]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* modules/misc/dummy/renderer.c:
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
90 #: src/libvlc.h:520
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
120 "configurés ici."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
168 "configurez-le ici."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
180 "ici.\n"
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
182
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
190
191 #: include/vlc_interface.h:123
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
201
202 #: include/vlc_interface.h:153
203 msgid ""
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
212 msgstr ""
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
216 "flux réseau.\n"
217 "\n"
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
220 "\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
222
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
227
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
230 msgid "Disable"
231 msgstr "Désactiver"
232
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
234 msgid "Random"
235 msgstr "Aléatoire"
236
237 #: src/audio_output/input.c:87
238 msgid "Scope"
239 msgstr "Oscilloscope"
240
241 #: src/audio_output/input.c:89
242 msgid "Spectrum"
243 msgstr "Analyseur de spectre"
244
245 #: src/audio_output/input.c:91
246 msgid "Goom"
247 msgstr "Goom"
248
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stéréo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Gauche"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Droite"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337
338 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323
339 #, c-format
340 msgid "Stream %d"
341 msgstr "Flux %d"
342
343 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
345 msgid "Description"
346 msgstr "Description"
347
348 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398
349 msgid "Codec"
350 msgstr "Codec"
351
352 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
354 msgid "Type"
355 msgstr "Type"
356
357 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Audio"
364
365 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
369 msgid "Channels"
370 msgstr "Canaux"
371
372 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
374 msgid "Language"
375 msgstr "Langue"
376
377 #: src/input/es_out.c:360
378 msgid "Sample Rate"
379 msgstr "Débit"
380
381 #: src/input/es_out.c:360
382 #, c-format
383 msgid "%d Hz"
384 msgstr ""
385
386 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
387 msgid "Bitrate"
388 msgstr "Débit"
389
390 #: src/input/es_out.c:365
391 #, c-format
392 msgid "%d bps"
393 msgstr ""
394
395 #: src/input/es_out.c:370
396 msgid "Bits Per Sample"
397 msgstr "Bits par échantillon"
398
399 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
404 msgid "Video"
405 msgstr "Vidéo"
406
407 #: src/input/es_out.c:385
408 msgid "Resolution"
409 msgstr "Résolution"
410
411 #: src/input/es_out.c:391
412 msgid "Display Resolution"
413 msgstr "Résolution d'affichage"
414
415 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
417 msgid "Subtitle"
418 msgstr "Sous-titre"
419
420 #: src/input/input.c:251
421 msgid "General"
422 msgstr "Général"
423
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Liste de lecture"
427
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
431 msgid "Program"
432 msgstr "Programme"
433
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
442 msgid "Title"
443 msgstr "Titre"
444
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
452 msgid "Chapter"
453 msgstr "Chapitre"
454
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 msgid "Navigation"
457 msgstr "Navigation"
458
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
461 msgid "Video track"
462 msgstr "Piste vidéo"
463
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
466 msgid "Audio track"
467 msgstr "Piste audio"
468
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Sous-titre"
473
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
475 #, c-format
476 msgid "Title %i"
477 msgstr "Titre %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
480 #, c-format
481 msgid "Chapter %i"
482 msgstr "Chapitre %i"
483
484 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgid "Next title"
486 msgstr "Titre suivant"
487
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
491
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgid "Next Chapter"
494 msgstr "Chapitre suivant"
495
496 #: src/input/input_programs.c:401
497 msgid "Previous Chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
499
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
501 #, c-format
502 msgid "Track %i"
503 msgstr "Piste %i"
504
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
508
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
512
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 msgid "C"
515 msgstr "Fr"
516
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
524 "\n"
525
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 msgid "string"
528 msgstr "Chaîne"
529
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 msgid "integer"
532 msgstr "Entier"
533
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
535 msgid "float"
536 msgstr "Flottant"
537
538 #: src/libvlc.c:1296
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr " (activé par défaut)"
541
542 #: src/libvlc.c:1297
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr " (désactivé par défaut)"
545
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
547 msgid ""
548 "\n"
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
553
554 #: src/libvlc.c:1441
555 msgid "[module]              [description]\n"
556 msgstr "[module]              [description]\n"
557
558 #: src/libvlc.c:1486
559 msgid ""
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
564 msgstr ""
565 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
566 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
567 "GNU ;\n"
568 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
569 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
570
571 #: src/libvlc.h:34
572 msgid "Auto"
573 msgstr "Auto"
574
575 #: src/libvlc.h:34
576 msgid "English US"
577 msgstr "Anglais US"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "English GB"
581 msgstr "Anglais GB"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "Spanish"
585 msgstr "Espagnol"
586
587 #: src/libvlc.h:34
588 msgid "German"
589 msgstr "Allemand"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "French"
593 msgstr "Français"
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "Hungarian"
597 msgstr "Hongrois"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Italian"
601 msgstr "Italien"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Japanese"
605 msgstr "Japonais"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Dutch"
609 msgstr "Néherlandais"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Norwegian"
613 msgstr "Norvégien"
614
615 #: src/libvlc.h:36
616 msgid "Polish"
617 msgstr "Polonais"
618
619 #: src/libvlc.h:36
620 msgid "Portuguese BR"
621 msgstr "Portugais BR"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Russian"
625 msgstr "Russe"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Swedish"
629 msgstr "Suédois"
630
631 #: src/libvlc.h:46
632 msgid ""
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
636 msgstr ""
637 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
638 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
639 "supplémentaires, et définir de multiples options."
640
641 #: src/libvlc.h:50
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Module d'interface"
644
645 #: src/libvlc.h:52
646 msgid ""
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
649 msgstr ""
650 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
651 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
652 "disponible."
653
654 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
655 msgid "Extra interface modules"
656 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
657
658 #: src/libvlc.h:58
659 msgid ""
660 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
661 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
662 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
663 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
664 msgstr ""
665 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
666 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
667 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
668 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
669
670 #: src/libvlc.h:63
671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
672 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
673
674 #: src/libvlc.h:65
675 msgid ""
676 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
677 "1=warnings, 2=debug)."
678 msgstr ""
679 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
680 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
681
682 #: src/libvlc.h:68
683 msgid "Be quiet"
684 msgstr "Moins de messages"
685
686 #: src/libvlc.h:70
687 msgid "This options turns off all warning and information messages."
688 msgstr ""
689 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
690
691 #: src/libvlc.h:73
692 msgid ""
693 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
694 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
695 msgstr ""
696 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
697 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
698
699 #: src/libvlc.h:77
700 msgid "Color messages"
701 msgstr "Messages en couleur"
702
703 #: src/libvlc.h:79
704 msgid ""
705 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
706 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
707 msgstr ""
708 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
709 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
710 "profiter de cette option."
711
712 #: src/libvlc.h:82
713 msgid "Show advanced options"
714 msgstr "Afficher les options avancées"
715
716 #: src/libvlc.h:84
717 msgid ""
718 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
719 "all the available options, including those that most users should never touch"
720 msgstr ""
721 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
722 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
723 "utilisateurs ne touchent jamais"
724
725 #: src/libvlc.h:88
726 msgid "Interface default search path"
727 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
728
729 #: src/libvlc.h:90
730 msgid ""
731 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
732 "when looking for a file."
733 msgstr ""
734 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
735 "pour ouvrir un fichier."
736
737 #: src/libvlc.h:93
738 msgid "Plugin search path"
739 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
740
741 #: src/libvlc.h:95
742 msgid ""
743 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
744 "plugins."
745 msgstr ""
746 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
747 "VLC va rechercher."
748
749 #: src/libvlc.h:99
750 msgid ""
751 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
752 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
753 "analyzer, ...).\n"
754 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
755 msgstr ""
756 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
757 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
758 "spectre, ...).\n"
759 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
760
761 #: src/libvlc.h:105
762 msgid "Audio output module"
763 msgstr "Module de sortie audio"
764
765 #: src/libvlc.h:107
766 msgid ""
767 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
768 "default behavior is to automatically select the best method available."
769 msgstr ""
770 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
771 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
772 "disponible."
773
774 #: src/libvlc.h:111
775 msgid "Enable audio"
776 msgstr "Activer l'audio"
777
778 #: src/libvlc.h:113
779 msgid ""
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
782 msgstr ""
783 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
784 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
785
786 #: src/libvlc.h:116
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
789
790 #: src/libvlc.h:117
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
793
794 #: src/libvlc.h:119
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Volume de la sortie audio"
797
798 #: src/libvlc.h:121
799 msgid ""
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
802
803 #: src/libvlc.h:124
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
806
807 #: src/libvlc.h:126
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
809 msgstr ""
810 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
811 "'muet'."
812
813 #: src/libvlc.h:128
814 msgid "Audio output frequency (Hz)"
815 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
816
817 #: src/libvlc.h:130
818 msgid ""
819 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
820 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
821 msgstr ""
822 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
823 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824
825 #: src/libvlc.h:134
826 msgid "High quality audio resampling"
827 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
828
829 #: src/libvlc.h:136
830 msgid ""
831 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
832 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
833 msgstr ""
834 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
835 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
836 "utilisé à la place."
837
838 #: src/libvlc.h:140
839 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
840 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
841
842 #: src/libvlc.h:142
843 msgid ""
844 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
845 "notice a lag between the video and the audio."
846 msgstr ""
847 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
848 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
849
850 #: src/libvlc.h:145
851 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
852 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
853
854 #: src/libvlc.h:147
855 msgid ""
856 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
857 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
858 "the audio stream being played)"
859 msgstr ""
860 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
861 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
862 "même que le flux audio à jouer)."
863
864 #: src/libvlc.h:151
865 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
866 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
867
868 #: src/libvlc.h:153
869 msgid ""
870 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
871 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
872 msgstr ""
873 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
874 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
875
876 #: src/libvlc.h:158
877 msgid ""
878 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
879 msgstr ""
880 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
881 "son."
882
883 #: src/libvlc.h:161
884 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
885 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
886
887 #: src/libvlc.h:163
888 msgid ""
889 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
890 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
891 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
892 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
893 "It works with any source format from mono to 5.1."
894 msgstr ""
895 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
896 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
897 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
898 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
899 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
900 "mono, 5.1 ou autre."
901
902 #: src/libvlc.h:171
903 msgid ""
904 "These options allow you to modify options related to the video output "
905 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
906 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
907 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
908 "section."
909 msgstr ""
910 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
911 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
912 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
913 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
914 "vidéo'."
915
916 #: src/libvlc.h:178
917 msgid "Video output module"
918 msgstr "Module de sortie vidéo"
919
920 #: src/libvlc.h:180
921 msgid ""
922 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
923 "default behavior is to automatically select the best method available."
924 msgstr ""
925 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
926 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
927 "disponible."
928
929 #: src/libvlc.h:184
930 msgid "Enable video"
931 msgstr "Activer la vidéo"
932
933 #: src/libvlc.h:186
934 msgid ""
935 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
936 "stage will not take place, which will save some processing power."
937 msgstr ""
938 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
939 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
940
941 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
942 msgid "Video width"
943 msgstr "Largeur de la vidéo"
944
945 #: src/libvlc.h:191
946 msgid ""
947 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
948 "video characteristics."
949 msgstr ""
950 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
951 "aux propriétés de la vidéo."
952
953 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
954 msgid "Video height"
955 msgstr "Hauteur de la vidéo"
956
957 #: src/libvlc.h:196
958 msgid ""
959 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
960 "video characteristics."
961 msgstr ""
962 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
963 "propriétés de la vidéo."
964
965 #: src/libvlc.h:199
966 msgid "Video alignment"
967 msgstr "Alignement vidéo"
968
969 #: src/libvlc.h:201
970 msgid ""
971 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
972 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
973 "combinations of these values)."
974 msgstr ""
975 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
976 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
977 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
978
979 #: src/libvlc.h:205
980 msgid "Zoom video"
981 msgstr "Agrandir l'image"
982
983 #: src/libvlc.h:207
984 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
985 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
986
987 #: src/libvlc.h:209
988 msgid "Grayscale video output"
989 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
990
991 #: src/libvlc.h:211
992 msgid ""
993 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
994 "can also allow you to save some processing power)."
995 msgstr ""
996 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
997 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
998
999 #: src/libvlc.h:214
1000 msgid "Fullscreen video output"
1001 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1002
1003 #: src/libvlc.h:216
1004 msgid ""
1005 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1006 msgstr ""
1007 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1008 "plein écran."
1009
1010 #: src/libvlc.h:219
1011 msgid "Overlay video output"
1012 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1013
1014 #: src/libvlc.h:221
1015 msgid ""
1016 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1017 "your graphics card."
1018 msgstr ""
1019 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1020 "overlay de votre carte graphique."
1021
1022 #: src/libvlc.h:224
1023 msgid "Force SPU position"
1024 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1025
1026 #: src/libvlc.h:226
1027 msgid ""
1028 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1029 "over the movie. Try several positions."
1030 msgstr ""
1031 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1032 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1033
1034 #: src/libvlc.h:229
1035 msgid "On Screen Display"
1036 msgstr "Affichage à l'écran"
1037
1038 #: src/libvlc.h:231
1039 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1040 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1041
1042 #: src/libvlc.h:233
1043 msgid "Video filter module"
1044 msgstr "Module de filtre vidéo"
1045
1046 #: src/libvlc.h:235
1047 msgid ""
1048 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1049 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1050 msgstr ""
1051 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1052 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1053 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1054
1055 #: src/libvlc.h:239
1056 msgid "Source aspect ratio"
1057 msgstr "Format d'écran de la source"
1058
1059 #: src/libvlc.h:241
1060 msgid ""
1061 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1062 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1063 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1064 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1065 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1066 msgstr ""
1067 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1068 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1069 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1070 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1071 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1072
1073 #: src/libvlc.h:249
1074 msgid "Destination aspect ratio"
1075 msgstr "Format d'écran de sortie"
1076
1077 #: src/libvlc.h:251
1078 msgid ""
1079 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1080 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1081 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1082 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1083 "squareness."
1084 msgstr ""
1085 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1086 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1087 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1088 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1089 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1090
1091 #: src/libvlc.h:260
1092 msgid "Clock reference average counter"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:262
1096 msgid ""
1097 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1098 "to 10000."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:265
1102 msgid "Server port"
1103 msgstr "Port du serveur"
1104
1105 #: src/libvlc.h:267
1106 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1107 msgstr ""
1108 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1109 "1234."
1110
1111 #: src/libvlc.h:269
1112 msgid "MTU of the network interface"
1113 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1114
1115 #: src/libvlc.h:271
1116 msgid ""
1117 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1118 "usually 1500."
1119 msgstr ""
1120 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1121 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1122
1123 #: src/libvlc.h:274
1124 msgid "Network interface address"
1125 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1126
1127 #: src/libvlc.h:276
1128 msgid ""
1129 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1130 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1131 "multicasting interface here."
1132 msgstr ""
1133 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1134 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1135 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1136
1137 #: src/libvlc.h:280
1138 msgid "Time to live"
1139 msgstr "TTL"
1140
1141 #: src/libvlc.h:282
1142 msgid ""
1143 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1144 "output."
1145 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1146
1147 #: src/libvlc.h:285
1148 msgid "Choose program (SID)"
1149 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:287
1152 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1153 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1154
1155 #: src/libvlc.h:289
1156 msgid "Choose audio"
1157 msgstr "Choisir la piste audio"
1158
1159 #: src/libvlc.h:291
1160 msgid ""
1161 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1162 msgstr ""
1163 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1164
1165 #: src/libvlc.h:294
1166 msgid "Choose channel"
1167 msgstr "Choisir le canal réseau"
1168
1169 #: src/libvlc.h:296
1170 msgid ""
1171 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1172 "to n)."
1173 msgstr ""
1174 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1175 "DVD (de 1 à n)."
1176
1177 #: src/libvlc.h:299
1178 msgid "Choose subtitles track"
1179 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1180
1181 #: src/libvlc.h:301
1182 msgid ""
1183 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1184 msgstr ""
1185 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1186 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:304
1189 msgid "Autodetect subtitle files"
1190 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1191
1192 #: src/libvlc.h:309
1193 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1194 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1195
1196 #: src/libvlc.h:319
1197 msgid "Use subtitle file"
1198 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1199
1200 #: src/libvlc.h:324
1201 msgid "DVD device"
1202 msgstr "Périphérique DVD"
1203
1204 #: src/libvlc.h:327
1205 msgid ""
1206 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1207 "the drive letter (eg D:)"
1208 msgstr ""
1209 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1210 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:331
1213 msgid "This is the default DVD device to use."
1214 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1215
1216 #: src/libvlc.h:334
1217 msgid "VCD device"
1218 msgstr "Périphérique VCD"
1219
1220 #: src/libvlc.h:336
1221 msgid "This is the default VCD device to use."
1222 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1223
1224 #: src/libvlc.h:338
1225 msgid "Force IPv6"
1226 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1227
1228 #: src/libvlc.h:340
1229 msgid ""
1230 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1231 "connections."
1232 msgstr ""
1233 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1234 "connexions UDP et HTTP."
1235
1236 #: src/libvlc.h:343
1237 msgid "Force IPv4"
1238 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1239
1240 #: src/libvlc.h:345
1241 msgid ""
1242 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1243 "connections."
1244 msgstr ""
1245 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1246 "connexions UDP et HTTP."
1247
1248 #: src/libvlc.h:349
1249 msgid ""
1250 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1251 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1252 "can break playback of all your streams."
1253 msgstr ""
1254 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1255 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1256 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1257
1258 #: src/libvlc.h:353
1259 msgid "Choose preferred codecs list"
1260 msgstr "Liste de codecs préférés"
1261
1262 #: src/libvlc.h:355
1263 msgid ""
1264 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1265 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1266 "the other ones."
1267 msgstr ""
1268 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1269 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1270 "avant d'essayer les autres."
1271
1272 #: src/libvlc.h:359
1273 msgid "Choose preferred encoders list"
1274 msgstr "Liste de codecs préférés"
1275
1276 #: src/libvlc.h:361
1277 msgid ""
1278 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1279 msgstr ""
1280 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1281
1282 #: src/libvlc.h:365
1283 msgid ""
1284 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1285 "subsystem."
1286 msgstr ""
1287 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1288 "stream output."
1289
1290 #: src/libvlc.h:368
1291 msgid "Choose a stream output"
1292 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1293
1294 #: src/libvlc.h:370
1295 msgid "Empty if no stream output."
1296 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1297
1298 #: src/libvlc.h:372
1299 msgid "Enable streaming of all ES"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.h:374
1303 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1304 msgstr ""
1305 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1306 "sous-titres)"
1307
1308 #: src/libvlc.h:376
1309 msgid "Display while streaming"
1310 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1311
1312 #: src/libvlc.h:378
1313 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1314 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1315
1316 #: src/libvlc.h:380
1317 msgid "Enable video stream output"
1318 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1319
1320 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387
1321 msgid ""
1322 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1323 "stream output facility when this last one is enabled."
1324 msgstr ""
1325 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1326 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1327
1328 #: src/libvlc.h:385
1329 msgid "Enable audio stream output"
1330 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1331
1332 #: src/libvlc.h:390
1333 msgid "Keep sout open"
1334 msgstr "Garder le stream output actif"
1335
1336 #: src/libvlc.h:392
1337 msgid ""
1338 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1339 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1340 msgstr ""
1341 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1342 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1343 "stream_out' si non spécifié)."
1344
1345 #: src/libvlc.h:396
1346 msgid "Choose preferred packetizer list"
1347 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1348
1349 #: src/libvlc.h:398
1350 msgid ""
1351 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1352 msgstr ""
1353 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1354 "empaqueteurs."
1355
1356 #: src/libvlc.h:401
1357 msgid "Mux module"
1358 msgstr "Module de multiplexage"
1359
1360 #: src/libvlc.h:403
1361 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1362 msgstr ""
1363 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1364 "modules de multiplexage"
1365
1366 #: src/libvlc.h:405
1367 msgid "Access output module"
1368 msgstr "Module de sortie"
1369
1370 #: src/libvlc.h:407
1371 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1372 msgstr ""
1373 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1374 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1375
1376 #: src/libvlc.h:410
1377 msgid ""
1378 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1379 "You should always leave all these enabled."
1380 msgstr ""
1381 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1382 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1383
1384 #: src/libvlc.h:413
1385 msgid "Enable CPU MMX support"
1386 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1387
1388 #: src/libvlc.h:415
1389 msgid ""
1390 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1391 "of them."
1392 msgstr ""
1393 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1394 "profiter."
1395
1396 #: src/libvlc.h:418
1397 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1398 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1399
1400 #: src/libvlc.h:420
1401 msgid ""
1402 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1403 "advantage of them."
1404 msgstr ""
1405 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1406 "profiter."
1407
1408 #: src/libvlc.h:423
1409 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1410 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1411
1412 #: src/libvlc.h:425
1413 msgid ""
1414 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1415 "advantage of them."
1416 msgstr ""
1417 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1418 "profiter."
1419
1420 #: src/libvlc.h:428
1421 msgid "Enable CPU SSE support"
1422 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1423
1424 #: src/libvlc.h:430
1425 msgid ""
1426 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1427 "of them."
1428 msgstr ""
1429 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1430 "profiter."
1431
1432 #: src/libvlc.h:433
1433 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1434 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1435
1436 #: src/libvlc.h:435
1437 msgid ""
1438 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1439 "advantage of them."
1440 msgstr ""
1441 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1442 "profiter."
1443
1444 #: src/libvlc.h:439
1445 msgid ""
1446 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1447 "overriden in the playlist dialog box."
1448 msgstr ""
1449 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1450 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1451
1452 #: src/libvlc.h:442
1453 msgid "Play files randomly forever"
1454 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1455
1456 #: src/libvlc.h:444
1457 msgid ""
1458 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1459 "interrupted."
1460 msgstr ""
1461 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1462 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1463
1464 #: src/libvlc.h:447
1465 msgid "Loop playlist on end"
1466 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1467
1468 #: src/libvlc.h:449
1469 msgid ""
1470 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1471 "option."
1472 msgstr ""
1473 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1474
1475 #: src/libvlc.h:452
1476 msgid "Repeat the current playlistitem"
1477 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1478
1479 #: src/libvlc.h:454
1480 msgid ""
1481 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1482 "over again."
1483 msgstr ""
1484 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1485 "liste de lecture"
1486
1487 #: src/libvlc.h:458
1488 msgid ""
1489 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1490 "you really know what you are doing."
1491 msgstr ""
1492 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1493 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1494
1495 #: src/libvlc.h:461
1496 msgid "Memory copy module"
1497 msgstr "Module de copie mémoire"
1498
1499 #: src/libvlc.h:463
1500 msgid ""
1501 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1502 "select the fastest one supported by your hardware."
1503 msgstr ""
1504 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1505 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1506
1507 #: src/libvlc.h:466
1508 msgid "Access module"
1509 msgstr "Module d'accès"
1510
1511 #: src/libvlc.h:468
1512 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1513 msgstr ""
1514 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1515 "modules d'accès au flux"
1516
1517 #: src/libvlc.h:470
1518 msgid "Demux module"
1519 msgstr "Module de démultiplexage"
1520
1521 #: src/libvlc.h:472
1522 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1523 msgstr ""
1524 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1525 "modules de démultiplexage"
1526
1527 #: src/libvlc.h:474
1528 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1529 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1530
1531 #: src/libvlc.h:476
1532 msgid ""
1533 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1534 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1535 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1536 "only activate this if you know what you're doing."
1537 msgstr ""
1538 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1539 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1540 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1541 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1542
1543 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483
1544 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:485
1548 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1549 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1550
1551 #: src/libvlc.h:487
1552 msgid ""
1553 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1554 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1555 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1556 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1557 "running instance or enqueue it."
1558 msgstr ""
1559 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1560 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1561 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1562 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1563 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1564 "à le file."
1565
1566 #: src/libvlc.h:493
1567 msgid "Increase the priority of the process"
1568 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1569
1570 #: src/libvlc.h:495
1571 msgid ""
1572 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1573 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1574 "could otherwise take too much processor time.\n"
1575 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1576 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1577 "require a reboot of your machine."
1578 msgstr ""
1579 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1580 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1581 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1582 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1583 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1584 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1585
1586 #: src/libvlc.h:502
1587 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1588 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1589
1590 #: src/libvlc.h:504
1591 msgid ""
1592 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1593 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1594 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1595 msgstr ""
1596 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1597 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1598 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1599
1600 #: src/libvlc.h:509
1601 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1602 msgstr ""
1603 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1604 "(développeursseulement)"
1605
1606 #: src/libvlc.h:512
1607 msgid ""
1608 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1609 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1610 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1611 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1612 "the default and the fastest), 1 and 2."
1613 msgstr ""
1614 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1615 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1616 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1617 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1618 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1619
1620 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413
1621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1622 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1623 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1624 msgid "Fullscreen"
1625 msgstr "Plein écran"
1626
1627 #: src/libvlc.h:523
1628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1629 msgstr ""
1630 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1631
1632 #: src/libvlc.h:524
1633 msgid "Play/Pause"
1634 msgstr "Lecture/Pause"
1635
1636 #: src/libvlc.h:525
1637 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1638 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1639
1640 #: src/libvlc.h:526
1641 msgid "Pause only"
1642 msgstr "Pause seulement"
1643
1644 #: src/libvlc.h:527
1645 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1646 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1647
1648 #: src/libvlc.h:528
1649 msgid "Play only"
1650 msgstr "Jouer seulement"
1651
1652 #: src/libvlc.h:529
1653 msgid "Select the hotkey to use to play"
1654 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1655
1656 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111
1657 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1659 msgid "Faster"
1660 msgstr "Accélérer"
1661
1662 #: src/libvlc.h:531
1663 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1664 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1665
1666 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
1669 msgid "Slower"
1670 msgstr "Ralentir"
1671
1672 #: src/libvlc.h:533
1673 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1674 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1675
1676 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1680 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
1683 msgid "Next"
1684 msgstr "Suivant"
1685
1686 #: src/libvlc.h:535
1687 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1688 msgstr ""
1689 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1690 "suivant de la liste de lecture"
1691
1692 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140
1693 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1694 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1695 msgid "Previous"
1696 msgstr "Précédent"
1697
1698 #: src/libvlc.h:537
1699 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1700 msgstr ""
1701 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1702 "précédent de la liste de lecture"
1703
1704 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1707 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1711 msgid "Stop"
1712 msgstr "Stop"
1713
1714 #: src/libvlc.h:539
1715 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1716 msgstr ""
1717 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1718
1719 #: src/libvlc.h:541
1720 msgid "Jump backward 10 seconds"
1721 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1722
1723 #: src/libvlc.h:542
1724 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1725 msgstr ""
1726 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1727 "arrière de 10 secondes"
1728
1729 #: src/libvlc.h:544
1730 msgid "Jump backward 1 minute"
1731 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1732
1733 #: src/libvlc.h:545
1734 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1735 msgstr ""
1736 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1737 "arrière d'1 minute."
1738
1739 #: src/libvlc.h:546
1740 msgid "Jump backward 5 minutes"
1741 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1742
1743 #: src/libvlc.h:547
1744 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1745 msgstr ""
1746 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1747 "arrière de 5 minutes"
1748
1749 #: src/libvlc.h:548
1750 msgid "Jump forward 10 seconds"
1751 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1752
1753 #: src/libvlc.h:549
1754 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1755 msgstr ""
1756 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1757 "de 10 secondes"
1758
1759 #: src/libvlc.h:551
1760 msgid "Jump forward 1 minute"
1761 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1762
1763 #: src/libvlc.h:552
1764 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1765 msgstr ""
1766 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1767 "de 10 secondes"
1768
1769 #: src/libvlc.h:554
1770 msgid "Jump forward 5 minutes"
1771 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1772
1773 #: src/libvlc.h:555
1774 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1775 msgstr ""
1776 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1777 "de 10 secondes"
1778
1779 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199
1780 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Quitter"
1783
1784 #: src/libvlc.h:558
1785 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1786 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1787
1788 #: src/libvlc.h:559
1789 msgid "Navigate up"
1790 msgstr "Aller vers le haut"
1791
1792 #: src/libvlc.h:560
1793 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1794 msgstr ""
1795 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1796 "dans les menus DVD"
1797
1798 #: src/libvlc.h:561
1799 msgid "Navigate down"
1800 msgstr "Aller vers le bas"
1801
1802 #: src/libvlc.h:562
1803 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1804 msgstr ""
1805 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1806 "les menus DVD"
1807
1808 #: src/libvlc.h:563
1809 msgid "Navigate left"
1810 msgstr "Aller vers la gauche"
1811
1812 #: src/libvlc.h:564
1813 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1814 msgstr ""
1815 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1816 "dans les menus DVD"
1817
1818 #: src/libvlc.h:565
1819 msgid "Navigate right"
1820 msgstr "Aller vers la droite"
1821
1822 #: src/libvlc.h:566
1823 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1824 msgstr ""
1825 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1826 "dans les menus DVD"
1827
1828 #: src/libvlc.h:567
1829 msgid "Activate"
1830 msgstr "Activer"
1831
1832 #: src/libvlc.h:568
1833 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1834 msgstr ""
1835 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1836 "dans les menus DVD"
1837
1838 #: src/libvlc.h:569
1839 msgid "Volume up"
1840 msgstr "Augmenter le volume"
1841
1842 #: src/libvlc.h:570
1843 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1844 msgstr ""
1845 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1846
1847 #: src/libvlc.h:571
1848 msgid "Volume down"
1849 msgstr "Baisser le volume"
1850
1851 #: src/libvlc.h:572
1852 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1853 msgstr ""
1854 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1855
1856 #: src/libvlc.h:574
1857 msgid ""
1858 "\n"
1859 "Playlist items:\n"
1860 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1861 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1862 "                                 DVD device\n"
1863 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1864 "                                 VCD device\n"
1865 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1866 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1867 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1868 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1872 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1873 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1874 "                                 périphérique DVD\n"
1875 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1876 "                                 périphérique VCD\n"
1877 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1878 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
1879 "diffusion\n"
1880 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1881 "liste de lecture\n"
1882 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1883
1884 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1885 msgid "Interface"
1886 msgstr "Interface"
1887
1888 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1889 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1890 msgid "Input"
1891 msgstr "Entrée"
1892
1893 #: src/libvlc.h:712
1894 msgid "Decoders"
1895 msgstr "Décodeurs"
1896
1897 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1900 msgid "Stream output"
1901 msgstr "Flux de sortie"
1902
1903 #: src/libvlc.h:741
1904 msgid "CPU"
1905 msgstr "Processeur"
1906
1907 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1912 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244
1914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
1915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1916 msgid "Playlist"
1917 msgstr "Liste de lecture"
1918
1919 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1920 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1921 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1922 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1923 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1924 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1925 msgid "Miscellaneous"
1926 msgstr "Divers"
1927
1928 #: src/libvlc.h:781
1929 msgid "Hot keys"
1930 msgstr "Combinaisons de touches"
1931
1932 #: src/libvlc.h:835
1933 msgid "main program"
1934 msgstr "Programme principal"
1935
1936 #: src/libvlc.h:842
1937 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1938 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:844
1941 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1942 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1943
1944 #: src/libvlc.h:846
1945 msgid "print a list of available modules"
1946 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1947
1948 #: src/libvlc.h:848
1949 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1950 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1951
1952 #: src/libvlc.h:850
1953 msgid "save the current command line options in the config"
1954 msgstr ""
1955 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1956
1957 #: src/libvlc.h:852
1958 msgid "reset the current config to the default values"
1959 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1960
1961 #: src/libvlc.h:854
1962 msgid "use alternate config file"
1963 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1964
1965 #: src/libvlc.h:856
1966 msgid "print version information"
1967 msgstr "Affiche le numéro de version"
1968
1969 #: src/misc/configuration.c:1114
1970 msgid "boolean"
1971 msgstr "Booléen"
1972
1973 #: src/misc/configuration.c:1122
1974 msgid "key"
1975 msgstr "Touche"
1976
1977 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1980 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1982 msgid "Deinterlace"
1983 msgstr "Désentrelacer"
1984
1985 #: src/video_output/video_output.c:428
1986 msgid "Discard"
1987 msgstr "Négliger"
1988
1989 #: src/video_output/video_output.c:430
1990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1991 msgid "Blend"
1992 msgstr "Fondu"
1993
1994 #: src/video_output/video_output.c:432
1995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1996 msgid "Mean"
1997 msgstr "Moyenne"
1998
1999 #: src/video_output/video_output.c:434
2000 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2001 msgid "Bob"
2002 msgstr "Bob"
2003
2004 #: src/video_output/video_output.c:436
2005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2006 msgid "Linear"
2007 msgstr "Linéaire"
2008
2009 #: src/video_output/video_output.c:447
2010 msgid "Filters"
2011 msgstr "Filtres"
2012
2013 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129
2014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2015 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2016 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2017 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2018 msgid "Caching value in ms"
2019 msgstr "Taille du cache en ms"
2020
2021 #: modules/access/cdda.c:46
2022 msgid ""
2023 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2024 "should be set in miliseconds units."
2025 msgstr ""
2026 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2027 "valeur est en millisecondes."
2028
2029 #: modules/access/cdda.c:50
2030 msgid "CD Audio input"
2031 msgstr "Lecture CD audio"
2032
2033 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193
2034 msgid "CD Audio demux"
2035 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2036
2037 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135
2038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2039 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2040
2041 #: modules/access/cdda/access.c:147
2042 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371
2046 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2048 msgid "Duration"
2049 msgstr "Durée"
2050
2051 #: modules/access/cdda/access.c:349
2052 msgid "CDDB Disc ID"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: modules/access/cdda/access.c:354
2056 msgid "CDDB Disc Category"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2060 msgid ""
2061 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2062 "meta info        1\n"
2063 "events           2\n"
2064 "MRL              4\n"
2065 "external call    8\n"
2066 "all calls (10)  16\n"
2067 "LSN       (20)  32\n"
2068 "seek      (40)  64\n"
2069 "libcdio   (80) 128\n"
2070 "libcddb  (100) 256\n"
2071 msgstr ""
2072 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2073 "MRL             1\n"
2074 "évènements      2\n"
2075 "appels externes 4\n"
2076 "tous les appels 8\n"
2077 "LSN      (10)  16\n"
2078 "libcdio  (20)  32\n"
2079 "Seeks    (40)  64\n"
2080
2081 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2082 msgid ""
2083 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2084 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2085 msgstr ""
2086 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2087 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2088
2089 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2090 msgid ""
2091 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2092 "should be set in millisecond units."
2093 msgstr ""
2094 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2095 "valeur est en millisecondes."
2096
2097 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
2098 msgid ""
2099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2101 "   %a : The artist\n"
2102 "   %A : The album information\n"
2103 "   %C : Category\n"
2104 "   %I : CDDB disk ID\n"
2105 "   %G : Genre\n"
2106 "   %M : The current MRL\n"
2107 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2108 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2109 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2110 "   %T : The track number\n"
2111 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2112 "   %t : The title\n"
2113 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2114 "   %% : a % \n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
2118 msgid ""
2119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2121 "   %M : The current MRL\n"
2122 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2123 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2124 "   %T : The track number\n"
2125 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2126 "   %% : a % \n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
2130 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
2134 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2135 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2136
2137 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2138 msgid "CDX"
2139 msgstr "CDX"
2140
2141 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83
2142 msgid "set debug mask for additional debugging."
2143 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2144
2145 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
2146 msgid "CD-ROM device name"
2147 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
2148
2149 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
2150 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
2154 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2158 msgid "Do CDDB lookups?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
2162 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
2166 msgid "CDDB server"
2167 msgstr "serveur CDDB"
2168
2169 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
2170 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
2174 msgid "CDDB server port"
2175 msgstr "Port du serveur CDDB"
2176
2177 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
2178 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165
2182 msgid "email address reported to CDDB server"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
2186 msgid "Cache CDDB lookups?"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
2190 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2194 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
2198 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
2202 msgid "CDDB server timeout"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
2206 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187
2210 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/access/directory.c:82
2214 msgid "Standard filesystem directory input"
2215 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2216
2217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2220 msgid "Default"
2221 msgstr "Prédéfini"
2222
2223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2224 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2225 msgid "None"
2226 msgstr "Aucun"
2227
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2229 msgid ""
2230 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2231 "value should be set in miliseconds units."
2232 msgstr ""
2233 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2234 "Cette valeur est en millisecondes."
2235
2236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2237 msgid "Video device name"
2238 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2239
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2241 msgid ""
2242 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2243 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2244 "used."
2245 msgstr ""
2246 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2247 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2248 "utilisé."
2249
2250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2251 msgid "Audio device name"
2252 msgstr "Nom du périphérique audio"
2253
2254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2255 msgid ""
2256 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2257 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2258 "used."
2259 msgstr ""
2260 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2261 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2262 "utilisé."
2263
2264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2265 msgid "Video size"
2266 msgstr "Résolution"
2267
2268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2269 msgid ""
2270 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2271 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2272 "device will be used."
2273 msgstr ""
2274 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2275 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2276 "périphérique par défaut sera utilisé."
2277
2278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2279 msgid "Video input chroma format"
2280 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2281
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2283 msgid ""
2284 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2285 "(default), RV24, etc.)"
2286 msgstr ""
2287 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2288 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2289
2290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2291 msgid "Device properties"
2292 msgstr "Propriétés du périphérique"
2293
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2295 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2296 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2297
2298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2299 msgid "DirectShow input"
2300 msgstr "Entrée DirectShow"
2301
2302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2303 msgid "dshow"
2304 msgstr "dshow"
2305
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2307 msgid "DirectShow demuxer"
2308 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2309
2310 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2311 msgid "adapter card to tune"
2312 msgstr "Carte à paramétrer"
2313
2314 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2315 msgid ""
2316 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2317 "n>=0"
2318 msgstr ""
2319 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2320 "où n>=0"
2321
2322 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2323 msgid "device number to use on adapter"
2324 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2325
2326 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2327 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2328 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2329
2330 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2331 msgid "satellite default transponder polarization"
2332 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2333
2334 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2335 msgid "satellite default transponder FEC"
2336 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2337
2338 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2339 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2340 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2341
2342 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2343 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2344 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2345
2346 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2347 msgid "use diseqc with antenna"
2348 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2349
2350 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2351 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2352 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2353
2354 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2355 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2356 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2357
2358 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2359 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2360 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2361
2362 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2363 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2364 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2365
2366 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2367 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2368 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2369
2370 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2371 msgid "modulation type"
2372 msgstr "Type de modulation"
2373
2374 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2375 msgid "modulation type for frontend device "
2376 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2377
2378 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2379 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2380 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2381
2382 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2383 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2384 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2385
2386 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2387 msgid "terrestrial bandwidth"
2388 msgstr "Bande passante terrestre"
2389
2390 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2391 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2392 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2393
2394 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2395 msgid "terrestrial guard interval"
2396 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2397
2398 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2399 msgid "terrestrial transmission mode"
2400 msgstr "mode de transmission terrestre"
2401
2402 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2403 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2404 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2405
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2407 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2408 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2409
2410 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2411 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2412 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2413
2414 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2415 msgid ""
2416 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2417 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2418 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2419 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2420 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2421 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2422 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2423 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2424 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2425 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2426 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2427 "The default method is: key."
2428 msgstr ""
2429 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2430 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2431 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2432 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2433 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2434 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2435 "d'un titre.\n"
2436 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2437 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2438 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2439 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2440 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2441 "utilisée par libcss.\n"
2442 "La méthode par défaut est: key."
2443
2444 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2445 msgid "title"
2446 msgstr "Titre"
2447
2448 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2454 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
2455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2456 msgid "Disc"
2457 msgstr "Disque"
2458
2459 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2460 msgid "Key"
2461 msgstr "Touche"
2462
2463 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2464 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2465 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2466
2467 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2468 msgid "dvd"
2469 msgstr "DVD"
2470
2471 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2472 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2473 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2474
2475 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2476 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2477 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2478
2479 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2480 msgid "DVD menus"
2481 msgstr "menus DVD"
2482
2483 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2484 msgid "Root"
2485 msgstr "Racine"
2486
2487 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2488 msgid "Angle"
2489 msgstr "Angle"
2490
2491 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2492 msgid "Resume"
2493 msgstr "Redémarrer"
2494
2495 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2496 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2497 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2498
2499 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2500 msgid "DVD input with menus support"
2501 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2502
2503 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2504 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2505 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2506
2507 #: modules/access/file.c:74
2508 msgid ""
2509 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2510 "should be set in miliseconds units."
2511 msgstr ""
2512 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2513 "valeur est en millisecondes."
2514
2515 #: modules/access/file.c:78
2516 msgid "Standard filesystem file input"
2517 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2518
2519 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
2520 msgid "file"
2521 msgstr "Fichier"
2522
2523 #: modules/access/ftp.c:87
2524 msgid ""
2525 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2526 "should be set in miliseconds units."
2527 msgstr ""
2528 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2529 "valeur est en millisecondes."
2530
2531 #: modules/access/ftp.c:91
2532 msgid "FTP input"
2533 msgstr "Entrée FTP"
2534
2535 #: modules/access/http.c:73
2536 msgid "Specify an HTTP proxy"
2537 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2538
2539 #: modules/access/http.c:75
2540 msgid ""
2541 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2542 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2543 "tried."
2544 msgstr ""
2545 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2546 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2547 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2548
2549 #: modules/access/http.c:81
2550 msgid ""
2551 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2552 "should be set in miliseconds units."
2553 msgstr ""
2554 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2555 "valeur est en millisecondes."
2556
2557 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499
2558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126
2559 msgid "http"
2560 msgstr "HTTP"
2561
2562 #: modules/access/http.c:90
2563 msgid "HTTP input"
2564 msgstr "Lecture HTTP"
2565
2566 #: modules/access/mms/mms.c:59
2567 msgid ""
2568 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2569 "should be set in miliseconds units."
2570 msgstr ""
2571 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2572 "valeur est en millisecondes."
2573
2574 #: modules/access/mms/mms.c:63
2575 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2576 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2577
2578 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2579 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2580 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2581
2582 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2583 msgid "Demux number"
2584 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2585
2586 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2587 msgid "Tuner number"
2588 msgstr "Numéro du tuner"
2589
2590 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2591 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2592 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2593
2594 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2595 msgid "Satellite default transponder polarization"
2596 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2597
2598 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2599 msgid "Satellite default transponder FEC"
2600 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2601
2602 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2603 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2604 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2605
2606 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2607 msgid "Use diseqc with antenna"
2608 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2609
2610 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2611 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2612 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2613
2614 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2615 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2616 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2617
2618 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2619 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2620 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2621
2622 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2623 msgid "satellite input"
2624 msgstr "Lecture satellite"
2625
2626 #: modules/access/slp.c:80
2627 msgid "SLP input"
2628 msgstr "Entrée SLP"
2629
2630 #: modules/access/slp.c:81
2631 msgid "slp"
2632 msgstr "slp"
2633
2634 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2635 #: modules/access_output/udp.c:75
2636 msgid "caching value in ms"
2637 msgstr "Taille du cache en ms"
2638
2639 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2640 #: modules/access_output/udp.c:77
2641 msgid ""
2642 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2643 "should be set in miliseconds units."
2644 msgstr ""
2645 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2646 "valeur est en millisecondes."
2647
2648 #: modules/access/tcp.c:68
2649 msgid "TCP input"
2650 msgstr "Entrée TCP"
2651
2652 #: modules/access/tcp.c:69
2653 msgid "TCP"
2654 msgstr "TCP"
2655
2656 #: modules/access/udp.c:80
2657 msgid "UDP/RTP input"
2658 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2659
2660 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141
2662 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
2664 msgid "UDP"
2665 msgstr "UDP"
2666
2667 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2668 msgid ""
2669 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2670 "should be set in miliseconds units."
2671 msgstr ""
2672 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2673 "valeur est en millisecondes."
2674
2675 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2676 msgid ""
2677 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2678 "anything, no video device will be used."
2679 msgstr ""
2680 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2681 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2682
2683 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2684 msgid ""
2685 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2686 "anything, no audio device will be used."
2687 msgstr ""
2688 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2689 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2690
2691 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2692 msgid ""
2693 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2694 "(default), RV24, etc.)"
2695 msgstr ""
2696 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2697 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2698
2699 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2700 msgid "Video4Linux input"
2701 msgstr "Lecture Video4Linux"
2702
2703 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2704 msgid "v4l"
2705 msgstr "v4l"
2706
2707 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2708 msgid "Video4Linux demuxer"
2709 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2710
2711 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2712 msgid "VCD input"
2713 msgstr "Lecture VCD"
2714
2715 #: modules/access/vcdx/access.c:109
2716 msgid "The above message had unknown log level"
2717 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2718
2719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2720 msgid ""
2721 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2722 "meta info         1\n"
2723 "event info        2\n"
2724 "MRL               4\n"
2725 "external call     8\n"
2726 "all calls (10)   16\n"
2727 "LSN       (20)   32\n"
2728 "PBC       (40)   64\n"
2729 "libcdio   (80)  128\n"
2730 "seek-set (100)  256\n"
2731 "seek-cur (200)  512\n"
2732 "still    (400) 1024\n"
2733 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2734 msgstr ""
2735 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2736 "meta infos       1\n"
2737 "infos d'event    2\n"
2738 "MRL              4\n"
2739 "appels externes  8\n"
2740 "ts appels (10)  16\n"
2741 "LSN      (20)   32\n"
2742 "PBC      (40)   64\n"
2743 "libcdio  (80)  128\n"
2744 "Seek-set (100) 256\n"
2745 "Seek-cur (200) 512\n"
2746 "still   (400) 1024\n"
2747 "vcdinfo (800) 2048\n"
2748
2749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
2750 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2751 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2752
2753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73
2754 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2755 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2756
2757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2758 msgid "VCDX"
2759 msgstr "VCDX"
2760
2761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2762 msgid "VCD device name"
2763 msgstr "Nom du lecteur de VCD"
2764
2765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
2766 msgid ""
2767 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
2768 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2769 msgstr ""
2770 "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2771 "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
2772
2773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94
2774 msgid "Use playback control?"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
2778 msgid ""
2779 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2780 "tracks."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: modules/access_output/dummy.c:56
2784 msgid "Dummy stream ouput"
2785 msgstr "Flux de sortie muet"
2786
2787 #: modules/access_output/file.c:69
2788 msgid "File stream ouput"
2789 msgstr "Sortie vers un fichier"
2790
2791 #: modules/access_output/http.c:54
2792 msgid "HTTP stream ouput"
2793 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2794
2795 #: modules/access_output/udp.c:81
2796 msgid "UDP stream ouput"
2797 msgstr "Flux de sortie UDP"
2798
2799 #: modules/access_output/udp.c:82
2800 msgid "udp stream output"
2801 msgstr "Flux de sortie UDP"
2802
2803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2804 msgid "Characteristic dimension"
2805 msgstr "Dimension caractéristique"
2806
2807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2808 msgid ""
2809 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2810 "left speaker and listener in meters."
2811 msgstr ""
2812 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2813 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2814
2815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2816 msgid "headphone"
2817 msgstr "Casque stéréo"
2818
2819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2820 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2821 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2822
2823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2824 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2825 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2826
2827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2828 msgid "A/52 dynamic range compression"
2829 msgstr "Compression dynamique A/52"
2830
2831 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2832 msgid ""
2833 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2834 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2835 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2836 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2837 msgstr ""
2838 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2839 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2840 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2841 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2842 "une chambre d'écoute."
2843
2844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2845 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2846 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2847
2848 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2849 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2850 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
2851
2852 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2853 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2854 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
2855
2856 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2857 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2858 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2859
2860 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2861 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2862 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2863
2864 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2865 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2866 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2867
2868 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2869 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2870 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2871
2872 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2873 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2874 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2875
2876 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2877 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2878 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2879
2880 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2881 msgid "MPEG audio decoder"
2882 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2883
2884 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2885 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2886 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2887
2888 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2889 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2890 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2891
2892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2893 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2894 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2895
2896 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2897 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2898 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2899
2900 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2901 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2902 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2903
2904 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2905 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2906 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2907
2908 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2909 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2910 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2911
2912 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2913 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2914 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2915
2916 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2917 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2918 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2919
2920 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2921 msgid "audio filter for trivial resampling"
2922 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2923
2924 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2925 msgid "audio filter for ugly resampling"
2926 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2927
2928 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2929 msgid "float32 audio mixer"
2930 msgstr "Mixage audio pour float32"
2931
2932 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2933 msgid "dummy spdif audio mixer"
2934 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2935
2936 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2937 msgid "trivial audio mixer"
2938 msgstr "Mixage audio trivial"
2939
2940 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2941 msgid "ALSA"
2942 msgstr "ALSA"
2943
2944 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2945 msgid "ALSA device name"
2946 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2947
2948 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2949 msgid "ALSA audio output"
2950 msgstr "Sortie audio ALSA"
2951
2952 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2953 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2954 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2955 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2957 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
2958 msgid "Audio device"
2959 msgstr "Périphérique audio"
2960
2961 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2962 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2963 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2964 msgid "Mono"
2965 msgstr "Mono"
2966
2967 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2968 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2969 msgid "2 Front 2 Rear"
2970 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2971
2972 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2973 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2974 msgid "5.1"
2975 msgstr "5.1"
2976
2977 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2978 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2979 msgid "A/52 over S/PDIF"
2980 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2981
2982 #: modules/audio_output/arts.c:66
2983 msgid "aRts audio output"
2984 msgstr "Sortie audio aRts"
2985
2986 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2987 msgid ""
2988 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2989 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2990 "playback."
2991 msgstr ""
2992 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2993 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2994 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2995
2996 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2997 msgid "CoreAudio output"
2998 msgstr "Sortie CoreAudio"
2999
3000 #: modules/audio_output/directx.c:209
3001 msgid "DirectX audio output"
3002 msgstr "Sortie audio DirectX"
3003
3004 #: modules/audio_output/directx.c:415
3005 msgid "3 Front 2 Rear"
3006 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3007
3008 #: modules/audio_output/esd.c:66
3009 msgid "EsounD audio output"
3010 msgstr "Sortie audio EsounD"
3011
3012 #: modules/audio_output/file.c:82
3013 msgid "Output format"
3014 msgstr "Format de sortie"
3015
3016 #: modules/audio_output/file.c:83
3017 msgid ""
3018 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3019 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3020 msgstr ""
3021 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3022 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3023
3024 #: modules/audio_output/file.c:86
3025 msgid "Add wave header"
3026 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3027
3028 #: modules/audio_output/file.c:87
3029 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3030 msgstr ""
3031 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3032 "fichier"
3033
3034 #: modules/audio_output/file.c:104
3035 msgid "Output file"
3036 msgstr "Fichier de sortie"
3037
3038 #: modules/audio_output/file.c:105
3039 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3040 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3041
3042 #: modules/audio_output/file.c:115
3043 msgid "file audio output"
3044 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3045
3046 #: modules/audio_output/oss.c:101
3047 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3048 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3049
3050 #: modules/audio_output/oss.c:103
3051 msgid ""
3052 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3053 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3054 "drivers, then you need to enable this option."
3055 msgstr ""
3056 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3057 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3058 "vous devez activer cette option."
3059
3060 #: modules/audio_output/oss.c:108
3061 msgid "OSS"
3062 msgstr "OSS"
3063
3064 #: modules/audio_output/oss.c:110
3065 msgid "OSS dsp device"
3066 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3067
3068 #: modules/audio_output/oss.c:112
3069 msgid "Linux OSS audio output"
3070 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3071
3072 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3073 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3074 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3075
3076 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3077 msgid "Win32 waveOut extension output"
3078 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3079
3080 #: modules/codec/a52.c:90
3081 msgid "A/52 parser"
3082 msgstr "Parseur A/52"
3083
3084 #: modules/codec/a52.c:95
3085 msgid "A/52 audio packetizer"
3086 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3087
3088 #: modules/codec/adpcm.c:41
3089 msgid "ADPCM audio decoder"
3090 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3091
3092 #: modules/codec/araw.c:41
3093 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3094 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3095
3096 #: modules/codec/araw.c:47
3097 msgid "Raw audio encoder"
3098 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3099
3100 #: modules/codec/cinepak.c:38
3101 msgid "Cinepak video decoder"
3102 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3103
3104 #: modules/codec/dts.c:96
3105 msgid "DTS parser"
3106 msgstr "Parseur DTS"
3107
3108 #: modules/codec/dts.c:101
3109 msgid "DTS audio packetizer"
3110 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3111
3112 #: modules/codec/dv.c:48
3113 msgid "DV video decoder"
3114 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3115
3116 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3117 msgid "subtitles"
3118 msgstr "Sous-titres"
3119
3120 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3121 msgid "subtitles decoder"
3122 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3123
3124 #: modules/codec/faad.c:37
3125 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3126 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3127
3128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3129 msgid "ffmpeg"
3130 msgstr "ffmpeg"
3131
3132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3133 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3134 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3135
3136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3137 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3138 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3139
3140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3141 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3142 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3143
3144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3145 msgid "Direct rendering"
3146 msgstr "Rendu direct"
3147
3148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3149 msgid "Error resilience"
3150 msgstr "Résilience d'erreur"
3151
3152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3153 msgid ""
3154 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3155 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3156 "will produce a lot of errors.\n"
3157 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3158 msgstr ""
3159 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3160 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3161 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3162 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3163
3164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3165 msgid "Workaround bugs"
3166 msgstr "Contournement de bugs"
3167
3168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3169 msgid ""
3170 "Try to fix some bugs\n"
3171 "1  autodetect\n"
3172 "2  old msmpeg4\n"
3173 "4  xvid interlaced\n"
3174 "8  ump4 \n"
3175 "16 no padding\n"
3176 "32 ac vlc\n"
3177 "64 Qpel chroma"
3178 msgstr ""
3179 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3180 "1  autodetect\n"
3181 "2  old msmpeg4\n"
3182 "4  xvid interlaced\n"
3183 "8  ump4 \n"
3184 "16 no padding\n"
3185 "32 ac vlc\n"
3186 "64 Qpel chroma"
3187
3188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3189 msgid "Hurry up"
3190 msgstr "Hâter"
3191
3192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3193 msgid ""
3194 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3195 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3196 "pictures."
3197 msgstr ""
3198 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3199 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3200 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3201
3202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3203 msgid "Truncated stream"
3204 msgstr "Flux tronqué"
3205
3206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3207 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3208 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3209
3210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3211 msgid "Post processing quality"
3212 msgstr "Qualité de post-traitement"
3213
3214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3215 msgid ""
3216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3218 "looking pictures."
3219 msgstr ""
3220 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3221 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3222 "donnent de meilleures images."
3223
3224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3225 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3226 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3227
3228 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3229 msgid "Post processing"
3230 msgstr "Post-traitement"
3231
3232 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3233 msgid "1 (Lowest)"
3234 msgstr "1 (La plus faible)"
3235
3236 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3237 msgid "6 (Highest)"
3238 msgstr "6 (La plus haute)"
3239
3240 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3241 msgid "C Post Processing"
3242 msgstr "Post-traitement"
3243
3244 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3245 msgid "MMX Post Processing"
3246 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3247
3248 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3249 msgid "MMXEXT Post Processing"
3250 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3251
3252 #: modules/codec/flac.c:148
3253 msgid "Flac audio decoder"
3254 msgstr "Décodeur audio Flac"
3255
3256 #: modules/codec/flac.c:153
3257 msgid "Flac audio packetizer"
3258 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3259
3260 #: modules/codec/flac.c:158
3261 msgid "Flac audio encoder"
3262 msgstr "Encodeur audio Flac"
3263
3264 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3265 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3266 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3267
3268 #: modules/codec/lpcm.c:80
3269 msgid "linear PCM audio decoder"
3270 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3271
3272 #: modules/codec/lpcm.c:85
3273 msgid "linear PCM audio packetizer"
3274 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3275
3276 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3277 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3278 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3279
3280 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3281 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3282 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3283
3284 #: modules/codec/quicktime.c:59
3285 msgid "QuickTime library decoder"
3286 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3287
3288 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3289 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3290 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3291
3292 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3293 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3294 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3295
3296 #: modules/codec/speex.c:101
3297 msgid "Speex audio decoder"
3298 msgstr "Décodeur audio Speex"
3299
3300 #: modules/codec/speex.c:106
3301 msgid "Speex audio packetizer"
3302 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3303
3304 #: modules/codec/speex.c:111
3305 msgid "Speex audio encoder"
3306 msgstr "Encodeur audio Speex"
3307
3308 #: modules/codec/speex.c:463
3309 msgid "Speex Comment"
3310 msgstr "Commentaires Speex"
3311
3312 #: modules/codec/speex.c:470
3313 msgid "Mode"
3314 msgstr "Mode"
3315
3316 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3317 msgid "DVD subtitles decoder"
3318 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3319
3320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3321 msgid "DVD subtitles packetizer"
3322 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3323
3324 #: modules/codec/subsdec.c:92
3325 msgid "Center"
3326 msgstr "Centré"
3327
3328 #: modules/codec/subsdec.c:94
3329 msgid "Subtitles text encoding"
3330 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3331
3332 #: modules/codec/subsdec.c:95
3333 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3334 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3335
3336 #: modules/codec/subsdec.c:96
3337 msgid "Subtitles justification"
3338 msgstr "Justification des sous-titres"
3339
3340 #: modules/codec/subsdec.c:97
3341 msgid "Change the justification of substitles"
3342 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3343
3344 #: modules/codec/subsdec.c:100
3345 msgid "text subtitles decoder"
3346 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3347
3348 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3350 msgid "Subtitles"
3351 msgstr "Sous-titres"
3352
3353 #: modules/codec/tarkin.c:75
3354 msgid "Tarkin decoder module"
3355 msgstr "Décodeur Tarkin"
3356
3357 #: modules/codec/theora.c:84
3358 msgid "Theora video decoder"
3359 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3360
3361 #: modules/codec/theora.c:90
3362 msgid "Theora video packetizer"
3363 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3364
3365 #: modules/codec/theora.c:96
3366 msgid "Theora video encoder"
3367 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3368
3369 #: modules/codec/theora.c:338
3370 msgid "Theora Comment"
3371 msgstr "Commentaires Théora"
3372
3373 #: modules/codec/vorbis.c:124
3374 msgid "Vorbis audio decoder"
3375 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3376
3377 #: modules/codec/vorbis.c:133
3378 msgid "Vorbis audio packetizer"
3379 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3380
3381 #: modules/codec/vorbis.c:139
3382 msgid "Vorbis audio encoder"
3383 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3384
3385 #: modules/codec/vorbis.c:452
3386 msgid "Vorbis Comment"
3387 msgstr "Commentaires Vorbis"
3388
3389 #: modules/codec/xvid.c:45
3390 msgid "Xvid video decoder"
3391 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3392
3393 #: modules/control/corba/corba.c:614
3394 msgid "Corba control"
3395 msgstr "Contrôles Corba"
3396
3397 #: modules/control/corba/corba.c:615
3398 msgid "corba control module"
3399 msgstr "Module de contrôle Corba"
3400
3401 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3402 msgid "Motion threshold"
3403 msgstr "Seuil de mouvement"
3404
3405 #: modules/control/gestures.c:79
3406 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3407 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3408
3409 #: modules/control/gestures.c:82
3410 msgid "Mouse button"
3411 msgstr "Bouton de souris"
3412
3413 #: modules/control/gestures.c:84
3414 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3415 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3416
3417 #: modules/control/gestures.c:87
3418 msgid "Middle"
3419 msgstr "Milieu"
3420
3421 #: modules/control/gestures.c:90
3422 msgid "Gestures"
3423 msgstr "Mouvements"
3424
3425 #: modules/control/gestures.c:95
3426 msgid "mouse gestures control interface"
3427 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3428
3429 #: modules/control/hotkeys.c:71
3430 msgid "hotkey interface"
3431 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3432
3433 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3434 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280
3442 msgid "Pause"
3443 msgstr "Pause"
3444
3445 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
3454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3455 msgid "Play"
3456 msgstr "Lire"
3457
3458 #: modules/control/hotkeys.c:280
3459 msgid "Jump -10 seconds"
3460 msgstr "Saut de +10 secondes"
3461
3462 #: modules/control/hotkeys.c:286
3463 msgid "Jump +10 seconds"
3464 msgstr "Saut de +10 secondes"
3465
3466 #: modules/control/hotkeys.c:292
3467 msgid "Jump -1 minute"
3468 msgstr "Saut de -1 minute"
3469
3470 #: modules/control/hotkeys.c:298
3471 msgid "Jump +1 minute"
3472 msgstr "Saut de +1 minute"
3473
3474 #: modules/control/hotkeys.c:304
3475 msgid "Jump -5 minutes"
3476 msgstr "Saut de -5 minutes"
3477
3478 #: modules/control/hotkeys.c:310
3479 msgid "Jump +5 minutes"
3480 msgstr "Saut de +5 minutes"
3481
3482 #: modules/control/http.c:72
3483 msgid "Host address"
3484 msgstr "Adresse de l'hôte"
3485
3486 #: modules/control/http.c:74
3487 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3488 msgstr ""
3489 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3490
3491 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3492 msgid "Source directory"
3493 msgstr "Répertoire source"
3494
3495 #: modules/control/http.c:79
3496 msgid "HTTP remote control interface"
3497 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3498
3499 #: modules/control/http.c:80
3500 msgid "HTTP remote control"
3501 msgstr "Commande HTTP à distance"
3502
3503 #: modules/control/joystick.c:140
3504 msgid ""
3505 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3506 ">32767)"
3507 msgstr ""
3508 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3509
3510 #: modules/control/joystick.c:143
3511 msgid "Joystick device"
3512 msgstr "Périphérique du Joystick"
3513
3514 #: modules/control/joystick.c:145
3515 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3516 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3517
3518 #: modules/control/joystick.c:147
3519 msgid "Repeat time"
3520 msgstr "Temps de répétition"
3521
3522 #: modules/control/joystick.c:149
3523 msgid ""
3524 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3525 "milliseconds"
3526 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3527
3528 #: modules/control/joystick.c:152
3529 msgid "Wait time"
3530 msgstr "Temps d'attente"
3531
3532 #: modules/control/joystick.c:154
3533 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3534 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3535
3536 #: modules/control/joystick.c:156
3537 msgid "Max seek interval"
3538 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3539
3540 #: modules/control/joystick.c:158
3541 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3542 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3543
3544 #: modules/control/joystick.c:160
3545 msgid "Action mapping"
3546 msgstr "Association des actions"
3547
3548 #: modules/control/joystick.c:162
3549 msgid ""
3550 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3551 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3552 msgstr ""
3553 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3554 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3555
3556 #: modules/control/joystick.c:166
3557 msgid "Joystick"
3558 msgstr "Joystick"
3559
3560 #: modules/control/joystick.c:179
3561 msgid "joystick control interface"
3562 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3563
3564 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3565 msgid "infrared remote control interface"
3566 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3567
3568 #: modules/control/ntservice.c:39
3569 msgid "Install NT/2K/XP service"
3570 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3571
3572 #: modules/control/ntservice.c:41
3573 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3574 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3575
3576 #: modules/control/ntservice.c:42
3577 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3578 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3579
3580 #: modules/control/ntservice.c:44
3581 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3582 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3583
3584 #: modules/control/ntservice.c:45
3585 msgid "Display name of the service"
3586 msgstr "Afficher le nom du service"
3587
3588 #: modules/control/ntservice.c:47
3589 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3590 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3591
3592 #: modules/control/ntservice.c:50
3593 msgid ""
3594 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3595 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3596 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3597 "are: logger,sap,rc,http)"
3598 msgstr ""
3599 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3600 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3601 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3602 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3603 "sap, rc, http)"
3604
3605 #: modules/control/ntservice.c:56
3606 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3607 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3608
3609 #: modules/control/ntservice.c:57
3610 msgid "NT service"
3611 msgstr "Service NT"
3612
3613 #: modules/control/rc/rc.c:77
3614 msgid "Show stream position"
3615 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3616
3617 #: modules/control/rc/rc.c:78
3618 msgid ""
3619 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3620 msgstr ""
3621 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3622
3623 #: modules/control/rc/rc.c:80
3624 msgid "Fake TTY"
3625 msgstr "TTY simulée"
3626
3627 #: modules/control/rc/rc.c:81
3628 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3629 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3630
3631 #: modules/control/rc/rc.c:84
3632 msgid "Remote control"
3633 msgstr "Commande à distance"
3634
3635 #: modules/control/rc/rc.c:89
3636 msgid "remote control interface"
3637 msgstr "Interface de commande à distance"
3638
3639 #: modules/demux/a52sys.c:39
3640 msgid "A52 demuxer"
3641 msgstr "Démultiplexeur A52"
3642
3643 #: modules/demux/aac.c:39
3644 msgid "AAC demuxer"
3645 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3646
3647 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3648 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3649 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3650
3651 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3652 msgid "Length"
3653 msgstr "Longueur"
3654
3655 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3656 msgid "Number of streams"
3657 msgstr "Nombre de flux"
3658
3659 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3660 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3662 msgid "Author"
3663 msgstr "Auteur"
3664
3665 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3666 msgid "Copyright"
3667 msgstr "Copyright"
3668
3669 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3670 msgid "Rating"
3671 msgstr "Vitesse"
3672
3673 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3674 msgid "Stream "
3675 msgstr "Flux "
3676
3677 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3678 msgid "Codec name"
3679 msgstr "Nom du périphérique"
3680
3681 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3682 msgid "Codec description"
3683 msgstr "Description"
3684
3685 #: modules/demux/au.c:41
3686 msgid "AU demuxer"
3687 msgstr "Démultiplexeur AU"
3688
3689 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3690 msgid "avi-demuxer"
3691 msgstr "Démultiplexeur avi"
3692
3693 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3694 msgid "force interleaved method"
3695 msgstr "Mode de désentrelacement"
3696
3697 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3698 msgid "force index creation"
3699 msgstr "Forcer la création d'index"
3700
3701 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3702 msgid "AVI demuxer"
3703 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3704
3705 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3706 msgid "Avi"
3707 msgstr "Avi"
3708
3709 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3710 msgid "Number of Streams"
3711 msgstr "Nombre de flux"
3712
3713 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3714 msgid "Flags"
3715 msgstr "Modes"
3716
3717 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3718 msgid "Dump file name"
3719 msgstr "Nom du fichier"
3720
3721 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3722 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3723 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3724
3725 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3726 msgid "file dump demuxer"
3727 msgstr "Enregistreur fichier"
3728
3729 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3730 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3731 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3732
3733 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3734 msgid ""
3735 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3736 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3737 "using an old version, select this option."
3738 msgstr ""
3739 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
3740 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
3741 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
3742
3743 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3744 msgid "Buggy PSI"
3745 msgstr "PSI pépiné"
3746
3747 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3748 msgid ""
3749 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3750 "counters, select this option."
3751 msgstr ""
3752 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3753 "compteurs de continuité."
3754
3755 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3756 msgid "Output MRL"
3757 msgstr "MRL de sortie"
3758
3759 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3760 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3761 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3762
3763 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3764 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3765 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3766
3767 #: modules/demux/dts.c:53
3768 msgid "Raw DTS demuxer"
3769 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
3770
3771 #: modules/demux/flac.c:54
3772 msgid "flac demuxer"
3773 msgstr "Démultiplexeur flac"
3774
3775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3776 msgid ""
3777 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3778 "should be set in miliseconds units."
3779 msgstr ""
3780 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3781 "valeur est en millisecondes."
3782
3783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3784 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3785 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
3786
3787 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3788 msgid "RTSP/RTP describe"
3789 msgstr "Description RTSP/RTP"
3790
3791 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3792 msgid "RTSP"
3793 msgstr "RTP"
3794
3795 #: modules/demux/m3u.c:63
3796 msgid "playlist metademux"
3797 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3798
3799 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3800 msgid "mkv-demuxer"
3801 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3802
3803 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3804 msgid "Seek based on percent not time"
3805 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
3806
3807 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3808 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3809 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3810
3811 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3812 msgid "Date UTC"
3813 msgstr "Date UTC"
3814
3815 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3816 msgid "Segment Filename"
3817 msgstr "Segment de nom de fichier"
3818
3819 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3820 msgid "Muxing Application"
3821 msgstr "Application de multiplexage"
3822
3823 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3824 msgid "Writing Application"
3825 msgstr "Application d'écriture"
3826
3827 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3828 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3831 msgid "Name"
3832 msgstr "Nom"
3833
3834 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3835 msgid "Codec Name"
3836 msgstr "Nom du décodeur"
3837
3838 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3839 msgid "Codec Setting"
3840 msgstr "Réglage du décodeur"
3841
3842 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3843 msgid "Codec Info"
3844 msgstr "Info du décodeur"
3845
3846 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3847 msgid "Codec Download"
3848 msgstr "Téléchargement du décodeur"
3849
3850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3851 msgid "MP4 demuxer"
3852 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3853
3854 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3855 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3856 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
3857
3858 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3859 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3860 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3861
3862 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3863 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3864 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3865
3866 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3867 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3868 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3869
3870 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3871 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3872 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
3873
3874 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3875 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3876 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3877
3878 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3879 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3880 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3881
3882 #: modules/demux/ogg.c:153
3883 msgid "ogg stream demuxer"
3884 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3885
3886 #: modules/demux/rawdv.c:39
3887 msgid "raw dv demuxer"
3888 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
3889
3890 #: modules/demux/util/id3.c:46
3891 msgid "Simple id3 tag skipper"
3892 msgstr "Skipper de tags ID3"
3893
3894 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3895 msgid "Blues"
3896 msgstr "Blues"
3897
3898 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3899 msgid "Classic Rock"
3900 msgstr "Rock classique"
3901
3902 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3903 msgid "Country"
3904 msgstr "Country"
3905
3906 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3907 msgid "Dance"
3908 msgstr "Dance"
3909
3910 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3911 msgid "Disco"
3912 msgstr "Disco"
3913
3914 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3915 msgid "Funk"
3916 msgstr "Funk"
3917
3918 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3919 msgid "Grunge"
3920 msgstr "Grunge"
3921
3922 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3923 msgid "Hip-Hop"
3924 msgstr "Hip-Hop"
3925
3926 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3927 msgid "Jazz"
3928 msgstr "Jazz"
3929
3930 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3931 msgid "Metal"
3932 msgstr "Métal"
3933
3934 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3935 msgid "New Age"
3936 msgstr "New Age"
3937
3938 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3939 msgid "Oldies"
3940 msgstr "Anciennetés"
3941
3942 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3943 msgid "Other"
3944 msgstr "Autre"
3945
3946 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3947 msgid "Pop"
3948 msgstr "Pop"
3949
3950 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3951 msgid "R&B"
3952 msgstr "RnB"
3953
3954 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3955 msgid "Rap"
3956 msgstr "Rap"
3957
3958 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3959 msgid "Reggae"
3960 msgstr "Reggae"
3961
3962 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3963 msgid "Rock"
3964 msgstr "Rock"
3965
3966 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3967 msgid "Techno"
3968 msgstr "Techno"
3969
3970 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3971 msgid "Industrial"
3972 msgstr "Industriel"
3973
3974 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3975 msgid "Alternative"
3976 msgstr "Alternatif"
3977
3978 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3979 msgid "Ska"
3980 msgstr "Ska"
3981
3982 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3983 msgid "Death Metal"
3984 msgstr "Death Metal"
3985
3986 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3987 msgid "Pranks"
3988 msgstr "Pranks"
3989
3990 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3991 msgid "Soundtrack"
3992 msgstr "Bande son"
3993
3994 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3995 msgid "Euro-Techno"
3996 msgstr "Euro-Techno"
3997
3998 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3999 msgid "Ambient"
4000 msgstr "Ambience"
4001
4002 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4003 msgid "Trip-Hop"
4004 msgstr "Trip-Hop"
4005
4006 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4007 msgid "Vocal"
4008 msgstr "Vocal"
4009
4010 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4011 msgid "Jazz+Funk"
4012 msgstr "Jazz+Funk"
4013
4014 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4015 msgid "Fusion"
4016 msgstr "Fusion"
4017
4018 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4019 msgid "Trance"
4020 msgstr "Trance"
4021
4022 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4023 msgid "Classical"
4024 msgstr "Classique"
4025
4026 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4027 msgid "Instrumental"
4028 msgstr "Instrumental"
4029
4030 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4031 msgid "Acid"
4032 msgstr "Acide"
4033
4034 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4035 msgid "House"
4036 msgstr "House"
4037
4038 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4039 msgid "Game"
4040 msgstr "Jeux"
4041
4042 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4043 msgid "Sound Clip"
4044 msgstr "Clip son"
4045
4046 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4047 msgid "Gospel"
4048 msgstr "Gospel"
4049
4050 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4051 msgid "Noise"
4052 msgstr "Bruit"
4053
4054 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4055 msgid "AlternRock"
4056 msgstr "Rock alternatif"
4057
4058 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4059 msgid "Bass"
4060 msgstr "Basse"
4061
4062 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4063 msgid "Soul"
4064 msgstr "Soul"
4065
4066 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4067 msgid "Punk"
4068 msgstr "Punk"
4069
4070 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4071 msgid "Space"
4072 msgstr "Space"
4073
4074 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4075 msgid "Meditative"
4076 msgstr "Méditatif"
4077
4078 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4079 msgid "Instrumental Pop"
4080 msgstr "Pop instrumentale"
4081
4082 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4083 msgid "Instrumental Rock"
4084 msgstr "Rock instrumental"
4085
4086 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4087 msgid "Ethnic"
4088 msgstr "Ethnique"
4089
4090 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4091 msgid "Gothic"
4092 msgstr "Gothique"
4093
4094 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4095 msgid "Darkwave"
4096 msgstr "Darkwave"
4097
4098 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4099 msgid "Techno-Industrial"
4100 msgstr "Techno-Industrielle"
4101
4102 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4103 msgid "Electronic"
4104 msgstr "Electronique"
4105
4106 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4107 msgid "Pop-Folk"
4108 msgstr "Pop-Folk"
4109
4110 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4111 msgid "Eurodance"
4112 msgstr "Eurodance"
4113
4114 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4115 msgid "Dream"
4116 msgstr "Dream"
4117
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4119 msgid "Southern Rock"
4120 msgstr "Rock du Sud"
4121
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4123 msgid "Comedy"
4124 msgstr "Comédie"
4125
4126 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4127 msgid "Cult"
4128 msgstr "Culte"
4129
4130 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4131 msgid "Gangsta"
4132 msgstr "Gangsta"
4133
4134 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4135 msgid "Top 40"
4136 msgstr "Top 40"
4137
4138 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4139 msgid "Christian Rap"
4140 msgstr "Rap chrétien"
4141
4142 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4143 msgid "Pop/Funk"
4144 msgstr "Pop/Funk"
4145
4146 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4147 msgid "Jungle"
4148 msgstr "Jungle"
4149
4150 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4151 msgid "Native American"
4152 msgstr "Native American"
4153
4154 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4155 msgid "Cabaret"
4156 msgstr "Cabaret"
4157
4158 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4159 msgid "New Wave"
4160 msgstr "New Wave"
4161
4162 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4163 msgid "Psychadelic"
4164 msgstr "Psychédélique"
4165
4166 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4167 msgid "Rave"
4168 msgstr "Rave"
4169
4170 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4171 msgid "Showtunes"
4172 msgstr "Showtunes"
4173
4174 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4175 msgid "Trailer"
4176 msgstr "Trailer"
4177
4178 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4179 msgid "Lo-Fi"
4180 msgstr "Lo-Fi"
4181
4182 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4183 msgid "Tribal"
4184 msgstr "Tribal"
4185
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4187 msgid "Acid Punk"
4188 msgstr "Punk Acide"
4189
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4191 msgid "Acid Jazz"
4192 msgstr "Jazz Acide"
4193
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4195 msgid "Polka"
4196 msgstr "Polka"
4197
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4199 msgid "Retro"
4200 msgstr "Rétro"
4201
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4203 msgid "Musical"
4204 msgstr "Musical"
4205
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4207 msgid "Rock & Roll"
4208 msgstr "Rock & Roll"
4209
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4211 msgid "Hard Rock"
4212 msgstr "Hard Rock"
4213
4214 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4215 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4216 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4217
4218 #: modules/demux/util/sub.c:72
4219 msgid "Text subtitles demux"
4220 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4221
4222 #: modules/demux/wav.c:42
4223 msgid "WAV demuxer"
4224 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4225
4226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4227 msgid "BeOS standard API interface"
4228 msgstr "Interface API standard BeOS"
4229
4230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4232 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4233
4234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4235 msgid "No"
4236 msgstr "Non"
4237
4238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4239 msgid "Yes"
4240 msgstr "Oui"
4241
4242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4245 msgid "Preferences"
4246 msgstr "Préférences"
4247
4248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4251 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4253 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4254 msgid "Messages"
4255 msgstr "Messages"
4256
4257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4266 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4267 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4268 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362
4269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4271 msgid "File"
4272 msgstr "Fichier"
4273
4274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4279 msgid "Open File"
4280 msgstr "Ouvrir un fichier"
4281
4282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4284 msgid "Open Disc"
4285 msgstr "Ouvrir disque"
4286
4287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4288 msgid "Open Subtitles"
4289 msgstr "Sous-titres ouverts"
4290
4291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
4294 msgid "About"
4295 msgstr "À propos"
4296
4297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4298 msgid "Prev Title"
4299 msgstr "Titre précédent"
4300
4301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4302 msgid "Next Title"
4303 msgstr "Titre suivant"
4304
4305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4306 msgid "Prev Chapter"
4307 msgstr "Chapitre précédent"
4308
4309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4310 msgid "Goto Menu"
4311 msgstr "Aller"
4312
4313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4314 msgid "Go to Title"
4315 msgstr "Titre"
4316
4317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4318 msgid "Go to Chapter"
4319 msgstr "Chapitre"
4320
4321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4322 msgid "Speed"
4323 msgstr "Vitesse"
4324
4325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4326 msgid "Window"
4327 msgstr "Fenêtre"
4328
4329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4330 msgid "Play List"
4331 msgstr "Liste de lecture"
4332
4333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4337 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4339 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4341 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4343 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4344 msgid "OK"
4345 msgstr "Ok"
4346
4347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4348 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4349 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4350
4351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4352 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4353 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4354
4355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4356 msgid "Drop files to play"
4357 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4358
4359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4361 msgid "Close"
4362 msgstr "Fermer"
4363
4364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4365 msgid "Edit"
4366 msgstr "Édition"
4367
4368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4370 msgid "Select All"
4371 msgstr "Tout sélectionner"
4372
4373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4374 msgid "Select None"
4375 msgstr "Ne rien sélectionner"
4376
4377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4378 msgid "Sort Reverse"
4379 msgstr "Trier en ordre inverse"
4380
4381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4382 msgid "Sort by Name"
4383 msgstr "Trier par nom"
4384
4385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4386 msgid "Sort by Path"
4387 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4388
4389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4390 msgid "Randomize"
4391 msgstr "Ordre aléatoire"
4392
4393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4394 msgid "Remove"
4395 msgstr "Supprimer"
4396
4397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4398 msgid "Remove All"
4399 msgstr "Tout supprimer"
4400
4401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4402 msgid "View"
4403 msgstr "Présentation"
4404
4405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4406 msgid "Path"
4407 msgstr "Chemin d'accès"
4408
4409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4414 msgid "Modules"
4415 msgstr "Modules"
4416
4417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4418 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4419 msgid "Apply"
4420 msgstr "Appliquer"
4421
4422 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4423 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4424 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4426 msgid "Save"
4427 msgstr "Enregistrer"
4428
4429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4430 msgid "Defaults"
4431 msgstr "Options prédéfinies"
4432
4433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4434 msgid "Show Interface"
4435 msgstr "Afficher l'interface"
4436
4437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4438 msgid "50%"
4439 msgstr "50%"
4440
4441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4442 msgid "100%"
4443 msgstr "100%"
4444
4445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4446 msgid "200%"
4447 msgstr "200%"
4448
4449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4450 msgid "Vertical Sync"
4451 msgstr "Synchronisation verticale"
4452
4453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4454 msgid "Correct Aspect Ratio"
4455 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4456
4457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4458 msgid "Stay On Top"
4459 msgstr "Maintien au-dessus"
4460
4461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4462 msgid "Take Screen Shot"
4463 msgstr "Prend une copie d'écran"
4464
4465 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4466 msgid "<unknown>"
4467 msgstr "<inconnu>"
4468
4469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4470 msgid "Show tooltips"
4471 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4472
4473 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4474 msgid "Show tooltips for configuration options."
4475 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4476
4477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4478 msgid "Show text on toolbar buttons"
4479 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4482 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4483 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4484
4485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4486 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4487 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4490 msgid ""
4491 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4492 "preferences menu will occupy."
4493 msgstr ""
4494 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4495 "configuration dans le menu préférences."
4496
4497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4498 msgid "GNOME"
4499 msgstr "GNOME"
4500
4501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4502 msgid "GNOME interface"
4503 msgstr "Interface GNOME"
4504
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4507 msgid "_Open File..."
4508 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4509
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4514 msgid "Open a file"
4515 msgstr "Ouvre un fichier"
4516
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4519 msgid "Open _Disc..."
4520 msgstr "Ouvrir _disque..."
4521
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4525 msgid "Open a DVD or VCD"
4526 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4527
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4530 msgid "_Network Stream..."
4531 msgstr "Flux réseau..."
4532
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4536 msgid "Select a network stream"
4537 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4540 msgid "_Eject Disc"
4541 msgstr "Éj_ecter le disque"
4542
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4545 msgid "Eject disc"
4546 msgstr "Éjecter le disque"
4547
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4549 msgid "_Hide interface"
4550 msgstr "Masquer l'interface"
4551
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4553 msgid "Progr_am"
4554 msgstr "Progr_amme"
4555
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4557 msgid "Choose the program"
4558 msgstr "Choisir le programme"
4559
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4561 msgid "_Title"
4562 msgstr "_Titre"
4563
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4565 msgid "Choose title"
4566 msgstr "Choisir le titre"
4567
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4569 msgid "_Chapter"
4570 msgstr "_Chapitre"
4571
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4573 msgid "Choose chapter"
4574 msgstr "Choisir le chapitre"
4575
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4577 msgid "_Playlist..."
4578 msgstr "Liste de lecture..."
4579
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4581 msgid "Open the playlist window"
4582 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4583
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4585 msgid "_Modules..."
4586 msgstr "_Modules..."
4587
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4589 msgid "Open the module manager"
4590 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4591
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4594 msgid "Messages..."
4595 msgstr "Messages..."
4596
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4598 msgid "Open the messages window"
4599 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4600
4601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4603 msgid "_Language"
4604 msgstr "_Langue"
4605
4606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4608 msgid "Select audio channel"
4609 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4613 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4614 msgid "Volume Up"
4615 msgstr "Augmenter le volume"
4616
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4620 msgid "Volume Down"
4621 msgstr "Baisser le volume"
4622
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4625 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4626 msgid "Mute"
4627 msgstr "Muet"
4628
4629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4631 msgid "Device"
4632 msgstr "Périphérique"
4633
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4636 msgid "_Subtitles"
4637 msgstr "_Sous-titres"
4638
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4641 msgid "Select subtitles channel"
4642 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4643
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4646 msgid "_Fullscreen"
4647 msgstr "Plein écran"
4648
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4652 msgid "Screen"
4653 msgstr "Écran"
4654
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4656 msgid "_Audio"
4657 msgstr "_Audio"
4658
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4660 msgid "_Video"
4661 msgstr "_Vidéo"
4662
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335
4666 msgid "VLC media player"
4667 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4668
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
4671 msgid "Net"
4672 msgstr "Réseau"
4673
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
4676 msgid "Sat"
4677 msgstr "Sat"
4678
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4680 msgid "Open a Satellite Card"
4681 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4682
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4686 msgid "Back"
4687 msgstr "Retour"
4688
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4690 msgid "Go Backward"
4691 msgstr "Retour arrière"
4692
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4694 msgid "Stop Stream"
4695 msgstr "Arrêter le flux"
4696
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4698 msgid "Eject"
4699 msgstr "Éjecter"
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4702 msgid "Play Stream"
4703 msgstr "Jouer le flux"
4704
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4706 msgid "Pause Stream"
4707 msgstr "Suspendre le flux"
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4712 msgid "Slow"
4713 msgstr "Ralentir"
4714
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4716 msgid "Play Slower"
4717 msgstr "Jouer plus lentement"
4718
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4722 msgid "Fast"
4723 msgstr "Accélérer"
4724
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4726 msgid "Play Faster"
4727 msgstr "Jouer plus rapidement"
4728
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4730 msgid "Open Playlist"
4731 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4732
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
4738 msgid "Prev"
4739 msgstr "Précédent"
4740
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4742 msgid "Previous file"
4743 msgstr "Fichier précédent"
4744
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4746 msgid "Next File"
4747 msgstr "Fichier suivant"
4748
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4750 msgid "Title:"
4751 msgstr "Titre :"
4752
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4754 msgid "Select previous title"
4755 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4756
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4758 msgid "Chapter:"
4759 msgstr "Chapitre :"
4760
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4762 msgid "Select previous chapter"
4763 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4764
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4766 msgid "Select next chapter"
4767 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4770 msgid "No server"
4771 msgstr "Pas de serveur"
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4774 msgid "Toggle fullscreen mode"
4775 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4778 msgid "_Jump..."
4779 msgstr "Sauter à..."
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4782 msgid "Got directly so specified point"
4783 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4786 msgid "Switch program"
4787 msgstr "Changer de programme"
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4790 msgid "_Navigation"
4791 msgstr "_Navigation"
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4794 msgid "Navigate through titles and chapters"
4795 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4798 msgid "Toggle _Interface"
4799 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4802 msgid "Playlist..."
4803 msgstr "Liste de lecture..."
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4807 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4808 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4812 msgid ""
4813 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4814 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4815 msgstr ""
4816 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4817 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4818
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4820 msgid "Open Stream"
4821 msgstr "Ouvrir un flux"
4822
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4825 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4826 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4830 msgid "Open Target:"
4831 msgstr "Ouvrir le flux :"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4835 msgid ""
4836 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4837 "targets:"
4838 msgstr ""
4839 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4840 "prédéfinies suivantes:"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4848 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4850 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4851 msgid "Browse..."
4852 msgstr "Parcourir..."
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4856 msgid "Disc type"
4857 msgstr "Type de disque"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4862 msgid "DVD"
4863 msgstr "DVD"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4868 msgid "VCD"
4869 msgstr "VCD"
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4873 msgid "Device name"
4874 msgstr "Nom du périphérique"
4875
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4878 msgid "Use DVD menus"
4879 msgstr "Activer les menus DVD"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4882 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4883 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4884 msgid "UDP/RTP"
4885 msgstr "UDP/RTP"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4889 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4890 msgid "UDP/RTP Multicast"
4891 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4895 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4896 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4897 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4903 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4904 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533
4905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4906 msgid "Port"
4907 msgstr "Port"
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4912 msgid "Address"
4913 msgstr "Adresse"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4917 msgid "URL"
4918 msgstr "URL"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528
4924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4925 msgid "Network"
4926 msgstr "Réseau"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4929 msgid "Symbol Rate"
4930 msgstr "Débit symbole"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
4934 msgid "Frequency"
4935 msgstr "Fréquence"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4938 msgid "Polarization"
4939 msgstr "Polarisation"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4942 msgid "FEC"
4943 msgstr "FEC"
4944
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4946 msgid "Vertical"
4947 msgstr "Verticale"
4948
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4950 msgid "Horizontal"
4951 msgstr "Horizontale"
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4954 msgid "Satellite"
4955 msgstr "Satellite"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4959 msgid "delay"
4960 msgstr "Délai"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4964 msgid "fps"
4965 msgstr "fps"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4970 msgid "Settings..."
4971 msgstr "Paramètres..."
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4974 msgid ""
4975 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4976 "version."
4977 msgstr ""
4978 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4979 "réessayer dans une prochaine version."
4980
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4983 msgid "Url"
4984 msgstr "URL"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4987 msgid "All"
4988 msgstr "Tous"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4991 msgid "Item"
4992 msgstr "Élément"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4995 msgid "Crop"
4996 msgstr "Rogner"
4997
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4999 msgid "Invert"
5000 msgstr "Inverser"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5003 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5005 msgid "Select"
5006 msgstr "Sélectionner"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
5009 msgid "Add"
5010 msgstr "Ajouter"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
5013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234
5014 msgid "Delete"
5015 msgstr "Supprimer"
5016
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
5018 msgid "Selection"
5019 msgstr "Sélection"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
5022 msgid "Jump to: "
5023 msgstr "Aller à : "
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
5026 msgid "s."
5027 msgstr "s."
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
5030 msgid "m:"
5031 msgstr "m :"
5032
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
5034 msgid "h:"
5035 msgstr "h :"
5036
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
5038 msgid "Stream output (MRL)"
5039 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5040
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
5042 msgid "Destination Target: "
5043 msgstr "Destination :"
5044
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
5048 msgid "RTP"
5049 msgstr "RTP"
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
5052 msgid "Path:"
5053 msgstr "Chemin d'accès :"
5054
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
5056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428
5057 msgid "Address:"
5058 msgstr "Adresse :"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
5061 msgid "TS"
5062 msgstr "TS"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
5065 msgid "PS"
5066 msgstr "PS"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5070 msgid "AVI"
5071 msgstr "AVI"
5072
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5074 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5075 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5076 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5077 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5078 #, c-format
5079 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5080 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5081
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5083 #, c-format
5084 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5085 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5088 msgid "Gtk+"
5089 msgstr "Gtk+"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5092 msgid "Gtk+ interface"
5093 msgstr "Interface Gtk+"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5096 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5097 msgid "_File"
5098 msgstr "_Fichier"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5101 msgid "_Close"
5102 msgstr "Fermer"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5105 msgid "Close the window"
5106 msgstr "Fermer la fenêtre"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5109 msgid "E_xit"
5110 msgstr "Quitter"
5111
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5113 msgid "Exit the program"
5114 msgstr "Quitter le programme"
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5117 msgid "_View"
5118 msgstr "_Vue"
5119
5120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5121 msgid "Hide the main interface window"
5122 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5125 msgid "Navigate through the stream"
5126 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5127
5128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5129 msgid "_Settings"
5130 msgstr "Paramètres"
5131
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5133 msgid "_Preferences..."
5134 msgstr "_Préférences..."
5135
5136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5137 msgid "Configure the application"
5138 msgstr "Configurer l'application"
5139
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5141 msgid "_Help"
5142 msgstr "Aide"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5145 msgid "_About..."
5146 msgstr "_À propos..."
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5149 msgid "About this application"
5150 msgstr "À propos de cette application"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5153 msgid "_Play"
5154 msgstr "Lecture"
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5157 msgid "Authors"
5158 msgstr "Auteurs"
5159
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5161 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5162 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5166 msgid "Open Target"
5167 msgstr "Ouvrir un flux"
5168
5169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5170 msgid "Use a subtitles file"
5171 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5172
5173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5174 msgid "Select a subtitles file"
5175 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5176
5177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5178 msgid "Set the delay (in seconds)"
5179 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5180
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5182 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5183 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5184
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5186 msgid "Use stream output"
5187 msgstr "Activer le flux de sortie"
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5190 msgid "Stream output configuration "
5191 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5197 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5199 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5202 msgid "Cancel"
5203 msgstr "Annuler"
5204
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5206 msgid "Select File"
5207 msgstr "Sélectionner le fichier"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5210 msgid "Jump"
5211 msgstr "Aller à"
5212
5213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5214 msgid "Go to:"
5215 msgstr "Aller à :"
5216
5217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5218 msgid "Selected"
5219 msgstr "Sélectionné"
5220
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5222 msgid "_Crop"
5223 msgstr "Rogner"
5224
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5226 msgid "_Invert"
5227 msgstr "_Inverser"
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5230 msgid "_Select"
5231 msgstr "_Sélectionner"
5232
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5234 #, c-format
5235 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5236 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5237
5238 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5239 #, c-format
5240 msgid "Title %d (%d)"
5241 msgstr "Titre %d (%d)"
5242
5243 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5244 #, c-format
5245 msgid "Chapter %d"
5246 msgstr "Chapitre %d"
5247
5248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5249 msgid "Configure"
5250 msgstr "Configurer"
5251
5252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5253 msgid "Selected:"
5254 msgstr "Sélectionné :"
5255
5256 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5257 msgid "Gtk2 interface"
5258 msgstr "Interface Gtk+"
5259
5260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5261 msgid "_New"
5262 msgstr "_Nouveau"
5263
5264 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5265 msgid "gnome2"
5266 msgstr "gnome2"
5267
5268 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5269 msgid "button4"
5270 msgstr "button4"
5271
5272 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5273 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5274 msgid "button3"
5275 msgstr "button3"
5276
5277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5278 msgid "Save File"
5279 msgstr "Enregistrer le fichier"
5280
5281 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5282 msgid "window1"
5283 msgstr "window1"
5284
5285 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5286 msgid "_Edit"
5287 msgstr "_Édition"
5288
5289 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5290 msgid "_About"
5291 msgstr "_À propos"
5292
5293 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5294 msgid "button1"
5295 msgstr "button1"
5296
5297 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5298 msgid "button2"
5299 msgstr "button2"
5300
5301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5302 msgid "Languages"
5303 msgstr "Langues"
5304
5305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5306 msgid "Stream info..."
5307 msgstr "Info flux..."
5308
5309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5310 msgid "Off"
5311 msgstr "Off"
5312
5313 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5314 msgid "path to ui.rc file"
5315 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5316
5317 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5318 msgid "KDE interface"
5319 msgstr "Interface KDE"
5320
5321 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5322 msgid "Messages:"
5323 msgstr "Messages :"
5324
5325 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5327 msgid "Plugins"
5328 msgstr "Modules"
5329
5330 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5331 msgid "About VLC media player"
5332 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5333
5334 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5335 msgid "Shuffle On"
5336 msgstr "Aléatoire On"
5337
5338 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5339 msgid "Shuffle Off"
5340 msgstr "Aléatoire Off"
5341
5342 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5343 msgid "Repeat On"
5344 msgstr "Répétition On"
5345
5346 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5347 msgid "Repeat Off"
5348 msgstr "Répétition Off"
5349
5350 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5351 msgid "Loop On"
5352 msgstr "Boucle On"
5353
5354 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5355 msgid "Loop Off"
5356 msgstr "Boucle Off"
5357
5358 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5359 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5360 msgid "Half Size"
5361 msgstr "Taille 50 %"
5362
5363 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5364 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5365 msgid "Normal Size"
5366 msgstr "Taille 100 %"
5367
5368 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5370 msgid "Double Size"
5371 msgstr "Taille 200 %"
5372
5373 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5374 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5375 msgid "Float On Top"
5376 msgstr "Flotter au-dessus"
5377
5378 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5380 msgid "Fit To Screen"
5381 msgstr "Ajuster à l'écran"
5382
5383 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5385 msgid "Shuffle"
5386 msgstr "Aléatoire"
5387
5388 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5390 msgid "Repeat Item"
5391 msgstr "Répéter l'élément"
5392
5393 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5395 msgid "Repeat Playlist"
5396 msgstr "Répéter la liste"
5397
5398 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5399 msgid "Step Forward"
5400 msgstr "Avancer"
5401
5402 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5403 msgid "Step Backward"
5404 msgstr "Reculer"
5405
5406 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5407 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5408 msgid "Info"
5409 msgstr "Info"
5410
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5412 msgid "VLC - Controller"
5413 msgstr "VLC - Contrôleur"
5414
5415 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5417 msgid "Rewind"
5418 msgstr "Retour arrière"
5419
5420 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5421 msgid "Fast Forward"
5422 msgstr "Avance rapide"
5423
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5425 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5426 msgid "Volume"
5427 msgstr "Volume"
5428
5429 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5430 msgid "Position"
5431 msgstr "Position"
5432
5433 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5434 msgid "Open CrashLog"
5435 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5436
5437 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5438 msgid "Preferences..."
5439 msgstr "Préférences..."
5440
5441 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5442 msgid "Hide VLC"
5443 msgstr "Masquer VLC"
5444
5445 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5446 msgid "Hide Others"
5447 msgstr "Masquer les autres"
5448
5449 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5450 msgid "Show All"
5451 msgstr "Tout afficher"
5452
5453 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5454 msgid "Quit VLC"
5455 msgstr "Quitter VLC"
5456
5457 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5458 msgid "1:File"
5459 msgstr "1:Fichier"
5460
5461 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5462 msgid "Open File..."
5463 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5464
5465 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5466 msgid "Quick Open File..."
5467 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5468
5469 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5470 msgid "Open Disc..."
5471 msgstr "Ouvrir un disque..."
5472
5473 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5474 msgid "Open Network..."
5475 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5476
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5478 msgid "Open Recent"
5479 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5480
5481 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5482 msgid "Clear Menu"
5483 msgstr "Tout effacer"
5484
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5486 msgid "Cut"
5487 msgstr "Couper"
5488
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5490 msgid "Copy"
5491 msgstr "Copier"
5492
5493 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5494 msgid "Paste"
5495 msgstr "Coller"
5496
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5498 msgid "Clear"
5499 msgstr "Effacer"
5500
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5502 msgid "Controls"
5503 msgstr "Contrôles"
5504
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5507 msgid "Video device"
5508 msgstr "Périphérique vidéo"
5509
5510 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5511 msgid "Minimize Window"
5512 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5513
5514 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5515 msgid "Close Window"
5516 msgstr "Fermer la fenêtre"
5517
5518 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5519 msgid "Controller"
5520 msgstr "Contrôleur"
5521
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5523 msgid "Bring All to Front"
5524 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5525
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5527 msgid "Help"
5528 msgstr "Aide"
5529
5530 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5531 msgid "ReadMe..."
5532 msgstr "Lisez-moi..."
5533
5534 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5535 msgid "Online Documentation"
5536 msgstr "Documentation en ligne"
5537
5538 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5539 msgid "Report a Bug"
5540 msgstr "Rapporter un problème"
5541
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5543 msgid "VideoLAN Website"
5544 msgstr "Site web de VideoLAN"
5545
5546 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5547 msgid "License"
5548 msgstr "Licence"
5549
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5551 msgid "Error"
5552 msgstr "Erreur"
5553
5554 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5555 msgid ""
5556 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5557 msgstr ""
5558 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5559 "programme :"
5560
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5562 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5563 msgstr ""
5564 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5565 "à l'adresse :"
5566
5567 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5568 msgid "Open Messages Window"
5569 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5570
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5572 msgid "Dismiss"
5573 msgstr "Fermer"
5574
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5576 msgid "No CrashLog found"
5577 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5578
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5580 msgid ""
5581 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5582 "heavy crashes yet."
5583 msgstr ""
5584 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5585 "plantage important."
5586
5587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5588 msgid ""
5589 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5590 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5591 msgstr ""
5592 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5593 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5594
5595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5596 msgid "Opaqueness"
5597 msgstr "Opacité"
5598
5599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5600 msgid ""
5601 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5602 "is fully transparent."
5603 msgstr ""
5604 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5605 "défaut), 0 à transparent"
5606
5607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5608 msgid "Always float on top"
5609 msgstr "Toujours au dessus"
5610
5611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5612 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5613 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5614
5615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5616 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5617 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5618
5619 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5620 msgid "Open Source"
5621 msgstr "Ouvrir un flux"
5622
5623 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5624 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5625 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5626
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5628 msgid "VIDEO_TS folder"
5629 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5632 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5633 msgid "Audio CD"
5634 msgstr "CD audio"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5637 msgid "Load subtitles file:"
5638 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5639
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5641 msgid "Override"
5642 msgstr "Remplacer"
5643
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5646 msgid "Open"
5647 msgstr "Ouvrir"
5648
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5650 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5651 msgid "No %@s found"
5652 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5653
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5655 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5656 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5657
5658 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5659 msgid "Advanced output:"
5660 msgstr "Options de sortie avancées :"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5663 msgid "Output Options"
5664 msgstr "Options de sortie"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5667 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5668 msgid "Stream"
5669 msgstr "Flux"
5670
5671 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5672 msgid "Dump raw input"
5673 msgstr "Dumpe le flux brut"
5674
5675 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5676 msgid "TTL"
5677 msgstr "TTL"
5678
5679 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5680 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5681 msgid "HTTP"
5682 msgstr "HTTP"
5683
5684 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5685 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5686 msgid "MMSH"
5687 msgstr "MMSH"
5688
5689 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5690 msgid "Encapsulation Method"
5691 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5692
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5694 msgid "Transcode options"
5695 msgstr "Options de transcodage"
5696
5697 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5700 msgid "Bitrate (kb/s)"
5701 msgstr "Débit (kbps)"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5704 msgid "Stream Announcing"
5705 msgstr "Annonce des flux"
5706
5707 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5708 msgid "SAP announce"
5709 msgstr "Annonce SAP"
5710
5711 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5712 msgid "SLP announce"
5713 msgstr "Annonce SLP"
5714
5715 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5716 msgid "Channel Name"
5717 msgstr "Nom du canal"
5718
5719 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5720 msgid "Ogg"
5721 msgstr "Ogg"
5722
5723 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5724 msgid "MPEG PS"
5725 msgstr "MPEG PS"
5726
5727 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5728 msgid "MPEG 4"
5729 msgstr "MPEG 4"
5730
5731 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5732 msgid "MPEG 1"
5733 msgstr "MPEG 1"
5734
5735 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5736 msgid "Quicktime"
5737 msgstr "Quicktime"
5738
5739 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5740 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5741 msgid "ASF"
5742 msgstr "ASF"
5743
5744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5745 msgid "Save Playlist..."
5746 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5747
5748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5749 msgid "Search"
5750 msgstr "Chercher"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5753 msgid "Untitled"
5754 msgstr "Sans titre"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5757 msgid "Save Playlist"
5758 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5759
5760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5761 #, c-format
5762 msgid "%i items in playlist"
5763 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5766 msgid "Reset All"
5767 msgstr "Tout rétablir"
5768
5769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5770 msgid "Advanced"
5771 msgstr "Avancé"
5772
5773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5775 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5776 msgid "Command"
5777 msgstr "Commande"
5778
5779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5782 msgid "Control"
5783 msgstr "Contrôles"
5784
5785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5788 msgid "Option/Alt"
5789 msgstr "Option/Alt"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5794 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5795 msgid "Shift"
5796 msgstr "Shift"
5797
5798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5799 msgid "Reset Preferences"
5800 msgstr "Rétablir"
5801
5802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5803 msgid "Continue"
5804 msgstr "Continue"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5807 msgid ""
5808 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5809 "Are you sure you want to continue?"
5810 msgstr ""
5811 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5812 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5813
5814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5815 msgid "Select file or directory"
5816 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5817
5818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5819 msgid "Select a file or directory"
5820 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5821
5822 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5823 msgid "ncurses interface"
5824 msgstr "Interface ncurses"
5825
5826 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5827 msgid "Autoplay selected file"
5828 msgstr "Lecture automatique du fichier"
5829
5830 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5831 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5832 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
5833
5834 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5835 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5836 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5837
5838 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283
5839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5840 msgid "Filename"
5841 msgstr "Nom de fichier"
5842
5843 #: modules/gui/pda/pda.c:234
5844 msgid "Permissions"
5845 msgstr "Permissions"
5846
5847 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5848 msgid "Size"
5849 msgstr "Taille"
5850
5851 #: modules/gui/pda/pda.c:246
5852 msgid "Owner"
5853 msgstr "Propriétaire"
5854
5855 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5857 msgid "Group"
5858 msgstr "Groupe"
5859
5860 #: modules/gui/pda/pda.c:289
5861 msgid "Time"
5862 msgstr "Temps"
5863
5864 #: modules/gui/pda/pda.c:296
5865 msgid "Index"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5869 msgid "Forward"
5870 msgstr "En avant"
5871
5872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5873 msgid "00:00:00"
5874 msgstr "00:00:00"
5875
5876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196
5878 msgid "Add to Playlist"
5879 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5880
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5882 msgid "MRL :"
5883 msgstr "MRL :"
5884
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392
5886 msgid "udp://@:1234"
5887 msgstr "udp://@:1234"
5888
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
5890 msgid "udp6://@:1234"
5891 msgstr "udp6://@:1234"
5892
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
5894 msgid "rtp://"
5895 msgstr "rtp://"
5896
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
5898 msgid "rtp6://"
5899 msgstr "rtp6://"
5900
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
5902 msgid "ftp://"
5903 msgstr "ftp://"
5904
5905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
5906 msgid "http://"
5907 msgstr "http://"
5908
5909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
5910 msgid "mms://"
5911 msgstr "mms://"
5912
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
5914 msgid "Port:"
5915 msgstr "Port :"
5916
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467
5918 msgid "unicast"
5919 msgstr "unicast"
5920
5921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
5922 msgid "multicast"
5923 msgstr "Multicast"
5924
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477
5926 msgid "Network: "
5927 msgstr "Réseau : "
5928
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
5931 msgid "udp"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5935 msgid "udp6"
5936 msgstr "udp6"
5937
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
5939 msgid "rtp"
5940 msgstr "rtp"
5941
5942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
5943 msgid "rtp4"
5944 msgstr "rtp4"
5945
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
5947 msgid "ftp"
5948 msgstr "ftp"
5949
5950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
5951 msgid "sout"
5952 msgstr "sout"
5953
5954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
5955 msgid "mms"
5956 msgstr "mms"
5957
5958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509
5959 msgid "Protocol:"
5960 msgstr "Protocole : "
5961
5962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555
5963 msgid "Video:"
5964 msgstr "Vidéo :"
5965
5966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564
5967 msgid "Audio:"
5968 msgstr "Audio :"
5969
5970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
5971 msgid "Channel:"
5972 msgstr "Canal :"
5973
5974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
5975 msgid "Norm:"
5976 msgstr "Norme :"
5977
5978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
5979 msgid "Size:"
5980 msgstr "Taille :"
5981
5982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
5983 msgid "Frequency:"
5984 msgstr "Fréquence :"
5985
5986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
5987 msgid "Samplerate:"
5988 msgstr "Débit :"
5989
5990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
5991 msgid "Quality:"
5992 msgstr "Qualité :"
5993
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
5995 msgid "Tuner:"
5996 msgstr "Tuner : "
5997
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
5999 msgid "Sound:"
6000 msgstr "Son :"
6001
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
6003 msgid "MJPEG:"
6004 msgstr "MJPEG :"
6005
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
6007 msgid "Decimation:"
6008 msgstr "Décimation : "
6009
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
6011 msgid "/dev/video"
6012 msgstr "/dev/video"
6013
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6015 msgid "/dev/video0"
6016 msgstr "/dev/video0"
6017
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6019 msgid "/dev/video1"
6020 msgstr "/dev/video1"
6021
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691
6023 msgid "/dev/dsp"
6024 msgstr "/dev/dsp"
6025
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6027 msgid "/dev/audio"
6028 msgstr "/dev/audio"
6029
6030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6031 msgid "/dev/audio0"
6032 msgstr "/dev/audio0"
6033
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6035 msgid "/dev/audio1"
6036 msgstr "/dev/audio1"
6037
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720
6039 msgid "pal"
6040 msgstr "pal"
6041
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6043 msgid "ntsc"
6044 msgstr "ntsc"
6045
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6047 msgid "secam"
6048 msgstr "secam"
6049
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6051 msgid "auto"
6052 msgstr "auto"
6053
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6055 msgid "240x192"
6056 msgstr "240x192"
6057
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6059 msgid "320x240"
6060 msgstr "320x240"
6061
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6063 msgid "qsif"
6064 msgstr "qsif"
6065
6066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6067 msgid "qcif"
6068 msgstr "qcif"
6069
6070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6071 msgid "sif"
6072 msgstr "sif"
6073
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6075 msgid "cif"
6076 msgstr "cif"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6079 msgid "vga"
6080 msgstr "vga"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
6083 msgid "kHz"
6084 msgstr "kHz"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772
6087 msgid "Hz/s"
6088 msgstr "Hz/s"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794
6091 msgid "mono"
6092 msgstr "mono"
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6095 msgid "stereo"
6096 msgstr "Stéréo"
6097
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
6100 msgid "enable"
6101 msgstr "Active"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838
6104 msgid "Camera"
6105 msgstr "Caméra"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6108 msgid "Video Codec:"
6109 msgstr "Codec vidéo :"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6112 msgid "huffyuv"
6113 msgstr "huffyuv"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6116 msgid "mp1v"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6120 msgid "mp2v"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6124 msgid "mp4v"
6125 msgstr "mp4v"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6128 msgid "H263"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6132 msgid "I263"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6136 msgid "WMV1"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6140 msgid "WMV2"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6144 msgid "Video Bitrate:"
6145 msgstr "Débit vidéo :"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6148 msgid "Bitrate Tolerance:"
6149 msgstr "Tolérance de débit :"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6152 msgid "Keyframe Interval:"
6153 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6156 msgid "Audio Codec:"
6157 msgstr "Codec audio :"
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6160 msgid "Deinterlace:"
6161 msgstr "Désentrelacer :"
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6164 msgid "Access:"
6165 msgstr "Accès : "
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6168 msgid "Muxer:"
6169 msgstr "Multiplexeur :"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6172 msgid "URL:"
6173 msgstr "URL : "
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6176 msgid "Time To Live (TTL):"
6177 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
6180 msgid "127.0.0.1"
6181 msgstr "127.0.0.1"
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6184 msgid "localhost"
6185 msgstr "localhost"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6188 msgid "localhost.localdomain"
6189 msgstr "localhost.localdomain"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6192 msgid "239.0.0.42"
6193 msgstr "239.0.0.42"
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
6196 msgid "ps"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6200 msgid "ts"
6201 msgstr "ts"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6204 msgid "mpeg1"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6208 msgid "avi"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6212 msgid "ogg"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6216 msgid "mp4"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6220 msgid "mov"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6224 msgid "asf"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6228 msgid "kbits/s"
6229 msgstr "kbits/s"
6230
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6232 msgid "alaw"
6233 msgstr "alaw"
6234
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6236 msgid "ulaw"
6237 msgstr "ulaw"
6238
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6240 msgid "mpga"
6241 msgstr "mpga"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6244 msgid "mp3"
6245 msgstr "mp3"
6246
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
6248 msgid "a52"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
6252 msgid "vorb"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6256 msgid "bits/s"
6257 msgstr "bits/s"
6258
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6260 msgid "Audio Bitrate :"
6261 msgstr "Débit audio :"
6262
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6264 msgid "display"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6268 msgid "mmsh"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137
6272 msgid "SAP Announce:"
6273 msgstr "Annonce SAP :"
6274
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160
6276 msgid "SLP Announce:"
6277 msgstr "Annonce SLP :"
6278
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169
6280 msgid "Announce Channel:"
6281 msgstr "Canal d'annonce :"
6282
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201
6284 msgid "Transcode"
6285 msgstr "Transcode"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229
6288 msgid "Update"
6289 msgstr "Mettre à jour"
6290
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239
6292 msgid " Clear "
6293 msgstr "Effacer"
6294
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270
6296 msgid " Save "
6297 msgstr "Enregistrer"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275
6300 msgid " Apply "
6301 msgstr "Appliquer"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280
6304 msgid " Cancel "
6305 msgstr "Annuler"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285
6308 msgid "Preference"
6309 msgstr "Préférences"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313
6312 msgid ""
6313 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6314 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6315 "org/copyleft/gpl.html)."
6316 msgstr ""
6317 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6318 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6319 "html)."
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321
6322 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6323 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329
6326 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6327 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6328
6329 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6330 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6331 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6332
6333 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6334 msgid "Qt interface"
6335 msgstr "Interface Qt"
6336
6337 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6338 msgid "Open a skin file"
6339 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6340
6341 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6342 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6343 msgid "Last skin actually used"
6344 msgstr "Dernière skin utilisée"
6345
6346 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6347 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6348 msgid "Config of last used skin"
6349 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6350
6351 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6352 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6353 msgid "Show application in system tray"
6354 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6355
6356 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6357 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6358 msgid "Show application in taskbar"
6359 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6360
6361 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6362 msgid "Skinnable Interface"
6363 msgstr "Interface skinnable"
6364
6365 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903
6366 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6367 msgid "Open file"
6368 msgstr "Ouvrir un fichier"
6369
6370 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6371 msgid "Stream and Media Info"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6375 msgid "Quick file open"
6376 msgstr "Sélection de fichier simple"
6377
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
6379 msgid "Advanced open"
6380 msgstr "Sélection avançée"
6381
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6383 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6384 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6385
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6387 msgid "Open a network stream"
6388 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6389
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6391 msgid "Open a satellite stream"
6392 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6393
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6395 msgid "Eject the DVD/CD"
6396 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6397
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
6399 msgid "Exit this program"
6400 msgstr "Quitter le programme"
6401
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6403 msgid "Open the streaming wizard"
6404 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6405
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6407 msgid "Open other types of inputs"
6408 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6409
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6411 msgid "Open the playlist"
6412 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6413
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6415 msgid "Show the program logs"
6416 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6417
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6419 msgid "Show information about the file being played"
6420 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6421
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6423 msgid "Go to the preferences menu"
6424 msgstr "Aller au menu Préférences"
6425
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6427 msgid "Shows the extended GUI"
6428 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6429
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6431 msgid "About this program"
6432 msgstr "À propos de ce programme"
6433
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
6435 msgid "Quick &Open ..."
6436 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6437
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6439 msgid "Open &File..."
6440 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6441
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6443 msgid "Open &Disc..."
6444 msgstr "Ouvrir un disque..."
6445
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6447 msgid "Open &Network Stream..."
6448 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6449
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
6451 msgid "Open &Satellite Stream..."
6452 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6453
6454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
6455 msgid "Streaming Wizard..."
6456 msgstr "Assistant de diffusion..."
6457
6458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
6459 msgid "E&xit"
6460 msgstr "Quitter"
6461
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
6463 msgid "&Playlist..."
6464 msgstr "Liste de lecture..."
6465
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6467 msgid "&Messages..."
6468 msgstr "&Messages..."
6469
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
6471 msgid "&Stream and Media info..."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
6475 msgid "&About..."
6476 msgstr "&À propos..."
6477
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6479 msgid "&File"
6480 msgstr "&Fichier"
6481
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6483 msgid "&View"
6484 msgstr "&Vue"
6485
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
6488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6489 msgid "&Settings"
6490 msgstr "&Paramètres"
6491
6492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6495 msgid "&Audio"
6496 msgstr "&Audio"
6497
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
6500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6501 msgid "&Video"
6502 msgstr "&Vidéo"
6503
6504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841
6507 msgid "&Navigation"
6508 msgstr "&Navigation"
6509
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
6511 msgid "&Help"
6512 msgstr "&Aide"
6513
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
6515 msgid "Stop current playlist item"
6516 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6517
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6519 msgid "Play current playlist item"
6520 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6521
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6523 msgid "Pause current playlist item"
6524 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6525
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6528 msgid "Open playlist"
6529 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6530
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6532 msgid "Previous playlist item"
6533 msgstr "Élement précédent"
6534
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6536 msgid "Next playlist item"
6537 msgstr "Élement suivant"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6540 msgid "Play slower"
6541 msgstr "Jouer plus lentement"
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
6544 msgid "Play faster"
6545 msgstr "Jouer plus rapidement"
6546
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6548 msgid "Quick"
6549 msgstr "Rapide"
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505
6552 msgid "Image adjust"
6553 msgstr "Ajuste l'image"
6554
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
6556 msgid "Enable"
6557 msgstr "Activer"
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521
6560 msgid "Hue"
6561 msgstr "Teinte"
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
6564 msgid "Contrast"
6565 msgstr "Contraste"
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540
6568 msgid "Brightness"
6569 msgstr "Brillance"
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549
6572 msgid "Saturation"
6573 msgstr "Saturation"
6574
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570
6576 msgid "Video Options"
6577 msgstr "Paramètres vidéo"
6578
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584
6580 msgid "Ratio"
6581 msgstr "Ratio"
6582
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601
6584 msgid "Visualisation"
6585 msgstr "Visualisation"
6586
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6588 msgid "Audio Options"
6589 msgstr "Paramètres audio"
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6593 msgid "&Extended GUI"
6594 msgstr "Interface étendue"
6595
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6598 msgid "&Preferences..."
6599 msgstr "&Préférences..."
6600
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6602 msgid ""
6603 " (wxWindows interface)\n"
6604 "\n"
6605 msgstr ""
6606 "(Interface wxWindows)\n"
6607 "\n"
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6610 msgid ""
6611 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6612 "\n"
6613 msgstr ""
6614 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6615 "\n"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6618 msgid ""
6619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6620 "http://www.videolan.org/\n"
6621 "\n"
6622 msgstr ""
6623 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6624 "<http://www.videolan.org/>\n"
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6627 #, c-format
6628 msgid "About %s"
6629 msgstr "À propos de %s"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6632 msgid "Playlist Item options"
6633 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6636 msgid "Item informations"
6637 msgstr "Infos sur l'élément"
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6640 msgid "URI"
6641 msgstr "URI"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6644 msgid "Group Info"
6645 msgstr "Info sur le groupe"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6648 msgid "Item enabled"
6649 msgstr "Élement activé"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6653 msgid "New Group"
6654 msgstr "Nouveau Groupe"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6657 msgid "Simple &Open ..."
6658 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6661 msgid "Audio menu"
6662 msgstr "Paramètres audio"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6665 msgid "Video menu"
6666 msgstr "Paramètres vidéo"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6669 msgid "Input menu"
6670 msgstr "Paramètres d'entrée"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6673 msgid "Interface menu"
6674 msgstr "Paramètres de l'interface"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455
6677 msgid "Empty"
6678 msgstr "Vide"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6681 msgid "Save As..."
6682 msgstr "Enregistrer sous..."
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6685 msgid "Save Messages As a file..."
6686 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6689 msgid ""
6690 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6691 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6692 "controls below."
6693 msgstr ""
6694 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6695 "désirez ouvrir.\n"
6696 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6697 "dessus."
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6700 msgid "Use VLC as a stream server"
6701 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6704 msgid "Video For Linux"
6705 msgstr "Video For Linux"
6706
6707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6708 msgid "Subtitles file"
6709 msgstr "Fichier de sous-titres"
6710
6711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6712 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6713 msgstr ""
6714 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6715 "les fichiers AVI"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6718 msgid "DVD (menus support)"
6719 msgstr "DVD (support des menus)"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6722 msgid "CD Audio"
6723 msgstr "CD audio"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6726 msgid "WebCam"
6727 msgstr "WebCam"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6730 msgid "TV Card"
6731 msgstr "Carte TV"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6734 msgid "PVR"
6735 msgstr "PVR"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6738 msgid "Kfir"
6739 msgstr "Kfir"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6742 msgid "Video Device Type"
6743 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6746 msgid "Video Device"
6747 msgstr "Périphérique vidéo"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6750 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6754 msgid "Channel"
6755 msgstr "Canal"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
6758 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6762 msgid "Advanced Settings..."
6763 msgstr "Options avancées..."
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6766 msgid "&Simple Add..."
6767 msgstr "Ajout simple..."
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6770 msgid "&Add MRL..."
6771 msgstr "Ajout d'une MRL"
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6774 msgid "&Open Playlist..."
6775 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6776
6777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6778 msgid "&Save Playlist..."
6779 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6780
6781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6782 msgid "&Close"
6783 msgstr "Fermer"
6784
6785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6786 msgid "Sort by &title"
6787 msgstr "Tri par &titre"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6790 msgid "&Reverse sort by title"
6791 msgstr "Tri inverse par titre"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6794 msgid "Sort by &author"
6795 msgstr "Tri par &auteur"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6798 msgid "&Reverse sort by author"
6799 msgstr "Tri inverse par auteur"
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6802 msgid "Sort by &group"
6803 msgstr "Tri par &groupe"
6804
6805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6806 msgid "&Reverse sort by group"
6807 msgstr "Tri inverse par groupe"
6808
6809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6810 msgid "&Randomize Playlist"
6811 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6812
6813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6814 msgid "&Enable"
6815 msgstr "Activer"
6816
6817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6818 msgid "&Disable"
6819 msgstr "&Désactiver"
6820
6821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6822 msgid "&Invert"
6823 msgstr "Inverse"
6824
6825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6826 msgid "&Delete"
6827 msgstr "Effacer"
6828
6829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6830 msgid "&Select All"
6831 msgstr "Tout sélectionner"
6832
6833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6834 msgid "&Enable all group items"
6835 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
6836
6837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6838 msgid "&Disable all group items"
6839 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
6840
6841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6842 msgid "&Manage"
6843 msgstr "&Gérer"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6846 msgid "S&ort"
6847 msgstr "&Tri"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6850 msgid "&Selection"
6851 msgstr "&Sélection"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6854 msgid "&Groups"
6855 msgstr "Groupe"
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6858 msgid "Loop"
6859 msgstr "Tout répéter"
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6862 msgid "Repeat one"
6863 msgstr "Répéter un"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6866 msgid "Up"
6867 msgstr "Haut"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6870 msgid "Down"
6871 msgstr "Bas"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6874 msgid "Item Infos"
6875 msgstr "Infos sur l'élement"
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6878 msgid "Save playlist"
6879 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6882 msgid "Enter the name for the new group"
6883 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6886 msgid "Advanced options"
6887 msgstr "Options avancées"
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6890 msgid "Reset config file"
6891 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6894 msgid "General Settings"
6895 msgstr "Paramètres généraux"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6898 msgid "Alt"
6899 msgstr "Alt"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6902 msgid "Ctrl"
6903 msgstr "Ctrl"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6906 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6907 msgid "Refresh"
6908 msgstr "Rafraîchir"
6909
6910 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6911 msgid "Choose Directory"
6912 msgstr "Choisissez le répertoire"
6913
6914 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6915 msgid "Choose File"
6916 msgstr "Choisissez le fichier"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6919 msgid "Stream output MRL"
6920 msgstr "MRL du flux de sortie"
6921
6922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
6923 msgid "Destination Target:"
6924 msgstr "Destination :"
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
6927 msgid ""
6928 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6929 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6930 "controls below"
6931 msgstr ""
6932 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6933 "voulez ouvrir.\n"
6934 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6935 "contrôles ci-dessous."
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6938 msgid "Output Methods"
6939 msgstr "Méthode de sortie"
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6942 msgid "Play locally"
6943 msgstr "Jouer en local"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6946 msgid "Miscellaneous Options"
6947 msgstr "Options diverses"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6950 msgid "SAP Announce"
6951 msgstr "Annonce SAP"
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6954 msgid "SLP Announce"
6955 msgstr "Annonce SLP"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6958 msgid "Transcoding options"
6959 msgstr "Options de transcodage"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6962 msgid "Video codec"
6963 msgstr "Codec vidéo"
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6966 msgid "Audio codec"
6967 msgstr "Codec audio"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6970 msgid "Save file"
6971 msgstr "Enregistrer le fichier"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6974 msgid "Stream with VLC in three steps"
6975 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6978 msgid "Step 1: Select what to stream"
6979 msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le flux à diffuser"
6980
6981 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6982 msgid "Step 2: Define streaming method"
6983 msgstr "Étape 2 : Définissez la méthode de diffusion"
6984
6985 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6986 msgid "Step 3: Start streaming"
6987 msgstr "Étape 3 : Démarrez la diffusion"
6988
6989 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6990 msgid "Open..."
6991 msgstr "Ouvrir..."
6992
6993 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6994 msgid "Choose..."
6995 msgstr "Choisir..."
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6998 msgid "Start !"
6999 msgstr "Démarrer !"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7002 msgid "Open Subtitles File"
7003 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7006 msgid "Subtitles encoding"
7007 msgstr "Encodage des sous-titres"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7010 msgid "Subtitles options"
7011 msgstr "Options de sous-titres"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7014 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7015 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7018 msgid "Frames per second"
7019 msgstr "Images par seconde"
7020
7021 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7022 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7023 msgstr ""
7024 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7025 "MicroDVD."
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7028 msgid "Video Device Advanced Options"
7029 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7032 msgid "Video Device MRL"
7033 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7034
7035 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7036 msgid "Common Options"
7037 msgstr "Options communes"
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7040 msgid "Norm"
7041 msgstr "Norme"
7042
7043 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7044 msgid "Standard of the analogic signal"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7048 msgid "The frequency in kHz"
7049 msgstr "La fréquence en kHz"
7050
7051 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7052 msgid "Audio Device"
7053 msgstr "Périphérique audio"
7054
7055 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7056 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7060 msgid "Bitrate Options"
7061 msgstr "Options de débit"
7062
7063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7064 msgid "The average bitrate of the stream"
7065 msgstr "Le débit moyen du flux"
7066
7067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7068 msgid "Maximum Bitrate"
7069 msgstr "Débit maximum"
7070
7071 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7072 msgid "wxWindows interface module"
7073 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7074
7075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7076 msgid "wxWindows dialogs provider"
7077 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7078
7079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7080 msgid "Dummy image chroma format"
7081 msgstr "Format chroma d'image muette"
7082
7083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7084 msgid ""
7085 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7086 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7087 msgstr ""
7088 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7089 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7090 "utilisant le plus performant."
7091
7092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7093 msgid "Don't open a dos command box interface"
7094 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
7095
7096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7097 msgid ""
7098 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7099 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7100 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7101 msgstr ""
7102 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7103 "activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être ennuyeux "
7104 "si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
7105
7106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7107 msgid "dummy interface function"
7108 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7109
7110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7111 msgid "dummy access function"
7112 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7113
7114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7115 msgid "dummy demux function"
7116 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7117
7118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7119 msgid "dummy decoder function"
7120 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7121
7122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7123 msgid "dummy encoder function"
7124 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7125
7126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7127 msgid "dummy audio output function"
7128 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7129
7130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7131 msgid "dummy video output function"
7132 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7133
7134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7135 msgid "dummy font renderer function"
7136 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7137
7138 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7139 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7140 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7141
7142 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7143 msgid "Font"
7144 msgstr "Police"
7145
7146 #: modules/misc/freetype.c:90
7147 msgid "Filename of Font"
7148 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7149
7150 #: modules/misc/freetype.c:91
7151 msgid "Font size in pixels"
7152 msgstr "Taille de la police en pixels"
7153
7154 #: modules/misc/freetype.c:92
7155 msgid ""
7156 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7157 "than 0 this option will override the relative font size "
7158 msgstr ""
7159 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7160 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7161
7162 #: modules/misc/freetype.c:94
7163 msgid "Font size"
7164 msgstr "Taille"
7165
7166 #: modules/misc/freetype.c:95
7167 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7168 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7169
7170 #: modules/misc/freetype.c:98
7171 msgid "Smaller"
7172 msgstr "Plus petit"
7173
7174 #: modules/misc/freetype.c:98
7175 msgid "Small"
7176 msgstr "Petit"
7177
7178 #: modules/misc/freetype.c:98
7179 msgid "Normal"
7180 msgstr "Normal"
7181
7182 #: modules/misc/freetype.c:99
7183 msgid "Large"
7184 msgstr "Grand"
7185
7186 #: modules/misc/freetype.c:99
7187 msgid "Larger"
7188 msgstr "Plus grand"
7189
7190 #: modules/misc/freetype.c:102
7191 msgid "Fonts"
7192 msgstr "Polices"
7193
7194 #: modules/misc/freetype.c:108
7195 msgid "freetype2 font renderer"
7196 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7197
7198 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7199 msgid "Gtk+ GUI helper"
7200 msgstr "Aide Gtk+"
7201
7202 #: modules/misc/httpd.c:97
7203 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7204 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7205
7206 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7207 msgid "Text"
7208 msgstr "Texte"
7209
7210 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7211 msgid "Html"
7212 msgstr "Html"
7213
7214 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7215 msgid "Log format"
7216 msgstr "Format d'enregistrement"
7217
7218 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7219 msgid ""
7220 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7221 msgstr ""
7222 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7223
7224 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7225 msgid "log filename"
7226 msgstr "Nom du fichier"
7227
7228 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7229 msgid "Specify the log filename."
7230 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7231
7232 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7233 msgid "file logging interface"
7234 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7235
7236 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7237 msgid "Using the logger interface plugin..."
7238 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7239
7240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7241 msgid "libc memcpy"
7242 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7243
7244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7245 msgid "3D Now! memcpy"
7246 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7247
7248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7249 msgid "MMX memcpy"
7250 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7251
7252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7253 msgid "MMX EXT memcpy"
7254 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7255
7256 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7257 msgid "AltiVec memcpy"
7258 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7259
7260 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7261 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7262 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7263
7264 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7265 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7266 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7267
7268 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7269 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7270 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7271
7272 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7273 msgid ""
7274 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7275 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7276 msgstr ""
7277 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7278 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7279
7280 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7281 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7282 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7283
7284 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7285 msgid "SAP multicast address"
7286 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7287
7288 #: modules/misc/sap.c:89
7289 msgid "IPv4-SAP listening"
7290 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7291
7292 #: modules/misc/sap.c:90
7293 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7294 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7295
7296 #: modules/misc/sap.c:91
7297 msgid "IPv6-SAP listening"
7298 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7299
7300 #: modules/misc/sap.c:92
7301 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7302 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7303
7304 #: modules/misc/sap.c:93
7305 msgid "IPv6 SAP scope"
7306 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7307
7308 #: modules/misc/sap.c:94
7309 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7310 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7311
7312 #: modules/misc/sap.c:100
7313 msgid "SAP"
7314 msgstr "SAP"
7315
7316 #: modules/misc/sap.c:113
7317 msgid "SAP interface"
7318 msgstr "Interface SAP"
7319
7320 #: modules/misc/screensaver.c:44
7321 msgid "screensaver disabling helper"
7322 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7323
7324 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7325 msgid "C module that does nothing"
7326 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7327
7328 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7329 msgid "Miscellaneous stress tests"
7330 msgstr "Tests de performance divers"
7331
7332 #: modules/mux/asf.c:42
7333 msgid "Asf muxer"
7334 msgstr "Multiplexeur Asf"
7335
7336 #: modules/mux/avi.c:44
7337 msgid "Avi muxer"
7338 msgstr "Multiplexeur avi"
7339
7340 #: modules/mux/dummy.c:43
7341 msgid "Dummy/Raw muxer"
7342 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7343
7344 #: modules/mux/mp4.c:56
7345 msgid "MP4/MOV muxer"
7346 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7347
7348 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7349 msgid "PS muxer"
7350 msgstr "Multiplexeur PS"
7351
7352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7353 msgid "TS muxer"
7354 msgstr "Multiplexeur TS"
7355
7356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7357 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7358 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7359
7360 #: modules/mux/ogg.c:61
7361 msgid "Ogg/ogm muxer"
7362 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7363
7364 #: modules/packetizer/copy.c:41
7365 msgid "Copy packetizer"
7366 msgstr "Empaqueteur Copy"
7367
7368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7369 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7370 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7371
7372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7373 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7374 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7375
7376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7377 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7378 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7379
7380 #: modules/stream_out/display.c:50
7381 msgid "Display stream"
7382 msgstr "Affiche le flux"
7383
7384 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7385 msgid "Dummy stream"
7386 msgstr "Flux inutile"
7387
7388 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7389 msgid "Duplicate stream"
7390 msgstr "Duplique le flux"
7391
7392 #: modules/stream_out/es.c:49
7393 msgid "ES stream"
7394 msgstr "Flux ES"
7395
7396 #: modules/stream_out/gather.c:40
7397 msgid "Gather stream"
7398 msgstr "Assembler des flux"
7399
7400 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7401 msgid "RTP stream"
7402 msgstr "Flux RTP"
7403
7404 #: modules/stream_out/standard.c:51
7405 msgid "Standard stream"
7406 msgstr "Flux standard"
7407
7408 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7409 msgid "Transcode stream"
7410 msgstr "Transcode le flux"
7411
7412 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7413 msgid "Transrate stream"
7414 msgstr "Transrate le flux"
7415
7416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7417 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7418 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7419
7420 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7421 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7422 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7423
7424 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7426 msgid "conversions from "
7427 msgstr "Conversions de "
7428
7429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7431 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7432 msgid " to "
7433 msgstr " vers "
7434
7435 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7437 msgid "MMX conversions from "
7438 msgstr "Conversions MMX de "
7439
7440 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7441 msgid "Set image contrast"
7442 msgstr "Contraste"
7443
7444 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7446 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7447
7448 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7449 msgid "Set image hue"
7450 msgstr "Nuance"
7451
7452 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7454 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7455
7456 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7457 msgid "Set image saturation"
7458 msgstr "Saturation"
7459
7460 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7462 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7463
7464 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7465 msgid "Set image brightness"
7466 msgstr "Brillance"
7467
7468 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7470 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7471
7472 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7473 msgid "Adjust"
7474 msgstr "Ajuster"
7475
7476 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7477 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7478 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7479
7480 #: modules/video_filter/clone.c:55
7481 msgid "Number of clones"
7482 msgstr "Nombre de clones"
7483
7484 #: modules/video_filter/clone.c:56
7485 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7486 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7487
7488 #: modules/video_filter/clone.c:59
7489 msgid "List of vout modules"
7490 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7491
7492 #: modules/video_filter/clone.c:60
7493 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7494 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7495
7496 #: modules/video_filter/clone.c:63
7497 msgid "Clone"
7498 msgstr "Cloner"
7499
7500 #: modules/video_filter/clone.c:66
7501 msgid "clone video filter"
7502 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7503
7504 #: modules/video_filter/crop.c:54
7505 msgid "Crop geometry"
7506 msgstr "Zone à réduire"
7507
7508 #: modules/video_filter/crop.c:55
7509 msgid ""
7510 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7511 "offset + top offset."
7512 msgstr ""
7513 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7514 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7515
7516 #: modules/video_filter/crop.c:57
7517 msgid "Automatic cropping"
7518 msgstr "Réduction automatique"
7519
7520 #: modules/video_filter/crop.c:58
7521 msgid "Activate automatic black border cropping"
7522 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7523
7524 #: modules/video_filter/crop.c:64
7525 msgid "crop video filter"
7526 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7527
7528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7529 msgid "Deinterlace mode"
7530 msgstr "Mode de désentrelacement"
7531
7532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7533 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7534 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7535
7536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7537 msgid "discard"
7538 msgstr "Néglige"
7539
7540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7541 msgid "video deinterlacing filter"
7542 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7543
7544 #: modules/video_filter/distort.c:59
7545 msgid "Distort mode"
7546 msgstr "Mode de distorsion"
7547
7548 #: modules/video_filter/distort.c:60
7549 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7550 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7551
7552 #: modules/video_filter/distort.c:63
7553 msgid "Wave"
7554 msgstr "Onde"
7555
7556 #: modules/video_filter/distort.c:63
7557 msgid "Ripple"
7558 msgstr "Surface"
7559
7560 #: modules/video_filter/distort.c:66
7561 msgid "Distort"
7562 msgstr "Distorsion"
7563
7564 #: modules/video_filter/distort.c:70
7565 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7566 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7567
7568 #: modules/video_filter/invert.c:52
7569 msgid "invert video filter"
7570 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7571
7572 #: modules/video_filter/logo.c:58
7573 msgid "Logo File"
7574 msgstr "Fichier logo"
7575
7576 #: modules/video_filter/logo.c:59
7577 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7578 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7579
7580 #: modules/video_filter/logo.c:60
7581 msgid "x postion of the logo"
7582 msgstr "Position X du logo"
7583
7584 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7585 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7586 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7587
7588 #: modules/video_filter/logo.c:62
7589 msgid "y position of the logo"
7590 msgstr "Position Y du logo"
7591
7592 #: modules/video_filter/logo.c:64
7593 msgid "transparency of the logo"
7594 msgstr "Transparence du logo"
7595
7596 #: modules/video_filter/logo.c:65
7597 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7598 msgstr ""
7599 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7600 "la souris à gauche ou à droite"
7601
7602 #: modules/video_filter/logo.c:68
7603 msgid "logo"
7604 msgstr "logo"
7605
7606 #: modules/video_filter/logo.c:73
7607 msgid "logo video filter"
7608 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7609
7610 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7611 msgid "Blur factor"
7612 msgstr "Facteur de brouillage"
7613
7614 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7615 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7616 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7617
7618 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7619 msgid "motion blur filter"
7620 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7621
7622 #: modules/video_filter/transform.c:57
7623 msgid "Transform type"
7624 msgstr "Type de transformation"
7625
7626 #: modules/video_filter/transform.c:58
7627 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7628 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7629
7630 #: modules/video_filter/transform.c:61
7631 msgid "Rotate by 90 degrees"
7632 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7633
7634 #: modules/video_filter/transform.c:62
7635 msgid "Rotate by 180 degrees"
7636 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7637
7638 #: modules/video_filter/transform.c:62
7639 msgid "Rotate by 270 degrees"
7640 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7641
7642 #: modules/video_filter/transform.c:63
7643 msgid "Flip horizontally"
7644 msgstr "Retournement horizontal"
7645
7646 #: modules/video_filter/transform.c:63
7647 msgid "Flip vertically"
7648 msgstr "Retournement vertical"
7649
7650 #: modules/video_filter/transform.c:70
7651 msgid "video transformation filter"
7652 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7653
7654 #: modules/video_filter/wall.c:53
7655 msgid "Number of columns"
7656 msgstr "Nombre de colonnes"
7657
7658 #: modules/video_filter/wall.c:54
7659 msgid ""
7660 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7661 msgstr ""
7662 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7663 "vidéo"
7664
7665 #: modules/video_filter/wall.c:57
7666 msgid "Number of rows"
7667 msgstr "Nombre de lignes"
7668
7669 #: modules/video_filter/wall.c:58
7670 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7671 msgstr ""
7672 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7673 "vidéo"
7674
7675 #: modules/video_filter/wall.c:61
7676 msgid "Active windows"
7677 msgstr "Fenêtres activées"
7678
7679 #: modules/video_filter/wall.c:62
7680 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7681 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7682
7683 #: modules/video_filter/wall.c:70
7684 msgid "wall video filter"
7685 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7686
7687 #: modules/video_output/aa.c:55
7688 msgid "ASCII-art video output"
7689 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7690
7691 #: modules/video_output/caca.c:53
7692 msgid "dithering mode"
7693 msgstr "Mode de distorsion"
7694
7695 #: modules/video_output/caca.c:54
7696 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7697 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7698
7699 #: modules/video_output/caca.c:61
7700 msgid "No dithering"
7701 msgstr "Rendu simple"
7702
7703 #: modules/video_output/caca.c:62
7704 msgid "2x2 ordered dithering"
7705 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7706
7707 #: modules/video_output/caca.c:63
7708 msgid "4x4 ordered dithering"
7709 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7710
7711 #: modules/video_output/caca.c:64
7712 msgid "8x8 ordered dithering"
7713 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7714
7715 #: modules/video_output/caca.c:65
7716 msgid "Random dithering"
7717 msgstr "Tramage aléatoire"
7718
7719 #: modules/video_output/caca.c:68
7720 msgid "Dithering"
7721 msgstr "Tramage"
7722
7723 #: modules/video_output/caca.c:72
7724 msgid "colour ASCII art video output"
7725 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7726
7727 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7728 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7729 msgid "Always on top"
7730 msgstr "Toujours au-dessus"
7731
7732 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7733 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7734 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7735
7736 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7737 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7738 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7739
7740 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7741 msgid ""
7742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7743 "doesn't have any effect when using overlays."
7744 msgstr ""
7745 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7746 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7747
7748 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7749 msgid "Use video buffers in system memory"
7750 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7751
7752 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7753 msgid ""
7754 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7755 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7756 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7757 "doesn't have any effect when using overlays."
7758 msgstr ""
7759 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7760 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7761 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7762 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7763 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7764
7765 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7766 msgid "Use triple buffering for overlays"
7767 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7768
7769 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7770 msgid ""
7771 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7772 "better video quality (no flickering)."
7773 msgstr ""
7774 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7775 "qualité de la vidéo."
7776
7777 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7778 msgid "DirectX video output"
7779 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7780
7781 #: modules/video_output/fb.c:68
7782 msgid "Frame Buffer"
7783 msgstr "Tampon d'écran"
7784
7785 #: modules/video_output/fb.c:69
7786 msgid "framebuffer device"
7787 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7788
7789 #: modules/video_output/fb.c:70
7790 msgid "Linux console framebuffer video output"
7791 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7792
7793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7795 msgid "X11 display name"
7796 msgstr "Nom du display X11"
7797
7798 #: modules/video_output/ggi.c:57
7799 msgid ""
7800 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7801 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7802 msgstr ""
7803 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7804 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7805
7806 #: modules/video_output/glide.c:64
7807 msgid "3dfx Glide video output"
7808 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7809
7810 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7811 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7812 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7813
7814 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7815 msgid "QT Embedded display name"
7816 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7817
7818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7819 msgid ""
7820 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7821 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7822 msgstr ""
7823 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7824 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7825
7826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7827 msgid "QT Embedded video output"
7828 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7829
7830 #: modules/video_output/sdl.c:104
7831 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7832 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7833
7834 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7835 msgid "SVGAlib video output"
7836 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7837
7838 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7839 msgid "Windows GDI video output"
7840 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7841
7842 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7843 msgid "Alternate fullscreen method"
7844 msgstr "Mode plein écran spécial"
7845
7846 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7847 msgid ""
7848 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7849 "its drawbacks.\n"
7850 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7851 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7852 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7853 "show on top of the video."
7854 msgstr ""
7855 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7856 "inconvénients :\n"
7857 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7858 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7859 "dessus de la vidéo.\n"
7860 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7861 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7862
7863 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7864 msgid ""
7865 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7866 "the value of the DISPLAY environment variable."
7867 msgstr ""
7868 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7869 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7870
7871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7872 msgid "Use shared memory"
7873 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7874
7875 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7877 msgstr ""
7878 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7879
7880 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7881 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7882 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
7883
7884 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7885 msgid ""
7886 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7887 "0 for first screen, 1 for the second."
7888 msgstr ""
7889 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
7890 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
7891
7892 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7893 msgid "X11"
7894 msgstr "X11"
7895
7896 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7897 msgid "X11 video output"
7898 msgstr "Sortie vidéo X11"
7899
7900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7901 msgid "XVideo adaptor number"
7902 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7903
7904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7905 msgid ""
7906 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7907 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7908 msgstr ""
7909 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7910 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7911 "cette valeur)."
7912
7913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7914 msgid "XVimage chroma format"
7915 msgstr "Format chromatographique XVimage"
7916
7917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7918 msgid ""
7919 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7920 "to improve performances by using the most efficient one."
7921 msgstr ""
7922 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
7923 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
7924 "plus efficace"
7925
7926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7927 msgid "XVideo"
7928 msgstr "XVidéo"
7929
7930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7931 msgid "XVideo extension video output"
7932 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7933
7934 #: modules/visualization/goom.c:50
7935 msgid "goom effect"
7936 msgstr "Effet goom"
7937
7938 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7939 msgid "scope effect"
7940 msgstr "Module d'oscilloscope"
7941
7942 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7943 msgid "Effects list"
7944 msgstr "Liste des effets"
7945
7946 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7947 msgid ""
7948 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7949 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7950 msgstr ""
7951 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7952 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7953
7954 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7955 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7956 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7957
7958 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7959 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7960 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7961
7962 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7963 msgid "Number of bands"
7964 msgstr "Nombre de bandes"
7965
7966 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7967 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
7968 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
7969
7970 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7971 msgid "Band separator"
7972 msgstr "Séparation entre les bandes"
7973
7974 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7975 msgid "Number of blank pixels between bands"
7976 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
7977
7978 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7979 msgid "Amplification"
7980 msgstr "Amplification"
7981
7982 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7983 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7984 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
7985
7986 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7987 msgid "Enable peaks"
7988 msgstr "Activer les pics"
7989
7990 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7991 msgid "Defines whether to draw peaks"
7992 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
7993
7994 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7995 msgid "Number of stars"
7996 msgstr "Nombre d'étoiles"
7997
7998 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7999 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8000 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8001
8002 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8003 msgid "visualizer"
8004 msgstr "visualiseur"
8005
8006 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8007 msgid "visualizer filter"
8008 msgstr "filtre de visualisation"
8009
8010 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8011 msgid "Flip vertical position"
8012 msgstr "Inverser la position verticale"
8013
8014 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8015 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8016 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8017
8018 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8019 msgid "Vertical offset"
8020 msgstr "Décalage vertical"
8021
8022 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8023 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8024 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8025
8026 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8027 msgid "Shadow offset"
8028 msgstr "Décalage de l'ombre"
8029
8030 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8031 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8032 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8033
8034 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8035 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8036 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8037
8038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8039 msgid "XOSD module"
8040 msgstr "Module XOSD"
8041
8042 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8043 msgid "xosd interface"
8044 msgstr "interface xosd"
8045
8046 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8047 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8048
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8051 #~ "MRL             1\n"
8052 #~ "external call   2\n"
8053 #~ "all calls       4\n"
8054 #~ "LSN             8\n"
8055 #~ "PBC      (10)  16\n"
8056 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8057 #~ "seeks    (40)  64\n"
8058 #~ "still    (80) 128\n"
8059 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
8062 #~ "MRL             1\n"
8063 #~ "appels externes 2\n"
8064 #~ "tous les appels 4\n"
8065 #~ "LSN             8\n"
8066 #~ "LSN      (10)  16\n"
8067 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8068 #~ "Seeks    (40)  64\n"
8069 #~ "still    (80) 128\n"
8070 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8071
8072 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8073 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8074
8075 #~ msgid "Rewind stream"
8076 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8077
8078 #~ msgid "Pause stream"
8079 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8080
8081 #~ msgid "Play stream"
8082 #~ msgstr "Jouer le flux"
8083
8084 #~ msgid "Stop stream"
8085 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8086
8087 #~ msgid "Forward stream"
8088 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8089
8090 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8091 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8092
8093 #~ msgid "FTP"
8094 #~ msgstr "FTP"
8095
8096 #~ msgid "MMS"
8097 #~ msgstr "MMS"
8098
8099 #~ msgid "Media"
8100 #~ msgstr "Media"
8101
8102 #~ msgid "MRL"
8103 #~ msgstr "MRL"
8104
8105 #~ msgid " Del "
8106 #~ msgstr " Supprimer "
8107
8108 #~ msgid "Automatically play file"
8109 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8110
8111 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8112 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8113
8114 #~ msgid ""
8115 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8116 #~ "input from local or network sources."
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8119 #~ "des sources locales ou réseau."
8120
8121 #~ msgid "udp://:1234"
8122 #~ msgstr "udp://:1234"
8123
8124 #~ msgid "mpgv"
8125 #~ msgstr "mpgv"
8126
8127 #~ msgid "h263"
8128 #~ msgstr "h263"
8129
8130 #~ msgid "DIV1"
8131 #~ msgstr "DIV1"
8132
8133 #~ msgid "DIV2"
8134 #~ msgstr "DIV2"
8135
8136 #~ msgid "DIV3"
8137 #~ msgstr "DIV3"
8138
8139 #~ msgid "I420"
8140 #~ msgstr "I420"
8141
8142 #~ msgid "I422"
8143 #~ msgstr "I422"
8144
8145 #~ msgid "I444"
8146 #~ msgstr "I444"
8147
8148 #~ msgid "RV24"
8149 #~ msgstr "RV24"
8150
8151 #~ msgid "YUY2"
8152 #~ msgstr "YUV2"
8153
8154 #~ msgid "no info"
8155 #~ msgstr "Pas d'info"
8156
8157 #~ msgid "FileInfo"
8158 #~ msgstr "Détails"
8159
8160 #~ msgid "&File info..."
8161 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8162
8163 #~ msgid "&Miscellaneous"
8164 #~ msgstr "Divers"
8165
8166 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8167 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8168
8169 #~ msgid "Input Type"
8170 #~ msgstr "Entrée"