick.c:152
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Wait time (ms)"
4438 msgstr "Temps d'attente"
4439
4440 #: modules/control/joystick.c:154
4441 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4442 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
4443
4444 #: modules/control/joystick.c:156
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Max seek interval (seconds)"
4447 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4448
4449 #: modules/control/joystick.c:158
4450 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4451 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
4452
4453 #: modules/control/joystick.c:160
4454 msgid "Action mapping"
4455 msgstr "Association des actions"
4456
4457 #: modules/control/joystick.c:161
4458 msgid "Allows you to remap the actions."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/control/joystick.c:176
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Joystick control interface"
4464 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4465
4466 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Infrared remote control interface"
4469 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
4470
4471 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4472 #, c-format
4473 msgid "Vol %%%d"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4477 #, c-format
4478 msgid "Vol %d%%"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "Audio track: %s"
4484 msgstr "Piste audio"
4485
4486 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Subtitle track: %s"
4489 msgstr "Sous-titre"
4490
4491 #: modules/control/ntservice.c:39
4492 msgid "Install NT/2K/XP service"
4493 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4494
4495 #: modules/control/ntservice.c:41
4496 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4497 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
4498
4499 #: modules/control/ntservice.c:42
4500 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4501 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4502
4503 #: modules/control/ntservice.c:44
4504 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4505 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
4506
4507 #: modules/control/ntservice.c:45
4508 msgid "Display name of the service"
4509 msgstr "Afficher le nom du service"
4510
4511 #: modules/control/ntservice.c:47
4512 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4513 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
4514
4515 #: modules/control/ntservice.c:50
4516 msgid ""
4517 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4518 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4519 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4520 "are: logger, sap, rc, http)"
4521 msgstr ""
4522 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4523 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4524 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4525 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4526 "sap, rc, http)"
4527
4528 #: modules/control/ntservice.c:56
4529 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4530 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4531
4532 #: modules/control/rc/rc.c:77
4533 msgid "Show stream position"
4534 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4535
4536 #: modules/control/rc/rc.c:78
4537 msgid ""
4538 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4539 msgstr ""
4540 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4541
4542 #: modules/control/rc/rc.c:80
4543 msgid "Fake TTY"
4544 msgstr "TTY simulée"
4545
4546 #: modules/control/rc/rc.c:81
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4549 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4550
4551 #: modules/control/rc/rc.c:84
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Remote control interface"
4554 msgstr "Interface de commande à distance"
4555
4556 #: modules/demux/a52.c:64
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Raw A/52 demuxer"
4559 msgstr "Démultiplexeur A/52"
4560
4561 #: modules/demux/aac.c:39
4562 msgid "AAC demuxer"
4563 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4564
4565 #: modules/demux/aiff.c:43
4566 #, fuzzy
4567 msgid "AIFF demuxer"
4568 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4569
4570 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4571 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4572 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4573
4574 #: modules/demux/au.c:44
4575 msgid "AU demuxer"
4576 msgstr "Démultiplexeur AU"
4577
4578 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Force interleaved method"
4581 msgstr "Mode de désentrelacement"
4582
4583 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Force index creation"
4586 msgstr "Forcer la création d'index"
4587
4588 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4589 msgid ""
4590 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4594 msgid "AVI demuxer"
4595 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4596
4597 #: modules/demux/demux2.c:41
4598 msgid "Demux2 adaptation layer"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Filename of dump"
4604 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
4605
4606 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4607 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4608 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4609
4610 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Filedump demuxer"
4613 msgstr "Enregistreur fichier"
4614
4615 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4616 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4617 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4618
4619 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4620 msgid ""
4621 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4622 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4623 "using an old version, select this option."
4624 msgstr ""
4625 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4626 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4627 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4628
4629 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4630 msgid "Buggy PSI"
4631 msgstr "PSI pépiné"
4632
4633 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4634 msgid ""
4635 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4636 "counters, select this option."
4637 msgstr ""
4638 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4639 "compteurs de continuité."
4640
4641 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4642 msgid "Output MRL"
4643 msgstr "MRL de sortie"
4644
4645 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4646 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4647 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4648
4649 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4650 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4651 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4652
4653 #: modules/demux/dts.c:58
4654 msgid "Raw DTS demuxer"
4655 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4656
4657 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4658 msgid "caching value in ms"
4659 msgstr "Taille du cache en ms"
4660
4661 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4665 "value should be set in miliseconds units."
4666 msgstr ""
4667 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
4668 "valeur est en millisecondes."
4669
4670 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4671 #, fuzzy
4672 msgid "DVDnav Input"
4673 msgstr "Lecture VCD"
4674
4675 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4676 msgid "DVDnav Input (demux)"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/demux/flac.c:54
4680 #, fuzzy
4681 msgid "FLAC demuxer"
4682 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4683
4684 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4685 msgid ""
4686 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4687 "should be set in miliseconds units."
4688 msgstr ""
4689 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4690 "valeur est en millisecondes."
4691
4692 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4693 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4694 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4695
4696 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4697 msgid "RTSP/RTP describe"
4698 msgstr "Description RTSP/RTP"
4699
4700 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4701 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/demux/m3u.c:63
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Playlist metademux"
4707 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4708
4709 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Matroska stream demuxer"
4712 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4713
4714 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4715 msgid "Seek based on percent not time"
4716 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4717
4718 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4719 msgid "Matroska"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4723 msgid "UTC date"
4724 msgstr "Date UTC"
4725
4726 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4727 msgid "Segment filename"
4728 msgstr "Segment de nom de fichier"
4729
4730 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4731 msgid "Muxing application"
4732 msgstr "Application de multiplexage"
4733
4734 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4735 msgid "Writing application"
4736 msgstr "Application d'écriture"
4737
4738 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4739 msgid "Number of streams"
4740 msgstr "Nombre de flux"
4741
4742 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4743 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4746 msgid "Name"
4747 msgstr "Nom"
4748
4749 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4750 msgid "Codec name"
4751 msgstr "Nom du périphérique"
4752
4753 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4754 msgid "Codec setting"
4755 msgstr "Réglage du décodeur"
4756
4757 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4758 msgid "Codec info"
4759 msgstr "Infos du décodeur"
4760
4761 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4762 msgid "Codec download"
4763 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4764
4765 #: modules/demux/mod.c:48
4766 #, fuzzy
4767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4768 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
4769
4770 #: modules/demux/mod.c:51
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Noise reduction"
4773 msgstr "Résolution d'affichage"
4774
4775 #: modules/demux/mod.c:53
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Reverb"
4778 msgstr "Supprimer"
4779
4780 #: modules/demux/mod.c:54
4781 msgid "Reverb level (0-100)"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/demux/mod.c:54
4785 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/demux/mod.c:55
4789 msgid "Reverb delay (ms)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/demux/mod.c:55
4793 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/demux/mod.c:57
4797 msgid "Mega bass"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/demux/mod.c:58
4801 msgid "Mega bass level (0-100)"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/demux/mod.c:58
4805 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/demux/mod.c:59
4809 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/demux/mod.c:59
4813 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/demux/mod.c:61
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Surround"
4819 msgstr "Dolby Surround"
4820
4821 #: modules/demux/mod.c:62
4822 msgid "Surround level (0-100)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/demux/mod.c:62
4826 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/demux/mod.c:63
4830 msgid "Surround delay (ms)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/demux/mod.c:63
4834 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4838 #, fuzzy
4839 msgid "MP4 stream demuxer"
4840 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4841
4842 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4843 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4844 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4845
4846 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4847 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4848 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4849
4850 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4851 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4852 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4853
4854 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4855 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4856 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4857
4858 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4861 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4862
4863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4864 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4865 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4866
4867 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4868 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4869 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4870
4871 #: modules/demux/nsv.c:45
4872 #, fuzzy
4873 msgid "NullSoft demuxer"
4874 msgstr "Démultiplexeur flac"
4875
4876 #: modules/demux/ogg.c:153
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Ogg stream demuxer"
4879 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4880
4881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Old playlist open"
4884 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
4885
4886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4887 #, fuzzy
4888 msgid "M3U playlist import"
4889 msgstr "Élement suivant"
4890
4891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4892 #, fuzzy
4893 msgid "PLS playlist import"
4894 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
4895
4896 #: modules/demux/ps.c:46
4897 #, fuzzy
4898 msgid "PS demuxer"
4899 msgstr "Multiplexeur PS"
4900
4901 #: modules/demux/pva.c:43
4902 #, fuzzy
4903 msgid "PVA demuxer"
4904 msgstr "Démultiplexeur AU"
4905
4906 #: modules/demux/rawdv.c:39
4907 msgid "raw dv demuxer"
4908 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4909
4910 #: modules/demux/real.c:39
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Real demuxer"
4913 msgstr "Démultiplexeur flac"
4914
4915 #: modules/demux/ts.c:67
4916 #, fuzzy
4917 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4918 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4919
4920 #: modules/demux/util/id3.c:46
4921 msgid "Simple id3 tag skipper"
4922 msgstr "Skipper de tags ID3"
4923
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4925 msgid "Blues"
4926 msgstr "Blues"
4927
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4929 msgid "Classic rock"
4930 msgstr "Rock classique"
4931
4932 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4933 msgid "Country"
4934 msgstr "Country"
4935
4936 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4937 msgid "Dance"
4938 msgstr "Dance"
4939
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4941 msgid "Disco"
4942 msgstr "Disco"
4943
4944 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4945 msgid "Funk"
4946 msgstr "Funk"
4947
4948 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4949 msgid "Grunge"
4950 msgstr "Grunge"
4951
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4953 msgid "Hip-Hop"
4954 msgstr "Hip-Hop"
4955
4956 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4957 msgid "Jazz"
4958 msgstr "Jazz"
4959
4960 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4961 msgid "Metal"
4962 msgstr "Métal"
4963
4964 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4965 msgid "New Age"
4966 msgstr "New Age"
4967
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4969 msgid "Oldies"
4970 msgstr "Anciennetés"
4971
4972 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4973 msgid "Other"
4974 msgstr "Autre"
4975
4976 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4977 msgid "Pop"
4978 msgstr "Pop"
4979
4980 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4981 msgid "R&B"
4982 msgstr "RnB"
4983
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4985 msgid "Rap"
4986 msgstr "Rap"
4987
4988 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4989 msgid "Reggae"
4990 msgstr "Reggae"
4991
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4993 msgid "Rock"
4994 msgstr "Rock"
4995
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4997 msgid "Techno"
4998 msgstr "Techno"
4999
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5001 msgid "Industrial"
5002 msgstr "Industriel"
5003
5004 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5005 msgid "Alternative"
5006 msgstr "Alternatif"
5007
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5009 msgid "Ska"
5010 msgstr "Ska"
5011
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5013 msgid "Death metal"
5014 msgstr "Death metal"
5015
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5017 msgid "Pranks"
5018 msgstr "Pranks"
5019
5020 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5021 msgid "Soundtrack"
5022 msgstr "Bande son"
5023
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5025 msgid "Euro-Techno"
5026 msgstr "Euro-Techno"
5027
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5029 msgid "Ambient"
5030 msgstr "Ambience"
5031
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5033 msgid "Trip-Hop"
5034 msgstr "Trip-Hop"
5035
5036 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5037 msgid "Vocal"
5038 msgstr "Vocal"
5039
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5041 msgid "Jazz+Funk"
5042 msgstr "Jazz+Funk"
5043
5044 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5045 msgid "Fusion"
5046 msgstr "Fusion"
5047
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5049 msgid "Trance"
5050 msgstr "Trance"
5051
5052 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5053 msgid "Classical"
5054 msgstr "Classique"
5055
5056 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5057 msgid "Instrumental"
5058 msgstr "Instrumental"
5059
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5061 msgid "Acid"
5062 msgstr "Acide"
5063
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5065 msgid "House"
5066 msgstr "House"
5067
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5069 msgid "Game"
5070 msgstr "Jeux"
5071
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5073 msgid "Sound clip"
5074 msgstr "Clip sonore"
5075
5076 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5077 msgid "Gospel"
5078 msgstr "Gospel"
5079
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5081 msgid "Noise"
5082 msgstr "Bruit"
5083
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alternative rock"
5087 msgstr "Alternatif"
5088
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5090 msgid "Bass"
5091 msgstr "Basse"
5092
5093 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5094 msgid "Soul"
5095 msgstr "Soul"
5096
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5098 msgid "Punk"
5099 msgstr "Punk"
5100
5101 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5102 msgid "Space"
5103 msgstr "Space"
5104
5105 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5106 msgid "Meditative"
5107 msgstr "Méditatif"
5108
5109 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5110 msgid "Instrumental pop"
5111 msgstr "Pop instrumentale"
5112
5113 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5114 msgid "Instrumental rock"
5115 msgstr "Rock instrumental"
5116
5117 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5118 msgid "Ethnic"
5119 msgstr "Ethnique"
5120
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5122 msgid "Gothic"
5123 msgstr "Gothique"
5124
5125 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5126 msgid "Darkwave"
5127 msgstr "Darkwave"
5128
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5130 msgid "Techno-Industrial"
5131 msgstr "Techno-Industrielle"
5132
5133 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5134 msgid "Electronic"
5135 msgstr "Electronique"
5136
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5138 msgid "Pop-Folk"
5139 msgstr "Pop-Folk"
5140
5141 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5142 msgid "Eurodance"
5143 msgstr "Eurodance"
5144
5145 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5146 msgid "Dream"
5147 msgstr "Dream"
5148
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5150 msgid "Southern rock"
5151 msgstr "Rock du Sud"
5152
5153 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5154 msgid "Comedy"
5155 msgstr "Comédie"
5156
5157 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5158 msgid "Cult"
5159 msgstr "Culte"
5160
5161 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5162 msgid "Gangsta"
5163 msgstr "Gangsta"
5164
5165 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5166 msgid "Top 40"
5167 msgstr "Top 40"
5168
5169 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5170 msgid "Christian rap"
5171 msgstr "Rap chrétien"
5172
5173 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5174 msgid "Pop/funk"
5175 msgstr "Pop/funk"
5176
5177 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5178 msgid "Jungle"
5179 msgstr "Jungle"
5180
5181 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5182 msgid "Native American"
5183 msgstr "Native American"
5184
5185 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5186 msgid "Cabaret"
5187 msgstr "Cabaret"
5188
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5190 msgid "New wave"
5191 msgstr "New wave"
5192
5193 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5194 msgid "Psychadelic"
5195 msgstr "Psychédélique"
5196
5197 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5198 msgid "Rave"
5199 msgstr "Rave"
5200
5201 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5202 msgid "Showtunes"
5203 msgstr "Showtunes"
5204
5205 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5206 msgid "Trailer"
5207 msgstr "Trailer"
5208
5209 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5210 msgid "Lo-Fi"
5211 msgstr "Lo-Fi"
5212
5213 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5214 msgid "Tribal"
5215 msgstr "Tribal"
5216
5217 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5218 msgid "Acid punk"
5219 msgstr "Acid punk"
5220
5221 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5222 msgid "Acid jazz"
5223 msgstr "Acid jazz"
5224
5225 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5226 msgid "Polka"
5227 msgstr "Polka"
5228
5229 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5230 msgid "Retro"
5231 msgstr "Rétro"
5232
5233 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5234 msgid "Musical"
5235 msgstr "Musical"
5236
5237 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5238 msgid "Rock & roll"
5239 msgstr "Rock & roll"
5240
5241 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5242 msgid "Hard rock"
5243 msgstr "Hard rock"
5244
5245 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5246 #, fuzzy
5247 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5248 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5249
5250 #: modules/demux/util/sub.c:74
5251 msgid "Text subtitles demux"
5252 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5253
5254 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5255 msgid "Frames per second"
5256 msgstr "Images par seconde"
5257
5258 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5259 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5260 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5261
5262 #: modules/demux/wav.c:41
5263 msgid "WAV demuxer"
5264 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5265
5266 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Use DVD Menus"
5269 msgstr "Activer les menus DVD"
5270
5271 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5272 msgid "Screenshot Path"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5276 msgid "Screenshot Format"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5280 msgid "BeOS standard API interface"
5281 msgstr "Interface API standard BeOS"
5282
5283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5284 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5285 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5286
5287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5288 msgid "No"
5289 msgstr "Non"
5290
5291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5292 msgid "Yes"
5293 msgstr "Oui"
5294
5295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5297 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5298 msgid "Preferences"
5299 msgstr "Préférences"
5300
5301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5304 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5306 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5307 msgid "Messages"
5308 msgstr "Messages"
5309
5310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5314 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5315 msgid "Open File"
5316 msgstr "Ouvrir un fichier"
5317
5318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5320 msgid "Open Disc"
5321 msgstr "Ouvrir disque"
5322
5323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5324 msgid "Open Subtitles"
5325 msgstr "Sous-titres ouverts"
5326
5327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5330 msgid "About"
5331 msgstr "À propos"
5332
5333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5334 msgid "Subtitles"
5335 msgstr "Sous-titres"
5336
5337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5338 msgid "Prev Title"
5339 msgstr "Titre précédent"
5340
5341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5342 msgid "Next Title"
5343 msgstr "Titre suivant"
5344
5345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5346 msgid "Goto Menu"
5347 msgstr "Aller"
5348
5349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5350 msgid "Go to Title"
5351 msgstr "Titre"
5352
5353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5354 msgid "Go to Chapter"
5355 msgstr "Chapitre"
5356
5357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5358 msgid "Speed"
5359 msgstr "Vitesse"
5360
5361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5362 msgid "Window"
5363 msgstr "Fenêtre"
5364
5365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5370 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5373 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5376 msgid "OK"
5377 msgstr "Ok"
5378
5379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5380 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5381 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5382
5383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5384 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5385 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5386
5387 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5388 msgid "Drop files to play"
5389 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5390
5391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5392 #, fuzzy
5393 msgid "playlist"
5394 msgstr "Liste de lecture"
5395
5396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5397 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5398 msgid "Close"
5399 msgstr "Fermer"
5400
5401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5402 msgid "Edit"
5403 msgstr "Édition"
5404
5405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5407 msgid "Select All"
5408 msgstr "Tout sélectionner"
5409
5410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5411 msgid "Select None"
5412 msgstr "Ne rien sélectionner"
5413
5414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5415 msgid "Sort Reverse"
5416 msgstr "Trier en ordre inverse"
5417
5418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5419 msgid "Sort by Name"
5420 msgstr "Trier par nom"
5421
5422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5423 msgid "Sort by Path"
5424 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5425
5426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5427 msgid "Randomize"
5428 msgstr "Ordre aléatoire"
5429
5430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5431 msgid "Remove"
5432 msgstr "Supprimer"
5433
5434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5435 msgid "Remove All"
5436 msgstr "Tout supprimer"
5437
5438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5439 msgid "View"
5440 msgstr "Présentation"
5441
5442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5443 msgid "Path"
5444 msgstr "Chemin d'accès"
5445
5446 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5447 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5448 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5451 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5452 msgid "Modules"
5453 msgstr "Modules"
5454
5455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5456 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5457 msgid "Apply"
5458 msgstr "Appliquer"
5459
5460 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5461 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5462 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5464 msgid "Save"
5465 msgstr "Enregistrer"
5466
5467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5468 msgid "Defaults"
5469 msgstr "Options prédéfinies"
5470
5471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5472 msgid "Show Interface"
5473 msgstr "Afficher l'interface"
5474
5475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5476 msgid "50%"
5477 msgstr "50%"
5478
5479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5480 msgid "100%"
5481 msgstr "100%"
5482
5483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5484 msgid "200%"
5485 msgstr "200%"
5486
5487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5488 msgid "Vertical Sync"
5489 msgstr "Synchronisation verticale"
5490
5491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5492 msgid "Correct Aspect Ratio"
5493 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5494
5495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5496 msgid "Stay On Top"
5497 msgstr "Maintien au-dessus"
5498
5499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5500 msgid "Take Screen Shot"
5501 msgstr "Prend une copie d'écran"
5502
5503 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5504 msgid "<unknown>"
5505 msgstr "<inconnu>"
5506
5507 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5508 msgid "Show tooltips"
5509 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5510
5511 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5512 msgid "Show tooltips for configuration options."
5513 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5516 msgid "Show text on toolbar buttons"
5517 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5518
5519 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5520 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5521 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5524 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5525 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5528 msgid ""
5529 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5530 "preferences menu will occupy."
5531 msgstr ""
5532 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5533 "configuration dans le menu préférences."
5534
5535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5536 msgid "GNOME interface"
5537 msgstr "Interface GNOME"
5538
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5541 msgid "_Open File..."
5542 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5548 msgid "Open a file"
5549 msgstr "Ouvre un fichier"
5550
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5553 msgid "Open _Disc..."
5554 msgstr "Ouvrir _disque..."
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5559 msgid "Open Disc Media"
5560 msgstr "Ouvrir disque"
5561
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5563 #, fuzzy
5564 msgid "_Network stream..."
5565 msgstr "Flux réseau..."
5566
5567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5570 msgid "Select a network stream"
5571 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5572
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5574 msgid "_Eject Disc"
5575 msgstr "Éj_ecter le disque"
5576
5577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5579 msgid "Eject disc"
5580 msgstr "Éjecter le disque"
5581
5582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5583 msgid "_Hide interface"
5584 msgstr "Masquer l'interface"
5585
5586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5587 msgid "Progr_am"
5588 msgstr "Progr_amme"
5589
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5591 msgid "Choose the program"
5592 msgstr "Choisir le programme"
5593
5594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5595 msgid "_Title"
5596 msgstr "_Titre"
5597
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5599 msgid "Choose title"
5600 msgstr "Choisir le titre"
5601
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5603 msgid "_Chapter"
5604 msgstr "_Chapitre"
5605
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5607 msgid "Choose chapter"
5608 msgstr "Choisir le chapitre"
5609
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5611 msgid "_Playlist..."
5612 msgstr "Liste de lecture..."
5613
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5615 msgid "Open the playlist window"
5616 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5617
5618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5619 msgid "_Modules..."
5620 msgstr "_Modules..."
5621
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5623 msgid "Open the module manager"
5624 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5625
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5628 msgid "Messages..."
5629 msgstr "Messages..."
5630
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5632 msgid "Open the messages window"
5633 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5634
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5637 msgid "_Language"
5638 msgstr "_Langue"
5639
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5642 msgid "Select audio channel"
5643 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5644
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5647 msgid "Volume Up"
5648 msgstr "Augmenter le volume"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5652 msgid "Volume Down"
5653 msgstr "Baisser le volume"
5654
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5657 msgid "Device"
5658 msgstr "Périphérique"
5659
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5662 msgid "_Subtitles"
5663 msgstr "_Sous-titres"
5664
5665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5667 msgid "Select subtitles channel"
5668 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5669
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5672 msgid "_Fullscreen"
5673 msgstr "Plein écran"
5674
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5677 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5678 msgid "Screen"
5679 msgstr "Écran"
5680
5681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5682 msgid "_Audio"
5683 msgstr "_Audio"
5684
5685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5686 msgid "_Video"
5687 msgstr "_Vidéo"
5688
5689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5692 msgid "VLC media player"
5693 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5694
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Open disc"
5698 msgstr "Ouvrir disque"
5699
5700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5701 msgid "Net"
5702 msgstr "Réseau"
5703
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5705 msgid "Sat"
5706 msgstr "Sat"
5707
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Open a satellite card"
5711 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5712
5713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5716 msgid "Back"
5717 msgstr "Retour"
5718
5719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Go backward"
5722 msgstr "Retour arrière"
5723
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5725 msgid "Stop stream"
5726 msgstr "Arrêter le flux"
5727
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5729 msgid "Eject"
5730 msgstr "Éjecter"
5731
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5733 msgid "Play stream"
5734 msgstr "Jouer le flux"
5735
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5737 msgid "Pause stream"
5738 msgstr "Suspendre le flux"
5739
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5743 msgid "Slow"
5744 msgstr "Ralentir"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5748 msgid "Play slower"
5749 msgstr "Jouer plus lentement"
5750
5751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5754 msgid "Fast"
5755 msgstr "Accélérer"
5756
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5759 msgid "Play faster"
5760 msgstr "Jouer plus rapidement"
5761
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5764 msgid "Open playlist"
5765 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5766
5767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5772 msgid "Prev"
5773 msgstr "Précédent"
5774
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5776 msgid "Previous file"
5777 msgstr "Fichier précédent"
5778
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Next file"
5782 msgstr "Fichier suivant"
5783
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5785 msgid "Title:"
5786 msgstr "Titre :"
5787
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5789 msgid "Select previous title"
5790 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5791
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5793 msgid "Chapter:"
5794 msgstr "Chapitre :"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5797 msgid "Select previous chapter"
5798 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5801 msgid "Select next chapter"
5802 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5805 msgid "No server"
5806 msgstr "Pas de serveur"
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5809 msgid "Toggle fullscreen mode"
5810 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5814 msgid "_Network Stream..."
5815 msgstr "Flux réseau..."
5816
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5818 msgid "_Jump..."
5819 msgstr "Sauter à..."
5820
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5822 msgid "Got directly so specified point"
5823 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5824
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5826 msgid "Switch program"
5827 msgstr "Changer de programme"
5828
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5830 msgid "_Navigation"
5831 msgstr "_Navigation"
5832
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5834 msgid "Navigate through titles and chapters"
5835 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5838 msgid "Toggle _Interface"
5839 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5840
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5842 msgid "Playlist..."
5843 msgstr "Liste de lecture..."
5844
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5846 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5847 #, fuzzy
5848 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5849 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5850
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5852 msgid ""
5853 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5854 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5855 msgstr ""
5856 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5857 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5858
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5860 msgid "Open Stream"
5861 msgstr "Ouvrir un flux"
5862
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5864 msgid "Open Target:"
5865 msgstr "Ouvrir le flux :"
5866
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5869 msgid ""
5870 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5871 "targets:"
5872 msgstr ""
5873 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5874 "prédéfinies suivantes:"
5875
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5880 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5882 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5884 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5885 msgid "Browse..."
5886 msgstr "Parcourir..."
5887
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5890 msgid "Disc type"
5891 msgstr "Type de disque"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5894 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5896 msgid "DVD"
5897 msgstr "DVD"
5898
5899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5902 msgid "VCD"
5903 msgstr "VCD"
5904
5905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5907 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5908 msgid "Audio CD"
5909 msgstr "CD audio"
5910
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5913 msgid "Device name"
5914 msgstr "Nom du périphérique"
5915
5916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5918 msgid "Use DVD menus"
5919 msgstr "Activer les menus DVD"
5920
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5924 msgid "UDP/RTP Multicast"
5925 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5926
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5934 msgid "Port"
5935 msgstr "Port"
5936
5937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5938 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5940 msgid "Address"
5941 msgstr "Adresse"
5942
5943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5948 msgid "URL"
5949 msgstr "URL"
5950
5951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5954 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5956 msgid "Network"
5957 msgstr "Réseau"
5958
5959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5960 msgid "Symbol Rate"
5961 msgstr "Débit symbole"
5962
5963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5964 msgid "Frequency"
5965 msgstr "Fréquence"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5968 msgid "Polarization"
5969 msgstr "Polarisation"
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5972 msgid "FEC"
5973 msgstr "FEC"
5974
5975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5976 msgid "Vertical"
5977 msgstr "Verticale"
5978
5979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5980 msgid "Horizontal"
5981 msgstr "Horizontale"
5982
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5984 msgid "Satellite"
5985 msgstr "Satellite"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5988 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5989 msgid "delay"
5990 msgstr "Délai"
5991
5992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5994 msgid "fps"
5995 msgstr "fps"
5996
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5998 #, fuzzy
5999 msgid "stream output"
6000 msgstr "Flux de sortie"
6001
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6003 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6005 msgid "Settings..."
6006 msgstr "Paramètres..."
6007
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6009 msgid ""
6010 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6011 "version."
6012 msgstr ""
6013 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
6014 "réessayer dans une prochaine version."
6015
6016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6017 msgid "All"
6018 msgstr "Tous"
6019
6020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6021 msgid "Item"
6022 msgstr "Élément"
6023
6024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6025 msgid "Crop"
6026 msgstr "Rogner"
6027
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6029 msgid "Invert"
6030 msgstr "Inverser"
6031
6032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6033 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6035 msgid "Select"
6036 msgstr "Sélectionner"
6037
6038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6039 msgid "Add"
6040 msgstr "Ajouter"
6041
6042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
6044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
6045 msgid "Delete"
6046 msgstr "Supprimer"
6047
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6049 msgid "Selection"
6050 msgstr "Sélection"
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6053 msgid "Jump to: "
6054 msgstr "Aller à : "
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6057 #, fuzzy
6058 msgid "stream output (MRL)"
6059 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6060
6061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6062 msgid "Destination Target: "
6063 msgstr "Destination :"
6064
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6067 msgid "UDP"
6068 msgstr "UDP"
6069
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6072 msgid "RTP"
6073 msgstr "RTP"
6074
6075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6076 msgid "Path:"
6077 msgstr "Chemin d'accès :"
6078
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6081 msgid "Address:"
6082 msgstr "Adresse :"
6083
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6085 msgid "TS"
6086 msgstr "TS"
6087
6088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6089 msgid "PS"
6090 msgstr "PS"
6091
6092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6093 msgid "AVI"
6094 msgstr "AVI"
6095
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6098 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6099 #, c-format
6100 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6101 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
6102
6103 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6104 #, c-format
6105 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6106 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
6107
6108 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6109 msgid "Gtk+ interface"
6110 msgstr "Interface Gtk+"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6113 msgid "_File"
6114 msgstr "_Fichier"
6115
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6117 msgid "_Close"
6118 msgstr "Fermer"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6121 msgid "Close the window"
6122 msgstr "Fermer la fenêtre"
6123
6124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6125 msgid "E_xit"
6126 msgstr "Quitter"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6129 msgid "Exit the program"
6130 msgstr "Quitter le programme"
6131
6132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6133 msgid "_View"
6134 msgstr "_Vue"
6135
6136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6137 msgid "Hide the main interface window"
6138 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
6139
6140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6141 msgid "Navigate through the stream"
6142 msgstr "Se déplacer dans le flux"
6143
6144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6145 msgid "_Settings"
6146 msgstr "Paramètres"
6147
6148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6149 msgid "_Preferences..."
6150 msgstr "_Préférences..."
6151
6152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6153 msgid "Configure the application"
6154 msgstr "Configurer l'application"
6155
6156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6157 msgid "_Help"
6158 msgstr "Aide"
6159
6160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6161 msgid "_About..."
6162 msgstr "_À propos..."
6163
6164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6165 msgid "About this application"
6166 msgstr "À propos de cette application"
6167
6168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6169 msgid "Open a Satellite Card"
6170 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6171
6172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6173 msgid "Go Backward"
6174 msgstr "Retour arrière"
6175
6176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6177 msgid "Stop Stream"
6178 msgstr "Arrêter le flux"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6181 msgid "Play Stream"
6182 msgstr "Jouer le flux"
6183
6184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6185 msgid "Pause Stream"
6186 msgstr "Suspendre le flux"
6187
6188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6189 msgid "Play Slower"
6190 msgstr "Jouer plus lentement"
6191
6192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6193 msgid "Play Faster"
6194 msgstr "Jouer plus rapidement"
6195
6196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6197 msgid "Open Playlist"
6198 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6199
6200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Previous File"
6203 msgstr "Fichier précédent"
6204
6205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6206 msgid "Next File"
6207 msgstr "Fichier suivant"
6208
6209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6210 msgid "_Play"
6211 msgstr "Lecture"
6212
6213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6214 msgid "Authors"
6215 msgstr "Auteurs"
6216
6217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6218 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6219 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6220
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6225 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6226 msgstr ""
6227 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6228 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6229
6230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6231 msgid "Open Target"
6232 msgstr "Ouvrir un flux"
6233
6234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6237 msgid "UDP/RTP"
6238 msgstr "UDP/RTP"
6239
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6241 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6243 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6244 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6245
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6247 msgid "Use a subtitles file"
6248 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6249
6250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6251 msgid "Select a subtitles file"
6252 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6253
6254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6255 msgid "Set the delay (in seconds)"
6256 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6257
6258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6259 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6260 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6261
6262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6263 msgid "Use stream output"
6264 msgstr "Activer le flux de sortie"
6265
6266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6267 msgid "Stream output configuration "
6268 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6269
6270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6276 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6279 msgid "Cancel"
6280 msgstr "Annuler"
6281
6282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6283 msgid "Select File"
6284 msgstr "Sélectionner le fichier"
6285
6286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6287 msgid "Jump"
6288 msgstr "Aller à"
6289
6290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Go To:"
6293 msgstr "Aller à :"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6296 msgid "s."
6297 msgstr "s."
6298
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6300 msgid "m:"
6301 msgstr "m :"
6302
6303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6304 msgid "h:"
6305 msgstr "h :"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6308 msgid "Selected"
6309 msgstr "Sélectionné"
6310
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6312 msgid "_Crop"
6313 msgstr "Rogner"
6314
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6316 msgid "_Invert"
6317 msgstr "_Inverser"
6318
6319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6320 msgid "_Select"
6321 msgstr "_Sélectionner"
6322
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6324 msgid "Stream output (MRL)"
6325 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6326
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6328 #, c-format
6329 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6330 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6331
6332 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6333 #, c-format
6334 msgid "Title %d (%d)"
6335 msgstr "Titre %d (%d)"
6336
6337 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6338 #, c-format
6339 msgid "Chapter %d"
6340 msgstr "Chapitre %d"
6341
6342 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6343 msgid "PBC LID"
6344 msgstr "PBC LID"
6345
6346 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6347 msgid "Selected:"
6348 msgstr "Sélectionné :"
6349
6350 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Disk type"
6353 msgstr "Type de disque"
6354
6355 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Starting position"
6358 msgstr "Application d'écriture"
6359
6360 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Title "
6363 msgstr "Titre"
6364
6365 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Chapter "
6368 msgstr "Chapitre"
6369
6370 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Device name "
6373 msgstr "Nom du périphérique"
6374
6375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6376 msgid "Languages"
6377 msgstr "Langues"
6378
6379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6380 #, fuzzy
6381 msgid "language"
6382 msgstr "Langue"
6383
6384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Open &Disk"
6387 msgstr "Ouvrir disque"
6388
6389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Open &Stream"
6392 msgstr "Ouvrir un flux"
6393
6394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6395 #, fuzzy
6396 msgid "&Backward"
6397 msgstr "Retour arrière"
6398
6399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6400 #, fuzzy
6401 msgid "&Stop"
6402 msgstr "Stop"
6403
6404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6405 #, fuzzy
6406 msgid "&Play"
6407 msgstr "Lire"
6408
6409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6410 #, fuzzy
6411 msgid "P&ause"
6412 msgstr "Pause"
6413
6414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6415 #, fuzzy
6416 msgid "&Slow"
6417 msgstr "Ralentir"
6418
6419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Fas&t"
6422 msgstr "Accélérer"
6423
6424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6425 msgid "Stream info..."
6426 msgstr "Info flux..."
6427
6428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6429 msgid "Opens an existing document"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Opens a recently used file"
6435 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6436
6437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Quits the application"
6440 msgstr "À propos de cette application"
6441
6442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6443 msgid "Enables/disables the toolbar"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6447 msgid "Enables/disables the statusbar"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Opens a disk"
6453 msgstr "Ouvre un fichier"
6454
6455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Opens a network stream"
6458 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6459
6460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Backward"
6463 msgstr "Retour arrière"
6464
6465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6466 msgid "Stops playback"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6470 msgid "Starts playback"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Pauses playback"
6476 msgstr "Pause seulement"
6477
6478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Ready."
6483 msgstr "Lisez-moi..."
6484
6485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Opening file..."
6488 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6489
6490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6491 msgid "Open File..."
6492 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6493
6494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Exiting..."
6497 msgstr "Paramètres..."
6498
6499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6500 msgid "Toggling toolbar..."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6504 msgid "Toggle the statusbar..."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6508 msgid "Off"
6509 msgstr "Off"
6510
6511 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6512 msgid "KDE interface"
6513 msgstr "Interface KDE"
6514
6515 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6516 msgid "path to ui.rc file"
6517 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6518
6519 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6520 msgid "Messages:"
6521 msgstr "Messages :"
6522
6523 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Protocol"
6526 msgstr "Protocole : "
6527
6528 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Address "
6531 msgstr "Adresse"
6532
6533 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Port "
6536 msgstr "Port"
6537
6538 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6539 #, fuzzy
6540 msgid "vlc preferences"
6541 msgstr "Préférences de VLC"
6542
6543 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6544 #, fuzzy
6545 msgid "&Save"
6546 msgstr "Enregistrer"
6547
6548 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6549 msgid "Plugins"
6550 msgstr "Modules"
6551
6552 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6554 msgid "About VLC media player"
6555 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6556
6557 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Random On"
6560 msgstr "Aléatoire"
6561
6562 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Random Off"
6565 msgstr "Aléatoire"
6566
6567 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Repeat All"
6572 msgstr "Tout rétablir"
6573
6574 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6575 msgid "Repeat Off"
6576 msgstr "Répétition Off"
6577
6578 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6579 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Repeat One"
6583 msgstr "Répétition On"
6584
6585 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6587 msgid "Half Size"
6588 msgstr "Taille 50 %"
6589
6590 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6591 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6592 msgid "Normal Size"
6593 msgstr "Taille 100 %"
6594
6595 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6596 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6597 msgid "Double Size"
6598 msgstr "Taille 200 %"
6599
6600 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6601 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Float on Top"
6604 msgstr "Flotter au-dessus"
6605
6606 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Fit to Screen"
6610 msgstr "Ajuster à l'écran"
6611
6612 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6613 msgid "Step Forward"
6614 msgstr "Avancer"
6615
6616 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6617 msgid "Step Backward"
6618 msgstr "Reculer"
6619
6620 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6621 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6622 msgid "Info"
6623 msgstr "Info"
6624
6625 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6626 msgid "VLC - Controller"
6627 msgstr "VLC - Contrôleur"
6628
6629 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6631 msgid "Rewind"
6632 msgstr "Retour arrière"
6633
6634 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6635 msgid "Fast Forward"
6636 msgstr "Avance rapide"
6637
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6639 msgid "Open CrashLog"
6640 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6641
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6643 msgid "Preferences..."
6644 msgstr "Préférences..."
6645
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6647 msgid "Hide VLC"
6648 msgstr "Masquer VLC"
6649
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6651 msgid "Hide Others"
6652 msgstr "Masquer les autres"
6653
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6655 msgid "Show All"
6656 msgstr "Tout afficher"
6657
6658 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6659 msgid "Quit VLC"
6660 msgstr "Quitter VLC"
6661
6662 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6663 msgid "1:File"
6664 msgstr "1:Fichier"
6665
6666 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6667 msgid "Quick Open File..."
6668 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6669
6670 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6671 msgid "Open Disc..."
6672 msgstr "Ouvrir un disque..."
6673
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6675 msgid "Open Network..."
6676 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6677
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6679 msgid "Open Recent"
6680 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6681
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6683 msgid "Clear Menu"
6684 msgstr "Tout effacer"
6685
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6687 msgid "Cut"
6688 msgstr "Couper"
6689
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6691 msgid "Copy"
6692 msgstr "Copier"
6693
6694 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6695 msgid "Paste"
6696 msgstr "Coller"
6697
6698 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6699 msgid "Clear"
6700 msgstr "Effacer"
6701
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6703 msgid "Controls"
6704 msgstr "Contrôles"
6705
6706 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6707 msgid "Video Device"
6708 msgstr "Périphérique vidéo"
6709
6710 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6711 msgid "Minimize Window"
6712 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6713
6714 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6715 msgid "Close Window"
6716 msgstr "Fermer la fenêtre"
6717
6718 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6719 msgid "Controller"
6720 msgstr "Contrôleur"
6721
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6723 msgid "Bring All to Front"
6724 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6725
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6727 msgid "Help"
6728 msgstr "Aide"
6729
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6731 msgid "ReadMe..."
6732 msgstr "Lisez-moi..."
6733
6734 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6735 msgid "Online Documentation"
6736 msgstr "Documentation en ligne"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6739 msgid "Report a Bug"
6740 msgstr "Rapporter un problème"
6741
6742 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6743 msgid "VideoLAN Website"
6744 msgstr "Site web de VideoLAN"
6745
6746 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6747 msgid "License"
6748 msgstr "Licence"
6749
6750 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6751 msgid "Error"
6752 msgstr "Erreur"
6753
6754 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6755 msgid ""
6756 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6757 msgstr ""
6758 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6759 "programme :"
6760
6761 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6762 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6763 msgstr ""
6764 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6765 "à l'adresse :"
6766
6767 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6768 msgid "Open Messages Window"
6769 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6770
6771 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6772 msgid "Dismiss"
6773 msgstr "Fermer"
6774
6775 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6776 msgid "Surpress further errors"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6780 msgid "No CrashLog found"
6781 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
6782
6783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6784 msgid ""
6785 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6786 "heavy crashes yet."
6787 msgstr ""
6788 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
6789 "plantage important."
6790
6791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6793 msgid "Video device"
6794 msgstr "Périphérique vidéo"
6795
6796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6797 msgid ""
6798 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6799 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6800 msgstr ""
6801 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
6802 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
6803
6804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6805 msgid "Opaqueness"
6806 msgstr "Opacité"
6807
6808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6809 msgid ""
6810 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6811 "is fully transparent."
6812 msgstr ""
6813 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
6814 "défaut), 0 à transparent"
6815
6816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6817 msgid "Use OpenGL"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6821 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6825 #, fuzzy
6826 msgid "OpenGL effect"
6827 msgstr "Module d'oscilloscope"
6828
6829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6830 msgid ""
6831 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6832 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6833 "transparent"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6837 msgid "Cube"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6841 msgid "Transparent cube"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6845 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6846 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
6847
6848 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6849 msgid "Open Source"
6850 msgstr "Ouvrir un flux"
6851
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6854 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6855
6856 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6857 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6858 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
6859
6860 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6861 msgid "VIDEO_TS folder"
6862 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
6863
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6865 msgid "Load subtitles file:"
6866 msgstr "Fichier de sous-titres :"
6867
6868 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6869 msgid "Override"
6870 msgstr "Remplacer"
6871
6872 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6873 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6874 msgid "Open"
6875 msgstr "Ouvrir"
6876
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6878 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6879 #, objc-format
6880 msgid "No %@s found"
6881 msgstr "Aucun %@ trouvé"
6882
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6884 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6885 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
6886
6887 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6888 msgid "Advanced output:"
6889 msgstr "Options de sortie avancées :"
6890
6891 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6892 msgid "Output Options"
6893 msgstr "Options de sortie"
6894
6895 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6896 msgid "Dump raw input"
6897 msgstr "Dumpe le flux brut"
6898
6899 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6900 msgid "Encapsulation Method"
6901 msgstr "Méthode d'encapsulation"
6902
6903 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6904 msgid "Transcode options"
6905 msgstr "Options de transcodage"
6906
6907 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6910 msgid "Bitrate (kb/s)"
6911 msgstr "Débit (kbps)"
6912
6913 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6914 msgid "Stream Announcing"
6915 msgstr "Annonce des flux"
6916
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6918 msgid "SAP announce"
6919 msgstr "Annonce SAP"
6920
6921 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6922 msgid "SLP announce"
6923 msgstr "Annonce SLP"
6924
6925 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6926 msgid "Channel Name"
6927 msgstr "Nom du canal"
6928
6929 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6930 msgid "Save File"
6931 msgstr "Enregistrer le fichier"
6932
6933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6934 msgid "Save Playlist..."
6935 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6936
6937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6938 msgid "Search"
6939 msgstr "Chercher"
6940
6941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6942 msgid "Untitled"
6943 msgstr "Sans titre"
6944
6945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6946 msgid "Save Playlist"
6947 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6948
6949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6950 #, c-format
6951 msgid "%i items in playlist"
6952 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6953
6954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6955 msgid "Reset All"
6956 msgstr "Tout rétablir"
6957
6958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6959 msgid "Advanced"
6960 msgstr "Avancé"
6961
6962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6965 msgid "Command"
6966 msgstr "Commande"
6967
6968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6971 msgid "Control"
6972 msgstr "Contrôles"
6973
6974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6977 msgid "Option/Alt"
6978 msgstr "Option/Alt"
6979
6980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6983 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6984 msgid "Shift"
6985 msgstr "Shift"
6986
6987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6988 msgid "Reset Preferences"
6989 msgstr "Rétablir"
6990
6991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6992 msgid "Continue"
6993 msgstr "Continue"
6994
6995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6999 "Are you sure you want to continue?"
7000 msgstr ""
7001 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
7002 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
7003
7004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7005 msgid "Select file or directory"
7006 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7007
7008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7009 msgid "Select a file or directory"
7010 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7011
7012 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7013 msgid "ncurses interface"
7014 msgstr "Interface ncurses"
7015
7016 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7017 msgid "Autoplay selected file"
7018 msgstr "Lecture automatique du fichier"
7019
7020 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7021 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7022 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
7023
7024 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7025 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7026 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
7027
7028 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
7029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7030 msgid "Filename"
7031 msgstr "Nom de fichier"
7032
7033 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7034 msgid "Permissions"
7035 msgstr "Permissions"
7036
7037 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7038 msgid "Size"
7039 msgstr "Taille"
7040
7041 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7042 msgid "Owner"
7043 msgstr "Propriétaire"
7044
7045 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
7047 msgid "Group"
7048 msgstr "Groupe"
7049
7050 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7051 msgid "Time"
7052 msgstr "Temps"
7053
7054 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7055 msgid "Index"
7056 msgstr "Index"
7057
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7059 msgid "Forward"
7060 msgstr "En avant"
7061
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7063 msgid "00:00:00"
7064 msgstr "00:00:00"
7065
7066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7068 msgid "Add to Playlist"
7069 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7072 msgid "MRL :"
7073 msgstr "MRL :"
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7076 msgid "Port:"
7077 msgstr "Port :"
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7080 msgid "unicast"
7081 msgstr "unicast"
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7084 msgid "multicast"
7085 msgstr "Multicast"
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7088 msgid "Network: "
7089 msgstr "Réseau : "
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7092 msgid "udp"
7093 msgstr "udp"
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7096 msgid "udp6"
7097 msgstr "udp6"
7098
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7100 msgid "rtp"
7101 msgstr "rtp"
7102
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7104 msgid "rtp4"
7105 msgstr "rtp4"
7106
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7108 msgid "ftp"
7109 msgstr "ftp"
7110
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7113 msgid "http"
7114 msgstr "HTTP"
7115
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7117 msgid "sout"
7118 msgstr "sout"
7119
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7121 msgid "mms"
7122 msgstr "mms"
7123
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7125 msgid "Protocol:"
7126 msgstr "Protocole : "
7127
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7129 msgid "Video:"
7130 msgstr "Vidéo :"
7131
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7133 msgid "Audio:"
7134 msgstr "Audio :"
7135
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7137 msgid "Channel:"
7138 msgstr "Canal :"
7139
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7141 msgid "Norm:"
7142 msgstr "Norme :"
7143
7144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7145 msgid "Size:"
7146 msgstr "Taille :"
7147
7148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7149 msgid "Frequency:"
7150 msgstr "Fréquence :"
7151
7152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7153 msgid "Samplerate:"
7154 msgstr "Débit :"
7155
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7157 msgid "Quality:"
7158 msgstr "Qualité :"
7159
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7161 msgid "Tuner:"
7162 msgstr "Tuner : "
7163
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7165 msgid "Sound:"
7166 msgstr "Son :"
7167
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7169 msgid "MJPEG:"
7170 msgstr "MJPEG :"
7171
7172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7173 msgid "Decimation:"
7174 msgstr "Décimation : "
7175
7176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7177 msgid "pal"
7178 msgstr "pal"
7179
7180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7181 msgid "ntsc"
7182 msgstr "ntsc"
7183
7184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7185 msgid "secam"
7186 msgstr "secam"
7187
7188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7189 msgid "auto"
7190 msgstr "auto"
7191
7192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7193 msgid "240x192"
7194 msgstr "240x192"
7195
7196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7197 msgid "320x240"
7198 msgstr "320x240"
7199
7200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7201 msgid "qsif"
7202 msgstr "qsif"
7203
7204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7205 msgid "qcif"
7206 msgstr "qcif"
7207
7208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7209 msgid "sif"
7210 msgstr "sif"
7211
7212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7213 msgid "cif"
7214 msgstr "cif"
7215
7216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7217 msgid "vga"
7218 msgstr "vga"
7219
7220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7221 msgid "kHz"
7222 msgstr "kHz"
7223
7224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7225 msgid "Hz/s"
7226 msgstr "Hz/s"
7227
7228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7229 msgid "mono"
7230 msgstr "mono"
7231
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7233 msgid "stereo"
7234 msgstr "Stéréo"
7235
7236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7238 msgid "enable"
7239 msgstr "Active"
7240
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7242 msgid "Camera"
7243 msgstr "Caméra"
7244
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7246 msgid "Video Codec:"
7247 msgstr "Codec vidéo :"
7248
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7250 msgid "huffyuv"
7251 msgstr "huffyuv"
7252
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7254 msgid "mp1v"
7255 msgstr "mp1v"
7256
7257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7258 msgid "mp2v"
7259 msgstr "mp2v"
7260
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7262 msgid "mp4v"
7263 msgstr "mp4v"
7264
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7266 msgid "H263"
7267 msgstr "H263"
7268
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7270 msgid "I263"
7271 msgstr "I263"
7272
7273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7274 msgid "WMV1"
7275 msgstr "WMV1"
7276
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7278 msgid "WMV2"
7279 msgstr "WMV2"
7280
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7282 msgid "Video Bitrate:"
7283 msgstr "Débit vidéo :"
7284
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7286 msgid "Bitrate Tolerance:"
7287 msgstr "Tolérance de débit :"
7288
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7290 msgid "Keyframe Interval:"
7291 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7292
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7294 msgid "Audio Codec:"
7295 msgstr "Codec audio :"
7296
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7298 msgid "Deinterlace:"
7299 msgstr "Désentrelacer :"
7300
7301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7302 msgid "Access:"
7303 msgstr "Accès : "
7304
7305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7306 msgid "Muxer:"
7307 msgstr "Multiplexeur :"
7308
7309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7310 msgid "URL:"
7311 msgstr "URL : "
7312
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7314 msgid "Time To Live (TTL):"
7315 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7316
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7318 msgid "127.0.0.1"
7319 msgstr "127.0.0.1"
7320
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7322 msgid "localhost"
7323 msgstr "localhost"
7324
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7326 msgid "localhost.localdomain"
7327 msgstr "localhost.localdomain"
7328
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7330 msgid "239.0.0.42"
7331 msgstr "239.0.0.42"
7332
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7334 msgid "ps"
7335 msgstr "ps"
7336
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7338 msgid "ts"
7339 msgstr "ts"
7340
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7342 msgid "mpeg1"
7343 msgstr "mpeg1"
7344
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7346 msgid "avi"
7347 msgstr "avi"
7348
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7350 msgid "ogg"
7351 msgstr "ogg"
7352
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7354 msgid "mp4"
7355 msgstr "mp4"
7356
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7358 msgid "mov"
7359 msgstr "mov"
7360
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7362 msgid "asf"
7363 msgstr "asf"
7364
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7366 msgid "kbits/s"
7367 msgstr "kbits/s"
7368
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7370 msgid "alaw"
7371 msgstr "alaw"
7372
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7374 msgid "ulaw"
7375 msgstr "ulaw"
7376
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7378 msgid "mpga"
7379 msgstr "mpga"
7380
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7382 msgid "mp3"
7383 msgstr "mp3"
7384
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7386 msgid "a52"
7387 msgstr "a52"
7388
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7390 msgid "vorb"
7391 msgstr "vorb"
7392
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7394 msgid "bits/s"
7395 msgstr "bits/s"
7396
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7398 msgid "Audio Bitrate :"
7399 msgstr "Débit audio :"
7400
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7402 msgid "display"
7403 msgstr "affichage"
7404
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7406 msgid "file"
7407 msgstr "Fichier"
7408
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7410 msgid "mmsh"
7411 msgstr "mmsh"
7412
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7414 msgid "SAP Announce:"
7415 msgstr "Annonce SAP :"
7416
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7418 msgid "SLP Announce:"
7419 msgstr "Annonce SLP :"
7420
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7422 msgid "Announce Channel:"
7423 msgstr "Canal d'annonce :"
7424
7425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7426 msgid "Transcode"
7427 msgstr "Transcode"
7428
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7430 msgid "Update"
7431 msgstr "Mettre à jour"
7432
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7434 msgid " Clear "
7435 msgstr "Effacer"
7436
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7438 msgid " Save "
7439 msgstr "Enregistrer"
7440
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7442 msgid " Apply "
7443 msgstr "Appliquer"
7444
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7446 msgid " Cancel "
7447 msgstr "Annuler"
7448
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7450 msgid "Preference"
7451 msgstr "Préférences"
7452
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7454 msgid ""
7455 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7456 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7457 "org/copyleft/gpl.html)."
7458 msgstr ""
7459 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7460 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7461 "html)."
7462
7463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7464 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7465 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7466
7467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7468 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7469 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
7470
7471 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7472 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7473 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7474
7475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7476 msgid "Qt interface"
7477 msgstr "Interface Qt"
7478
7479 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7480 msgid "Open a skin file"
7481 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7482
7483 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7484 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7485 msgid "Last skin actually used"
7486 msgstr "Dernière skin utilisée"
7487
7488 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7489 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7491 msgid "Config of last used skin"
7492 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7493
7494 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7495 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7496 msgid "Show application in system tray"
7497 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7498
7499 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7500 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7501 msgid "Show application in taskbar"
7502 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7503
7504 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7505 msgid "Skinnable interface"
7506 msgstr "Interface skinnable"
7507
7508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Open a skin file."
7511 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7512
7513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7514 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Last skin used"
7520 msgstr "Dernière skin utilisée"
7521
7522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Select the path to the last skin used."
7525 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
7526
7527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Config of last used skin."
7530 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7531
7532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Skinnable Interface"
7535 msgstr "Interface skinnable"
7536
7537 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7538 msgid "Stream and media info"
7539 msgstr "Info flux et média..."
7540
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7542 msgid "Quick file open"
7543 msgstr "Sélection de fichier simple"
7544
7545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7546 msgid "Advanced open"
7547 msgstr "Sélection avançée"
7548
7549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7550 msgid "Open a network stream"
7551 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7552
7553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7554 msgid "Open a satellite stream"
7555 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
7556
7557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7558 msgid "Eject the DVD/CD"
7559 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
7560
7561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7562 msgid "Exit this program"
7563 msgstr "Quitter le programme"
7564
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7566 msgid "Open the streaming wizard"
7567 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
7568
7569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7570 msgid "Open other types of inputs"
7571 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
7572
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7574 msgid "Open the playlist"
7575 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7576
7577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7578 msgid "Show the program logs"
7579 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
7580
7581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7582 msgid "Show information about the file being played"
7583 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
7584
7585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7586 msgid "Go to the preferences menu"
7587 msgstr "Aller au menu Préférences"
7588
7589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7590 msgid "Shows the extended GUI"
7591 msgstr "Affiche l'interface étendue"
7592
7593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7594 msgid "About this program"
7595 msgstr "À propos de ce programme"
7596
7597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Quick &Open File..."
7600 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7601
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7603 msgid "Open &File..."
7604 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7605
7606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7607 msgid "Open &Disc..."
7608 msgstr "Ouvrir un disque..."
7609
7610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7611 msgid "Open &Network Stream..."
7612 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7613
7614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7615 msgid "Open &Satellite Stream..."
7616 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
7617
7618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7619 msgid "Streaming Wizard..."
7620 msgstr "Assistant de diffusion..."
7621
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7623 msgid "E&xit"
7624 msgstr "Quitter"
7625
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7627 msgid "&Playlist..."
7628 msgstr "Liste de lecture..."
7629
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7631 msgid "&Messages..."
7632 msgstr "&Messages..."
7633
7634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7635 msgid "&Stream and Media info..."
7636 msgstr "&Information sur le flux"
7637
7638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7639 msgid "&File"
7640 msgstr "&Fichier"
7641
7642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7643 msgid "&View"
7644 msgstr "&Vue"
7645
7646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7649 msgid "&Settings"
7650 msgstr "&Paramètres"
7651
7652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7655 msgid "&Audio"
7656 msgstr "&Audio"
7657
7658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7661 msgid "&Video"
7662 msgstr "&Vidéo"
7663
7664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7667 msgid "&Navigation"
7668 msgstr "&Navigation"
7669
7670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7671 msgid "&Help"
7672 msgstr "&Aide"
7673
7674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7675 msgid "Previous playlist item"
7676 msgstr "Élement précédent"
7677
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7679 msgid "Next playlist item"
7680 msgstr "Élement suivant"
7681
7682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Adjust Image"
7685 msgstr "Ajuster"
7686
7687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7688 msgid "Enable"
7689 msgstr "Activer"
7690
7691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7692 msgid "Hue"
7693 msgstr "Teinte"
7694
7695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7696 msgid "Contrast"
7697 msgstr "Contraste"
7698
7699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7700 msgid "Brightness"
7701 msgstr "Brillance"
7702
7703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7704 msgid "Saturation"
7705 msgstr "Saturation"
7706
7707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Gamma"
7710 msgstr "Jeux"
7711
7712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7713 msgid "Video Options"
7714 msgstr "Paramètres vidéo"
7715
7716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Aspect Ratio"
7719 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7720
7721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Visualisations"
7724 msgstr "Visualisation"
7725
7726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7727 msgid "Audio Options"
7728 msgstr "Paramètres audio"
7729
7730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7732 msgid "&Extended GUI"
7733 msgstr "Interface étendue"
7734
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7737 msgid "&Preferences..."
7738 msgstr "&Préférences..."
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7741 msgid ""
7742 " (wxWindows interface)\n"
7743 "\n"
7744 msgstr ""
7745 "(Interface wxWindows)\n"
7746 "\n"
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7752 "\n"
7753 msgstr ""
7754 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
7755 "\n"
7756
7757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7758 msgid ""
7759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7760 "http://www.videolan.org/\n"
7761 "\n"
7762 msgstr ""
7763 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7764 "http://www.videolan.org/\n"
7765
7766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7767 #, c-format
7768 msgid "About %s"
7769 msgstr "À propos de %s"
7770
7771 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Playlist item info"
7774 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
7775
7776 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Item Info"
7779 msgstr "Infos sur l'élement"
7780
7781 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7782 msgid "URI"
7783 msgstr "URI"
7784
7785 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Group Info"
7788 msgstr "Info sur le groupe"
7789
7790 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Item Enabled"
7793 msgstr "Élement activé"
7794
7795 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7797 msgid "New Group"
7798 msgstr "Nouveau Groupe"
7799
7800 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Options"
7803 msgstr "Option/Alt"
7804
7805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7806 msgid "Audio menu"
7807 msgstr "Paramètres audio"
7808
7809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7810 msgid "Video menu"
7811 msgstr "Paramètres vidéo"
7812
7813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7814 msgid "Input menu"
7815 msgstr "Paramètres d'entrée"
7816
7817 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7818 msgid "Interface menu"
7819 msgstr "Paramètres de l'interface"
7820
7821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7822 msgid "Empty"
7823 msgstr "Vide"
7824
7825 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7826 msgid "Save As..."
7827 msgstr "Enregistrer sous..."
7828
7829 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7830 msgid "Save Messages As..."
7831 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
7832
7833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7834 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7835 msgid "Open..."
7836 msgstr "Ouvrir..."
7837
7838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Open :"
7841 msgstr "Ouvrir"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7844 msgid ""
7845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7847 "controls below."
7848 msgstr ""
7849 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
7850 "désirez ouvrir.\n"
7851 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
7852 "dessus."
7853
7854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Use VLC as a server of streams"
7857 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7860 msgid "Video for Linux"
7861 msgstr "Video for Linux"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Subtitle options"
7866 msgstr "Options de sous-titres"
7867
7868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7869 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7873 msgid "DVD (menus support)"
7874 msgstr "DVD (support des menus)"
7875
7876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7877 msgid "RTSP"
7878 msgstr "RTP"
7879
7880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7881 msgid "Webcam"
7882 msgstr "Webcam"
7883
7884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7885 msgid "TV card"
7886 msgstr "Carte TV"
7887
7888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7889 msgid "PVR"
7890 msgstr "PVR"
7891
7892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7893 msgid "Kfir"
7894 msgstr "Kfir"
7895
7896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7897 msgid "Video device type"
7898 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7899
7900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7901 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7902 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
7903
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7905 msgid "Channel"
7906 msgstr "Canal"
7907
7908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7909 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7910 msgstr ""
7911 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
7912
7913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7914 msgid "Advanced settings..."
7915 msgstr "Options avancées..."
7916
7917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7918 msgid "&Simple Add..."
7919 msgstr "Ajout simple..."
7920
7921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7922 msgid "&Add MRL..."
7923 msgstr "Ajout d'une MRL"
7924
7925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7926 msgid "&Open Playlist..."
7927 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7930 msgid "&Save Playlist..."
7931 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7934 msgid "&Close"
7935 msgstr "Fermer"
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7938 msgid "Sort by &title"
7939 msgstr "Tri par &titre"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7942 msgid "&Reverse sort by title"
7943 msgstr "Tri inverse par titre"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7946 msgid "Sort by &author"
7947 msgstr "Tri par &auteur"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Reverse sort by author"
7952 msgstr "Tri inverse par auteur"
7953
7954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7955 msgid "Sort by &group"
7956 msgstr "Tri par &groupe"
7957
7958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Reverse sort by group"
7961 msgstr "Tri inverse par groupe"
7962
7963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7964 #, fuzzy
7965 msgid "&Shuffle Playlist"
7966 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7967
7968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7969 msgid "&Enable"
7970 msgstr "Activer"
7971
7972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7973 msgid "&Disable"
7974 msgstr "&Désactiver"
7975
7976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7977 msgid "&Invert"
7978 msgstr "Inverse"
7979
7980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7981 #, fuzzy
7982 msgid "D&elete"
7983 msgstr "Supprimer"
7984
7985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7986 msgid "&Select All"
7987 msgstr "Tout sélectionner"
7988
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7990 msgid "&Enable all group items"
7991 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7992
7993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7994 msgid "&Disable all group items"
7995 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7998 msgid "&Manage"
7999 msgstr "&Gérer"
8000
8001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8002 msgid "S&ort"
8003 msgstr "&Tri"
8004
8005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
8006 msgid "&Selection"
8007 msgstr "&Sélection"
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8010 msgid "&Groups"
8011 msgstr "Groupe"
8012
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Toggle enabled"
8016 msgstr "Élement activé"
8017
8018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8019 msgid "Up"
8020 msgstr "Haut"
8021
8022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
8023 msgid "Down"
8024 msgstr "Bas"
8025
8026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8027 msgid "Item info"
8028 msgstr "Infos sur l'élement"
8029
8030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
8031 #, fuzzy
8032 msgid "M3U file"
8033 msgstr "Fichier"
8034
8035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
8036 #, fuzzy
8037 msgid "PLS file"
8038 msgstr "Enregistrer le fichier"
8039
8040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
8041 msgid "Save playlist"
8042 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8043
8044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Enter a name for the new group:"
8047 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
8048
8049 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8050 msgid "Advanced options"
8051 msgstr "Options avancées"
8052
8053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8054 msgid "General settings"
8055 msgstr "Paramètres généraux"
8056
8057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8058 msgid "Alt"
8059 msgstr "Alt"
8060
8061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8062 msgid "Ctrl"
8063 msgstr "Ctrl"
8064
8065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8066 msgid "Choose directory"
8067 msgstr "Choisissez le répertoire"
8068
8069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8070 msgid "Choose file"
8071 msgstr "Choisissez le fichier"
8072
8073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8074 msgid "Stream output MRL"
8075 msgstr "MRL du flux de sortie"
8076
8077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8078 msgid "Destination Target:"
8079 msgstr "Destination :"
8080
8081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8082 msgid ""
8083 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8084 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8085 "controls below"
8086 msgstr ""
8087 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8088 "voulez ouvrir.\n"
8089 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8090 "contrôles ci-dessous."
8091
8092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8093 msgid "Output methods"
8094 msgstr "Méthode de sortie"
8095
8096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8097 msgid "Play locally"
8098 msgstr "Jouer en local"
8099
8100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8101 msgid "HTTP"
8102 msgstr "HTTP"
8103
8104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8105 msgid "MMSH"
8106 msgstr "MMSH"
8107
8108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8109 msgid "Miscellaneous options"
8110 msgstr "Options diverses"
8111
8112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8113 msgid "Channel name"
8114 msgstr "Nom du canal"
8115
8116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8117 msgid "Transcoding options"
8118 msgstr "Options de transcodage"
8119
8120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8121 msgid "Video codec"
8122 msgstr "Codec vidéo"
8123
8124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8125 msgid "Scale"
8126 msgstr "Echelle"
8127
8128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8129 msgid "Audio codec"
8130 msgstr "Codec audio"
8131
8132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8133 msgid "Save file"
8134 msgstr "Enregistrer le fichier"
8135
8136 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Stream with VLC in three steps."
8139 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
8140
8141 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Step 1: Select what to stream."
8144 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
8145
8146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Step 2: Define streaming method."
8149 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
8150
8151 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Step 3: Start streaming."
8154 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
8155
8156 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8157 msgid "Choose..."
8158 msgstr "Choisir..."
8159
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8161 msgid "Start!"
8162 msgstr "Démarrer !"
8163
8164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8165 msgid "Subtitles file"
8166 msgstr "Fichier de sous-titres"
8167
8168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8169 msgid "Subtitles encoding"
8170 msgstr "Encodage des sous-titres"
8171
8172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8173 msgid "Subtitles options"
8174 msgstr "Options de sous-titres"
8175
8176 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8177 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8178 msgstr ""
8179 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
8180 "MicroDVD."
8181
8182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8183 msgid "Open file"
8184 msgstr "Ouvrir un fichier"
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8187 msgid "Advanced video device options"
8188 msgstr "Options vidéo avancées"
8189
8190 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8191 msgid "Video device MRL"
8192 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
8193
8194 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8195 msgid "Destination target:"
8196 msgstr "Destination :"
8197
8198 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8199 #, fuzzy
8200 msgid ""
8201 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8202 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8203 "controls below"
8204 msgstr ""
8205 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8206 "voulez ouvrir.\n"
8207 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8208 "contrôles ci-dessous."
8209
8210 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8211 msgid "Common options"
8212 msgstr "Options communes"
8213
8214 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8215 msgid "Norm"
8216 msgstr "Norme"
8217
8218 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Standard of the analog signal"
8221 msgstr "Standard du signal analogique"
8222
8223 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Frequency (kHz)"
8226 msgstr "Fréquence"
8227
8228 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8229 #, fuzzy
8230 msgid "The channel frequency in kHz"
8231 msgstr "La fréquence en kHz"
8232
8233 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8234 msgid "Audio options"
8235 msgstr "Paramètres audio"
8236
8237 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8238 msgid "Audio device"
8239 msgstr "Périphérique audio"
8240
8241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8242 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8243 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
8244
8245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8246 msgid "Bitrate options"
8247 msgstr "Options de débit"
8248
8249 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8250 msgid "The average bitrate of the stream"
8251 msgstr "Le débit moyen du flux"
8252
8253 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8254 msgid "Maximum bitrate"
8255 msgstr "Débit maximum"
8256
8257 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8258 #, fuzzy
8259 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8260 msgstr "Le débit moyen du flux"
8261
8262 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8263 msgid "wxWindows interface module"
8264 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8265
8266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8267 msgid "wxWindows dialogs provider"
8268 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8269
8270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8271 msgid "Dummy image chroma format"
8272 msgstr "Format chroma d'image muette"
8273
8274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8275 msgid ""
8276 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8277 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8278 msgstr ""
8279 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8280 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8281 "utilisant le plus performant."
8282
8283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8284 msgid "Save raw codec data"
8285 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8286
8287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8288 msgid ""
8289 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8290 "forced the dummy decoder in the main options."
8291 msgstr ""
8292 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
8293 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8294
8295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8296 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8297 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8298
8299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8300 msgid ""
8301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8304 msgstr ""
8305 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8306 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8307 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8308
8309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Dummy interface function"
8312 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
8313
8314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Dummy access function"
8317 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
8318
8319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Dummy demux function"
8322 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8323
8324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Dummy decoder function"
8327 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
8328
8329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Dummy encoder function"
8332 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8333
8334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Dummy audio output function"
8337 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8338
8339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Dummy video output function"
8342 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8343
8344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Dummy font renderer function"
8347 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8348
8349 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8350 msgid "Font"
8351 msgstr "Police"
8352
8353 #: modules/misc/freetype.c:95
8354 msgid "Font filename"
8355 msgstr "Fichier de police"
8356
8357 #: modules/misc/freetype.c:96
8358 msgid "Font size in pixels"
8359 msgstr "Taille de la police en pixels"
8360
8361 #: modules/misc/freetype.c:97
8362 msgid ""
8363 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8364 "than 0 this option will override the relative font size "
8365 msgstr ""
8366 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8367 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8368
8369 #: modules/misc/freetype.c:100
8370 msgid "Font size"
8371 msgstr "Taille"
8372
8373 #: modules/misc/freetype.c:101
8374 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8375 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8376
8377 #: modules/misc/freetype.c:104
8378 msgid "Smaller"
8379 msgstr "Plus petit"
8380
8381 #: modules/misc/freetype.c:104
8382 msgid "Small"
8383 msgstr "Petit"
8384
8385 #: modules/misc/freetype.c:105
8386 msgid "Large"
8387 msgstr "Grand"
8388
8389 #: modules/misc/freetype.c:105
8390 msgid "Larger"
8391 msgstr "Plus grand"
8392
8393 #: modules/misc/freetype.c:108
8394 msgid "freetype2 font renderer"
8395 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8396
8397 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8398 msgid "Gtk+ GUI helper"
8399 msgstr "Aide Gtk+"
8400
8401 #: modules/misc/httpd.c:97
8402 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8403 msgstr "Démon HTTP 1.0"
8404
8405 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8406 msgid "Text"
8407 msgstr "Texte"
8408
8409 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8410 msgid "Html"
8411 msgstr "Html"
8412
8413 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8414 msgid "Log format"
8415 msgstr "Format d'enregistrement"
8416
8417 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8418 #, fuzzy
8419 msgid ""
8420 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8421 "\"."
8422 msgstr ""
8423 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8424
8425 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8426 #, fuzzy
8427 msgid "File logging interface"
8428 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8429
8430 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Log filename"
8433 msgstr "Nom du fichier de logo"
8434
8435 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8436 msgid "Specify the log filename."
8437 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8438
8439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8440 msgid "libc memcpy"
8441 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8442
8443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8444 msgid "3D Now! memcpy"
8445 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8446
8447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8448 msgid "MMX memcpy"
8449 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8450
8451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8452 msgid "MMX EXT memcpy"
8453 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8454
8455 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8456 msgid "AltiVec memcpy"
8457 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8458
8459 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8460 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8461 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8462
8463 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8464 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8465 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8466
8467 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Native playlist exporter"
8470 msgstr "Élement suivant"
8471
8472 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8473 #, fuzzy
8474 msgid "M3U playlist exporter"
8475 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8476
8477 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Old playlist exporter"
8480 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8481
8482 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8483 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8484 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8485
8486 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8487 msgid ""
8488 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8489 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8490 msgstr ""
8491 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8492 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8493
8494 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8495 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8496 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8497
8498 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8499 msgid "SAP multicast address"
8500 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8501
8502 #: modules/misc/sap.c:89
8503 msgid "IPv4-SAP listening"
8504 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8505
8506 #: modules/misc/sap.c:91
8507 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8508 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8509
8510 #: modules/misc/sap.c:92
8511 msgid "IPv6-SAP listening"
8512 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8513
8514 #: modules/misc/sap.c:94
8515 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8516 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8517
8518 #: modules/misc/sap.c:95
8519 msgid "IPv6 SAP scope"
8520 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8521
8522 #: modules/misc/sap.c:97
8523 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8524 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8525
8526 #: modules/misc/sap.c:98
8527 msgid "SAP timeout (seconds)"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/misc/sap.c:100
8531 msgid ""
8532 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/misc/sap.c:107
8536 msgid "SAP interface"
8537 msgstr "Interface SAP"
8538
8539 #: modules/misc/screensaver.c:44
8540 msgid "screensaver disabling helper"
8541 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8542
8543 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8544 msgid "C module that does nothing"
8545 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8546
8547 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8548 msgid "Miscellaneous stress tests"
8549 msgstr "Tests de performance divers"
8550
8551 #: modules/mux/asf.c:42
8552 msgid "ASF muxer"
8553 msgstr "Multiplexeur ASF"
8554
8555 #: modules/mux/asf.c:450
8556 msgid "Unknown Video"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/mux/avi.c:44
8560 msgid "AVI muxer"
8561 msgstr "Multiplexeur AVI"
8562
8563 #: modules/mux/dummy.c:43
8564 msgid "Dummy/Raw muxer"
8565 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8566
8567 #: modules/mux/mp4.c:56
8568 msgid "Create \"Fast start\" files"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/mux/mp4.c:58
8572 msgid ""
8573 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8574 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8575 "previewing the file while it is downloading)."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/mux/mp4.c:63
8579 msgid "MP4/MOV muxer"
8580 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8581
8582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8583 msgid "PS muxer"
8584 msgstr "Multiplexeur PS"
8585
8586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8587 msgid "TS muxer"
8588 msgstr "Multiplexeur TS"
8589
8590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8591 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8592 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8593
8594 #: modules/mux/ogg.c:61
8595 msgid "Ogg/ogm muxer"
8596 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8597
8598 #: modules/packetizer/copy.c:41
8599 msgid "Copy packetizer"
8600 msgstr "Empaqueteur Copy"
8601
8602 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8603 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8604 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8605
8606 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8607 msgid "MPEG4 video packetizer"
8608 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8609
8610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8611 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8612 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8613
8614 #: modules/stream_out/display.c:50
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Display stream output"
8617 msgstr "Affiche le flux"
8618
8619 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Dummy stream output"
8622 msgstr "Flux de sortie muet"
8623
8624 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Duplicate stream output"
8627 msgstr "Duplique le flux"
8628
8629 #: modules/stream_out/es.c:49
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Elementary stream output"
8632 msgstr "Activer le flux de sortie"
8633
8634 #: modules/stream_out/gather.c:40
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Gathering stream output"
8637 msgstr "Activer le flux de sortie"
8638
8639 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8640 #, fuzzy
8641 msgid "RTP stream output"
8642 msgstr "Flux de sortie HTTP"
8643
8644 #: modules/stream_out/standard.c:51
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Standard stream output"
8647 msgstr "Flux standard"
8648
8649 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Transcode stream output"
8652 msgstr "Transcode le flux"
8653
8654 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8655 #, fuzzy
8656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8657 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
8658
8659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8661 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8662
8663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8665 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8666
8667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Conversions from "
8671 msgstr "Conversions de "
8672
8673 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8677 msgid " to "
8678 msgstr " vers "
8679
8680 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8681 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8682 msgid "MMX conversions from "
8683 msgstr "Conversions MMX de "
8684
8685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Altivec conversions from "
8688 msgstr "Conversions de "
8689
8690 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Image contrast (0-2)"
8693 msgstr "Contraste"
8694
8695 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8696 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8697 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8698
8699 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8700 msgid "Image hue (0-360)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8704 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8705 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8706
8707 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Image saturation (0-3)"
8710 msgstr "Saturation"
8711
8712 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8713 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8714 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8715
8716 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Image brightness (0-2)"
8719 msgstr "Brillance"
8720
8721 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8722 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8723 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8724
8725 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8726 msgid "Image gamma (0-10)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8732 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8733
8734 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Image properties filter"
8737 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8738
8739 #: modules/video_filter/clone.c:55
8740 msgid "Number of clones"
8741 msgstr "Nombre de clones"
8742
8743 #: modules/video_filter/clone.c:56
8744 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8745 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8746
8747 #: modules/video_filter/clone.c:59
8748 msgid "List of vout modules"
8749 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8750
8751 #: modules/video_filter/clone.c:60
8752 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8753 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8754
8755 #: modules/video_filter/clone.c:63
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Clone video filter"
8758 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
8759
8760 #: modules/video_filter/crop.c:54
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Crop geometry (pixels)"
8763 msgstr "Zone à réduire"
8764
8765 #: modules/video_filter/crop.c:55
8766 msgid ""
8767 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8768 "offset + top offset."
8769 msgstr ""
8770 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
8771 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
8772
8773 #: modules/video_filter/crop.c:57
8774 msgid "Automatic cropping"
8775 msgstr "Réduction automatique"
8776
8777 #: modules/video_filter/crop.c:58
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Activate automatic black border cropping."
8780 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
8781
8782 #: modules/video_filter/crop.c:61
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Crop video filter"
8785 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8786
8787 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8788 msgid "Deinterlace mode"
8789 msgstr "Mode de désentrelacement"
8790
8791 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8792 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8793 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
8794
8795 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Deinterlacing video filter"
8798 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8799
8800 #: modules/video_filter/distort.c:59
8801 msgid "Distort mode"
8802 msgstr "Mode de distorsion"
8803
8804 #: modules/video_filter/distort.c:60
8805 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8806 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
8807
8808 #: modules/video_filter/distort.c:63
8809 msgid "Wave"
8810 msgstr "Onde"
8811
8812 #: modules/video_filter/distort.c:63
8813 msgid "Ripple"
8814 msgstr "Surface"
8815
8816 #: modules/video_filter/distort.c:66
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Distort video filter"
8819 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8820
8821 #: modules/video_filter/invert.c:52
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Invert video filter"
8824 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8825
8826 #: modules/video_filter/logo.c:58
8827 msgid "Logo filename"
8828 msgstr "Nom du fichier de logo"
8829
8830 #: modules/video_filter/logo.c:59
8831 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8832 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
8833
8834 #: modules/video_filter/logo.c:60
8835 msgid "X coordinate of the logo"
8836 msgstr "Position X du logo"
8837
8838 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8839 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8840 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
8841
8842 #: modules/video_filter/logo.c:62
8843 msgid "Y coordinate of the logo"
8844 msgstr "Position X du logo"
8845
8846 #: modules/video_filter/logo.c:64
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8849 msgstr "Transparence du logo"
8850
8851 #: modules/video_filter/logo.c:65
8852 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8853 msgstr ""
8854 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
8855 "la souris à gauche ou à droite"
8856
8857 #: modules/video_filter/logo.c:68
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Logo video filter"
8860 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
8861
8862 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Blur factor (1-127)"
8865 msgstr "Facteur de brouillage"
8866
8867 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8868 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8869 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
8870
8871 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Motion blur filter"
8874 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
8875
8876 #: modules/video_filter/transform.c:57
8877 msgid "Transform type"
8878 msgstr "Type de transformation"
8879
8880 #: modules/video_filter/transform.c:58
8881 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8882 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
8883
8884 #: modules/video_filter/transform.c:61
8885 msgid "Rotate by 90 degrees"
8886 msgstr "Rotation de 90 degrés"
8887
8888 #: modules/video_filter/transform.c:62
8889 msgid "Rotate by 180 degrees"
8890 msgstr "Rotation de 180 degrés"
8891
8892 #: modules/video_filter/transform.c:62
8893 msgid "Rotate by 270 degrees"
8894 msgstr "Rotation de 270 degrés"
8895
8896 #: modules/video_filter/transform.c:63
8897 msgid "Flip horizontally"
8898 msgstr "Retournement horizontal"
8899
8900 #: modules/video_filter/transform.c:63
8901 msgid "Flip vertically"
8902 msgstr "Retournement vertical"
8903
8904 #: modules/video_filter/transform.c:66
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Video transformation filter"
8907 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
8908
8909 #: modules/video_filter/wall.c:53
8910 msgid "Number of columns"
8911 msgstr "Nombre de colonnes"
8912
8913 #: modules/video_filter/wall.c:54
8914 msgid ""
8915 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8916 msgstr ""
8917 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
8918 "vidéo"
8919
8920 #: modules/video_filter/wall.c:57
8921 msgid "Number of rows"
8922 msgstr "Nombre de lignes"
8923
8924 #: modules/video_filter/wall.c:58
8925 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8926 msgstr ""
8927 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
8928 "vidéo"
8929
8930 #: modules/video_filter/wall.c:61
8931 msgid "Active windows"
8932 msgstr "Fenêtres activées"
8933
8934 #: modules/video_filter/wall.c:62
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8937 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
8938
8939 #: modules/video_filter/wall.c:66
8940 msgid "wall video filter"
8941 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
8942
8943 #: modules/video_output/aa.c:55
8944 msgid "ASCII-art video output"
8945 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
8946
8947 #: modules/video_output/caca.c:54
8948 msgid "colour ASCII art video output"
8949 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8950
8951 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8952 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8953 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8954
8955 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8956 msgid ""
8957 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8958 "doesn't have any effect when using overlays."
8959 msgstr ""
8960 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8961 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8962
8963 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8964 msgid "Use video buffers in system memory"
8965 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8966
8967 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8968 msgid ""
8969 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8970 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8971 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8972 "doesn't have any effect when using overlays."
8973 msgstr ""
8974 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8975 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8976 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8977 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8978 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8979
8980 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8981 msgid "Use triple buffering for overlays"
8982 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8983
8984 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8985 msgid ""
8986 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8987 "better video quality (no flickering)."
8988 msgstr ""
8989 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8990 "qualité de la vidéo."
8991
8992 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8993 msgid "Name of desired display device"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8997 msgid ""
8998 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8999 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9000 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9004 msgid "DirectX video output"
9005 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
9006
9007 #: modules/video_output/fb.c:67
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Framebuffer device"
9010 msgstr "Périphérique du framebuffer"
9011
9012 #: modules/video_output/fb.c:69
9013 msgid ""
9014 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9015 "(ususally /dev/fb0)."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/video_output/fb.c:75
9019 #, fuzzy
9020 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9021 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
9022
9023 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9025 msgid "X11 display name"
9026 msgstr "Nom du display X11"
9027
9028 #: modules/video_output/ggi.c:58
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9033 msgstr ""
9034 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
9035 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9036
9037 #: modules/video_output/glide.c:64
9038 msgid "3dfx Glide video output"
9039 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
9040
9041 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9042 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9043 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
9044
9045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9046 msgid "QT Embedded display name"
9047 msgstr "nom du display Qt Embedded"
9048
9049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9050 msgid ""
9051 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9052 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9053 msgstr ""
9054 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9055 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9056
9057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9058 msgid "QT Embedded video output"
9059 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
9060
9061 #: modules/video_output/sdl.c:104
9062 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9063 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
9064
9065 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9066 msgid "SVGAlib video output"
9067 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
9068
9069 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9070 msgid "Windows GDI video output"
9071 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
9072
9073 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9074 msgid "Alternate fullscreen method"
9075 msgstr "Mode plein écran spécial"
9076
9077 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9081 "its drawbacks.\n"
9082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9084 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9085 "show on top of the video."
9086 msgstr ""
9087 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
9088 "inconvénients :\n"
9089 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
9090 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
9091 "dessus de la vidéo.\n"
9092 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
9093 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
9094
9095 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9096 msgid ""
9097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9098 "the value of the DISPLAY environment variable."
9099 msgstr ""
9100 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9101 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9102
9103 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9104 msgid "Use shared memory"
9105 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
9106
9107 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9108 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9109 msgstr ""
9110 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
9111
9112 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9113 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9114 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9115
9116 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9117 msgid ""
9118 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9119 "0 for first screen, 1 for the second."
9120 msgstr ""
9121 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
9122 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
9123
9124 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9125 msgid "X11 video output"
9126 msgstr "Sortie vidéo X11"
9127
9128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9129 msgid "XVideo adaptor number"
9130 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
9131
9132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9133 msgid ""
9134 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9135 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9136 msgstr ""
9137 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
9138 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
9139 "cette valeur)."
9140
9141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9142 msgid "XVimage chroma format"
9143 msgstr "Format chromatographique XVimage"
9144
9145 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9146 msgid ""
9147 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9148 "to improve performances by using the most efficient one."
9149 msgstr ""
9150 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
9151 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
9152 "plus efficace"
9153
9154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9157 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9158
9159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9160 msgid "XVideo extension video output"
9161 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
9162
9163 #: modules/visualization/goom.c:50
9164 msgid "goom effect"
9165 msgstr "Effet goom"
9166
9167 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9168 msgid "scope effect"
9169 msgstr "Module d'oscilloscope"
9170
9171 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9172 msgid "Effects list"
9173 msgstr "Liste des effets"
9174
9175 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9176 msgid ""
9177 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9178 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9179 msgstr ""
9180 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
9181 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
9182
9183 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9184 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9185 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9186
9187 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9188 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9189 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9190
9191 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9192 msgid "Number of bands"
9193 msgstr "Nombre de bandes"
9194
9195 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9198 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
9199
9200 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9201 msgid "Band separator"
9202 msgstr "Séparation entre les bandes"
9203
9204 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Number of blank pixels between bands."
9207 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
9208
9209 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9210 msgid "Amplification"
9211 msgstr "Amplification"
9212
9213 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9214 #, fuzzy
9215 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9216 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
9217
9218 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9219 msgid "Enable peaks"
9220 msgstr "Activer les pics"
9221
9222 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Defines whether to draw peaks."
9225 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
9226
9227 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9228 msgid "Number of stars"
9229 msgstr "Nombre d'étoiles"
9230
9231 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9234 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
9235
9236 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9237 msgid "visualizer filter"
9238 msgstr "filtre de visualisation"
9239
9240 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9241 msgid "Flip vertical position"
9242 msgstr "Inverser la position verticale"
9243
9244 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9245 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9246 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
9247
9248 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9249 msgid "Vertical offset"
9250 msgstr "Décalage vertical"
9251
9252 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9253 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9254 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
9255
9256 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9257 msgid "Shadow offset"
9258 msgstr "Décalage de l'ombre"
9259
9260 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9261 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9262 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
9263
9264 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9265 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9266 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
9267
9268 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9269 #, fuzzy
9270 msgid "XOSD interface"
9271 msgstr "Interface SAP"
9272
9273 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9274 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9275
9276 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9277 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9278
9279 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9282
9283 #~ msgid "Audio CD demux"
9284 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9285
9286 #~ msgid "CDX"
9287 #~ msgstr "CDX"
9288
9289 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9290 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9291
9292 #~ msgid "dshow"
9293 #~ msgstr "dshow"
9294
9295 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9296 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9297
9298 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9299 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9300
9301 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9302 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9303
9304 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9305 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9306
9307 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9308 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9309
9310 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9311 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9312
9313 #~ msgid "dvd"
9314 #~ msgstr "DVD"
9315
9316 #~ msgid "slp"
9317 #~ msgstr "slp"
9318
9319 #~ msgid "TCP"
9320 #~ msgstr "TCP"
9321
9322 #~ msgid "v4l"
9323 #~ msgstr "v4l"
9324
9325 #~ msgid "VCDX"
9326 #~ msgstr "VCDX"
9327
9328 #~ msgid "udp stream output"
9329 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9330
9331 #~ msgid "headphone"
9332 #~ msgstr "Casque stéréo"
9333
9334 #~ msgid "ALSA"
9335 #~ msgstr "ALSA"
9336
9337 #~ msgid "OSS"
9338 #~ msgstr "OSS"
9339
9340 #~ msgid "subtitles"
9341 #~ msgstr "Sous-titres"
9342
9343 #~ msgid "subtitles decoder"
9344 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9345
9346 #~ msgid "ffmpeg"
9347 #~ msgstr "ffmpeg"
9348
9349 #~ msgid "Corba control"
9350 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9351
9352 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9353 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9354
9355 #~ msgid "Gestures"
9356 #~ msgstr "Mouvements"
9357
9358 #~ msgid "HTTP remote control"
9359 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9360
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9363 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9366 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9367
9368 #~ msgid "Joystick"
9369 #~ msgstr "Joystick"
9370
9371 #~ msgid "NT service"
9372 #~ msgstr "Service NT"
9373
9374 #~ msgid "Remote control"
9375 #~ msgstr "Commande à distance"
9376
9377 #~ msgid "Length"
9378 #~ msgstr "Longueur"
9379
9380 #~ msgid "Flags"
9381 #~ msgstr "Modes"
9382
9383 #~ msgid "Dump file name"
9384 #~ msgstr "Nom du fichier"
9385
9386 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9387 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9388
9389 #~ msgid "MP4 demuxer"
9390 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9391
9392 #~ msgid "Alternrock"
9393 #~ msgstr "Rock alternatif"
9394
9395 #~ msgid "Play List"
9396 #~ msgstr "Liste de lecture"
9397
9398 #~ msgid "GNOME"
9399 #~ msgstr "GNOME"
9400
9401 #~ msgid "Gtk+"
9402 #~ msgstr "Gtk+"
9403
9404 #~ msgid "Shuffle On"
9405 #~ msgstr "Aléatoire On"
9406
9407 #~ msgid "Shuffle Off"
9408 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9409
9410 #~ msgid "Loop On"
9411 #~ msgstr "Boucle On"
9412
9413 #~ msgid "Loop Off"
9414 #~ msgstr "Boucle Off"
9415
9416 #~ msgid "Shuffle"
9417 #~ msgstr "Aléatoire"
9418
9419 #~ msgid "Repeat Item"
9420 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9421
9422 #~ msgid "Repeat Playlist"
9423 #~ msgstr "Répéter la liste"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "VLC Media Player"
9427 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9428
9429 #~ msgid "TTL"
9430 #~ msgstr "TTL"
9431
9432 #~ msgid "Ogg"
9433 #~ msgstr "Ogg"
9434
9435 #~ msgid "MPEG PS"
9436 #~ msgstr "MPEG PS"
9437
9438 #~ msgid "MPEG 4"
9439 #~ msgstr "MPEG 4"
9440
9441 #~ msgid "MPEG 1"
9442 #~ msgstr "MPEG 1"
9443
9444 #~ msgid "Quicktime"
9445 #~ msgstr "Quicktime"
9446
9447 #~ msgid "ASF"
9448 #~ msgstr "ASF"
9449
9450 #~ msgid "Quick &Open ..."
9451 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9452
9453 #~ msgid "&About..."
9454 #~ msgstr "&À propos..."
9455
9456 #~ msgid "Stop current playlist item"
9457 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
9458
9459 #~ msgid "Play current playlist item"
9460 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
9461
9462 #~ msgid "Pause current playlist item"
9463 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
9464
9465 #~ msgid "Quick"
9466 #~ msgstr "Rapide"
9467
9468 #~ msgid "Image adjust"
9469 #~ msgstr "Ajuste l'image"
9470
9471 #~ msgid "Ratio"
9472 #~ msgstr "Ratio"
9473
9474 #~ msgid "Item informations"
9475 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
9476
9477 #~ msgid "Simple &Open ..."
9478 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
9479
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
9484 #~ "les fichiers AVI"
9485
9486 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9487 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
9488
9489 #~ msgid "&Delete"
9490 #~ msgstr "Effacer"
9491
9492 #~ msgid "Loop"
9493 #~ msgstr "Tout répéter"
9494
9495 #~ msgid "Repeat one"
9496 #~ msgstr "Répéter un"
9497
9498 #~ msgid "Reset config file"
9499 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
9500
9501 #~ msgid "Open subtitles file"
9502 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
9503
9504 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9505 #~ msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
9506
9507 #~ msgid "Fonts"
9508 #~ msgstr "Polices"
9509
9510 #~ msgid "log filename"
9511 #~ msgstr "Nom du fichier"
9512
9513 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9514 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
9515
9516 #~ msgid "SAP"
9517 #~ msgstr "SAP"
9518
9519 #~ msgid "Dummy stream"
9520 #~ msgstr "Flux inutile"
9521
9522 #~ msgid "ES stream"
9523 #~ msgstr "Flux ES"
9524
9525 #~ msgid "Gather stream"
9526 #~ msgstr "Assembler des flux"
9527
9528 #~ msgid "RTP stream"
9529 #~ msgstr "Flux RTP"
9530
9531 #~ msgid "Transrate stream"
9532 #~ msgstr "Transrate le flux"
9533
9534 #~ msgid "Set image hue"
9535 #~ msgstr "Nuance"
9536
9537 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9538 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
9539
9540 #~ msgid "Clone"
9541 #~ msgstr "Cloner"
9542
9543 #~ msgid "discard"
9544 #~ msgstr "Néglige"
9545
9546 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9547 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
9548
9549 #~ msgid "Distort"
9550 #~ msgstr "Distorsion"
9551
9552 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9553 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
9554
9555 #~ msgid "logo"
9556 #~ msgstr "logo"
9557
9558 #~ msgid "dithering mode"
9559 #~ msgstr "Mode de distorsion"
9560
9561 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9562 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
9563
9564 #~ msgid "No dithering"
9565 #~ msgstr "Rendu simple"
9566
9567 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9568 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
9569
9570 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9571 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
9572
9573 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9574 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
9575
9576 #~ msgid "Random dithering"
9577 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
9578
9579 #~ msgid "Dithering"
9580 #~ msgstr "Tramage"
9581
9582 #~ msgid "Frame Buffer"
9583 #~ msgstr "Tampon d'écran"
9584
9585 #~ msgid "X11"
9586 #~ msgstr "X11"
9587
9588 #~ msgid "XVideo"
9589 #~ msgstr "XVidéo"
9590
9591 #~ msgid "visualizer"
9592 #~ msgstr "visualiseur"
9593
9594 #~ msgid "XOSD module"
9595 #~ msgstr "Module XOSD"
9596
9597 #~ msgid "xosd interface"
9598 #~ msgstr "interface xosd"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid ""
9602 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9603 #~ "external call          1\n"
9604 #~ "all calls              2\n"
9605 #~ "packet assembly info   4\n"
9606 #~ "image bitmaps          8\n"
9607 #~ "image transformations 16\n"
9608 #~ "misc info             32\n"
9609 #~ msgstr ""
9610 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
9611 #~ "appel externe     1\n"
9612 #~ "tous les appels   2\n"
9613 #~ "divers            4\n"
9614
9615 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9616 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9617
9618 #~ msgid "CD Audio demux"
9619 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9620
9621 #~ msgid "CD Audio device"
9622 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
9623
9624 #~ msgid " "
9625 #~ msgstr " "
9626
9627 #~ msgid "Sample Rate"
9628 #~ msgstr "Débit"
9629
9630 #~ msgid "English US"
9631 #~ msgstr "Anglais US"
9632
9633 #~ msgid "English GB"
9634 #~ msgstr "Anglais GB"
9635
9636 #~ msgid "Portuguese BR"
9637 #~ msgstr "Portugais BR"
9638
9639 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9640 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
9641
9642 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9645 #~ "arrière de 10 secondes"
9646
9647 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9648 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
9649
9650 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9653 #~ "arrière d'1 minute."
9654
9655 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9656 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
9657
9658 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9659 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
9660
9661 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9662 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
9663
9664 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9665 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
9666
9667 #~ msgid "avi-demuxer"
9668 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
9669
9670 #~ msgid "Avi"
9671 #~ msgstr "Avi"
9672
9673 #~ msgid "Number of Streams"
9674 #~ msgstr "Nombre de flux"
9675
9676 #~ msgid "Gtk2 interface"
9677 #~ msgstr "Interface Gtk+"
9678
9679 #~ msgid "_New"
9680 #~ msgstr "_Nouveau"
9681
9682 #~ msgid "gnome2"
9683 #~ msgstr "gnome2"
9684
9685 #~ msgid "button4"
9686 #~ msgstr "button4"
9687
9688 #~ msgid "button3"
9689 #~ msgstr "button3"
9690
9691 #~ msgid "window1"
9692 #~ msgstr "window1"
9693
9694 #~ msgid "_Edit"
9695 #~ msgstr "_Édition"
9696
9697 #~ msgid "_About"
9698 #~ msgstr "_À propos"
9699
9700 #~ msgid "button1"
9701 #~ msgstr "button1"
9702
9703 #~ msgid "button2"
9704 #~ msgstr "button2"
9705
9706 #~ msgid "udp://@:1234"
9707 #~ msgstr "udp://@:1234"
9708
9709 #~ msgid "udp6://@:1234"
9710 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9711
9712 #~ msgid "rtp://"
9713 #~ msgstr "rtp://"
9714
9715 #~ msgid "rtp6://"
9716 #~ msgstr "rtp6://"
9717
9718 #~ msgid "ftp://"
9719 #~ msgstr "ftp://"
9720
9721 #~ msgid "http://"
9722 #~ msgstr "http://"
9723
9724 #~ msgid "mms://"
9725 #~ msgstr "mms://"
9726
9727 #~ msgid "/dev/video"
9728 #~ msgstr "/dev/video"
9729
9730 #~ msgid "/dev/video0"
9731 #~ msgstr "/dev/video0"
9732
9733 #~ msgid "/dev/video1"
9734 #~ msgstr "/dev/video1"
9735
9736 #~ msgid "/dev/dsp"
9737 #~ msgstr "/dev/dsp"
9738
9739 #~ msgid "/dev/audio"
9740 #~ msgstr "/dev/audio"
9741
9742 #~ msgid "/dev/audio0"
9743 #~ msgstr "/dev/audio0"
9744
9745 #~ msgid "/dev/audio1"
9746 #~ msgstr "/dev/audio1"
9747
9748 #~ msgid "CD Audio"
9749 #~ msgstr "CD audio"
9750
9751 #~ msgid "SAP Announce"
9752 #~ msgstr "Annonce SAP"
9753
9754 #~ msgid "SLP Announce"
9755 #~ msgstr "Annonce SLP"
9756
9757 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9758 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
9759
9760 #~ msgid "Asf muxer"
9761 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
9762
9763 #~ msgid "Avi muxer"
9764 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
9765
9766 #~ msgid "Logo File"
9767 #~ msgstr "Fichier logo"
9768
9769 #~ msgid "y position of the logo"
9770 #~ msgstr "Position Y du logo"
9771
9772 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9773 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9774
9775 #~ msgid "CD-ROM device name"
9776 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
9777
9778 #~ msgid "VCD device name"
9779 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
9780
9781 #~ msgid ""
9782 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
9783 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
9784 #~ "device."
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
9787 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
9788
9789 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9790 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
9791
9792 #~ msgid "Always float on top"
9793 #~ msgstr "Toujours au dessus"
9794
9795 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9796 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
9797
9798 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9799 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
9800
9801 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
9802 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
9803
9804 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9805 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
9806
9807 #~ msgid "Rewind stream"
9808 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
9809
9810 #~ msgid "Forward stream"
9811 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
9812
9813 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9814 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
9815
9816 #~ msgid "FTP"
9817 #~ msgstr "FTP"
9818
9819 #~ msgid "MMS"
9820 #~ msgstr "MMS"
9821
9822 #~ msgid "Media"
9823 #~ msgstr "Media"
9824
9825 #~ msgid "MRL"
9826 #~ msgstr "MRL"
9827
9828 #~ msgid " Del "
9829 #~ msgstr " Supprimer "
9830
9831 #~ msgid "Automatically play file"
9832 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
9833
9834 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9835 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9839 #~ "input from local or network sources."
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
9842 #~ "des sources locales ou réseau."
9843
9844 #~ msgid "udp://:1234"
9845 #~ msgstr "udp://:1234"
9846
9847 #~ msgid "mpgv"
9848 #~ msgstr "mpgv"
9849
9850 #~ msgid "h263"
9851 #~ msgstr "h263"
9852
9853 #~ msgid "DIV1"
9854 #~ msgstr "DIV1"
9855
9856 #~ msgid "DIV2"
9857 #~ msgstr "DIV2"
9858
9859 #~ msgid "DIV3"
9860 #~ msgstr "DIV3"
9861
9862 #~ msgid "I420"
9863 #~ msgstr "I420"
9864
9865 #~ msgid "I422"
9866 #~ msgstr "I422"
9867
9868 #~ msgid "I444"
9869 #~ msgstr "I444"
9870
9871 #~ msgid "RV24"
9872 #~ msgstr "RV24"
9873
9874 #~ msgid "YUY2"
9875 #~ msgstr "YUV2"
9876
9877 #~ msgid "no info"
9878 #~ msgstr "Pas d'info"
9879
9880 #~ msgid "FileInfo"
9881 #~ msgstr "Détails"
9882
9883 #~ msgid "&File info..."
9884 #~ msgstr "&Infos fichier..."
9885
9886 #~ msgid "&Miscellaneous"
9887 #~ msgstr "Divers"
9888
9889 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9890 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
9891
9892 #~ msgid "Input Type"
9893 #~ msgstr "Entrée"