]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*: ./toolbox --update-po in preparation for the release.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
116
117 #: include/vlc_help.h:78
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
123 "configurés ici."
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
128
129 #: include/vlc_help.h:83
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
140
141 #: include/vlc_help.h:88
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
152
153 #: include/vlc_help.h:93
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
160
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
164
165 #: include/vlc_help.h:98
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
171 "configurez-le ici."
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
176
177 #: include/vlc_help.h:103
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 msgstr ""
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
183 "ici.\n"
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
189
190 #: include/vlc_help.h:113
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
193
194 #: include/vlc_interface.h:123
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
219 "flux réseau.\n"
220 "\n"
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
223 "\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
225
226 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
227 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
228 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
231 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
232 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
234 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
236 msgid "Title"
237 msgstr "Titre"
238
239 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
240 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
241 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
247 msgid "Author"
248 msgstr "Auteur"
249
250 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
251 msgid "Artist"
252 msgstr "Artiste"
253
254 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
255 msgid "Genre"
256 msgstr "Genre"
257
258 #: include/vlc_meta.h:32
259 msgid "Copyright"
260 msgstr "Copyright"
261
262 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
264 msgid "Description"
265 msgstr "Description"
266
267 #: include/vlc_meta.h:34
268 msgid "Rating"
269 msgstr "Vitesse"
270
271 #: include/vlc_meta.h:35
272 msgid "Date"
273 msgstr "Date"
274
275 #: include/vlc_meta.h:36
276 msgid "Setting"
277 msgstr "Paramètre"
278
279 #: include/vlc_meta.h:37
280 msgid "Url"
281 msgstr "URL"
282
283 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
284 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
286 msgid "Language"
287 msgstr "Langue"
288
289 #: include/vlc_meta.h:39
290 msgid "Codec Name"
291 msgstr "Nom du décodeur"
292
293 #: include/vlc_meta.h:40
294 msgid "Codec Description"
295 msgstr "Description du codec"
296
297 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
298 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
299 msgid "Visualizations"
300 msgstr "Visualisations"
301
302 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
303 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
304 msgid "Disable"
305 msgstr "Désactiver"
306
307 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
308 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
310 msgid "Random"
311 msgstr "Aléatoire"
312
313 #: src/audio_output/input.c:109
314 msgid "Scope"
315 msgstr "Oscilloscope"
316
317 #: src/audio_output/input.c:111
318 msgid "Spectrum"
319 msgstr "Analyseur de spectre"
320
321 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
322 msgid "Audio filters"
323 msgstr "Filtres audio"
324
325 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
326 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
328 msgid "Audio Channels"
329 msgstr "Canaux audio"
330
331 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
332 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
333 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
334 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
335 msgid "Stereo"
336 msgstr "Stéréo"
337
338 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
339 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
340 msgid "Left"
341 msgstr "Gauche"
342
343 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
344 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
345 msgid "Right"
346 msgstr "Droite"
347
348 #: src/audio_output/output.c:137
349 msgid "Dolby Surround"
350 msgstr "Dolby Surround"
351
352 #: src/audio_output/output.c:149
353 msgid "Reverse stereo"
354 msgstr "Stéréo inversé"
355
356 #: src/extras/getopt.c:638
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
360
361 #: src/extras/getopt.c:663
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
365
366 #: src/extras/getopt.c:668
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
370
371 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
375
376 #: src/extras/getopt.c:715
377 #, c-format
378 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
379 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
380
381 #: src/extras/getopt.c:719
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:745
387 #, c-format
388 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
389 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:748
392 #, c-format
393 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
394 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
397 #, c-format
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:825
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
404 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:843
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
410
411 #: src/input/es_out.c:302
412 msgid "Stream "
413 msgstr "Flux "
414
415 #: src/input/es_out.c:404
416 #, c-format
417 msgid "Stream %d"
418 msgstr "Flux %d"
419
420 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
421 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
423 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Audio"
426
427 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
431 msgid "Video"
432 msgstr "Vidéo"
433
434 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
435 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
437 msgid "Subtitle"
438 msgstr "Sous-titre"
439
440 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
441 #: modules/gui/macosx/output.m:143
442 msgid "Type"
443 msgstr "Type"
444
445 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
446 msgid "Codec"
447 msgstr "Codec"
448
449 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
452 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
453 msgid "Channels"
454 msgstr "Canaux"
455
456 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
457 msgid "Sample rate"
458 msgstr "Débit"
459
460 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
461 #, c-format
462 msgid "%d Hz"
463 msgstr "%d Hz"
464
465 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
466 msgid "Bits per sample"
467 msgstr "Bits par échantillon"
468
469 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
470 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
471 msgid "Bitrate"
472 msgstr "Débit"
473
474 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
475 #, c-format
476 msgid "%d bps"
477 msgstr "%d bps"
478
479 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
480 msgid "Resolution"
481 msgstr "Résolution"
482
483 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
484 msgid "Display resolution"
485 msgstr "Résolution d'affichage"
486
487 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
488 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
489 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
490 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
494 msgid "General"
495 msgstr "Général"
496
497 #: src/input/input.c:248
498 msgid "Playlist Item"
499 msgstr "Liste de lecture"
500
501 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
511 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
512 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
513 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
515 msgid "File"
516 msgstr "Fichier"
517
518 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
519 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
520 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
521 msgid "Stream"
522 msgstr "Flux"
523
524 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
527 msgid "Program"
528 msgstr "Programme"
529
530 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
531 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
533 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
537 msgid "Chapter"
538 msgstr "Chapitre"
539
540 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
541 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "Navigation"
544
545 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
547 msgid "Video Track"
548 msgstr "Piste vidéo"
549
550 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
552 msgid "Audio Track"
553 msgstr "Piste audio"
554
555 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
557 msgid "Subtitles Track"
558 msgstr "Piste de sous-titres"
559
560 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
561 #, c-format
562 msgid "Title %i"
563 msgstr "Titre %i"
564
565 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
566 #, c-format
567 msgid "Chapter %i"
568 msgstr "Chapitre %i"
569
570 #: src/input/input_programs.c:387
571 msgid "Next title"
572 msgstr "Titre suivant"
573
574 #: src/input/input_programs.c:390
575 msgid "Previous title"
576 msgstr "Titre précédent"
577
578 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
579 msgid "Next chapter"
580 msgstr "Chapitre suivant"
581
582 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
583 msgid "Previous chapter"
584 msgstr "Chapitre précédent"
585
586 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
587 #, c-format
588 msgid "Track %i"
589 msgstr "Piste %i"
590
591 #: src/interface/interface.c:255
592 msgid "Switch interface"
593 msgstr "Changer d'interface"
594
595 #: src/interface/interface.c:270
596 msgid "Add interface"
597 msgstr "Ajouter une interface"
598
599 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
600 msgid "C"
601 msgstr "Fr"
602
603 #: src/libvlc.c:306
604 msgid "Help options"
605 msgstr "Options de l'aide"
606
607 #: src/libvlc.c:324
608 #, c-format
609 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
610 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
611
612 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
613 msgid "string"
614 msgstr "Chaîne"
615
616 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
617 msgid "integer"
618 msgstr "Entier"
619
620 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
621 msgid "float"
622 msgstr "Flottant"
623
624 #: src/libvlc.c:1391
625 msgid " (default enabled)"
626 msgstr " (activé par défaut)"
627
628 #: src/libvlc.c:1392
629 msgid " (default disabled)"
630 msgstr " (désactivé par défaut)"
631
632 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Press the RETURN key to continue...\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
640
641 #: src/libvlc.c:1533
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
648 "\n"
649
650 #: src/libvlc.c:1536
651 #, c-format
652 msgid "[module]              [description]\n"
653 msgstr "[module]              [description]\n"
654
655 #: src/libvlc.c:1581
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
659 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
660 "see the file named COPYING for details.\n"
661 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 msgstr ""
663 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
664 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
665 "GNU ;\n"
666 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
667 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
668
669 #: src/libvlc.h:34
670 msgid "Auto"
671 msgstr "Auto"
672
673 #: src/libvlc.h:34
674 msgid "American"
675 msgstr "Américain"
676
677 #: src/libvlc.h:34
678 msgid "British"
679 msgstr "Anglais"
680
681 #: src/libvlc.h:34
682 msgid "Spanish"
683 msgstr "Espagnol"
684
685 #: src/libvlc.h:34
686 msgid "German"
687 msgstr "Allemand"
688
689 #: src/libvlc.h:35
690 msgid "French"
691 msgstr "Français"
692
693 #: src/libvlc.h:35
694 msgid "Hungarian"
695 msgstr "Hongrois"
696
697 #: src/libvlc.h:35
698 msgid "Italian"
699 msgstr "Italien"
700
701 #: src/libvlc.h:35
702 msgid "Japanese"
703 msgstr "Japonais"
704
705 #: src/libvlc.h:35
706 msgid "Dutch"
707 msgstr "Néherlandais"
708
709 #: src/libvlc.h:35
710 msgid "Norwegian"
711 msgstr "Norvégien"
712
713 #: src/libvlc.h:36
714 msgid "Polish"
715 msgstr "Polonais"
716
717 #: src/libvlc.h:36
718 msgid "Brazilian"
719 msgstr "Brésilien"
720
721 #: src/libvlc.h:36
722 msgid "Russian"
723 msgstr "Russe"
724
725 #: src/libvlc.h:36
726 msgid "Swedish"
727 msgstr "Suédois"
728
729 #: src/libvlc.h:46
730 msgid ""
731 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
732 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
733 "various related options."
734 msgstr ""
735 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
736 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
737 "supplémentaires, et définir de multiples options."
738
739 #: src/libvlc.h:50
740 msgid "Interface module"
741 msgstr "Module d'interface"
742
743 #: src/libvlc.h:52
744 msgid ""
745 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
746 "The default behavior is to automatically select the best module available."
747 msgstr ""
748 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
749 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
750 "disponible."
751
752 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
753 msgid "Extra interface modules"
754 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
755
756 #: src/libvlc.h:58
757 msgid ""
758 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
759 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
760 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
761 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
762 msgstr ""
763 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
764 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
765 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
766 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
767
768 #: src/libvlc.h:63
769 msgid "Verbosity (0,1,2)"
770 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
771
772 #: src/libvlc.h:65
773 msgid ""
774 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
775 "1=warnings, 2=debug)."
776 msgstr ""
777 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
778 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
779
780 #: src/libvlc.h:68
781 msgid "Be quiet"
782 msgstr "Moins de messages"
783
784 #: src/libvlc.h:70
785 msgid "This options turns off all warning and information messages."
786 msgstr ""
787 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
788
789 #: src/libvlc.h:73
790 msgid ""
791 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
792 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
793 msgstr ""
794 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
795 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
796
797 #: src/libvlc.h:77
798 msgid "Color messages"
799 msgstr "Messages en couleur"
800
801 #: src/libvlc.h:79
802 msgid ""
803 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
804 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
805 msgstr ""
806 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
807 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
808 "profiter de cette option."
809
810 #: src/libvlc.h:82
811 msgid "Show advanced options"
812 msgstr "Afficher les options avancées"
813
814 #: src/libvlc.h:84
815 msgid ""
816 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
817 "all the available options, including those that most users should never "
818 "touch."
819 msgstr ""
820 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
821 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
822 "utilisateurs ne touchent jamais."
823
824 #: src/libvlc.h:88
825 msgid "Interface default search path"
826 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
827
828 #: src/libvlc.h:90
829 msgid ""
830 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
831 "when looking for a file."
832 msgstr ""
833 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
834 "pour ouvrir un fichier."
835
836 #: src/libvlc.h:93
837 msgid "Modules search path"
838 msgstr "Chemin de recherche des modules"
839
840 #: src/libvlc.h:95
841 msgid ""
842 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
843 "modules."
844 msgstr ""
845 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
846 "VLC va rechercher."
847
848 #: src/libvlc.h:99
849 msgid ""
850 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
851 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
852 "(spectrum analyzer, ...).\n"
853 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
854 "modules section."
855 msgstr ""
856 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
857 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
858 "spectre, ...).\n"
859 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
860 "audio »."
861
862 #: src/libvlc.h:105
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Module de sortie audio"
865
866 #: src/libvlc.h:107
867 msgid ""
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
870 msgstr ""
871 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
872 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
873 "disponible."
874
875 #: src/libvlc.h:111
876 msgid "Enable audio"
877 msgstr "Activer l'audio"
878
879 #: src/libvlc.h:113
880 msgid ""
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
883 msgstr ""
884 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
885 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
886
887 #: src/libvlc.h:116
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
890
891 #: src/libvlc.h:117
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
894
895 #: src/libvlc.h:119
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Volume de la sortie audio"
898
899 #: src/libvlc.h:121
900 msgid ""
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
903
904 #: src/libvlc.h:124
905 msgid "Audio output saved volume"
906 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
907
908 #: src/libvlc.h:126
909 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
910 msgstr ""
911 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
912 "'muet'."
913
914 #: src/libvlc.h:128
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
917
918 #: src/libvlc.h:130
919 msgid ""
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 msgstr ""
923 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
924 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
925
926 #: src/libvlc.h:134
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
929
930 #: src/libvlc.h:136
931 msgid ""
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
935 msgstr ""
936 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
937 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
938 "utilisé à la place."
939
940 #: src/libvlc.h:141
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
943
944 #: src/libvlc.h:143
945 msgid ""
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
948 "the audio."
949 msgstr ""
950 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
951 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
952 "son et l'image."
953
954 #: src/libvlc.h:147
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
957
958 #: src/libvlc.h:149
959 msgid ""
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
963 msgstr ""
964 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
965 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
966 "même que le flux audio à jouer)."
967
968 #: src/libvlc.h:153
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
971
972 #: src/libvlc.h:155
973 msgid ""
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
976 msgstr ""
977 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
978 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
979
980 #: src/libvlc.h:160
981 msgid ""
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
984 msgstr ""
985 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
986 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
987
988 #: src/libvlc.h:163
989 msgid "Channel mixer"
990 msgstr "Mélangeur de canaux"
991
992 #: src/libvlc.h:166
993 msgid ""
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
998 msgstr ""
999 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1000 "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
1001 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
1002 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
1003
1004 #: src/libvlc.h:173
1005 msgid ""
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1008 msgstr ""
1009 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1010 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1011 "5.1 avec un casque."
1012
1013 #: src/libvlc.h:178
1014 msgid ""
1015 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1016 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1017 "adjusting, ...\n"
1018 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1019 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1020 msgstr ""
1021 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1022 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1023 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1024 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1025 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1026
1027 #: src/libvlc.h:184
1028 msgid "Video output module"
1029 msgstr "Module de sortie vidéo"
1030
1031 #: src/libvlc.h:186
1032 msgid ""
1033 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1034 "default behavior is to automatically select the best method available."
1035 msgstr ""
1036 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1037 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1038 "disponible."
1039
1040 #: src/libvlc.h:190
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Activer la vidéo"
1043
1044 #: src/libvlc.h:192
1045 msgid ""
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1048 msgstr ""
1049 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1050 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1051
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1053 msgid "Video width"
1054 msgstr "Largeur de la vidéo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:197
1057 msgid ""
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1060 msgstr ""
1061 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1062 "aux propriétés de la vidéo."
1063
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1066 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1067
1068 #: src/libvlc.h:202
1069 msgid ""
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1072 msgstr ""
1073 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1074 "propriétés de la vidéo."
1075
1076 #: src/libvlc.h:205
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Alignement vidéo"
1079
1080 #: src/libvlc.h:207
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1085 msgstr ""
1086 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1087 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1088 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1089
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1091 msgid "Center"
1092 msgstr "Centré"
1093
1094 #: src/libvlc.h:213
1095 msgid "Top"
1096 msgstr "Haut"
1097
1098 #: src/libvlc.h:213
1099 msgid "Bottom"
1100 msgstr "Bas"
1101
1102 #: src/libvlc.h:214
1103 msgid "Top-Left"
1104 msgstr "Haut-Gauche"
1105
1106 #: src/libvlc.h:214
1107 msgid "Top-Right"
1108 msgstr "Haut-Droite"
1109
1110 #: src/libvlc.h:215
1111 msgid "Bottom-Left"
1112 msgstr "Bas-Gauche"
1113
1114 #: src/libvlc.h:215
1115 msgid "Bottom-Right"
1116 msgstr "Bas-Droite"
1117
1118 #: src/libvlc.h:217
1119 msgid "Zoom video"
1120 msgstr "Agrandir l'image"
1121
1122 #: src/libvlc.h:219
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1125
1126 #: src/libvlc.h:221
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1129
1130 #: src/libvlc.h:223
1131 msgid ""
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1134 msgstr ""
1135 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1136 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1137
1138 #: src/libvlc.h:226
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1141
1142 #: src/libvlc.h:228
1143 msgid ""
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1145 msgstr ""
1146 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1147 "plein écran."
1148
1149 #: src/libvlc.h:231
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1152
1153 #: src/libvlc.h:233
1154 msgid ""
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1157 msgstr ""
1158 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1159 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1160
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Toujours au-dessus"
1165
1166 #: src/libvlc.h:237
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1169
1170 #: src/libvlc.h:240
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1173
1174 #: src/libvlc.h:242
1175 msgid ""
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1178 msgstr ""
1179 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1180 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1181
1182 #: src/libvlc.h:245
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "Affichage à l'écran"
1185
1186 #: src/libvlc.h:247
1187 msgid ""
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1190 msgstr ""
1191 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1192 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1193
1194 #: src/libvlc.h:250
1195 msgid "Video filter module"
1196 msgstr "Module de filtre vidéo"
1197
1198 #: src/libvlc.h:252
1199 msgid ""
1200 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1201 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1202 msgstr ""
1203 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1204 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1205 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1206
1207 #: src/libvlc.h:256
1208 msgid "Source aspect ratio"
1209 msgstr "Format d'écran de la source"
1210
1211 #: src/libvlc.h:258
1212 msgid ""
1213 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1218 msgstr ""
1219 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1220 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1221 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1222 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1223 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1224
1225 #: src/libvlc.h:266
1226 msgid "Destination aspect ratio"
1227 msgstr "Format d'écran de sortie"
1228
1229 #: src/libvlc.h:268
1230 msgid ""
1231 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1232 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1233 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1234 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1235 "squareness."
1236 msgstr ""
1237 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1238 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1239 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1240 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1241 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1242
1243 #: src/libvlc.h:276
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1247 "channel."
1248 msgstr ""
1249 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1250 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
1251 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1252
1253 #: src/libvlc.h:280
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1256
1257 #: src/libvlc.h:282
1258 msgid ""
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1260 "to 10000."
1261 msgstr ""
1262 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1263 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1264
1265 #: src/libvlc.h:285
1266 msgid "Server port"
1267 msgstr "Port du serveur"
1268
1269 #: src/libvlc.h:287
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1271 msgstr ""
1272 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1273 "1234."
1274
1275 #: src/libvlc.h:289
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1278
1279 #: src/libvlc.h:291
1280 msgid ""
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1282 "usually 1500."
1283 msgstr ""
1284 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1285 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1286
1287 #: src/libvlc.h:294
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1290
1291 #: src/libvlc.h:296
1292 msgid ""
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1296 msgstr ""
1297 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1298 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1299 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1300
1301 #: src/libvlc.h:300
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "TTL"
1304
1305 #: src/libvlc.h:302
1306 msgid ""
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1308 "output."
1309 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1310
1311 #: src/libvlc.h:305
1312 msgid "Choose program (SID)"
1313 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1314
1315 #: src/libvlc.h:307
1316 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1317 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1318
1319 #: src/libvlc.h:309
1320 msgid "Choose audio"
1321 msgstr "Choisir la piste audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:311
1324 msgid ""
1325 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1326 msgstr ""
1327 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1328
1329 #: src/libvlc.h:314
1330 msgid "Choose audio channel"
1331 msgstr "Choisir le canal audio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:316
1334 msgid ""
1335 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1336 "to n)."
1337 msgstr ""
1338 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1339 "DVD (de 1 à n)."
1340
1341 #: src/libvlc.h:319
1342 msgid "Choose subtitle track"
1343 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1344
1345 #: src/libvlc.h:321
1346 msgid ""
1347 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1348 msgstr ""
1349 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1350 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1351
1352 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1353 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1354 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1355
1356 #: src/libvlc.h:327
1357 msgid "Autodetect subtitle files"
1358 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1359
1360 #: src/libvlc.h:332
1361 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1362 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1363
1364 #: src/libvlc.h:342
1365 msgid "Use subtitle file"
1366 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1367
1368 #: src/libvlc.h:347
1369 msgid "DVD device"
1370 msgstr "Périphérique DVD"
1371
1372 #: src/libvlc.h:350
1373 msgid ""
1374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1375 "the drive letter (eg D:)"
1376 msgstr ""
1377 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1378 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:354
1381 msgid "This is the default DVD device to use."
1382 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1383
1384 #: src/libvlc.h:357
1385 msgid "VCD device"
1386 msgstr "Périphérique VCD"
1387
1388 #: src/libvlc.h:360
1389 msgid ""
1390 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1391 "scan for a suitable CD-ROM device."
1392 msgstr ""
1393 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1394 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1395
1396 #: src/libvlc.h:364
1397 msgid "This is the default VCD device to use."
1398 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1399
1400 #: src/libvlc.h:367
1401 msgid "Audio CD device"
1402 msgstr "Lecteur de CD audio"
1403
1404 #: src/libvlc.h:370
1405 msgid ""
1406 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1407 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1408 msgstr ""
1409 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1410 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1411
1412 #: src/libvlc.h:374
1413 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1414 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1415
1416 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1417 msgid "Force IPv6"
1418 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1419
1420 #: src/libvlc.h:379
1421 msgid ""
1422 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1423 "connections."
1424 msgstr ""
1425 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1426 "connexions UDP et HTTP."
1427
1428 #: src/libvlc.h:382
1429 msgid "Force IPv4"
1430 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1431
1432 #: src/libvlc.h:384
1433 msgid ""
1434 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1435 "connections."
1436 msgstr ""
1437 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1438 "connexions UDP et HTTP."
1439
1440 #: src/libvlc.h:388
1441 msgid ""
1442 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1443 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1444 "can break playback of all your streams."
1445 msgstr ""
1446 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1447 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1448 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1449
1450 #: src/libvlc.h:392
1451 msgid "Preferred codecs list"
1452 msgstr "Liste de codecs préférés"
1453
1454 #: src/libvlc.h:394
1455 msgid ""
1456 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1457 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1458 "the other ones."
1459 msgstr ""
1460 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1461 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1462 "avant d'essayer les autres."
1463
1464 #: src/libvlc.h:398
1465 msgid "Preferred encoders list"
1466 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1467
1468 #: src/libvlc.h:400
1469 msgid ""
1470 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1471 msgstr ""
1472 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1473
1474 #: src/libvlc.h:404
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1477 "subsystem."
1478 msgstr ""
1479 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1480 "stream output."
1481
1482 #: src/libvlc.h:407
1483 msgid "Choose a stream output"
1484 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1485
1486 #: src/libvlc.h:409
1487 msgid "Empty if no stream output."
1488 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1489
1490 #: src/libvlc.h:411
1491 msgid "Enable streaming of all ES"
1492 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1493
1494 #: src/libvlc.h:413
1495 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1496 msgstr ""
1497 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1498 "sous-titres)"
1499
1500 #: src/libvlc.h:415
1501 msgid "Display while streaming"
1502 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1503
1504 #: src/libvlc.h:417
1505 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1506 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1507
1508 #: src/libvlc.h:419
1509 msgid "Enable video stream output"
1510 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1513 msgid ""
1514 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1515 "stream output facility when this last one is enabled."
1516 msgstr ""
1517 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1518 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1519
1520 #: src/libvlc.h:424
1521 msgid "Enable audio stream output"
1522 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1523
1524 #: src/libvlc.h:429
1525 msgid "Keep sout open"
1526 msgstr "Garder le stream output actif"
1527
1528 #: src/libvlc.h:431
1529 msgid ""
1530 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1531 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1532 msgstr ""
1533 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1534 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1535 "stream_out' si non spécifié)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:435
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1540
1541 #: src/libvlc.h:437
1542 msgid ""
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1544 msgstr ""
1545 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1546 "empaqueteurs."
1547
1548 #: src/libvlc.h:440
1549 msgid "Mux module"
1550 msgstr "Module de multiplexage"
1551
1552 #: src/libvlc.h:442
1553 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1554 msgstr ""
1555 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1556 "modules de multiplexage"
1557
1558 #: src/libvlc.h:444
1559 msgid "Access output module"
1560 msgstr "Module de sortie"
1561
1562 #: src/libvlc.h:446
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1564 msgstr ""
1565 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1566 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1567
1568 #: src/libvlc.h:449
1569 msgid ""
1570 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1571 "You should always leave all these enabled."
1572 msgstr ""
1573 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1574 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1575
1576 #: src/libvlc.h:452
1577 msgid "Enable CPU MMX support"
1578 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1579
1580 #: src/libvlc.h:454
1581 msgid ""
1582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1583 "of them."
1584 msgstr ""
1585 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1586 "profiter."
1587
1588 #: src/libvlc.h:457
1589 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1590 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1591
1592 #: src/libvlc.h:459
1593 msgid ""
1594 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1595 "advantage of them."
1596 msgstr ""
1597 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1598 "profiter."
1599
1600 #: src/libvlc.h:462
1601 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1602 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1603
1604 #: src/libvlc.h:464
1605 msgid ""
1606 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1607 "advantage of them."
1608 msgstr ""
1609 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1610 "profiter."
1611
1612 #: src/libvlc.h:467
1613 msgid "Enable CPU SSE support"
1614 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1615
1616 #: src/libvlc.h:469
1617 msgid ""
1618 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1619 "of them."
1620 msgstr ""
1621 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1622 "profiter."
1623
1624 #: src/libvlc.h:472
1625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1626 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1627
1628 #: src/libvlc.h:474
1629 msgid ""
1630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1631 "of them."
1632 msgstr ""
1633 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1634 "profiter."
1635
1636 #: src/libvlc.h:477
1637 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1638 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1639
1640 #: src/libvlc.h:479
1641 msgid ""
1642 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1643 "advantage of them."
1644 msgstr ""
1645 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1646 "profiter."
1647
1648 #: src/libvlc.h:483
1649 msgid ""
1650 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1651 "overriden in the playlist dialog box."
1652 msgstr ""
1653 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1654 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1655
1656 #: src/libvlc.h:486
1657 msgid "Play files randomly forever"
1658 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1659
1660 #: src/libvlc.h:488
1661 msgid ""
1662 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1663 "interrupted."
1664 msgstr ""
1665 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1666 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1667
1668 #: src/libvlc.h:491
1669 msgid "Loop playlist on end"
1670 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1671
1672 #: src/libvlc.h:493
1673 msgid ""
1674 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1675 "option."
1676 msgstr ""
1677 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1678
1679 #: src/libvlc.h:496
1680 msgid "Repeat the current item"
1681 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1682
1683 #: src/libvlc.h:498
1684 msgid ""
1685 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1686 "and over again."
1687 msgstr ""
1688 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1689 "liste de lecture"
1690
1691 #: src/libvlc.h:502
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1694 "you really know what you are doing."
1695 msgstr ""
1696 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1697 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1698
1699 #: src/libvlc.h:505
1700 msgid "Memory copy module"
1701 msgstr "Module de copie mémoire"
1702
1703 #: src/libvlc.h:507
1704 msgid ""
1705 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1706 "select the fastest one supported by your hardware."
1707 msgstr ""
1708 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1709 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1710
1711 #: src/libvlc.h:510
1712 msgid "Access module"
1713 msgstr "Module d'accès"
1714
1715 #: src/libvlc.h:512
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1717 msgstr ""
1718 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1719 "modules d'accès au flux"
1720
1721 #: src/libvlc.h:514
1722 msgid "Demux module"
1723 msgstr "Module de démultiplexage"
1724
1725 #: src/libvlc.h:516
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1727 msgstr ""
1728 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1729 "modules de démultiplexage"
1730
1731 #: src/libvlc.h:518
1732 msgid "Allow real-time priority"
1733 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1734
1735 #: src/libvlc.h:520
1736 msgid ""
1737 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1738 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1739 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1740 "only activate this if you know what you're doing."
1741 msgstr ""
1742 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1743 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1744 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1745 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1746
1747 #: src/libvlc.h:526
1748 msgid "Adjust VLC priority"
1749 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1750
1751 #: src/libvlc.h:528
1752 msgid ""
1753 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1754 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1755 "against other VLC instances."
1756 msgstr ""
1757 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1758 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1759 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1760
1761 #: src/libvlc.h:532
1762 msgid "Minimize number of threads"
1763 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1764
1765 #: src/libvlc.h:534
1766 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1767 msgstr ""
1768 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1769
1770 #: src/libvlc.h:536
1771 msgid "Allow only one running instance"
1772 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1773
1774 #: src/libvlc.h:538
1775 msgid ""
1776 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1777 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1778 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1779 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1780 "running instance or enqueue it."
1781 msgstr ""
1782 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1783 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1784 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1785 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1786 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1787 "à le file."
1788
1789 #: src/libvlc.h:544
1790 msgid "Increase the priority of the process"
1791 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1792
1793 #: src/libvlc.h:546
1794 msgid ""
1795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1797 "could otherwise take too much processor time.\n"
1798 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1799 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1800 "require a reboot of your machine."
1801 msgstr ""
1802 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1803 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1804 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1805 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1806 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1807 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1808
1809 #: src/libvlc.h:553
1810 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1811 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1812
1813 #: src/libvlc.h:555
1814 msgid ""
1815 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1816 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1817 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1818 msgstr ""
1819 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1820 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1821 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1822
1823 #: src/libvlc.h:560
1824 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1825 msgstr ""
1826 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1827 "(développeursseulement)"
1828
1829 #: src/libvlc.h:563
1830 msgid ""
1831 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1832 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1833 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1834 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1835 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1836 msgstr ""
1837 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1838 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1839 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1840 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1841 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
1842 "et 2."
1843
1844 #: src/libvlc.h:571
1845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1846 msgstr ""
1847 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1848
1849 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1851 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1852 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1853 msgid "Fullscreen"
1854 msgstr "Plein écran"
1855
1856 #: src/libvlc.h:575
1857 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1858 msgstr ""
1859 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
1860
1861 #: src/libvlc.h:576
1862 msgid "Play/Pause"
1863 msgstr "Lecture/Pause"
1864
1865 #: src/libvlc.h:577
1866 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1867 msgstr ""
1868 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
1869 "pause."
1870
1871 #: src/libvlc.h:578
1872 msgid "Pause only"
1873 msgstr "Pause seulement"
1874
1875 #: src/libvlc.h:579
1876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1877 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
1878
1879 #: src/libvlc.h:580
1880 msgid "Play only"
1881 msgstr "Jouer seulement"
1882
1883 #: src/libvlc.h:581
1884 msgid "Select the hotkey to use to play."
1885 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
1886
1887 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1888 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1889 msgid "Faster"
1890 msgstr "Accélérer"
1891
1892 #: src/libvlc.h:583
1893 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1894 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
1895
1896 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1897 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1898 msgid "Slower"
1899 msgstr "Ralentir"
1900
1901 #: src/libvlc.h:585
1902 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1903 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
1904
1905 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1910 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1911 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1912 msgid "Next"
1913 msgstr "Suivant"
1914
1915 #: src/libvlc.h:587
1916 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1917 msgstr ""
1918 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1919 "suivant de la liste de lecture."
1920
1921 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1922 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1923 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1924 msgid "Previous"
1925 msgstr "Précédent"
1926
1927 #: src/libvlc.h:589
1928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1929 msgstr ""
1930 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1931 "précédent de la liste de lecture."
1932
1933 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1936 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1937 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1940 msgid "Stop"
1941 msgstr "Stop"
1942
1943 #: src/libvlc.h:591
1944 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1945 msgstr ""
1946 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
1947
1948 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1949 msgid "Position"
1950 msgstr "Position"
1951
1952 #: src/libvlc.h:593
1953 msgid "Select the hotkey to display the position."
1954 msgstr ""
1955 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
1956
1957 #: src/libvlc.h:595
1958 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1959 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1960
1961 #: src/libvlc.h:596
1962 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1963 msgstr ""
1964 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1965 "en arrière."
1966
1967 #: src/libvlc.h:598
1968 msgid "Jump 1 minute backwards"
1969 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1970
1971 #: src/libvlc.h:599
1972 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1973 msgstr ""
1974 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1975 "arrière."
1976
1977 #: src/libvlc.h:600
1978 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1979 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1980
1981 #: src/libvlc.h:601
1982 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1983 msgstr ""
1984 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1985 "arrière."
1986
1987 #: src/libvlc.h:602
1988 msgid "Jump 10 seconds forward"
1989 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1990
1991 #: src/libvlc.h:603
1992 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1993 msgstr ""
1994 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1995 "en avant."
1996
1997 #: src/libvlc.h:605
1998 msgid "Jump 1 minute forward"
1999 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2000
2001 #: src/libvlc.h:606
2002 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2003 msgstr ""
2004 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2005 "avant."
2006
2007 #: src/libvlc.h:608
2008 msgid "Jump 5 minutes forward"
2009 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2010
2011 #: src/libvlc.h:609
2012 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2013 msgstr ""
2014 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2015 "avant."
2016
2017 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2018 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2019 msgid "Quit"
2020 msgstr "Quitter"
2021
2022 #: src/libvlc.h:612
2023 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2024 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2025
2026 #: src/libvlc.h:613
2027 msgid "Navigate up"
2028 msgstr "Aller vers le haut"
2029
2030 #: src/libvlc.h:614
2031 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2032 msgstr ""
2033 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2034 "dans les menus DVD."
2035
2036 #: src/libvlc.h:615
2037 msgid "Navigate down"
2038 msgstr "Aller vers le bas"
2039
2040 #: src/libvlc.h:616
2041 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2042 msgstr ""
2043 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2044 "les menus DVD."
2045
2046 #: src/libvlc.h:617
2047 msgid "Navigate left"
2048 msgstr "Aller vers la gauche"
2049
2050 #: src/libvlc.h:618
2051 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2052 msgstr ""
2053 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2054 "dans les menus DVD."
2055
2056 #: src/libvlc.h:619
2057 msgid "Navigate right"
2058 msgstr "Aller vers la droite"
2059
2060 #: src/libvlc.h:620
2061 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2062 msgstr ""
2063 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2064 "dans les menus DVD."
2065
2066 #: src/libvlc.h:621
2067 msgid "Activate"
2068 msgstr "Activer"
2069
2070 #: src/libvlc.h:622
2071 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2072 msgstr ""
2073 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2074 "dans les menus DVD."
2075
2076 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2077 msgid "Volume up"
2078 msgstr "Augmenter le volume"
2079
2080 #: src/libvlc.h:624
2081 msgid "Select the key to increase audio volume."
2082 msgstr ""
2083 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2084
2085 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2086 msgid "Volume down"
2087 msgstr "Baisser le volume"
2088
2089 #: src/libvlc.h:626
2090 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2091 msgstr ""
2092 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2093
2094 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2095 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2099 msgid "Mute"
2100 msgstr "Muet"
2101
2102 #: src/libvlc.h:628
2103 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2104 msgstr ""
2105 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2106
2107 #: src/libvlc.h:629
2108 msgid "Play playlist bookmark 1"
2109 msgstr "Lire le favori n°1"
2110
2111 #: src/libvlc.h:630
2112 msgid "Play playlist bookmark 2"
2113 msgstr "Lire le favori n°2"
2114
2115 #: src/libvlc.h:631
2116 msgid "Play playlist bookmark 3"
2117 msgstr "Lire le favori n°3"
2118
2119 #: src/libvlc.h:632
2120 msgid "Play playlist bookmark 4"
2121 msgstr "Lire le favori n°4"
2122
2123 #: src/libvlc.h:633
2124 msgid "Play playlist bookmark 5"
2125 msgstr "Lire le favori n°5"
2126
2127 #: src/libvlc.h:634
2128 msgid "Play playlist bookmark 6"
2129 msgstr "Lire le favori n°6"
2130
2131 #: src/libvlc.h:635
2132 msgid "Play playlist bookmark 7"
2133 msgstr "Lire le favori n°7"
2134
2135 #: src/libvlc.h:636
2136 msgid "Play playlist bookmark 8"
2137 msgstr "Lire le favori n°8"
2138
2139 #: src/libvlc.h:637
2140 msgid "Play playlist bookmark 9"
2141 msgstr "Lire le favori n°9"
2142
2143 #: src/libvlc.h:638
2144 msgid "Play playlist bookmark 10"
2145 msgstr "Lire le favori n°10"
2146
2147 #: src/libvlc.h:639
2148 msgid "Select the key to play this bookmark."
2149 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2150
2151 #: src/libvlc.h:640
2152 msgid "Set playlist bookmark 1"
2153 msgstr "Régler le favori n°1"
2154
2155 #: src/libvlc.h:641
2156 msgid "Set playlist bookmark 2"
2157 msgstr "Régler le favori n°2"
2158
2159 #: src/libvlc.h:642
2160 msgid "Set playlist bookmark 3"
2161 msgstr "Régler le favori n°3"
2162
2163 #: src/libvlc.h:643
2164 msgid "Set playlist bookmark 4"
2165 msgstr "Régler le favori n°4"
2166
2167 #: src/libvlc.h:644
2168 msgid "Set playlist bookmark 5"
2169 msgstr "Régler le favori n°5"
2170
2171 #: src/libvlc.h:645
2172 msgid "Set playlist bookmark 6"
2173 msgstr "Régler le favori n°6"
2174
2175 #: src/libvlc.h:646
2176 msgid "Set playlist bookmark 7"
2177 msgstr "Régler le favori n°7"
2178
2179 #: src/libvlc.h:647
2180 msgid "Set playlist bookmark 8"
2181 msgstr "Régler le favori n°8"
2182
2183 #: src/libvlc.h:648
2184 msgid "Set playlist bookmark 9"
2185 msgstr "Régler le favori n°9"
2186
2187 #: src/libvlc.h:649
2188 msgid "Set playlist bookmark 10"
2189 msgstr "Régler le favori n°10"
2190
2191 #: src/libvlc.h:650
2192 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2193 msgstr ""
2194 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2195
2196 #: src/libvlc.h:652
2197 msgid ""
2198 "\n"
2199 "Playlist items:\n"
2200 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2201 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2202 "                                 DVD device\n"
2203 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2204 "                                 VCD device\n"
2205 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2206 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2207 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2208 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2209 msgstr ""
2210 "\n"
2211 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2212 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2213 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2214 "                                 périphérique DVD\n"
2215 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2216 "                                 périphérique VCD\n"
2217 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2218 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2219 "diffusion\n"
2220 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2221 "liste de lecture\n"
2222 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2223
2224 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2225 msgid "Interface"
2226 msgstr "Interface"
2227
2228 #: src/libvlc.h:762
2229 msgid "Input"
2230 msgstr "Entrée"
2231
2232 #: src/libvlc.h:797
2233 msgid "Decoders"
2234 msgstr "Décodeurs"
2235
2236 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2239 msgid "Stream output"
2240 msgstr "Flux de sortie"
2241
2242 #: src/libvlc.h:826
2243 msgid "CPU"
2244 msgstr "Processeur"
2245
2246 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2256 msgid "Playlist"
2257 msgstr "Liste de lecture"
2258
2259 #: src/libvlc.h:848
2260 msgid "Miscellaneous"
2261 msgstr "Divers"
2262
2263 #: src/libvlc.h:871
2264 msgid "Hot keys"
2265 msgstr "Combinaisons de touches"
2266
2267 #: src/libvlc.h:969
2268 msgid "main program"
2269 msgstr "Programme principal"
2270
2271 #: src/libvlc.h:976
2272 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2273 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2274
2275 #: src/libvlc.h:978
2276 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2277 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2278
2279 #: src/libvlc.h:980
2280 msgid "print a list of available modules"
2281 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2282
2283 #: src/libvlc.h:982
2284 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2285 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2286
2287 #: src/libvlc.h:984
2288 msgid "save the current command line options in the config"
2289 msgstr ""
2290 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2291
2292 #: src/libvlc.h:986
2293 msgid "reset the current config to the default values"
2294 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2295
2296 #: src/libvlc.h:988
2297 msgid "use alternate config file"
2298 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2299
2300 #: src/libvlc.h:990
2301 msgid "print version information"
2302 msgstr "Affiche le numéro de version"
2303
2304 #: src/misc/configuration.c:1151
2305 msgid "boolean"
2306 msgstr "Booléen"
2307
2308 #: src/misc/configuration.c:1159
2309 msgid "key"
2310 msgstr "Touche"
2311
2312 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2313 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2316 msgid "Duration"
2317 msgstr "Durée"
2318
2319 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2320 #: modules/misc/freetype.c:104
2321 msgid "Normal"
2322 msgstr "Normal"
2323
2324 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2327 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2328 msgid "Deinterlace"
2329 msgstr "Désentrelacer"
2330
2331 #: src/video_output/video_output.c:444
2332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2333 msgid "Discard"
2334 msgstr "Négliger"
2335
2336 #: src/video_output/video_output.c:446
2337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2338 msgid "Blend"
2339 msgstr "Fondu"
2340
2341 #: src/video_output/video_output.c:448
2342 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2343 msgid "Mean"
2344 msgstr "Moyenne"
2345
2346 #: src/video_output/video_output.c:450
2347 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2348 msgid "Bob"
2349 msgstr "Bob"
2350
2351 #: src/video_output/video_output.c:452
2352 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2353 msgid "Linear"
2354 msgstr "Linéaire"
2355
2356 #: src/video_output/video_output.c:463
2357 msgid "Filters"
2358 msgstr "Filtres"
2359
2360 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2361 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2362 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2363 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2364 msgid "Caching value in ms"
2365 msgstr "Taille du cache en ms"
2366
2367 #: modules/access/cdda.c:44
2368 msgid ""
2369 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2370 "should be set in milliseconds units."
2371 msgstr ""
2372 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2373 "valeur est en millisecondes."
2374
2375 #: modules/access/cdda.c:48
2376 msgid "Audio CD input"
2377 msgstr "Lecture CD audio"
2378
2379 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2380 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2381 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2382
2383 #: modules/access/cdda/access.c:156
2384 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2385 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2386
2387 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2388 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2389 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2390 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2391 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2393 msgid "Track"
2394 msgstr "Piste"
2395
2396 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2397 msgid "CDDB Disc ID"
2398 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2399
2400 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2401 msgid "CDDB Disc Category"
2402 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2403
2404 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2405 msgid "Album"
2406 msgstr "Album"
2407
2408 #: modules/access/cdda/access.c:756
2409 msgid "Disc Artist(s)"
2410 msgstr "Artiste(s) du disque"
2411
2412 #: modules/access/cdda/access.c:769
2413 msgid "Year"
2414 msgstr "Année"
2415
2416 #: modules/access/cdda/access.c:777
2417 msgid "Track Artist"
2418 msgstr "Artiste de la piste"
2419
2420 #: modules/access/cdda/access.c:779
2421 msgid "Track Title"
2422 msgstr "Titre de la piste"
2423
2424 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2425 msgid ""
2426 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2427 "meta info        1\n"
2428 "events           2\n"
2429 "MRL              4\n"
2430 "external call    8\n"
2431 "all calls (10)  16\n"
2432 "LSN       (20)  32\n"
2433 "seek      (40)  64\n"
2434 "libcdio   (80) 128\n"
2435 "libcddb  (100) 256\n"
2436 msgstr ""
2437 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2438 "MRL             1\n"
2439 "évènements      2\n"
2440 "appels externes 4\n"
2441 "tous les appels 8\n"
2442 "LSN      (10)  16\n"
2443 "libcdio  (20)  32\n"
2444 "Seeks    (40)  64\n"
2445
2446 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2447 msgid ""
2448 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2449 "should be set in millisecond units."
2450 msgstr ""
2451 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2452 "valeur est en millisecondes."
2453
2454 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2455 msgid ""
2456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2458 "   %a : The artist\n"
2459 "   %A : The album information\n"
2460 "   %C : Category\n"
2461 "   %I : CDDB disk ID\n"
2462 "   %G : Genre\n"
2463 "   %M : The current MRL\n"
2464 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2465 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2466 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2467 "   %T : The track number\n"
2468 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2469 "   %t : The title\n"
2470 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2471 "   %% : a % \n"
2472 msgstr ""
2473 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2474 "Unix.\n"
2475 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2476 "   %a : Artiste\n"
2477 "   %A : Informations sur l'album\n"
2478 "   %C : Categorie\n"
2479 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2480 "   %G : Genre\n"
2481 "   %M : MRL courant\n"
2482 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2483 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2484 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2485 "   %T : Numéro de piste\n"
2486 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2487 "   %t : Titre\n"
2488 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2489 "   %% : un signe % \n"
2490
2491 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2492 msgid ""
2493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2495 "   %M : The current MRL\n"
2496 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2497 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2498 "   %T : The track number\n"
2499 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2500 "   %% : a % \n"
2501 msgstr ""
2502 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2503 "Unix.\n"
2504 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2505 "   %M : MRL actuel\n"
2506 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2507 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2508 "   %T : Numéro de piste\n"
2509 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2510 "   %% : un signe % \n"
2511
2512 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2514 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2515
2516 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2518 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2519
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2521 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2523 msgstr ""
2524 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
2525
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2527 msgid "Caching value in microseconds"
2528 msgstr "Taille du cache en ms"
2529
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2531 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2532 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2533
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2536 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2537
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2539 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2540 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2541
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2543 msgid "Do CDDB lookups?"
2544 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2545
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2547 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2548 msgstr ""
2549 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2550 "en utilisant le protocole CDDB"
2551
2552 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2553 msgid "CDDB server"
2554 msgstr "serveur CDDB"
2555
2556 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2557 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2558 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2559
2560 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2561 msgid "CDDB server port"
2562 msgstr "Port du serveur CDDB"
2563
2564 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2566 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2567
2568 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2569 msgid "email address reported to CDDB server"
2570 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2571
2572 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2573 msgid "Cache CDDB lookups?"
2574 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2575
2576 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2578 msgstr ""
2579 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2580 "cache."
2581
2582 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2583 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2584 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2585
2586 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2587 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2588 msgstr ""
2589 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2590 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2591
2592 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2593 msgid "CDDB server timeout"
2594 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2595
2596 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2597 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2598 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2599
2600 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2601 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2602 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2603
2604 #: modules/access/directory.c:86
2605 msgid "Includes subdirectories ?"
2606 msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
2607
2608 #: modules/access/directory.c:88
2609 msgid ""
2610 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2611 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2612 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2613 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2614 msgstr ""
2615 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2616 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2617 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2618 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2619
2620 #: modules/access/directory.c:94
2621 msgid "none"
2622 msgstr "Aucun"
2623
2624 #: modules/access/directory.c:94
2625 msgid "collapse"
2626 msgstr "refermer"
2627
2628 #: modules/access/directory.c:95
2629 msgid "expand"
2630 msgstr "développer"
2631
2632 #: modules/access/directory.c:98
2633 msgid "Standard filesystem directory input"
2634 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2635
2636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2638 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2639 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Prédéfini"
2642
2643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2644 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2646 #, c-format
2647 msgid "None"
2648 msgstr "Aucun"
2649
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2651 msgid ""
2652 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2653 "value should be set in milliseconds units."
2654 msgstr ""
2655 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2656 "Cette valeur est en millisecondes."
2657
2658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2659 msgid "Video device name"
2660 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2661
2662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2663 msgid ""
2664 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2665 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2666 "used."
2667 msgstr ""
2668 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2669 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2670 "utilisé."
2671
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2673 msgid "Audio device name"
2674 msgstr "Nom du périphérique audio"
2675
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2677 msgid ""
2678 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2679 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2680 "used."
2681 msgstr ""
2682 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2683 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2684 "utilisé."
2685
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2687 msgid "Video size"
2688 msgstr "Résolution"
2689
2690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2691 msgid ""
2692 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2694 "device will be used."
2695 msgstr ""
2696 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2697 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2698 "périphérique par défaut sera utilisé."
2699
2700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2701 msgid "Video input chroma format"
2702 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2703
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2705 msgid ""
2706 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2707 "(default), RV24, etc.)"
2708 msgstr ""
2709 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2710 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2711
2712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2713 msgid "Device properties"
2714 msgstr "Propriétés du périphérique"
2715
2716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2717 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2718 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2719
2720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2721 msgid "DirectShow input"
2722 msgstr "Entrée DirectShow"
2723
2724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2725 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2726 msgid "Refresh list"
2727 msgstr "Rafraîchir la liste"
2728
2729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2730 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2731 msgid "Configure"
2732 msgstr "Configurer"
2733
2734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2735 msgid "DirectShow demuxer"
2736 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2737
2738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2739 msgid "Adapter card to tune"
2740 msgstr "Carte à paramétrer"
2741
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2743 msgid ""
2744 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2745 "n>=0."
2746 msgstr ""
2747 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2748 "où n>=0"
2749
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2751 msgid "Device number to use on adapter"
2752 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
2753
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2755 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2756 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
2757
2758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2759 msgid "Satellite transponder polarization"
2760 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
2761
2762 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2763 msgid "Satellite transponder FEC"
2764 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
2765
2766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2767 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2768 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2769
2770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2771 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2772 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
2773
2774 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2775 msgid "Use diseqc with antenna"
2776 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2777
2778 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2779 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2780 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2781
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2783 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2784 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2785
2786 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2787 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2788 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2789
2790 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2791 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2792 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2793
2794 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2795 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2796 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
2797
2798 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2799 msgid "Modulation type"
2800 msgstr "Type de modulation"
2801
2802 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2803 msgid "Modulation type for frontend device."
2804 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2805
2806 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2807 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2808 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2809
2810 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2811 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2812 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2813
2814 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2815 msgid "Terrestrial bandwidth"
2816 msgstr "Bande passante terrestre"
2817
2818 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2819 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2820 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2821
2822 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2823 msgid "Terrestrial guard interval"
2824 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
2825
2826 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2827 msgid "Terrestrial transmission mode"
2828 msgstr "Mode de transmission terrestre"
2829
2830 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2831 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2832 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
2833
2834 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2835 msgid "DVB input with v4l2 support"
2836 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2837
2838 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2839 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2840 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
2841
2842 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2843 msgid ""
2844 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2845 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2846 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2847 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2848 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2849 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2850 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2851 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2852 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2853 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2854 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2855 "The default method is: key."
2856 msgstr ""
2857 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2858 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2859 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2860 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2861 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2862 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2863 "d'un titre.\n"
2864 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2865 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2866 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2867 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2868 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2869 "utilisée par libcss.\n"
2870 "La méthode par défaut est: key."
2871
2872 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2873 msgid "title"
2874 msgstr "Titre"
2875
2876 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2882 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2883 msgid "Disc"
2884 msgstr "Disque"
2885
2886 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2887 msgid "Key"
2888 msgstr "Touche"
2889
2890 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2891 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2892 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2893
2894 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2895 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2896 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2897
2898 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2899 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2900 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2901
2902 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2903 msgid "DVD menus"
2904 msgstr "menus DVD"
2905
2906 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2907 msgid "Root"
2908 msgstr "Racine"
2909
2910 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2911 msgid "Angle"
2912 msgstr "Angle"
2913
2914 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2915 msgid "Resume"
2916 msgstr "Redémarrer"
2917
2918 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2919 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2920 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2921
2922 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2923 msgid "DVD input with menus support"
2924 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2925
2926 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2927 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2928 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2929
2930 #: modules/access/file.c:74
2931 msgid ""
2932 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2933 "should be set in miliseconds units."
2934 msgstr ""
2935 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2936 "valeur est en millisecondes."
2937
2938 #: modules/access/file.c:78
2939 msgid "Standard filesystem file input"
2940 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2941
2942 #: modules/access/ftp.c:42
2943 msgid ""
2944 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2945 "should be set in millisecond units."
2946 msgstr ""
2947 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2948 "valeur est en millisecondes."
2949
2950 #: modules/access/ftp.c:44
2951 msgid "FTP user name"
2952 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
2953
2954 #: modules/access/ftp.c:45
2955 msgid ""
2956 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2957 msgstr ""
2958 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
2959 "connexion."
2960
2961 #: modules/access/ftp.c:47
2962 msgid "FTP password"
2963 msgstr "Mot de passe FTP"
2964
2965 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2966 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2967 msgstr ""
2968 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2969 "connexion."
2970
2971 #: modules/access/ftp.c:50
2972 msgid "FTP account"
2973 msgstr "Compte FTP"
2974
2975 #: modules/access/ftp.c:51
2976 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2977 msgstr ""
2978 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
2979
2980 #: modules/access/ftp.c:55
2981 msgid "FTP input"
2982 msgstr "Entrée FTP"
2983
2984 #: modules/access/http.c:42
2985 msgid "HTTP proxy"
2986 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2987
2988 #: modules/access/http.c:44
2989 msgid ""
2990 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2991 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2992 "will be tried."
2993 msgstr ""
2994 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2995 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2996 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2997
2998 #: modules/access/http.c:50
2999 msgid ""
3000 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3001 "should be set in millisecond units."
3002 msgstr ""
3003 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3004 "valeur est en millisecondes."
3005
3006 #: modules/access/http.c:53
3007 msgid "HTTP user name"
3008 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3009
3010 #: modules/access/http.c:54
3011 msgid ""
3012 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3013 "(Basic authentification only)."
3014 msgstr ""
3015 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3016 "connexion (authentification basique seulement)."
3017
3018 #: modules/access/http.c:57
3019 msgid "HTTP password"
3020 msgstr "Mot de passe HTTP"
3021
3022 #: modules/access/http.c:61
3023 msgid "HTTP user agent"
3024 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3025
3026 #: modules/access/http.c:62
3027 msgid ""
3028 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3029 msgstr ""
3030 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3031 "connexion."
3032
3033 #: modules/access/http.c:66
3034 msgid "HTTP input"
3035 msgstr "Entrée HTTP"
3036
3037 #: modules/access/mms/mms.c:59
3038 msgid ""
3039 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3040 "should be set in miliseconds units."
3041 msgstr ""
3042 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3043 "valeur est en millisecondes."
3044
3045 #: modules/access/mms/mms.c:62
3046 msgid "Force selection of all streams"
3047 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3048
3049 #: modules/access/mms/mms.c:64
3050 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3051 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3052
3053 #: modules/access/mms/mms.c:66
3054 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3055 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3056
3057 #: modules/access/mms/mms.c:69
3058 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3059 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3060
3061 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3062 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3063 msgstr ""
3064 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3065
3066 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3067 msgid "Demux number"
3068 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3069
3070 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3071 msgid "Tuner number"
3072 msgstr "Numéro du tuner"
3073
3074 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3075 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3076 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3077
3078 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3079 msgid "Satellite default transponder polarization"
3080 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3081
3082 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3083 msgid "Satellite default transponder FEC"
3084 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3085
3086 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3087 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3088 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3089
3090 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3091 msgid "Satellite input"
3092 msgstr "Entrée satellite"
3093
3094 #: modules/access/slp.c:60
3095 msgid "SLP attribute identifiers"
3096 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3097
3098 #: modules/access/slp.c:62
3099 msgid ""
3100 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3101 "a playlist title or empty to use all attributes."
3102 msgstr ""
3103 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3104 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
3105 "les attributs."
3106
3107 #: modules/access/slp.c:65
3108 msgid "SLP scopes list"
3109 msgstr "Liste des portées SLP"
3110
3111 #: modules/access/slp.c:67
3112 msgid ""
3113 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3114 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3115 msgstr ""
3116 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
3117 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
3118 "toutes les requêtes SLP."
3119
3120 #: modules/access/slp.c:70
3121 msgid "SLP naming authority"
3122 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3123
3124 #: modules/access/slp.c:72
3125 msgid ""
3126 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3127 "the empty string for the default of IANA."
3128 msgstr ""
3129 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
3130 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
3131 "(IANA)."
3132
3133 #: modules/access/slp.c:75
3134 msgid "SLP LDAP filter"
3135 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3136
3137 #: modules/access/slp.c:77
3138 msgid ""
3139 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3140 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3141 msgstr ""
3142 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
3143 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
3144 "réponses."
3145
3146 #: modules/access/slp.c:80
3147 msgid "Language requested in SLP requests"
3148 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3149
3150 #: modules/access/slp.c:82
3151 msgid ""
3152 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3153 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3154 msgstr ""
3155 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3156 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3157
3158 #: modules/access/slp.c:86
3159 msgid "SLP input"
3160 msgstr "Entrée SLP"
3161
3162 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3163 msgid ""
3164 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3165 "should be set in miliseconds units."
3166 msgstr ""
3167 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3168 "valeur est en millisecondes."
3169
3170 #: modules/access/tcp.c:46
3171 msgid "TCP input"
3172 msgstr "Entrée TCP"
3173
3174 #: modules/access/udp.c:50
3175 msgid "UDP/RTP input"
3176 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3177
3178 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3179 msgid ""
3180 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3181 "should be set in millisecond units."
3182 msgstr ""
3183 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3184 "valeur est en millisecondes."
3185
3186 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3187 msgid ""
3188 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3189 "anything, no video device will be used."
3190 msgstr ""
3191 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3192 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3193
3194 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3195 msgid ""
3196 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3197 "anything, no audio device will be used."
3198 msgstr ""
3199 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3200 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3201
3202 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3203 msgid ""
3204 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3205 "(default), RV24, etc.)"
3206 msgstr ""
3207 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3208 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3209
3210 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3211 msgid "Video4Linux input"
3212 msgstr "Lecture Video4Linux"
3213
3214 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3215 msgid "Video4Linux demuxer"
3216 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3217
3218 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3219 msgid "VCD input"
3220 msgstr "Lecture VCD"
3221
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3223 msgid "The above message had unknown log level"
3224 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3225
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3227 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3229 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3230 msgid "Entry"
3231 msgstr "Entrée"
3232
3233 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3235 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3236 msgid "Segment"
3237 msgstr "Segment"
3238
3239 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3240 msgid "VCD Format"
3241 msgstr "Format VLC"
3242
3243 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3244 msgid "Application"
3245 msgstr "Application"
3246
3247 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3248 msgid "Preparer"
3249 msgstr "Préparateur"
3250
3251 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3252 msgid "Vol #"
3253 msgstr "Vol #"
3254
3255 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3256 msgid "Vol max #"
3257 msgstr "Vol max #"
3258
3259 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3260 msgid "Volume Set"
3261 msgstr "Volume"
3262
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3265 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3266 msgid "Volume"
3267 msgstr "Volume"
3268
3269 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3270 msgid "Publisher"
3271 msgstr "Publicateur"
3272
3273 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3274 msgid "System Id"
3275 msgstr "Identifiant système"
3276
3277 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3278 msgid "Entries"
3279 msgstr "Entrées"
3280
3281 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3282 msgid "Segments"
3283 msgstr "Segments"
3284
3285 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3286 msgid "Tracks"
3287 msgstr "Pistes"
3288
3289 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3290 msgid "First Entry Point"
3291 msgstr "Premier point d'entrée"
3292
3293 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3294 msgid "Last Entry Point"
3295 msgstr "Dernier point d'entrée"
3296
3297 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3298 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3299 msgid "List ID"
3300 msgstr "Identifiant de liste"
3301
3302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3303 msgid ""
3304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3305 "meta info         1\n"
3306 "event info        2\n"
3307 "MRL               4\n"
3308 "external call     8\n"
3309 "all calls (10)   16\n"
3310 "LSN       (20)   32\n"
3311 "PBC       (40)   64\n"
3312 "libcdio   (80)  128\n"
3313 "seek-set (100)  256\n"
3314 "seek-cur (200)  512\n"
3315 "still    (400) 1024\n"
3316 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3317 msgstr ""
3318 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3319 "meta infos       1\n"
3320 "infos d'event    2\n"
3321 "MRL              4\n"
3322 "appels externes  8\n"
3323 "ts appels (10)  16\n"
3324 "LSN      (20)   32\n"
3325 "PBC      (40)   64\n"
3326 "libcdio  (80)  128\n"
3327 "Seek-set (100) 256\n"
3328 "Seek-cur (200) 512\n"
3329 "still   (400) 1024\n"
3330 "vcdinfo (800) 2048\n"
3331
3332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3333 msgid ""
3334 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3335 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3336 "   %A : The album information\n"
3337 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3338 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3339 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3340 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3341 "SEGMENT...\n"
3342 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3343 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3344 "   %P : The publisher ID\n"
3345 "   %p : The preparer I\n"
3346 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3347 "   %T : The track number\n"
3348 "   %V : The volume set I\n"
3349 "   %v : The volume I\n"
3350 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3351 "   %% : a % \n"
3352 msgstr ""
3353 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3354 "Unix.\n"
3355 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3356 "   %A : Informations sur l'album\n"
3357 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3358 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3359 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3360 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3361 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
3362 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3363 "   %P : Identifiant du publieur\n"
3364 "   %p : Préparateur I\n"
3365 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3366 "   %T : Numéro de piste\n"
3367 "   %V : Réglage de volume\n"
3368 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3369 "   %% : un signe %\n"
3370
3371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3372 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3373 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3374
3375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3377 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3378
3379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3380 msgid "Use playback control?"
3381 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3382
3383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3384 msgid ""
3385 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3386 "tracks."
3387 msgstr ""
3388 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3389 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3390
3391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3392 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3393 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3394
3395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3397 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3398
3399 #: modules/access_output/dummy.c:56
3400 msgid "Dummy stream ouput"
3401 msgstr "Flux de sortie muet"
3402
3403 #: modules/access_output/file.c:70
3404 msgid "File stream ouput"
3405 msgstr "Sortie vers un fichier"
3406
3407 #: modules/access_output/http.c:54
3408 msgid "HTTP stream ouput"
3409 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3410
3411 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3412 msgid "Caching value (ms)"
3413 msgstr "Taille du cache en ms"
3414
3415 #: modules/access_output/udp.c:75
3416 msgid ""
3417 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3418 "should be set in millisecond units."
3419 msgstr ""
3420 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3421 "valeur est en millisecondes."
3422
3423 #: modules/access_output/udp.c:79
3424 msgid "UDP stream ouput"
3425 msgstr "Flux de sortie UDP"
3426
3427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3428 msgid ""
3429 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3430 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3431 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3432 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3433 "It works with any source format from mono to 5.1."
3434 msgstr ""
3435 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3436 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3437 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3438 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3439 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3440 "mono, 5.1 ou autre."
3441
3442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3443 msgid "Characteristic dimension"
3444 msgstr "Dimension caractéristique"
3445
3446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3447 msgid ""
3448 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3449 "left speaker and listener in meters."
3450 msgstr ""
3451 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3452 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3453
3454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3455 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3456 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3457
3458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3459 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3460 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3461
3462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3463 msgid "A/52 dynamic range compression"
3464 msgstr "Compression dynamique A/52"
3465
3466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3468 msgid ""
3469 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3470 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3471 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3472 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3473 msgstr ""
3474 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3475 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3476 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3477 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3478 "une chambre d'écoute."
3479
3480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3481 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3482 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3483
3484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3485 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3486 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3487
3488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3489 msgid "DTS dynamic range compression"
3490 msgstr "Compression dynamique DTS"
3491
3492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3493 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3494 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3495
3496 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3497 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3498 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3499
3500 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3501 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3502 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3503
3504 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3505 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3506 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3507
3508 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3509 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3510 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3511
3512 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3513 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3514 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3515
3516 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3517 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3518 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3519
3520 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3521 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3522 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3523
3524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3525 msgid "MPEG audio decoder"
3526 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3527
3528 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3529 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3530 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3531
3532 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3533 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3534 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3535
3536 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3537 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3538 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3539
3540 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3541 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3542 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3543
3544 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3545 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3546 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3547
3548 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3549 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3550 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3551
3552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3553 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3554 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3555
3556 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3557 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3558 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3559
3560 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3561 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3562 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3563
3564 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3565 msgid "audio filter for trivial resampling"
3566 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3567
3568 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3569 msgid "audio filter for ugly resampling"
3570 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3571
3572 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3573 msgid "Float32 audio mixer"
3574 msgstr "Mixage audio pour float32"
3575
3576 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3577 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3578 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3579
3580 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3581 msgid "Trivial audio mixer"
3582 msgstr "Mixage audio trivial"
3583
3584 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3585 msgid "default"
3586 msgstr "prédéfini"
3587
3588 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3589 msgid "ALSA audio output"
3590 msgstr "Sortie audio ALSA"
3591
3592 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3593 msgid "ALSA Device Name"
3594 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3595
3596 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3597 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3598 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3599 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3601 msgid "Audio Device"
3602 msgstr "Périphérique audio"
3603
3604 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3605 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3606 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3607 msgid "Mono"
3608 msgstr "Mono"
3609
3610 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3611 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3612 msgid "2 Front 2 Rear"
3613 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3614
3615 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3616 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3617 msgid "5.1"
3618 msgstr "5.1"
3619
3620 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3621 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3622 msgid "A/52 over S/PDIF"
3623 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3624
3625 #: modules/audio_output/arts.c:66
3626 msgid "aRts audio output"
3627 msgstr "Sortie audio aRts"
3628
3629 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3630 msgid ""
3631 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3632 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3633 "playback."
3634 msgstr ""
3635 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3636 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3637 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3638
3639 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3640 msgid "CoreAudio output"
3641 msgstr "Sortie CoreAudio"
3642
3643 #: modules/audio_output/directx.c:209
3644 msgid "DirectX audio output"
3645 msgstr "Sortie audio DirectX"
3646
3647 #: modules/audio_output/directx.c:415
3648 msgid "3 Front 2 Rear"
3649 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3650
3651 #: modules/audio_output/esd.c:66
3652 msgid "EsounD audio output"
3653 msgstr "Sortie audio EsounD"
3654
3655 #: modules/audio_output/file.c:80
3656 msgid "Output format"
3657 msgstr "Format de sortie"
3658
3659 #: modules/audio_output/file.c:81
3660 msgid ""
3661 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3662 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3663 msgstr ""
3664 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3665 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3666
3667 #: modules/audio_output/file.c:84
3668 msgid "Output channels number"
3669 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
3670
3671 #: modules/audio_output/file.c:85
3672 msgid ""
3673 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3674 "restrict the number of channels here."
3675 msgstr ""
3676 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
3677 "restreindre le nombre de canaux ici."
3678
3679 #: modules/audio_output/file.c:88
3680 msgid "Add wave header"
3681 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3682
3683 #: modules/audio_output/file.c:89
3684 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3685 msgstr ""
3686 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3687 "fichier"
3688
3689 #: modules/audio_output/file.c:106
3690 msgid "Output file"
3691 msgstr "Fichier de sortie"
3692
3693 #: modules/audio_output/file.c:107
3694 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3695 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3696
3697 #: modules/audio_output/file.c:110
3698 msgid "File audio output"
3699 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3700
3701 #: modules/audio_output/oss.c:101
3702 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3703 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3704
3705 #: modules/audio_output/oss.c:103
3706 msgid ""
3707 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3708 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3709 "drivers, then you need to enable this option."
3710 msgstr ""
3711 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3712 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3713 "vous devez activer cette option."
3714
3715 #: modules/audio_output/oss.c:108
3716 msgid "Linux OSS audio output"
3717 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3718
3719 #: modules/audio_output/oss.c:111
3720 msgid "OSS dsp device"
3721 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3722
3723 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3725 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3726
3727 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3728 msgid "Win32 waveOut extension output"
3729 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3730
3731 #: modules/codec/a52.c:90
3732 msgid "A/52 parser"
3733 msgstr "Parseur A/52"
3734
3735 #: modules/codec/a52.c:95
3736 msgid "A/52 audio packetizer"
3737 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3738
3739 #: modules/codec/adpcm.c:41
3740 msgid "ADPCM audio decoder"
3741 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3742
3743 #: modules/codec/araw.c:41
3744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3745 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3746
3747 #: modules/codec/araw.c:47
3748 msgid "Raw audio encoder"
3749 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3750
3751 #: modules/codec/cinepak.c:38
3752 msgid "Cinepak video decoder"
3753 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3754
3755 #: modules/codec/dts.c:91
3756 msgid "DTS parser"
3757 msgstr "Parseur DTS"
3758
3759 #: modules/codec/dts.c:96
3760 msgid "DTS audio packetizer"
3761 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3762
3763 #: modules/codec/dv.c:48
3764 msgid "DV video decoder"
3765 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3766
3767 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3768 msgid "DVB subtitles decoder"
3769 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
3770
3771 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3772 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3773 msgstr "chroma non implémenté : RV16"
3774
3775 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3776 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3777 msgstr "chroma non implémenté : RV32"
3778
3779 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3780 msgid "internal DvbSub decoder error"
3781 msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
3782
3783 #: modules/codec/faad.c:38
3784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3785 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3786
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3788 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3789 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3790
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3792 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3793 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3794
3795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3796 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3797 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3798
3799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3800 msgid "ffmpeg demuxer"
3801 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
3802
3803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3804 msgid "Direct rendering"
3805 msgstr "Rendu direct"
3806
3807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3808 msgid "Error resilience"
3809 msgstr "Résilience d'erreur"
3810
3811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3812 msgid ""
3813 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3814 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3815 "will produce a lot of errors.\n"
3816 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3817 msgstr ""
3818 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3819 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3820 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3821 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3822
3823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3824 msgid "Workaround bugs"
3825 msgstr "Contournement de bugs"
3826
3827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3828 msgid ""
3829 "Try to fix some bugs\n"
3830 "1  autodetect\n"
3831 "2  old msmpeg4\n"
3832 "4  xvid interlaced\n"
3833 "8  ump4 \n"
3834 "16 no padding\n"
3835 "32 ac vlc\n"
3836 "64 Qpel chroma"
3837 msgstr ""
3838 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3839 "1  autodetect\n"
3840 "2  old msmpeg4\n"
3841 "4  xvid interlaced\n"
3842 "8  ump4 \n"
3843 "16 no padding\n"
3844 "32 ac vlc\n"
3845 "64 Qpel chroma"
3846
3847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3848 msgid "Hurry up"
3849 msgstr "Hâter"
3850
3851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3852 msgid ""
3853 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3854 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3855 "pictures."
3856 msgstr ""
3857 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3858 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3859 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3860
3861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3862 msgid "Truncated stream"
3863 msgstr "Flux tronqué"
3864
3865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3866 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3867 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3868
3869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3870 msgid "Post processing quality"
3871 msgstr "Qualité de post-traitement"
3872
3873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3874 msgid ""
3875 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3876 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3877 "looking pictures."
3878 msgstr ""
3879 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3880 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3881 "donnent de meilleures images."
3882
3883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3884 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3885 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
3886
3887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3888 msgid "Post processing"
3889 msgstr "Post-traitement"
3890
3891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3892 msgid "1 (Lowest)"
3893 msgstr "1 (La plus faible)"
3894
3895 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3896 msgid "6 (Highest)"
3897 msgstr "6 (La plus haute)"
3898
3899 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3900 msgid "C post processing"
3901 msgstr "Module de post-traitement"
3902
3903 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3904 msgid "MMX post processing"
3905 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3906
3907 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3908 msgid "MMXEXT post processing"
3909 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3910
3911 #: modules/codec/flac.c:145
3912 msgid "Flac audio decoder"
3913 msgstr "Décodeur audio Flac"
3914
3915 #: modules/codec/flac.c:150
3916 msgid "Flac audio packetizer"
3917 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3918
3919 #: modules/codec/flac.c:155
3920 msgid "Flac audio encoder"
3921 msgstr "Encodeur audio Flac"
3922
3923 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3924 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3925 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3926
3927 #: modules/codec/lpcm.c:80
3928 msgid "Linear PCM audio decoder"
3929 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3930
3931 #: modules/codec/lpcm.c:85
3932 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3933 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
3934
3935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3936 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3937 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3938
3939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3940 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3941 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3942
3943 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3944 msgid "CVD subtitle decoder"
3945 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
3946
3947 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3948 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3949 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
3950
3951 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3952 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3953 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3954
3955 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3956 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3957 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3958
3959 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3960 msgid ""
3961 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3962 "external call          1\n"
3963 "all calls              2\n"
3964 "packet assembly info   4\n"
3965 "image bitmaps          8\n"
3966 "image transformations 16\n"
3967 "rendering information 32\n"
3968 "extract subtitles     64\n"
3969 "misc info            128\n"
3970 msgstr ""
3971 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3972 "appel externe           1\n"
3973 "tous les appels         2\n"
3974 "informations de paquets 4\n"
3975 "images bitmaps          8\n"
3976 "transformations\t16\n"
3977 "informations re rendu  32\n"
3978 "extraire sous-titres   64\n"
3979 "infos diverses        128\n"
3980
3981 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3982 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3983 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
3984
3985 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3986 msgid ""
3987 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3988 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3989 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3990 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3991 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3992 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3993 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3994 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3995 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3996 "4:3 and 16:9 respectively."
3997 msgstr ""
3998 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
3999 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
4000 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
4001 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
4002 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
4003 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
4004
4005 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4006 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4007 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4008
4009 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4010 msgid ""
4011 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4012 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4013 "until the next subtitle."
4014 msgstr ""
4015 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4016 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
4017 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4018
4019 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4020 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4021 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4022
4023 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4024 msgid ""
4025 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4026 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4027 "from where the position specified in the subtitle."
4028 msgstr ""
4029 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4030 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4031 "la droite."
4032
4033 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4034 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4035 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4036
4037 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4038 msgid ""
4039 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4040 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4041 "where the position specified in the subtitle."
4042 msgstr ""
4043 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4044 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
4045 "bas."
4046
4047 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4048 #, c-format
4049 msgid "Error: %s\n"
4050 msgstr "Erreur: %s\n"
4051
4052 #: modules/codec/quicktime.c:59
4053 msgid "QuickTime library decoder"
4054 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4055
4056 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4057 msgid "Pseudo raw video decoder"
4058 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4059
4060 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4061 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4062 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4063
4064 #: modules/codec/speex.c:103
4065 msgid "Speex audio decoder"
4066 msgstr "Décodeur audio Speex"
4067
4068 #: modules/codec/speex.c:108
4069 msgid "Speex audio packetizer"
4070 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4071
4072 #: modules/codec/speex.c:113
4073 msgid "Speex audio encoder"
4074 msgstr "Encodeur audio Speex"
4075
4076 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4077 #: modules/codec/speex.c:505
4078 msgid "Speex comment"
4079 msgstr "Commentaires Speex"
4080
4081 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4082 msgid "Mode"
4083 msgstr "Mode"
4084
4085 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4086 msgid "DVD subtitles decoder"
4087 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4088
4089 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4090 msgid "DVD subtitles packetizer"
4091 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4092
4093 #: modules/codec/subsdec.c:94
4094 msgid "Subtitles text encoding"
4095 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4096
4097 #: modules/codec/subsdec.c:95
4098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4099 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4100
4101 #: modules/codec/subsdec.c:96
4102 msgid "Subtitles justification"
4103 msgstr "Justification des sous-titres"
4104
4105 #: modules/codec/subsdec.c:97
4106 msgid "Set the justification of substitles"
4107 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4108
4109 #: modules/codec/subsdec.c:100
4110 msgid "text subtitles decoder"
4111 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4112
4113 #: modules/codec/tarkin.c:75
4114 msgid "Tarkin decoder module"
4115 msgstr "Décodeur Tarkin"
4116
4117 #: modules/codec/theora.c:86
4118 msgid "Theora video decoder"
4119 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4120
4121 #: modules/codec/theora.c:92
4122 msgid "Theora video packetizer"
4123 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4124
4125 #: modules/codec/theora.c:98
4126 msgid "Theora video encoder"
4127 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4128
4129 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4130 msgid "Theora comment"
4131 msgstr "Commentaires Theora"
4132
4133 #: modules/codec/vorbis.c:129
4134 msgid "Vorbis audio decoder"
4135 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4136
4137 #: modules/codec/vorbis.c:138
4138 msgid "Vorbis audio packetizer"
4139 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4140
4141 #: modules/codec/vorbis.c:144
4142 msgid "Vorbis audio encoder"
4143 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4144
4145 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4146 msgid "Vorbis comment"
4147 msgstr "Commentaires Vorbis"
4148
4149 #: modules/codec/xvid.c:45
4150 msgid "Xvid video decoder"
4151 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4152
4153 #: modules/control/corba/corba.c:614
4154 msgid "Corba control module"
4155 msgstr "Module de contrôle Corba"
4156
4157 #: modules/control/gestures.c:77
4158 msgid "Motion threshold (10-100)"
4159 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4160
4161 #: modules/control/gestures.c:79
4162 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4163 msgstr ""
4164 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4165
4166 #: modules/control/gestures.c:82
4167 msgid "Trigger button"
4168 msgstr "Bouton de souris"
4169
4170 #: modules/control/gestures.c:84
4171 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4172 msgstr ""
4173 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
4174
4175 #: modules/control/gestures.c:87
4176 msgid "Middle"
4177 msgstr "Milieu"
4178
4179 #: modules/control/gestures.c:94
4180 msgid "Mouse gestures control interface"
4181 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4182
4183 #: modules/control/hotkeys.c:72
4184 msgid "Playlist bookmark 1"
4185 msgstr "Favori n°1"
4186
4187 #: modules/control/hotkeys.c:73
4188 msgid "Playlist bookmark 2"
4189 msgstr "Favori n°2"
4190
4191 #: modules/control/hotkeys.c:74
4192 msgid "Playlist bookmark 3"
4193 msgstr "Favori n°3"
4194
4195 #: modules/control/hotkeys.c:75
4196 msgid "Playlist bookmark 4"
4197 msgstr "Favori n°4"
4198
4199 #: modules/control/hotkeys.c:76
4200 msgid "Playlist bookmark 5"
4201 msgstr "Favori n°5"
4202
4203 #: modules/control/hotkeys.c:77
4204 msgid "Playlist bookmark 6"
4205 msgstr "Favori n°6"
4206
4207 #: modules/control/hotkeys.c:78
4208 msgid "Playlist bookmark 7"
4209 msgstr "Favori n°7"
4210
4211 #: modules/control/hotkeys.c:79
4212 msgid "Playlist bookmark 8"
4213 msgstr "Favori n°8"
4214
4215 #: modules/control/hotkeys.c:80
4216 msgid "Playlist bookmark 9"
4217 msgstr "Favori n°9"
4218
4219 #: modules/control/hotkeys.c:81
4220 msgid "Playlist bookmark 10"
4221 msgstr "Favori n°10"
4222
4223 #: modules/control/hotkeys.c:83
4224 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4225 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4226
4227 #: modules/control/hotkeys.c:86
4228 msgid "Hotkeys management interface"
4229 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4230
4231 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4232 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4240 msgid "Pause"
4241 msgstr "Pause"
4242
4243 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4254 msgid "Play"
4255 msgstr "Lire"
4256
4257 #: modules/control/hotkeys.c:325
4258 msgid "Jump -10 seconds"
4259 msgstr "Saut de -10 secondes"
4260
4261 #: modules/control/hotkeys.c:331
4262 msgid "Jump +10 seconds"
4263 msgstr "Saut de +10 secondes"
4264
4265 #: modules/control/hotkeys.c:337
4266 msgid "Jump -1 minute"
4267 msgstr "Saut de -1 minute"
4268
4269 #: modules/control/hotkeys.c:343
4270 msgid "Jump +1 minute"
4271 msgstr "Saut de +1 minute"
4272
4273 #: modules/control/hotkeys.c:349
4274 msgid "Jump -5 minutes"
4275 msgstr "Saut de -5 minutes"
4276
4277 #: modules/control/hotkeys.c:355
4278 msgid "Jump +5 minutes"
4279 msgstr "Saut de +5 minutes"
4280
4281 #: modules/control/http.c:72
4282 msgid "Host address"
4283 msgstr "Adresse de l'hôte"
4284
4285 #: modules/control/http.c:74
4286 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4287 msgstr ""
4288 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4289
4290 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4291 msgid "Source directory"
4292 msgstr "Répertoire source"
4293
4294 #: modules/control/http.c:79
4295 msgid "HTTP remote control interface"
4296 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4297
4298 #: modules/control/joystick.c:138
4299 msgid "Motion threshold"
4300 msgstr "Seuil de mouvement"
4301
4302 #: modules/control/joystick.c:140
4303 msgid ""
4304 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4305 ">32767)."
4306 msgstr ""
4307 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4308 "( 0-32767 )."
4309
4310 #: modules/control/joystick.c:143
4311 msgid "Joystick device"
4312 msgstr "Périphérique du Joystick"
4313
4314 #: modules/control/joystick.c:145
4315 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4316 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
4317
4318 #: modules/control/joystick.c:147
4319 msgid "Repeat time (ms)"
4320 msgstr "Temps de répétition"
4321
4322 #: modules/control/joystick.c:149
4323 msgid ""
4324 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4325 "milliseconds."
4326 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
4327
4328 #: modules/control/joystick.c:152
4329 msgid "Wait time (ms)"
4330 msgstr "Temps d'attente"
4331
4332 #: modules/control/joystick.c:154
4333 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4334 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
4335
4336 #: modules/control/joystick.c:156
4337 msgid "Max seek interval (seconds)"
4338 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4339
4340 #: modules/control/joystick.c:158
4341 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4342 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
4343
4344 #: modules/control/joystick.c:160
4345 msgid "Action mapping"
4346 msgstr "Association des actions"
4347
4348 #: modules/control/joystick.c:161
4349 msgid "Allows you to remap the actions."
4350 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4351
4352 #: modules/control/joystick.c:176
4353 msgid "Joystick control interface"
4354 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4355
4356 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4357 msgid "Infrared remote control interface"
4358 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4359
4360 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4361 #, c-format
4362 msgid "Vol %%%d"
4363 msgstr "Vol %%%d"
4364
4365 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4366 #, c-format
4367 msgid "Vol %d%%"
4368 msgstr "Vol %d%%"
4369
4370 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4371 #, c-format
4372 msgid "Audio track: %s"
4373 msgstr "Piste audio : %s"
4374
4375 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4376 #, c-format
4377 msgid "Subtitle track: %s"
4378 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4379
4380 #: modules/control/ntservice.c:39
4381 msgid "Install NT/2K/XP service"
4382 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4383
4384 #: modules/control/ntservice.c:41
4385 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4386 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
4387
4388 #: modules/control/ntservice.c:42
4389 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4390 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4391
4392 #: modules/control/ntservice.c:44
4393 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4394 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
4395
4396 #: modules/control/ntservice.c:45
4397 msgid "Display name of the service"
4398 msgstr "Afficher le nom du service"
4399
4400 #: modules/control/ntservice.c:47
4401 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4402 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
4403
4404 #: modules/control/ntservice.c:50
4405 msgid ""
4406 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4407 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4408 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4409 "are: logger, sap, rc, http)"
4410 msgstr ""
4411 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4412 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4413 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4414 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4415 "sap, rc, http)"
4416
4417 #: modules/control/ntservice.c:56
4418 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4419 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4420
4421 #: modules/control/rc/rc.c:77
4422 msgid "Show stream position"
4423 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4424
4425 #: modules/control/rc/rc.c:78
4426 msgid ""
4427 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4428 msgstr ""
4429 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4430
4431 #: modules/control/rc/rc.c:80
4432 msgid "Fake TTY"
4433 msgstr "TTY simulée"
4434
4435 #: modules/control/rc/rc.c:81
4436 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4437 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4438
4439 #: modules/control/rc/rc.c:84
4440 msgid "Remote control interface"
4441 msgstr "Interface de commande à distance"
4442
4443 #: modules/demux/a52.c:64
4444 msgid "Raw A/52 demuxer"
4445 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
4446
4447 #: modules/demux/aac.c:39
4448 msgid "AAC demuxer"
4449 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4450
4451 #: modules/demux/aiff.c:43
4452 msgid "AIFF demuxer"
4453 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
4454
4455 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4457 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4458
4459 #: modules/demux/au.c:44
4460 msgid "AU demuxer"
4461 msgstr "Démultiplexeur AU"
4462
4463 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4464 msgid "Force interleaved method"
4465 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
4466
4467 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4468 msgid "Force index creation"
4469 msgstr "Forcer la création d'index"
4470
4471 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4472 msgid ""
4473 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4474 msgstr ""
4475 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
4476 "déplacement dans le fichier."
4477
4478 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4479 msgid "AVI demuxer"
4480 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4481
4482 #: modules/demux/demux2.c:41
4483 msgid "Demux2 adaptation layer"
4484 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
4485
4486 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4487 msgid "Filename of dump"
4488 msgstr "Nom de fichier du dump"
4489
4490 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4491 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4492 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4493
4494 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4495 msgid "Filedump demuxer"
4496 msgstr "Enregistreur fichier"
4497
4498 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4499 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4500 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4501
4502 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4503 msgid ""
4504 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4505 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4506 "using an old version, select this option."
4507 msgstr ""
4508 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4509 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4510 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4511
4512 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4513 msgid "Buggy PSI"
4514 msgstr "PSI pépiné"
4515
4516 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4517 msgid ""
4518 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4519 "counters, select this option."
4520 msgstr ""
4521 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4522 "compteurs de continuité."
4523
4524 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4525 msgid "Output MRL"
4526 msgstr "MRL de sortie"
4527
4528 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4529 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4530 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4531
4532 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4533 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4534 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4535
4536 #: modules/demux/dts.c:59
4537 msgid "Raw DTS demuxer"
4538 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4539
4540 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4541 msgid "caching value in ms"
4542 msgstr "Taille du cache en ms"
4543
4544 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4545 msgid ""
4546 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4547 "value should be set in miliseconds units."
4548 msgstr ""
4549 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
4550 "Cette valeur est en millisecondes."
4551
4552 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4553 msgid "DVDnav Input"
4554 msgstr "Entrée DVDnav"
4555
4556 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4557 msgid "DVDnav Input (demux)"
4558 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
4559
4560 #: modules/demux/flac.c:54
4561 msgid "FLAC demuxer"
4562 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
4563
4564 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4565 msgid ""
4566 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4567 "should be set in miliseconds units."
4568 msgstr ""
4569 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4570 "valeur est en millisecondes."
4571
4572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4573 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4574 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4575
4576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4577 msgid "RTSP/RTP describe"
4578 msgstr "Description RTSP/RTP"
4579
4580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4581 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4582 msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
4583
4584 #: modules/demux/m3u.c:63
4585 msgid "Playlist metademux"
4586 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4587
4588 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4589 msgid "Matroska stream demuxer"
4590 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
4591
4592 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4593 msgid "Seek based on percent not time"
4594 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4595
4596 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4597 msgid "Matroska"
4598 msgstr "Matroska"
4599
4600 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4601 msgid "UTC date"
4602 msgstr "Date UTC"
4603
4604 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4605 msgid "Segment filename"
4606 msgstr "Segment de nom de fichier"
4607
4608 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4609 msgid "Muxing application"
4610 msgstr "Application de multiplexage"
4611
4612 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4613 msgid "Writing application"
4614 msgstr "Application d'écriture"
4615
4616 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4617 msgid "Number of streams"
4618 msgstr "Nombre de flux"
4619
4620 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4621 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4624 msgid "Name"
4625 msgstr "Nom"
4626
4627 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4628 msgid "Codec name"
4629 msgstr "Nom du périphérique"
4630
4631 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4632 msgid "Codec setting"
4633 msgstr "Réglage du décodeur"
4634
4635 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4636 msgid "Codec info"
4637 msgstr "Infos du décodeur"
4638
4639 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4640 msgid "Codec download"
4641 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4642
4643 #: modules/demux/mod.c:48
4644 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4645 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
4646
4647 #: modules/demux/mod.c:51
4648 msgid "Noise reduction"
4649 msgstr "Résolution de bruit"
4650
4651 #: modules/demux/mod.c:53
4652 msgid "Reverb"
4653 msgstr "Réverbération"
4654
4655 #: modules/demux/mod.c:54
4656 msgid "Reverb level (0-100)"
4657 msgstr "Niveau de réverbération"
4658
4659 #: modules/demux/mod.c:54
4660 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4661 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
4662
4663 #: modules/demux/mod.c:55
4664 msgid "Reverb delay (ms)"
4665 msgstr "Délai de réverbération"
4666
4667 #: modules/demux/mod.c:55
4668 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4669 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
4670
4671 #: modules/demux/mod.c:57
4672 msgid "Mega bass"
4673 msgstr "Méga Bass"
4674
4675 #: modules/demux/mod.c:58
4676 msgid "Mega bass level (0-100)"
4677 msgstr "Niveau de Méga Bass"
4678
4679 #: modules/demux/mod.c:58
4680 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4681 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
4682
4683 #: modules/demux/mod.c:59
4684 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4685 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
4686
4687 #: modules/demux/mod.c:59
4688 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4689 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
4690
4691 #: modules/demux/mod.c:61
4692 msgid "Surround"
4693 msgstr "Effet Surround"
4694
4695 #: modules/demux/mod.c:62
4696 msgid "Surround level (0-100)"
4697 msgstr "Niveau d'effet Surround"
4698
4699 #: modules/demux/mod.c:62
4700 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4701 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
4702
4703 #: modules/demux/mod.c:63
4704 msgid "Surround delay (ms)"
4705 msgstr "Délai de Surround (ms)"
4706
4707 #: modules/demux/mod.c:63
4708 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4709 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
4710
4711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4712 msgid "MP4 stream demuxer"
4713 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
4714
4715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4717 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4718
4719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4720 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4721 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4722
4723 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4724 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4725 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4726
4727 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4728 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4729 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4730
4731 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4732 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4733 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
4734
4735 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4736 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4737 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4738
4739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4740 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4741 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4742
4743 #: modules/demux/nsv.c:45
4744 msgid "NullSoft demuxer"
4745 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
4746
4747 #: modules/demux/ogg.c:153
4748 msgid "Ogg stream demuxer"
4749 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4750
4751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4752 msgid "Old playlist open"
4753 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
4754
4755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4756 msgid "M3U playlist import"
4757 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
4758
4759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4760 msgid "PLS playlist import"
4761 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
4762
4763 #: modules/demux/ps.c:46
4764 msgid "PS demuxer"
4765 msgstr "Démultiplexeur PS"
4766
4767 #: modules/demux/pva.c:43
4768 msgid "PVA demuxer"
4769 msgstr "Démultiplexeur PVA"
4770
4771 #: modules/demux/rawdv.c:42
4772 msgid "raw dv demuxer"
4773 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4774
4775 #: modules/demux/real.c:39
4776 msgid "Real demuxer"
4777 msgstr "Démultiplexeur Real"
4778
4779 #: modules/demux/ts.c:67
4780 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4781 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
4782
4783 #: modules/demux/util/id3.c:46
4784 msgid "Simple id3 tag skipper"
4785 msgstr "Skipper de tags ID3"
4786
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4788 msgid "Blues"
4789 msgstr "Blues"
4790
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4792 msgid "Classic rock"
4793 msgstr "Rock classique"
4794
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4796 msgid "Country"
4797 msgstr "Country"
4798
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4800 msgid "Dance"
4801 msgstr "Dance"
4802
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4804 msgid "Disco"
4805 msgstr "Disco"
4806
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4808 msgid "Funk"
4809 msgstr "Funk"
4810
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4812 msgid "Grunge"
4813 msgstr "Grunge"
4814
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4816 msgid "Hip-Hop"
4817 msgstr "Hip-Hop"
4818
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4820 msgid "Jazz"
4821 msgstr "Jazz"
4822
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4824 msgid "Metal"
4825 msgstr "Métal"
4826
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4828 msgid "New Age"
4829 msgstr "New Age"
4830
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4832 msgid "Oldies"
4833 msgstr "Anciennetés"
4834
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4836 msgid "Other"
4837 msgstr "Autre"
4838
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4840 msgid "Pop"
4841 msgstr "Pop"
4842
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4844 msgid "R&B"
4845 msgstr "RnB"
4846
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4848 msgid "Rap"
4849 msgstr "Rap"
4850
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4852 msgid "Reggae"
4853 msgstr "Reggae"
4854
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4856 msgid "Rock"
4857 msgstr "Rock"
4858
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4860 msgid "Techno"
4861 msgstr "Techno"
4862
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4864 msgid "Industrial"
4865 msgstr "Industriel"
4866
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4868 msgid "Alternative"
4869 msgstr "Alternatif"
4870
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4872 msgid "Ska"
4873 msgstr "Ska"
4874
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4876 msgid "Death metal"
4877 msgstr "Death metal"
4878
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4880 msgid "Pranks"
4881 msgstr "Pranks"
4882
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4884 msgid "Soundtrack"
4885 msgstr "Bande son"
4886
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4888 msgid "Euro-Techno"
4889 msgstr "Euro-Techno"
4890
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4892 msgid "Ambient"
4893 msgstr "Ambience"
4894
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4896 msgid "Trip-Hop"
4897 msgstr "Trip-Hop"
4898
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4900 msgid "Vocal"
4901 msgstr "Vocal"
4902
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4904 msgid "Jazz+Funk"
4905 msgstr "Jazz+Funk"
4906
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4908 msgid "Fusion"
4909 msgstr "Fusion"
4910
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4912 msgid "Trance"
4913 msgstr "Trance"
4914
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4916 msgid "Classical"
4917 msgstr "Classique"
4918
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4920 msgid "Instrumental"
4921 msgstr "Instrumental"
4922
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4924 msgid "Acid"
4925 msgstr "Acide"
4926
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4928 msgid "House"
4929 msgstr "House"
4930
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4932 msgid "Game"
4933 msgstr "Jeux"
4934
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4936 msgid "Sound clip"
4937 msgstr "Clip sonore"
4938
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4940 msgid "Gospel"
4941 msgstr "Gospel"
4942
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4944 msgid "Noise"
4945 msgstr "Bruit"
4946
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4948 msgid "Alternative rock"
4949 msgstr "Rock alternatif"
4950
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4952 msgid "Bass"
4953 msgstr "Basse"
4954
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4956 msgid "Soul"
4957 msgstr "Soul"
4958
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4960 msgid "Punk"
4961 msgstr "Punk"
4962
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4964 msgid "Space"
4965 msgstr "Space"
4966
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4968 msgid "Meditative"
4969 msgstr "Méditatif"
4970
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4972 msgid "Instrumental pop"
4973 msgstr "Pop instrumentale"
4974
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4976 msgid "Instrumental rock"
4977 msgstr "Rock instrumental"
4978
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4980 msgid "Ethnic"
4981 msgstr "Ethnique"
4982
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4984 msgid "Gothic"
4985 msgstr "Gothique"
4986
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4988 msgid "Darkwave"
4989 msgstr "Darkwave"
4990
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4992 msgid "Techno-Industrial"
4993 msgstr "Techno-Industrielle"
4994
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4996 msgid "Electronic"
4997 msgstr "Electronique"
4998
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5000 msgid "Pop-Folk"
5001 msgstr "Pop-Folk"
5002
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5004 msgid "Eurodance"
5005 msgstr "Eurodance"
5006
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5008 msgid "Dream"
5009 msgstr "Dream"
5010
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5012 msgid "Southern rock"
5013 msgstr "Rock du Sud"
5014
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5016 msgid "Comedy"
5017 msgstr "Comédie"
5018
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5020 msgid "Cult"
5021 msgstr "Culte"
5022
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5024 msgid "Gangsta"
5025 msgstr "Gangsta"
5026
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5028 msgid "Top 40"
5029 msgstr "Top 40"
5030
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5032 msgid "Christian rap"
5033 msgstr "Rap chrétien"
5034
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5036 msgid "Pop/funk"
5037 msgstr "Pop/funk"
5038
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5040 msgid "Jungle"
5041 msgstr "Jungle"
5042
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5044 msgid "Native American"
5045 msgstr "Native American"
5046
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5048 msgid "Cabaret"
5049 msgstr "Cabaret"
5050
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5052 msgid "New wave"
5053 msgstr "New wave"
5054
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5056 msgid "Psychadelic"
5057 msgstr "Psychédélique"
5058
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5060 msgid "Rave"
5061 msgstr "Rave"
5062
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5064 msgid "Showtunes"
5065 msgstr "Showtunes"
5066
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5068 msgid "Trailer"
5069 msgstr "Trailer"
5070
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5072 msgid "Lo-Fi"
5073 msgstr "Lo-Fi"
5074
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5076 msgid "Tribal"
5077 msgstr "Tribal"
5078
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5080 msgid "Acid punk"
5081 msgstr "Acid punk"
5082
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5084 msgid "Acid jazz"
5085 msgstr "Acid jazz"
5086
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5088 msgid "Polka"
5089 msgstr "Polka"
5090
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5092 msgid "Retro"
5093 msgstr "Rétro"
5094
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5096 msgid "Musical"
5097 msgstr "Musical"
5098
5099 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5100 msgid "Rock & roll"
5101 msgstr "Rock & roll"
5102
5103 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5104 msgid "Hard rock"
5105 msgstr "Hard rock"
5106
5107 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5108 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5109 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5110
5111 #: modules/demux/util/sub.c:74
5112 msgid "Text subtitles demux"
5113 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5114
5115 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5116 msgid "Frames per second"
5117 msgstr "Images par seconde"
5118
5119 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5120 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5121 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5122
5123 #: modules/demux/wav.c:41
5124 msgid "WAV demuxer"
5125 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5126
5127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5128 msgid "Use DVD Menus"
5129 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5130
5131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5132 msgid "Screenshot Path"
5133 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5134
5135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5136 msgid "Screenshot Format"
5137 msgstr "Format des captures d'écran"
5138
5139 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5140 msgid "BeOS standard API interface"
5141 msgstr "Interface API standard BeOS"
5142
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5144 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5145 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5146
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5148 msgid "No"
5149 msgstr "Non"
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5152 msgid "Yes"
5153 msgstr "Oui"
5154
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5157 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5158 msgid "Preferences"
5159 msgstr "Préférences"
5160
5161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5164 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5166 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5167 msgid "Messages"
5168 msgstr "Messages"
5169
5170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5174 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5175 msgid "Open File"
5176 msgstr "Ouvrir un fichier"
5177
5178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5180 msgid "Open Disc"
5181 msgstr "Ouvrir disque"
5182
5183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5184 msgid "Open Subtitles"
5185 msgstr "Sous-titres ouverts"
5186
5187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5190 msgid "About"
5191 msgstr "À propos"
5192
5193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5194 msgid "Subtitles"
5195 msgstr "Sous-titres"
5196
5197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5198 msgid "Prev Title"
5199 msgstr "Titre précédent"
5200
5201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5202 msgid "Next Title"
5203 msgstr "Titre suivant"
5204
5205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5206 msgid "Goto Menu"
5207 msgstr "Aller"
5208
5209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5210 msgid "Go to Title"
5211 msgstr "Titre"
5212
5213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5214 msgid "Go to Chapter"
5215 msgstr "Chapitre"
5216
5217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5218 msgid "Speed"
5219 msgstr "Vitesse"
5220
5221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5222 msgid "Window"
5223 msgstr "Fenêtre"
5224
5225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5231 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5233 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5236 msgid "OK"
5237 msgstr "Ok"
5238
5239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5240 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5241 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5242
5243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5244 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5245 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5246
5247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5248 msgid "Drop files to play"
5249 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5250
5251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5252 msgid "playlist"
5253 msgstr "Liste de lecture"
5254
5255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5256 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5257 msgid "Close"
5258 msgstr "Fermer"
5259
5260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5261 msgid "Edit"
5262 msgstr "Édition"
5263
5264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5266 msgid "Select All"
5267 msgstr "Tout sélectionner"
5268
5269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5270 msgid "Select None"
5271 msgstr "Ne rien sélectionner"
5272
5273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5274 msgid "Sort Reverse"
5275 msgstr "Trier en ordre inverse"
5276
5277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5278 msgid "Sort by Name"
5279 msgstr "Trier par nom"
5280
5281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5282 msgid "Sort by Path"
5283 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5284
5285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5286 msgid "Randomize"
5287 msgstr "Ordre aléatoire"
5288
5289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5290 msgid "Remove"
5291 msgstr "Supprimer"
5292
5293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5294 msgid "Remove All"
5295 msgstr "Tout supprimer"
5296
5297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5298 msgid "View"
5299 msgstr "Présentation"
5300
5301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5302 msgid "Path"
5303 msgstr "Chemin d'accès"
5304
5305 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5311 msgid "Modules"
5312 msgstr "Modules"
5313
5314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5316 msgid "Apply"
5317 msgstr "Appliquer"
5318
5319 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5320 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5321 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5323 msgid "Save"
5324 msgstr "Enregistrer"
5325
5326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5327 msgid "Defaults"
5328 msgstr "Options prédéfinies"
5329
5330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5331 msgid "Show Interface"
5332 msgstr "Afficher l'interface"
5333
5334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5335 msgid "50%"
5336 msgstr "50%"
5337
5338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5339 msgid "100%"
5340 msgstr "100%"
5341
5342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5343 msgid "200%"
5344 msgstr "200%"
5345
5346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5347 msgid "Vertical Sync"
5348 msgstr "Synchronisation verticale"
5349
5350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5351 msgid "Correct Aspect Ratio"
5352 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5353
5354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5355 msgid "Stay On Top"
5356 msgstr "Maintien au-dessus"
5357
5358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5359 msgid "Take Screen Shot"
5360 msgstr "Prend une copie d'écran"
5361
5362 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5363 msgid "<unknown>"
5364 msgstr "<inconnu>"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5367 msgid "Show tooltips"
5368 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5371 msgid "Show tooltips for configuration options."
5372 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5375 msgid "Show text on toolbar buttons"
5376 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5379 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5380 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5383 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5384 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5387 msgid ""
5388 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5389 "preferences menu will occupy."
5390 msgstr ""
5391 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5392 "configuration dans le menu préférences."
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5395 msgid "GNOME interface"
5396 msgstr "Interface GNOME"
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5400 msgid "_Open File..."
5401 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5407 msgid "Open a file"
5408 msgstr "Ouvre un fichier"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5412 msgid "Open _Disc..."
5413 msgstr "Ouvrir _disque..."
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5418 msgid "Open Disc Media"
5419 msgstr "Ouvrir disque"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5422 msgid "_Network stream..."
5423 msgstr "Flux réseau..."
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5428 msgid "Select a network stream"
5429 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5432 msgid "_Eject Disc"
5433 msgstr "Éj_ecter le disque"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5437 msgid "Eject disc"
5438 msgstr "Éjecter le disque"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5441 msgid "_Hide interface"
5442 msgstr "Masquer l'interface"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5445 msgid "Progr_am"
5446 msgstr "Progr_amme"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5449 msgid "Choose the program"
5450 msgstr "Choisir le programme"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5453 msgid "_Title"
5454 msgstr "_Titre"
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5457 msgid "Choose title"
5458 msgstr "Choisir le titre"
5459
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5461 msgid "_Chapter"
5462 msgstr "_Chapitre"
5463
5464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5465 msgid "Choose chapter"
5466 msgstr "Choisir le chapitre"
5467
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5469 msgid "_Playlist..."
5470 msgstr "Liste de lecture..."
5471
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5473 msgid "Open the playlist window"
5474 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5477 msgid "_Modules..."
5478 msgstr "_Modules..."
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5481 msgid "Open the module manager"
5482 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5486 msgid "Messages..."
5487 msgstr "Messages..."
5488
5489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5490 msgid "Open the messages window"
5491 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5495 msgid "_Language"
5496 msgstr "_Langue"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5500 msgid "Select audio channel"
5501 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5502
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5505 msgid "Volume Up"
5506 msgstr "Augmenter le volume"
5507
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5510 msgid "Volume Down"
5511 msgstr "Baisser le volume"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5515 msgid "Device"
5516 msgstr "Périphérique"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5520 msgid "_Subtitles"
5521 msgstr "_Sous-titres"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5525 msgid "Select subtitles channel"
5526 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5527
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5530 msgid "_Fullscreen"
5531 msgstr "Plein écran"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5535 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5536 msgid "Screen"
5537 msgstr "Écran"
5538
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5540 msgid "_Audio"
5541 msgstr "_Audio"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5544 msgid "_Video"
5545 msgstr "_Vidéo"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5550 msgid "VLC media player"
5551 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5552
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5554 msgid "Open disc"
5555 msgstr "Ouvrir disque"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5558 msgid "Net"
5559 msgstr "Réseau"
5560
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5562 msgid "Sat"
5563 msgstr "Sat"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5566 msgid "Open a satellite card"
5567 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5568
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5572 msgid "Back"
5573 msgstr "Retour"
5574
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5576 msgid "Go backward"
5577 msgstr "Retour arrière"
5578
5579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5580 msgid "Stop stream"
5581 msgstr "Arrêter le flux"
5582
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5584 msgid "Eject"
5585 msgstr "Éjecter"
5586
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5588 msgid "Play stream"
5589 msgstr "Jouer le flux"
5590
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5592 msgid "Pause stream"
5593 msgstr "Suspendre le flux"
5594
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5598 msgid "Slow"
5599 msgstr "Ralentir"
5600
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5603 msgid "Play slower"
5604 msgstr "Jouer plus lentement"
5605
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5609 msgid "Fast"
5610 msgstr "Accélérer"
5611
5612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5614 msgid "Play faster"
5615 msgstr "Jouer plus rapidement"
5616
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5619 msgid "Open playlist"
5620 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5621
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5627 msgid "Prev"
5628 msgstr "Précédent"
5629
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5631 msgid "Previous file"
5632 msgstr "Fichier précédent"
5633
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5635 msgid "Next file"
5636 msgstr "Fichier suivant"
5637
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5639 msgid "Title:"
5640 msgstr "Titre :"
5641
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5643 msgid "Select previous title"
5644 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5647 msgid "Chapter:"
5648 msgstr "Chapitre :"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5651 msgid "Select previous chapter"
5652 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5653
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5655 msgid "Select next chapter"
5656 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5657
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5659 msgid "No server"
5660 msgstr "Pas de serveur"
5661
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5663 msgid "Toggle fullscreen mode"
5664 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5665
5666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5668 msgid "_Network Stream..."
5669 msgstr "Flux réseau..."
5670
5671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5672 msgid "_Jump..."
5673 msgstr "Sauter à..."
5674
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5676 msgid "Got directly so specified point"
5677 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5678
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5680 msgid "Switch program"
5681 msgstr "Changer de programme"
5682
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5684 msgid "_Navigation"
5685 msgstr "_Navigation"
5686
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5688 msgid "Navigate through titles and chapters"
5689 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5690
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5692 msgid "Toggle _Interface"
5693 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5694
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5696 msgid "Playlist..."
5697 msgstr "Liste de lecture..."
5698
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5700 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5701 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5702 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5703
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5705 msgid ""
5706 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5707 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5708 msgstr ""
5709 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5710 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5713 msgid "Open Stream"
5714 msgstr "Ouvrir un flux"
5715
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5717 msgid "Open Target:"
5718 msgstr "Ouvrir le flux :"
5719
5720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5722 msgid ""
5723 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5724 "targets:"
5725 msgstr ""
5726 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5727 "prédéfinies suivantes:"
5728
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5733 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5737 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5738 msgid "Browse..."
5739 msgstr "Parcourir..."
5740
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5743 msgid "Disc type"
5744 msgstr "Type de disque"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5749 msgid "DVD"
5750 msgstr "DVD"
5751
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5753 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5754 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5755 msgid "VCD"
5756 msgstr "VCD"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5761 msgid "Audio CD"
5762 msgstr "CD audio"
5763
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5766 msgid "Device name"
5767 msgstr "Nom du périphérique"
5768
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5771 msgid "Use DVD menus"
5772 msgstr "Activer les menus DVD"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5777 msgid "UDP/RTP Multicast"
5778 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5779
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5785 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5787 msgid "Port"
5788 msgstr "Port"
5789
5790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5791 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5793 msgid "Address"
5794 msgstr "Adresse"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5801 msgid "URL"
5802 msgstr "URL"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5807 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5809 msgid "Network"
5810 msgstr "Réseau"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5813 msgid "Symbol Rate"
5814 msgstr "Débit symbole"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5817 msgid "Frequency"
5818 msgstr "Fréquence"
5819
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5821 msgid "Polarization"
5822 msgstr "Polarisation"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5825 msgid "FEC"
5826 msgstr "FEC"
5827
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5829 msgid "Vertical"
5830 msgstr "Verticale"
5831
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5833 msgid "Horizontal"
5834 msgstr "Horizontale"
5835
5836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5837 msgid "Satellite"
5838 msgstr "Satellite"
5839
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5841 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5842 msgid "delay"
5843 msgstr "Délai"
5844
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5846 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5847 msgid "fps"
5848 msgstr "fps"
5849
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5851 msgid "stream output"
5852 msgstr "Flux de sortie"
5853
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5855 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5857 msgid "Settings..."
5858 msgstr "Paramètres..."
5859
5860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5861 msgid ""
5862 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5863 "version."
5864 msgstr ""
5865 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5866 "réessayer dans une prochaine version."
5867
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5869 msgid "All"
5870 msgstr "Tous"
5871
5872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5873 msgid "Item"
5874 msgstr "Élément"
5875
5876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5877 msgid "Crop"
5878 msgstr "Rogner"
5879
5880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5881 msgid "Invert"
5882 msgstr "Inverser"
5883
5884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5885 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5887 msgid "Select"
5888 msgstr "Sélectionner"
5889
5890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5891 msgid "Add"
5892 msgstr "Ajouter"
5893
5894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5897 msgid "Delete"
5898 msgstr "Supprimer"
5899
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5901 msgid "Selection"
5902 msgstr "Sélection"
5903
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5905 msgid "Jump to: "
5906 msgstr "Aller à : "
5907
5908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5909 msgid "stream output (MRL)"
5910 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5911
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5913 msgid "Destination Target: "
5914 msgstr "Destination :"
5915
5916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5918 msgid "UDP"
5919 msgstr "UDP"
5920
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5923 msgid "RTP"
5924 msgstr "RTP"
5925
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5927 msgid "Path:"
5928 msgstr "Chemin d'accès :"
5929
5930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5932 msgid "Address:"
5933 msgstr "Adresse :"
5934
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5936 msgid "TS"
5937 msgstr "TS"
5938
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5940 msgid "PS"
5941 msgstr "PS"
5942
5943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5944 msgid "AVI"
5945 msgstr "AVI"
5946
5947 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5950 #, c-format
5951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5952 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5955 #, c-format
5956 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5957 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5958
5959 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5960 msgid "Gtk+ interface"
5961 msgstr "Interface Gtk+"
5962
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5964 msgid "_File"
5965 msgstr "_Fichier"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5968 msgid "_Close"
5969 msgstr "Fermer"
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5972 msgid "Close the window"
5973 msgstr "Fermer la fenêtre"
5974
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5976 msgid "E_xit"
5977 msgstr "Quitter"
5978
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5980 msgid "Exit the program"
5981 msgstr "Quitter le programme"
5982
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5984 msgid "_View"
5985 msgstr "_Vue"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5988 msgid "Hide the main interface window"
5989 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5990
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5992 msgid "Navigate through the stream"
5993 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5994
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5996 msgid "_Settings"
5997 msgstr "Paramètres"
5998
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6000 msgid "_Preferences..."
6001 msgstr "_Préférences..."
6002
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6004 msgid "Configure the application"
6005 msgstr "Configurer l'application"
6006
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6008 msgid "_Help"
6009 msgstr "Aide"
6010
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6012 msgid "_About..."
6013 msgstr "_À propos..."
6014
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6016 msgid "About this application"
6017 msgstr "À propos de cette application"
6018
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6020 msgid "Open a Satellite Card"
6021 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6024 msgid "Go Backward"
6025 msgstr "Retour arrière"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6028 msgid "Stop Stream"
6029 msgstr "Arrêter le flux"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6032 msgid "Play Stream"
6033 msgstr "Jouer le flux"
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6036 msgid "Pause Stream"
6037 msgstr "Suspendre le flux"
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6040 msgid "Play Slower"
6041 msgstr "Jouer plus lentement"
6042
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6044 msgid "Play Faster"
6045 msgstr "Jouer plus rapidement"
6046
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6048 msgid "Open Playlist"
6049 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6050
6051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6052 msgid "Previous File"
6053 msgstr "Fichier précédent"
6054
6055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6056 msgid "Next File"
6057 msgstr "Fichier suivant"
6058
6059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6060 msgid "_Play"
6061 msgstr "Lecture"
6062
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6064 msgid "Authors"
6065 msgstr "Auteurs"
6066
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6068 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6069 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6070
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6072 msgid ""
6073 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6074 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6075 msgstr ""
6076 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6077 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6078
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6080 msgid "Open Target"
6081 msgstr "Ouvrir un flux"
6082
6083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6084 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6086 msgid "UDP/RTP"
6087 msgstr "UDP/RTP"
6088
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6090 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6092 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6093 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6094
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6096 msgid "Use a subtitles file"
6097 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6098
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6100 msgid "Select a subtitles file"
6101 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6102
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6104 msgid "Set the delay (in seconds)"
6105 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6106
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6108 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6109 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6110
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6112 msgid "Use stream output"
6113 msgstr "Activer le flux de sortie"
6114
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6116 msgid "Stream output configuration "
6117 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6118
6119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6123 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6128 msgid "Cancel"
6129 msgstr "Annuler"
6130
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6132 msgid "Select File"
6133 msgstr "Sélectionner le fichier"
6134
6135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6136 msgid "Jump"
6137 msgstr "Aller à"
6138
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6140 msgid "Go To:"
6141 msgstr "Aller à :"
6142
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6144 msgid "s."
6145 msgstr "s."
6146
6147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6148 msgid "m:"
6149 msgstr "m :"
6150
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6152 msgid "h:"
6153 msgstr "h :"
6154
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6156 msgid "Selected"
6157 msgstr "Sélectionné"
6158
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6160 msgid "_Crop"
6161 msgstr "Rogner"
6162
6163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6164 msgid "_Invert"
6165 msgstr "_Inverser"
6166
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6168 msgid "_Select"
6169 msgstr "_Sélectionner"
6170
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6172 msgid "Stream output (MRL)"
6173 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6174
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6176 #, c-format
6177 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6178 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6181 #, c-format
6182 msgid "Title %d (%d)"
6183 msgstr "Titre %d (%d)"
6184
6185 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6186 #, c-format
6187 msgid "Chapter %d"
6188 msgstr "Chapitre %d"
6189
6190 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6191 msgid "PBC LID"
6192 msgstr "PBC LID"
6193
6194 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6195 msgid "Selected:"
6196 msgstr "Sélectionné :"
6197
6198 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6199 msgid "Disk type"
6200 msgstr "Type de disque"
6201
6202 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6203 msgid "Starting position"
6204 msgstr "Position de départ"
6205
6206 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6207 msgid "Title "
6208 msgstr "Titre "
6209
6210 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6211 msgid "Chapter "
6212 msgstr "Chapitre "
6213
6214 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6215 msgid "Device name "
6216 msgstr "Nom du périphérique"
6217
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6219 msgid "Languages"
6220 msgstr "Langues"
6221
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6223 msgid "language"
6224 msgstr "Langue"
6225
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6227 msgid "Open &Disk"
6228 msgstr "Ouvrir &disque"
6229
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6231 msgid "Open &Stream"
6232 msgstr "Ouvrir un &flux"
6233
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6235 msgid "&Backward"
6236 msgstr "&Retour arrière"
6237
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6239 msgid "&Stop"
6240 msgstr "&Stop"
6241
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6243 msgid "&Play"
6244 msgstr "&Lire"
6245
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6247 msgid "P&ause"
6248 msgstr "P&ause"
6249
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6251 msgid "&Slow"
6252 msgstr "Ra&lentir"
6253
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6255 msgid "Fas&t"
6256 msgstr "Ac&célérer"
6257
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6259 msgid "Stream info..."
6260 msgstr "Info flux..."
6261
6262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6263 msgid "Opens an existing document"
6264 msgstr "Ouvrir un document existant"
6265
6266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6267 msgid "Opens a recently used file"
6268 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
6269
6270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6271 msgid "Quits the application"
6272 msgstr "Quitter l'application"
6273
6274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6275 msgid "Enables/disables the toolbar"
6276 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
6277
6278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6279 msgid "Enables/disables the statusbar"
6280 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
6281
6282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6283 msgid "Opens a disk"
6284 msgstr "Ouvrir un disque"
6285
6286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6287 msgid "Opens a network stream"
6288 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
6289
6290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6291 msgid "Backward"
6292 msgstr "Retour arrière"
6293
6294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6295 msgid "Stops playback"
6296 msgstr "Arrêter la lecture"
6297
6298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6299 msgid "Starts playback"
6300 msgstr "Lancer la lecture"
6301
6302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6303 msgid "Pauses playback"
6304 msgstr "Mettre en pause"
6305
6306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6309 msgid "Ready."
6310 msgstr "Prêt"
6311
6312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6313 msgid "Opening file..."
6314 msgstr "Ouverture du fichier..."
6315
6316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6317 msgid "Open File..."
6318 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6319
6320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6321 msgid "Exiting..."
6322 msgstr "Sortie..."
6323
6324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6325 msgid "Toggling toolbar..."
6326 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
6327
6328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6329 msgid "Toggle the statusbar..."
6330 msgstr "Activation de la barre de status..."
6331
6332 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6333 msgid "Off"
6334 msgstr "Off"
6335
6336 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6337 msgid "KDE interface"
6338 msgstr "Interface KDE"
6339
6340 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6341 msgid "path to ui.rc file"
6342 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6343
6344 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6345 msgid "Messages:"
6346 msgstr "Messages :"
6347
6348 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6349 msgid "Protocol"
6350 msgstr "Protocole"
6351
6352 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6353 msgid "Address "
6354 msgstr "Adresse "
6355
6356 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6357 msgid "Port "
6358 msgstr "Port "
6359
6360 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6361 msgid "vlc preferences"
6362 msgstr "Préférences de VLC"
6363
6364 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6365 msgid "&Save"
6366 msgstr "&Enregistrer"
6367
6368 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6369 msgid "Plugins"
6370 msgstr "Modules"
6371
6372 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6374 msgid "About VLC media player"
6375 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6376
6377 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6378 msgid "Random On"
6379 msgstr "Aléatoire On"
6380
6381 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6382 msgid "Random Off"
6383 msgstr "Aléatoire Off"
6384
6385 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6388 msgid "Repeat All"
6389 msgstr "Tout répéter"
6390
6391 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6392 msgid "Repeat Off"
6393 msgstr "Répétition Off"
6394
6395 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6398 msgid "Repeat One"
6399 msgstr "Répéter un"
6400
6401 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6403 msgid "Half Size"
6404 msgstr "Taille 50 %"
6405
6406 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6407 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6408 msgid "Normal Size"
6409 msgstr "Taille 100 %"
6410
6411 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6412 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6413 msgid "Double Size"
6414 msgstr "Taille 200 %"
6415
6416 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6417 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6418 msgid "Float on Top"
6419 msgstr "Flotter au-dessus"
6420
6421 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6422 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6423 msgid "Fit to Screen"
6424 msgstr "Ajuster à l'écran"
6425
6426 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6427 msgid "Step Forward"
6428 msgstr "Avancer"
6429
6430 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6431 msgid "Step Backward"
6432 msgstr "Reculer"
6433
6434 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6436 msgid "Info"
6437 msgstr "Info"
6438
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6440 msgid "VLC - Controller"
6441 msgstr "VLC - Contrôleur"
6442
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6445 msgid "Rewind"
6446 msgstr "Retour arrière"
6447
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6449 msgid "Fast Forward"
6450 msgstr "Avance rapide"
6451
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6453 msgid "Open CrashLog"
6454 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6455
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6457 msgid "Preferences..."
6458 msgstr "Préférences..."
6459
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6461 msgid "Hide VLC"
6462 msgstr "Masquer VLC"
6463
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6465 msgid "Hide Others"
6466 msgstr "Masquer les autres"
6467
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6469 msgid "Show All"
6470 msgstr "Tout afficher"
6471
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6473 msgid "Quit VLC"
6474 msgstr "Quitter VLC"
6475
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6477 msgid "1:File"
6478 msgstr "1:Fichier"
6479
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6481 msgid "Quick Open File..."
6482 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6483
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6485 msgid "Open Disc..."
6486 msgstr "Ouvrir un disque..."
6487
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6489 msgid "Open Network..."
6490 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6491
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6493 msgid "Open Recent"
6494 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6495
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6497 msgid "Clear Menu"
6498 msgstr "Tout effacer"
6499
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6501 msgid "Cut"
6502 msgstr "Couper"
6503
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6505 msgid "Copy"
6506 msgstr "Copier"
6507
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6509 msgid "Paste"
6510 msgstr "Coller"
6511
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6513 msgid "Clear"
6514 msgstr "Effacer"
6515
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6517 msgid "Controls"
6518 msgstr "Contrôles"
6519
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6521 msgid "Video Device"
6522 msgstr "Périphérique vidéo"
6523
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6525 msgid "Minimize Window"
6526 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6527
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6529 msgid "Close Window"
6530 msgstr "Fermer la fenêtre"
6531
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6533 msgid "Controller"
6534 msgstr "Contrôleur"
6535
6536 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6537 msgid "Bring All to Front"
6538 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6539
6540 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6541 msgid "Help"
6542 msgstr "Aide"
6543
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6545 msgid "ReadMe..."
6546 msgstr "Lisez-moi..."
6547
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6549 msgid "Online Documentation"
6550 msgstr "Documentation en ligne"
6551
6552 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6553 msgid "Report a Bug"
6554 msgstr "Rapporter un problème"
6555
6556 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6557 msgid "VideoLAN Website"
6558 msgstr "Site web de VideoLAN"
6559
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6561 msgid "License"
6562 msgstr "Licence"
6563
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6565 msgid "Error"
6566 msgstr "Erreur"
6567
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6569 msgid ""
6570 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6571 msgstr ""
6572 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6573 "programme :"
6574
6575 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6576 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6577 msgstr ""
6578 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6579 "à l'adresse :"
6580
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6582 msgid "Open Messages Window"
6583 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6584
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6586 msgid "Dismiss"
6587 msgstr "Fermer"
6588
6589 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6590 msgid "Surpress further errors"
6591 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
6592
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6594 msgid "No CrashLog found"
6595 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
6596
6597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6598 msgid ""
6599 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6600 "heavy crashes yet."
6601 msgstr ""
6602 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
6603 "plantage important."
6604
6605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6607 msgid "Video device"
6608 msgstr "Périphérique vidéo"
6609
6610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6611 msgid ""
6612 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6613 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6614 msgstr ""
6615 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
6616 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
6617
6618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6619 msgid "Opaqueness"
6620 msgstr "Opacité"
6621
6622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6623 msgid ""
6624 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6625 "is fully transparent."
6626 msgstr ""
6627 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
6628 "défaut), 0 à transparent"
6629
6630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6633 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6634
6635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6636 msgid ""
6637 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6638 "stretch the video to fill the entire window."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6642 msgid "Use OpenGL"
6643 msgstr "Utiliser OpenGL"
6644
6645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6646 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6647 msgstr ""
6648 "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
6649
6650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6651 msgid "OpenGL effect"
6652 msgstr "Effet OpenGL"
6653
6654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6655 msgid ""
6656 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6657 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6658 "transparent"
6659 msgstr ""
6660 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
6661 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
6662 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
6663
6664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6665 msgid "Cube"
6666 msgstr "Cube"
6667
6668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6669 msgid "Transparent cube"
6670 msgstr "Cube transparent"
6671
6672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6673 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6674 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
6675
6676 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6677 msgid "Open Source"
6678 msgstr "Ouvrir un flux"
6679
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6681 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6682 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6683
6684 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6685 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6686 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
6687
6688 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6689 msgid "VIDEO_TS folder"
6690 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
6691
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6693 msgid "Load subtitles file:"
6694 msgstr "Fichier de sous-titres :"
6695
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6697 msgid "Override"
6698 msgstr "Remplacer"
6699
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6701 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6702 msgid "Open"
6703 msgstr "Ouvrir"
6704
6705 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6707 #, objc-format
6708 msgid "No %@s found"
6709 msgstr "Aucun %@ trouvé"
6710
6711 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6712 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6713 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6716 msgid "Advanced output:"
6717 msgstr "Options de sortie avancées :"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6720 msgid "Output Options"
6721 msgstr "Options de sortie"
6722
6723 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6724 msgid "Dump raw input"
6725 msgstr "Dumpe le flux brut"
6726
6727 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6728 msgid "Encapsulation Method"
6729 msgstr "Méthode d'encapsulation"
6730
6731 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6732 msgid "Transcode options"
6733 msgstr "Options de transcodage"
6734
6735 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6738 msgid "Bitrate (kb/s)"
6739 msgstr "Débit (kbps)"
6740
6741 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6742 msgid "Stream Announcing"
6743 msgstr "Annonce des flux"
6744
6745 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6746 msgid "SAP announce"
6747 msgstr "Annonce SAP"
6748
6749 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6750 msgid "SLP announce"
6751 msgstr "Annonce SLP"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6754 msgid "Channel Name"
6755 msgstr "Nom du canal"
6756
6757 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6758 msgid "Save File"
6759 msgstr "Enregistrer le fichier"
6760
6761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6762 msgid "Save Playlist..."
6763 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6764
6765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6766 msgid "Search"
6767 msgstr "Chercher"
6768
6769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6770 msgid "Untitled"
6771 msgstr "Sans titre"
6772
6773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6774 msgid "Save Playlist"
6775 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6778 #, c-format
6779 msgid "%i items in playlist"
6780 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6781
6782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6783 msgid "Reset All"
6784 msgstr "Tout rétablir"
6785
6786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6787 msgid "Advanced"
6788 msgstr "Avancé"
6789
6790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6793 msgid "Command"
6794 msgstr "Commande"
6795
6796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6797 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6799 msgid "Control"
6800 msgstr "Contrôles"
6801
6802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6805 msgid "Option/Alt"
6806 msgstr "Option/Alt"
6807
6808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6811 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6812 msgid "Shift"
6813 msgstr "Shift"
6814
6815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6816 msgid "Reset Preferences"
6817 msgstr "Rétablir"
6818
6819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6820 msgid "Continue"
6821 msgstr "Continue"
6822
6823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6824 msgid ""
6825 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6826 "Are you sure you want to continue?"
6827 msgstr ""
6828 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
6829 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6830
6831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6832 msgid "Select file or directory"
6833 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6834
6835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6836 msgid "Select a file or directory"
6837 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6838
6839 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6840 msgid "ncurses interface"
6841 msgstr "Interface ncurses"
6842
6843 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6844 msgid "Autoplay selected file"
6845 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6846
6847 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6848 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6849 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6850
6851 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6853 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6854
6855 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6857 msgid "Filename"
6858 msgstr "Nom de fichier"
6859
6860 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6861 msgid "Permissions"
6862 msgstr "Permissions"
6863
6864 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6865 msgid "Size"
6866 msgstr "Taille"
6867
6868 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6869 msgid "Owner"
6870 msgstr "Propriétaire"
6871
6872 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6874 msgid "Group"
6875 msgstr "Groupe"
6876
6877 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6878 msgid "Time"
6879 msgstr "Temps"
6880
6881 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6882 msgid "Index"
6883 msgstr "Index"
6884
6885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6886 msgid "Forward"
6887 msgstr "En avant"
6888
6889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6890 msgid "00:00:00"
6891 msgstr "00:00:00"
6892
6893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6895 msgid "Add to Playlist"
6896 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6897
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6899 #, fuzzy
6900 msgid "MRL:"
6901 msgstr "MRL :"
6902
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6904 msgid "udp://@:1234"
6905 msgstr "udp://@:1234"
6906
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6908 msgid "udp6://@:1234"
6909 msgstr "udp6://@:1234"
6910
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6912 msgid "rtp://"
6913 msgstr "rtp://"
6914
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6916 msgid "rtp6://"
6917 msgstr "rtp6://"
6918
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6920 msgid "ftp://"
6921 msgstr "ftp://"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6924 msgid "http://"
6925 msgstr "http://"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6928 msgid "mms://"
6929 msgstr "mms://"
6930
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6932 msgid "Port:"
6933 msgstr "Port :"
6934
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6936 msgid "unicast"
6937 msgstr "unicast"
6938
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6940 msgid "multicast"
6941 msgstr "Multicast"
6942
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6944 msgid "Network: "
6945 msgstr "Réseau : "
6946
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6948 msgid "udp"
6949 msgstr "udp"
6950
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6952 msgid "udp6"
6953 msgstr "udp6"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6956 msgid "rtp"
6957 msgstr "rtp"
6958
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6960 msgid "rtp4"
6961 msgstr "rtp4"
6962
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6964 msgid "ftp"
6965 msgstr "ftp"
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6968 msgid "http"
6969 msgstr "HTTP"
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6972 msgid "sout"
6973 msgstr "sout"
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6976 msgid "mms"
6977 msgstr "mms"
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6980 msgid "Protocol:"
6981 msgstr "Protocole : "
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Transcode:"
6986 msgstr "Transcode"
6987
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6991 msgid "enable"
6992 msgstr "Active"
6993
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6995 msgid "Video:"
6996 msgstr "Vidéo :"
6997
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6999 msgid "Audio:"
7000 msgstr "Audio :"
7001
7002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7003 msgid "Channel:"
7004 msgstr "Canal :"
7005
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7007 msgid "Norm:"
7008 msgstr "Norme :"
7009
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7011 msgid "Size:"
7012 msgstr "Taille :"
7013
7014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7015 msgid "Frequency:"
7016 msgstr "Fréquence :"
7017
7018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7019 msgid "Samplerate:"
7020 msgstr "Débit :"
7021
7022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7023 msgid "Quality:"
7024 msgstr "Qualité :"
7025
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7027 msgid "Tuner:"
7028 msgstr "Tuner : "
7029
7030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7031 msgid "Sound:"
7032 msgstr "Son :"
7033
7034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7035 msgid "MJPEG:"
7036 msgstr "MJPEG :"
7037
7038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7039 msgid "Decimation:"
7040 msgstr "Décimation : "
7041
7042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7043 msgid "/dev/video"
7044 msgstr "/dev/video"
7045
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7047 msgid "/dev/video0"
7048 msgstr "/dev/video0"
7049
7050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7051 msgid "/dev/video1"
7052 msgstr "/dev/video1"
7053
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7055 msgid "/dev/dsp"
7056 msgstr "/dev/dsp"
7057
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7059 msgid "/dev/audio"
7060 msgstr "/dev/audio"
7061
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7063 msgid "/dev/audio0"
7064 msgstr "/dev/audio0"
7065
7066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7067 msgid "/dev/audio1"
7068 msgstr "/dev/audio1"
7069
7070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7071 msgid "pal"
7072 msgstr "pal"
7073
7074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7075 msgid "ntsc"
7076 msgstr "ntsc"
7077
7078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7079 msgid "secam"
7080 msgstr "secam"
7081
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7083 msgid "auto"
7084 msgstr "auto"
7085
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7087 msgid "240x192"
7088 msgstr "240x192"
7089
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7091 msgid "320x240"
7092 msgstr "320x240"
7093
7094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7095 msgid "qsif"
7096 msgstr "qsif"
7097
7098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7099 msgid "qcif"
7100 msgstr "qcif"
7101
7102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7103 msgid "sif"
7104 msgstr "sif"
7105
7106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7107 msgid "cif"
7108 msgstr "cif"
7109
7110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7111 msgid "vga"
7112 msgstr "vga"
7113
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7115 msgid "kHz"
7116 msgstr "kHz"
7117
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7119 msgid "Hz/s"
7120 msgstr "Hz/s"
7121
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7123 msgid "mono"
7124 msgstr "mono"
7125
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7127 msgid "stereo"
7128 msgstr "Stéréo"
7129
7130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7131 msgid "Camera"
7132 msgstr "Caméra"
7133
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7135 msgid "Video Codec:"
7136 msgstr "Codec vidéo :"
7137
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7139 msgid "huffyuv"
7140 msgstr "huffyuv"
7141
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7143 msgid "mp1v"
7144 msgstr "mp1v"
7145
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7147 msgid "mp2v"
7148 msgstr "mp2v"
7149
7150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7151 msgid "mp4v"
7152 msgstr "mp4v"
7153
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7155 msgid "H263"
7156 msgstr "H263"
7157
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7159 msgid "I263"
7160 msgstr "I263"
7161
7162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7163 msgid "WMV1"
7164 msgstr "WMV1"
7165
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7167 msgid "WMV2"
7168 msgstr "WMV2"
7169
7170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7171 msgid "Video Bitrate:"
7172 msgstr "Débit vidéo :"
7173
7174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7175 msgid "Bitrate Tolerance:"
7176 msgstr "Tolérance de débit :"
7177
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7179 msgid "Keyframe Interval:"
7180 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7181
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7183 msgid "Audio Codec:"
7184 msgstr "Codec audio :"
7185
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7187 msgid "Deinterlace:"
7188 msgstr "Désentrelacer :"
7189
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7191 msgid "Access:"
7192 msgstr "Accès : "
7193
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7195 msgid "Muxer:"
7196 msgstr "Multiplexeur :"
7197
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7199 msgid "URL:"
7200 msgstr "URL : "
7201
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7203 msgid "Time To Live (TTL):"
7204 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7205
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7207 msgid "127.0.0.1"
7208 msgstr "127.0.0.1"
7209
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7211 msgid "localhost"
7212 msgstr "localhost"
7213
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7215 msgid "localhost.localdomain"
7216 msgstr "localhost.localdomain"
7217
7218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7219 msgid "239.0.0.42"
7220 msgstr "239.0.0.42"
7221
7222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7223 msgid "ps"
7224 msgstr "ps"
7225
7226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7227 msgid "ts"
7228 msgstr "ts"
7229
7230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7231 msgid "mpeg1"
7232 msgstr "mpeg1"
7233
7234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7235 msgid "avi"
7236 msgstr "avi"
7237
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7239 msgid "ogg"
7240 msgstr "ogg"
7241
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7243 msgid "mp4"
7244 msgstr "mp4"
7245
7246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7247 msgid "mov"
7248 msgstr "mov"
7249
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7251 msgid "asf"
7252 msgstr "asf"
7253
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7255 msgid "kbits/s"
7256 msgstr "kbits/s"
7257
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7259 msgid "alaw"
7260 msgstr "alaw"
7261
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7263 msgid "ulaw"
7264 msgstr "ulaw"
7265
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7267 msgid "mpga"
7268 msgstr "mpga"
7269
7270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7271 msgid "mp3"
7272 msgstr "mp3"
7273
7274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7275 msgid "a52"
7276 msgstr "a52"
7277
7278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7279 msgid "vorb"
7280 msgstr "vorb"
7281
7282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7283 msgid "bits/s"
7284 msgstr "bits/s"
7285
7286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7287 msgid "Audio Bitrate :"
7288 msgstr "Débit audio :"
7289
7290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7291 msgid "SAP Announce:"
7292 msgstr "Annonce SAP :"
7293
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7295 msgid "SLP Announce:"
7296 msgstr "Annonce SLP :"
7297
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7299 msgid "Announce Channel:"
7300 msgstr "Canal d'annonce :"
7301
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7303 msgid "Transcode"
7304 msgstr "Transcode"
7305
7306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7307 msgid "Update"
7308 msgstr "Mettre à jour"
7309
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7311 msgid " Clear "
7312 msgstr "Effacer"
7313
7314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7315 msgid " Save "
7316 msgstr "Enregistrer"
7317
7318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7319 msgid " Apply "
7320 msgstr "Appliquer"
7321
7322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7323 msgid " Cancel "
7324 msgstr "Annuler"
7325
7326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7327 msgid "Preference"
7328 msgstr "Préférences"
7329
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7331 msgid ""
7332 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7333 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7334 "org/copyleft/gpl.html)."
7335 msgstr ""
7336 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7337 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7338 "html)."
7339
7340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7342 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7343
7344 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7345 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7346 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7347
7348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7349 msgid "Qt interface"
7350 msgstr "Interface Qt"
7351
7352 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7353 msgid "Open a skin file"
7354 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7355
7356 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7357 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7358 msgid "Last skin actually used"
7359 msgstr "Dernière skin utilisée"
7360
7361 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7362 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7364 msgid "Config of last used skin"
7365 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7366
7367 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7368 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7369 msgid "Show application in system tray"
7370 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7371
7372 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7373 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7374 msgid "Show application in taskbar"
7375 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7376
7377 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7378 msgid "Skinnable interface"
7379 msgstr "Interface skinnable"
7380
7381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7382 msgid "Open a skin file."
7383 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7384
7385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7386 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7387 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
7388
7389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7390 msgid "Last skin used"
7391 msgstr "Dernière skin utilisée"
7392
7393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7394 msgid "Select the path to the last skin used."
7395 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
7396
7397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7398 msgid "Config of last used skin."
7399 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7400
7401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7402 msgid "Skinnable Interface"
7403 msgstr "Interface skinnable"
7404
7405 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7406 msgid "Stream and media info"
7407 msgstr "Info flux et média..."
7408
7409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7410 msgid "Quick file open"
7411 msgstr "Sélection de fichier simple"
7412
7413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7414 msgid "Advanced open"
7415 msgstr "Sélection avançée"
7416
7417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7418 msgid "Open a network stream"
7419 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7420
7421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7422 msgid "Open a satellite stream"
7423 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
7424
7425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7426 msgid "Eject the DVD/CD"
7427 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
7428
7429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7430 msgid "Exit this program"
7431 msgstr "Quitter le programme"
7432
7433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7434 msgid "Open the streaming wizard"
7435 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
7436
7437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7438 msgid "Open other types of inputs"
7439 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
7440
7441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7442 msgid "Open the playlist"
7443 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7444
7445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7446 msgid "Show the program logs"
7447 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
7448
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7450 msgid "Show information about the file being played"
7451 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
7452
7453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7454 msgid "Go to the preferences menu"
7455 msgstr "Aller au menu Préférences"
7456
7457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7458 msgid "Shows the extended GUI"
7459 msgstr "Affiche l'interface étendue"
7460
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7462 msgid "About this program"
7463 msgstr "À propos de ce programme"
7464
7465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7466 msgid "Quick &Open File..."
7467 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7468
7469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7470 msgid "Open &File..."
7471 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7472
7473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7474 msgid "Open &Disc..."
7475 msgstr "Ouvrir un disque..."
7476
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7478 msgid "Open &Network Stream..."
7479 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7480
7481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7482 msgid "Open &Satellite Stream..."
7483 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
7484
7485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7486 msgid "Streaming Wizard..."
7487 msgstr "Assistant de diffusion..."
7488
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7490 msgid "E&xit"
7491 msgstr "Quitter"
7492
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7494 msgid "&Playlist..."
7495 msgstr "Liste de lecture..."
7496
7497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7498 msgid "&Messages..."
7499 msgstr "&Messages..."
7500
7501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7502 msgid "&Stream and Media info..."
7503 msgstr "&Information sur le flux"
7504
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7506 msgid "&File"
7507 msgstr "&Fichier"
7508
7509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7510 msgid "&View"
7511 msgstr "&Vue"
7512
7513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7516 msgid "&Settings"
7517 msgstr "&Paramètres"
7518
7519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7522 msgid "&Audio"
7523 msgstr "&Audio"
7524
7525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7528 msgid "&Video"
7529 msgstr "&Vidéo"
7530
7531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7534 msgid "&Navigation"
7535 msgstr "&Navigation"
7536
7537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7538 msgid "&Help"
7539 msgstr "&Aide"
7540
7541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7542 msgid "Previous playlist item"
7543 msgstr "Élement précédent"
7544
7545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7546 msgid "Next playlist item"
7547 msgstr "Élement suivant"
7548
7549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7550 msgid "Adjust Image"
7551 msgstr "Ajuster l'image"
7552
7553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7554 msgid "Enable"
7555 msgstr "Activer"
7556
7557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7558 msgid "Hue"
7559 msgstr "Teinte"
7560
7561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7562 msgid "Contrast"
7563 msgstr "Contraste"
7564
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7566 msgid "Brightness"
7567 msgstr "Brillance"
7568
7569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7570 msgid "Saturation"
7571 msgstr "Saturation"
7572
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7574 msgid "Gamma"
7575 msgstr "Gamma"
7576
7577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7578 msgid "Video Options"
7579 msgstr "Paramètres vidéo"
7580
7581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7582 msgid "Aspect Ratio"
7583 msgstr "Ratio d'aspect"
7584
7585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7586 msgid "Visualisations"
7587 msgstr "Visualisations"
7588
7589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7590 msgid "Audio Options"
7591 msgstr "Paramètres audio"
7592
7593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7595 msgid "&Extended GUI"
7596 msgstr "Interface étendue"
7597
7598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7600 msgid "&Preferences..."
7601 msgstr "&Préférences..."
7602
7603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7604 msgid ""
7605 " (wxWindows interface)\n"
7606 "\n"
7607 msgstr ""
7608 "(Interface wxWindows)\n"
7609 "\n"
7610
7611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7612 msgid ""
7613 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7614 "\n"
7615 msgstr ""
7616 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7617 "\n"
7618
7619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7620 msgid ""
7621 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7622 "http://www.videolan.org/\n"
7623 "\n"
7624 msgstr ""
7625 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7626 "http://www.videolan.org/\n"
7627
7628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7629 #, c-format
7630 msgid "About %s"
7631 msgstr "À propos de %s"
7632
7633 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7634 msgid "Playlist item info"
7635 msgstr "Informations sur l'élément"
7636
7637 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7638 msgid "Item Info"
7639 msgstr "Infos sur l'élement"
7640
7641 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7642 msgid "URI"
7643 msgstr "URI"
7644
7645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7646 msgid "Group Info"
7647 msgstr "Infos sur le groupe"
7648
7649 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7650 msgid "Item Enabled"
7651 msgstr "Élement activé"
7652
7653 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7655 msgid "New Group"
7656 msgstr "Nouveau Groupe"
7657
7658 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7659 msgid "Options"
7660 msgstr "Options"
7661
7662 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7663 msgid "Audio menu"
7664 msgstr "Paramètres audio"
7665
7666 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7667 msgid "Video menu"
7668 msgstr "Paramètres vidéo"
7669
7670 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7671 msgid "Input menu"
7672 msgstr "Paramètres d'entrée"
7673
7674 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7675 msgid "Interface menu"
7676 msgstr "Paramètres de l'interface"
7677
7678 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7679 msgid "Empty"
7680 msgstr "Vide"
7681
7682 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7683 msgid "Save As..."
7684 msgstr "Enregistrer sous..."
7685
7686 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7687 msgid "Save Messages As..."
7688 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
7689
7690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7691 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7692 msgid "Open..."
7693 msgstr "Ouvrir..."
7694
7695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7696 msgid "Open :"
7697 msgstr "Ouvrir :"
7698
7699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7700 msgid ""
7701 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7702 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7703 "controls below."
7704 msgstr ""
7705 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
7706 "désirez ouvrir.\n"
7707 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
7708 "dessus."
7709
7710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7711 msgid "Use VLC as a server of streams"
7712 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
7713
7714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7715 msgid "Video for Linux"
7716 msgstr "Video for Linux"
7717
7718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7719 msgid "Subtitle options"
7720 msgstr "Options de sous-titres"
7721
7722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7723 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7724 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
7725
7726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7727 msgid "DVD (menus support)"
7728 msgstr "DVD (support des menus)"
7729
7730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7731 msgid "RTSP"
7732 msgstr "RTP"
7733
7734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7735 msgid "Webcam"
7736 msgstr "Webcam"
7737
7738 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7739 msgid "TV card"
7740 msgstr "Carte TV"
7741
7742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7743 msgid "PVR"
7744 msgstr "PVR"
7745
7746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7747 msgid "Kfir"
7748 msgstr "Kfir"
7749
7750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7751 msgid "Video device type"
7752 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7753
7754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7755 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7756 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
7757
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7759 msgid "Channel"
7760 msgstr "Canal"
7761
7762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7763 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7764 msgstr ""
7765 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7768 msgid "Advanced settings..."
7769 msgstr "Options avancées..."
7770
7771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7772 msgid "&Simple Add..."
7773 msgstr "Ajout simple..."
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7776 msgid "&Add MRL..."
7777 msgstr "Ajout d'une MRL"
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7780 msgid "&Open Playlist..."
7781 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7782
7783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7784 msgid "&Save Playlist..."
7785 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7786
7787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7788 msgid "&Close"
7789 msgstr "Fermer"
7790
7791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7792 msgid "Sort by &title"
7793 msgstr "Tri par &titre"
7794
7795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7796 msgid "&Reverse sort by title"
7797 msgstr "Tri inverse par titre"
7798
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7800 msgid "Sort by &author"
7801 msgstr "Tri par &auteur"
7802
7803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7804 msgid "Reverse sort by author"
7805 msgstr "Tri inverse par auteur"
7806
7807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7808 msgid "Sort by &group"
7809 msgstr "Tri par &groupe"
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7812 msgid "Reverse sort by group"
7813 msgstr "Tri inverse par groupe"
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7816 msgid "&Shuffle Playlist"
7817 msgstr "Rendre aléatoire"
7818
7819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7820 msgid "&Enable"
7821 msgstr "Activer"
7822
7823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7824 msgid "&Disable"
7825 msgstr "&Désactiver"
7826
7827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7828 msgid "&Invert"
7829 msgstr "Inverse"
7830
7831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7832 msgid "D&elete"
7833 msgstr "S&upprimer"
7834
7835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7836 msgid "&Select All"
7837 msgstr "Tout sélectionner"
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7840 msgid "&Enable all group items"
7841 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7844 msgid "&Disable all group items"
7845 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7848 msgid "&Manage"
7849 msgstr "&Gérer"
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7852 msgid "S&ort"
7853 msgstr "&Tri"
7854
7855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7856 msgid "&Selection"
7857 msgstr "&Sélection"
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7860 msgid "&Groups"
7861 msgstr "Groupe"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7864 msgid "Toggle enabled"
7865 msgstr "Activer/Désactiver"
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7868 msgid "Up"
7869 msgstr "Haut"
7870
7871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7872 msgid "Down"
7873 msgstr "Bas"
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7876 msgid "Item info"
7877 msgstr "Infos sur l'élement"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7880 msgid "M3U file"
7881 msgstr "Fichier M3U"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7884 msgid "PLS file"
7885 msgstr "Fichier PLS"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7888 msgid "Save playlist"
7889 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7892 msgid "Enter a name for the new group:"
7893 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7896 msgid "Advanced options"
7897 msgstr "Options avancées"
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7900 msgid "General settings"
7901 msgstr "Paramètres généraux"
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7904 msgid "Alt"
7905 msgstr "Alt"
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7908 msgid "Ctrl"
7909 msgstr "Ctrl"
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7912 msgid "Choose directory"
7913 msgstr "Choisissez le répertoire"
7914
7915 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7916 msgid "Choose file"
7917 msgstr "Choisissez le fichier"
7918
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7920 msgid "Stream output MRL"
7921 msgstr "MRL du flux de sortie"
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7924 msgid "Destination Target:"
7925 msgstr "Destination :"
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7928 msgid ""
7929 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7930 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7931 "controls below"
7932 msgstr ""
7933 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7934 "voulez ouvrir.\n"
7935 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7936 "contrôles ci-dessous."
7937
7938 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7939 msgid "Output methods"
7940 msgstr "Méthode de sortie"
7941
7942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7943 msgid "Play locally"
7944 msgstr "Jouer en local"
7945
7946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7947 msgid "HTTP"
7948 msgstr "HTTP"
7949
7950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7951 msgid "MMSH"
7952 msgstr "MMSH"
7953
7954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7955 msgid "Miscellaneous options"
7956 msgstr "Options diverses"
7957
7958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7959 msgid "Channel name"
7960 msgstr "Nom du canal"
7961
7962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7963 msgid "Transcoding options"
7964 msgstr "Options de transcodage"
7965
7966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7967 msgid "Video codec"
7968 msgstr "Codec vidéo"
7969
7970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7971 msgid "Scale"
7972 msgstr "Echelle"
7973
7974 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7975 msgid "Audio codec"
7976 msgstr "Codec audio"
7977
7978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7979 msgid "Save file"
7980 msgstr "Enregistrer le fichier"
7981
7982 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7983 msgid "Stream with VLC in three steps."
7984 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
7985
7986 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7987 msgid "Step 1: Select what to stream."
7988 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
7989
7990 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7991 msgid "Step 2: Define streaming method."
7992 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
7993
7994 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7995 msgid "Step 3: Start streaming."
7996 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
7997
7998 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7999 msgid "Choose..."
8000 msgstr "Choisir..."
8001
8002 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8003 msgid "Start!"
8004 msgstr "Démarrer !"
8005
8006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8007 msgid "Subtitles file"
8008 msgstr "Fichier de sous-titres"
8009
8010 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8011 msgid "Subtitles encoding"
8012 msgstr "Encodage des sous-titres"
8013
8014 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8015 msgid "Subtitles options"
8016 msgstr "Options de sous-titres"
8017
8018 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8019 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8020 msgstr ""
8021 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
8022 "MicroDVD."
8023
8024 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8025 msgid "Open file"
8026 msgstr "Ouvrir un fichier"
8027
8028 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8029 msgid "Advanced video device options"
8030 msgstr "Options vidéo avancées"
8031
8032 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8033 msgid "Video device MRL"
8034 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
8035
8036 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8037 msgid "Destination target:"
8038 msgstr "Destination :"
8039
8040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8041 msgid ""
8042 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8043 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8044 "controls below"
8045 msgstr ""
8046 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8047 "voulez ouvrir.\n"
8048 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8049 "contrôles ci-dessous."
8050
8051 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8052 msgid "Common options"
8053 msgstr "Options communes"
8054
8055 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8056 msgid "Norm"
8057 msgstr "Norme"
8058
8059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8060 msgid "Standard of the analog signal"
8061 msgstr "Standard du signal analogique"
8062
8063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8064 msgid "Frequency (kHz)"
8065 msgstr "Fréquence (kHz)"
8066
8067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8068 msgid "The channel frequency in kHz"
8069 msgstr "La fréquence en kHz"
8070
8071 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8072 msgid "Audio options"
8073 msgstr "Paramètres audio"
8074
8075 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8076 msgid "Audio device"
8077 msgstr "Périphérique audio"
8078
8079 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8080 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8081 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
8082
8083 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8084 msgid "Bitrate options"
8085 msgstr "Options de débit"
8086
8087 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8088 msgid "The average bitrate of the stream"
8089 msgstr "Le débit moyen du flux"
8090
8091 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8092 msgid "Maximum bitrate"
8093 msgstr "Débit maximum"
8094
8095 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8096 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8097 msgstr "Le débit moyen du flux"
8098
8099 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8100 msgid "wxWindows interface module"
8101 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8102
8103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8104 msgid "wxWindows dialogs provider"
8105 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8106
8107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8108 msgid "Dummy image chroma format"
8109 msgstr "Format chroma d'image muette"
8110
8111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8112 msgid ""
8113 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8114 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8115 msgstr ""
8116 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8117 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8118 "utilisant le plus performant."
8119
8120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8121 msgid "Save raw codec data"
8122 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8123
8124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8125 msgid ""
8126 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8127 "forced the dummy decoder in the main options."
8128 msgstr ""
8129 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
8130 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8131
8132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8133 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8134 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8135
8136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8137 msgid ""
8138 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8141 msgstr ""
8142 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8143 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8144 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8145
8146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8147 msgid "Dummy interface function"
8148 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8149
8150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8151 msgid "Dummy access function"
8152 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8153
8154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8155 msgid "Dummy demux function"
8156 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8157
8158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8159 msgid "Dummy decoder function"
8160 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8161
8162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8163 msgid "Dummy encoder function"
8164 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8165
8166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8167 msgid "Dummy audio output function"
8168 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8169
8170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8171 msgid "Dummy video output function"
8172 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8173
8174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8175 msgid "Dummy font renderer function"
8176 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8177
8178 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8179 msgid "Font"
8180 msgstr "Police"
8181
8182 #: modules/misc/freetype.c:95
8183 msgid "Font filename"
8184 msgstr "Fichier de police"
8185
8186 #: modules/misc/freetype.c:96
8187 msgid "Font size in pixels"
8188 msgstr "Taille de la police en pixels"
8189
8190 #: modules/misc/freetype.c:97
8191 msgid ""
8192 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8193 "than 0 this option will override the relative font size "
8194 msgstr ""
8195 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8196 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8197
8198 #: modules/misc/freetype.c:100
8199 msgid "Font size"
8200 msgstr "Taille"
8201
8202 #: modules/misc/freetype.c:101
8203 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8204 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8205
8206 #: modules/misc/freetype.c:104
8207 msgid "Smaller"
8208 msgstr "Plus petit"
8209
8210 #: modules/misc/freetype.c:104
8211 msgid "Small"
8212 msgstr "Petit"
8213
8214 #: modules/misc/freetype.c:105
8215 msgid "Large"
8216 msgstr "Grand"
8217
8218 #: modules/misc/freetype.c:105
8219 msgid "Larger"
8220 msgstr "Plus grand"
8221
8222 #: modules/misc/freetype.c:108
8223 msgid "freetype2 font renderer"
8224 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8225
8226 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8227 msgid "Gtk+ GUI helper"
8228 msgstr "Aide Gtk+"
8229
8230 #: modules/misc/httpd.c:97
8231 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8232 msgstr "Démon HTTP 1.0"
8233
8234 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8235 msgid "Text"
8236 msgstr "Texte"
8237
8238 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8239 msgid "Html"
8240 msgstr "Html"
8241
8242 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8243 msgid "Log format"
8244 msgstr "Format d'enregistrement"
8245
8246 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8247 msgid ""
8248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8249 "\"."
8250 msgstr ""
8251 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8252
8253 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8254 msgid "File logging interface"
8255 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8256
8257 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8258 msgid "Log filename"
8259 msgstr "Nom du fichier de log"
8260
8261 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8262 msgid "Specify the log filename."
8263 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8264
8265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8266 msgid "libc memcpy"
8267 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8268
8269 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8270 msgid "3D Now! memcpy"
8271 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8272
8273 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8274 msgid "MMX memcpy"
8275 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8276
8277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8278 msgid "MMX EXT memcpy"
8279 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8280
8281 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8282 msgid "AltiVec memcpy"
8283 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8284
8285 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8286 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8287 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8288
8289 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8290 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8291 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8292
8293 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8294 msgid "Native playlist exporter"
8295 msgstr "Export de liste de lecture natif"
8296
8297 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8298 msgid "M3U playlist exporter"
8299 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
8300
8301 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8302 msgid "Old playlist exporter"
8303 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
8304
8305 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8306 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8307 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8308
8309 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8310 msgid ""
8311 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8312 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8313 msgstr ""
8314 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8315 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8316
8317 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8318 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8319 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8320
8321 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8322 msgid "SAP multicast address"
8323 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8324
8325 #: modules/misc/sap.c:89
8326 msgid "IPv4-SAP listening"
8327 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8328
8329 #: modules/misc/sap.c:91
8330 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8331 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8332
8333 #: modules/misc/sap.c:92
8334 msgid "IPv6-SAP listening"
8335 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8336
8337 #: modules/misc/sap.c:94
8338 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8339 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8340
8341 #: modules/misc/sap.c:95
8342 msgid "IPv6 SAP scope"
8343 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8344
8345 #: modules/misc/sap.c:97
8346 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8347 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8348
8349 #: modules/misc/sap.c:98
8350 msgid "SAP timeout (seconds)"
8351 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
8352
8353 #: modules/misc/sap.c:100
8354 msgid ""
8355 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8356 msgstr ""
8357 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
8358 "nouvelle annonce n'est reçue."
8359
8360 #: modules/misc/sap.c:107
8361 msgid "SAP interface"
8362 msgstr "Interface SAP"
8363
8364 #: modules/misc/screensaver.c:44
8365 msgid "screensaver disabling helper"
8366 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8367
8368 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8369 msgid "C module that does nothing"
8370 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8371
8372 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8373 msgid "Miscellaneous stress tests"
8374 msgstr "Tests de performance divers"
8375
8376 #: modules/mux/asf.c:42
8377 msgid "ASF muxer"
8378 msgstr "Multiplexeur ASF"
8379
8380 #: modules/mux/asf.c:450
8381 msgid "Unknown Video"
8382 msgstr "Vidéo inconnue"
8383
8384 #: modules/mux/avi.c:44
8385 msgid "AVI muxer"
8386 msgstr "Multiplexeur AVI"
8387
8388 #: modules/mux/dummy.c:43
8389 msgid "Dummy/Raw muxer"
8390 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8391
8392 #: modules/mux/mp4.c:56
8393 msgid "Create \"Fast start\" files"
8394 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
8395
8396 #: modules/mux/mp4.c:58
8397 msgid ""
8398 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8399 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8400 "previewing the file while it is downloading)."
8401 msgstr ""
8402 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
8403 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
8404 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
8405
8406 #: modules/mux/mp4.c:63
8407 msgid "MP4/MOV muxer"
8408 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8409
8410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8411 msgid "PS muxer"
8412 msgstr "Multiplexeur PS"
8413
8414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8415 msgid "TS muxer"
8416 msgstr "Multiplexeur TS"
8417
8418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8419 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8420 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8421
8422 #: modules/mux/ogg.c:61
8423 msgid "Ogg/ogm muxer"
8424 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8425
8426 #: modules/packetizer/copy.c:41
8427 msgid "Copy packetizer"
8428 msgstr "Empaqueteur Copy"
8429
8430 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8431 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8432 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8433
8434 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8435 msgid "MPEG4 video packetizer"
8436 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8437
8438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8440 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8441
8442 #: modules/stream_out/display.c:50
8443 msgid "Display stream output"
8444 msgstr "Affiche le flux"
8445
8446 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8447 msgid "Dummy stream output"
8448 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
8449
8450 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8451 msgid "Duplicate stream output"
8452 msgstr "Duplique le flux"
8453
8454 #: modules/stream_out/es.c:49
8455 msgid "Elementary stream output"
8456 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
8457
8458 #: modules/stream_out/gather.c:40
8459 msgid "Gathering stream output"
8460 msgstr "Flux de sortie assemblé"
8461
8462 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8463 msgid "RTP stream output"
8464 msgstr "Flux de sortie RTP"
8465
8466 #: modules/stream_out/standard.c:51
8467 msgid "Standard stream output"
8468 msgstr "Flux de sortie standard"
8469
8470 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8471 msgid "Transcode stream output"
8472 msgstr "Transcode le flux"
8473
8474 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8475 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8476 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
8477
8478 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8479 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8480 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8481
8482 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8483 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8484 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8485
8486 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8487 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8488 msgid "Conversions from "
8489 msgstr "Conversions de "
8490
8491 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8492 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8493 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8494 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8495 msgid " to "
8496 msgstr " vers "
8497
8498 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8499 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8500 msgid "MMX conversions from "
8501 msgstr "Conversions MMX de "
8502
8503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8504 msgid "Altivec conversions from "
8505 msgstr "Conversions Altivec de "
8506
8507 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8508 msgid "Image contrast (0-2)"
8509 msgstr "Contraste (0-2)"
8510
8511 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8512 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8513 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8514
8515 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8516 msgid "Image hue (0-360)"
8517 msgstr "Teinte (0-360)"
8518
8519 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8520 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8521 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8522
8523 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8524 msgid "Image saturation (0-3)"
8525 msgstr "Saturation (0-3)"
8526
8527 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8528 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8529 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8530
8531 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8532 msgid "Image brightness (0-2)"
8533 msgstr "Brillance (0-2)"
8534
8535 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8536 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8537 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8538
8539 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8540 msgid "Image gamma (0-10)"
8541 msgstr "Gamma (0-10)"
8542
8543 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8544 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8545 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8546
8547 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8548 msgid "Image properties filter"
8549 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
8550
8551 #: modules/video_filter/clone.c:55
8552 msgid "Number of clones"
8553 msgstr "Nombre de clones"
8554
8555 #: modules/video_filter/clone.c:56
8556 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8557 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8558
8559 #: modules/video_filter/clone.c:59
8560 msgid "List of vout modules"
8561 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8562
8563 #: modules/video_filter/clone.c:60
8564 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8565 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8566
8567 #: modules/video_filter/clone.c:63
8568 msgid "Clone video filter"
8569 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
8570
8571 #: modules/video_filter/crop.c:54
8572 msgid "Crop geometry (pixels)"
8573 msgstr "Zone à réduire"
8574
8575 #: modules/video_filter/crop.c:55
8576 msgid ""
8577 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8578 "offset + top offset."
8579 msgstr ""
8580 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
8581 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
8582
8583 #: modules/video_filter/crop.c:57
8584 msgid "Automatic cropping"
8585 msgstr "Réduction automatique"
8586
8587 #: modules/video_filter/crop.c:58
8588 msgid "Activate automatic black border cropping."
8589 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
8590
8591 #: modules/video_filter/crop.c:61
8592 msgid "Crop video filter"
8593 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
8594
8595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8596 msgid "Deinterlace mode"
8597 msgstr "Mode de désentrelacement"
8598
8599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8600 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8601 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
8602
8603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8604 msgid "Deinterlacing video filter"
8605 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
8606
8607 #: modules/video_filter/distort.c:59
8608 msgid "Distort mode"
8609 msgstr "Mode de distorsion"
8610
8611 #: modules/video_filter/distort.c:60
8612 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8613 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
8614
8615 #: modules/video_filter/distort.c:63
8616 msgid "Wave"
8617 msgstr "Onde"
8618
8619 #: modules/video_filter/distort.c:63
8620 msgid "Ripple"
8621 msgstr "Surface"
8622
8623 #: modules/video_filter/distort.c:66
8624 msgid "Distort video filter"
8625 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
8626
8627 #: modules/video_filter/invert.c:52
8628 msgid "Invert video filter"
8629 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
8630
8631 #: modules/video_filter/logo.c:58
8632 msgid "Logo filename"
8633 msgstr "Nom du fichier de logo"
8634
8635 #: modules/video_filter/logo.c:59
8636 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8637 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
8638
8639 #: modules/video_filter/logo.c:60
8640 msgid "X coordinate of the logo"
8641 msgstr "Position X du logo"
8642
8643 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8644 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8645 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
8646
8647 #: modules/video_filter/logo.c:62
8648 msgid "Y coordinate of the logo"
8649 msgstr "Position X du logo"
8650
8651 #: modules/video_filter/logo.c:64
8652 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8653 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
8654
8655 #: modules/video_filter/logo.c:65
8656 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8657 msgstr ""
8658 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
8659 "la souris à gauche ou à droite"
8660
8661 #: modules/video_filter/logo.c:68
8662 msgid "Logo video filter"
8663 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
8664
8665 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8666 msgid "Blur factor (1-127)"
8667 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
8668
8669 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8670 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8671 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
8672
8673 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8674 msgid "Motion blur filter"
8675 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
8676
8677 #: modules/video_filter/transform.c:57
8678 msgid "Transform type"
8679 msgstr "Type de transformation"
8680
8681 #: modules/video_filter/transform.c:58
8682 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8683 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
8684
8685 #: modules/video_filter/transform.c:61
8686 msgid "Rotate by 90 degrees"
8687 msgstr "Rotation de 90 degrés"
8688
8689 #: modules/video_filter/transform.c:62
8690 msgid "Rotate by 180 degrees"
8691 msgstr "Rotation de 180 degrés"
8692
8693 #: modules/video_filter/transform.c:62
8694 msgid "Rotate by 270 degrees"
8695 msgstr "Rotation de 270 degrés"
8696
8697 #: modules/video_filter/transform.c:63
8698 msgid "Flip horizontally"
8699 msgstr "Retournement horizontal"
8700
8701 #: modules/video_filter/transform.c:63
8702 msgid "Flip vertically"
8703 msgstr "Retournement vertical"
8704
8705 #: modules/video_filter/transform.c:66
8706 msgid "Video transformation filter"
8707 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
8708
8709 #: modules/video_filter/wall.c:53
8710 msgid "Number of columns"
8711 msgstr "Nombre de colonnes"
8712
8713 #: modules/video_filter/wall.c:54
8714 msgid ""
8715 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8716 msgstr ""
8717 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
8718 "vidéo"
8719
8720 #: modules/video_filter/wall.c:57
8721 msgid "Number of rows"
8722 msgstr "Nombre de lignes"
8723
8724 #: modules/video_filter/wall.c:58
8725 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8726 msgstr ""
8727 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
8728 "vidéo"
8729
8730 #: modules/video_filter/wall.c:61
8731 msgid "Active windows"
8732 msgstr "Fenêtres activées"
8733
8734 #: modules/video_filter/wall.c:62
8735 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8736 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
8737
8738 #: modules/video_filter/wall.c:66
8739 msgid "wall video filter"
8740 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
8741
8742 #: modules/video_output/aa.c:55
8743 msgid "ASCII-art video output"
8744 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
8745
8746 #: modules/video_output/caca.c:54
8747 msgid "colour ASCII art video output"
8748 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8749
8750 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8751 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8752 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8753
8754 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8755 msgid ""
8756 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8757 "doesn't have any effect when using overlays."
8758 msgstr ""
8759 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8760 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8761
8762 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8763 msgid "Use video buffers in system memory"
8764 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8765
8766 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8767 msgid ""
8768 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8769 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8770 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8771 "doesn't have any effect when using overlays."
8772 msgstr ""
8773 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8774 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8775 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8776 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8777 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8778
8779 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8780 msgid "Use triple buffering for overlays"
8781 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8782
8783 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8784 msgid ""
8785 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8786 "better video quality (no flickering)."
8787 msgstr ""
8788 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8789 "qualité de la vidéo."
8790
8791 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8792 msgid "Name of desired display device"
8793 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
8794
8795 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8796 msgid ""
8797 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8798 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8799 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8800 msgstr ""
8801 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
8802 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
8803 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
8804
8805 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8806 msgid "DirectX video output"
8807 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8808
8809 #: modules/video_output/fb.c:67
8810 msgid "Framebuffer device"
8811 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8812
8813 #: modules/video_output/fb.c:69
8814 msgid ""
8815 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8816 "(ususally /dev/fb0)."
8817 msgstr ""
8818 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
8819 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
8820
8821 #: modules/video_output/fb.c:75
8822 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8823 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
8824
8825 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8827 msgid "X11 display name"
8828 msgstr "Nom du display X11"
8829
8830 #: modules/video_output/ggi.c:58
8831 msgid ""
8832 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8833 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8834 msgstr ""
8835 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8836 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8837
8838 #: modules/video_output/glide.c:64
8839 msgid "3dfx Glide video output"
8840 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8841
8842 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8843 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8844 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8845
8846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8847 msgid "QT Embedded display name"
8848 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8849
8850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8851 msgid ""
8852 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8853 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8854 msgstr ""
8855 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8856 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8857
8858 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8859 msgid "QT Embedded video output"
8860 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8861
8862 #: modules/video_output/sdl.c:104
8863 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8864 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8865
8866 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8867 msgid "SVGAlib video output"
8868 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8869
8870 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8871 msgid "Windows GDI video output"
8872 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8873
8874 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8875 msgid "Alternate fullscreen method"
8876 msgstr "Mode plein écran spécial"
8877
8878 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8879 msgid ""
8880 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8881 "its drawbacks.\n"
8882 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8883 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8884 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8885 "show on top of the video."
8886 msgstr ""
8887 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8888 "inconvénients :\n"
8889 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8890 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
8891 "dessus de la vidéo.\n"
8892 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8893 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8894
8895 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8896 msgid ""
8897 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8898 "the value of the DISPLAY environment variable."
8899 msgstr ""
8900 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8901 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8902
8903 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8904 msgid "Use shared memory"
8905 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8906
8907 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8908 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8909 msgstr ""
8910 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8911
8912 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8913 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8914 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8915
8916 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8917 msgid ""
8918 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8919 "0 for first screen, 1 for the second."
8920 msgstr ""
8921 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8922 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8923
8924 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8925 msgid "X11 video output"
8926 msgstr "Sortie vidéo X11"
8927
8928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8929 msgid "XVideo adaptor number"
8930 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8931
8932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8933 msgid ""
8934 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8935 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8936 msgstr ""
8937 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8938 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8939 "cette valeur)."
8940
8941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8942 msgid "XVimage chroma format"
8943 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8944
8945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8946 msgid ""
8947 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8948 "to improve performances by using the most efficient one."
8949 msgstr ""
8950 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8951 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8952 "plus efficace"
8953
8954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8955 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8956 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8957
8958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8959 msgid "XVideo extension video output"
8960 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8961
8962 #: modules/visualization/goom.c:50
8963 msgid "goom effect"
8964 msgstr "Effet goom"
8965
8966 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8967 msgid "scope effect"
8968 msgstr "Module d'oscilloscope"
8969
8970 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8971 msgid "Effects list"
8972 msgstr "Liste des effets"
8973
8974 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8975 msgid ""
8976 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8977 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8978 msgstr ""
8979 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8980 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8981
8982 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8983 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8984 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8985
8986 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8987 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8988 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8989
8990 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8991 msgid "Number of bands"
8992 msgstr "Nombre de bandes"
8993
8994 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8995 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8996 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8997
8998 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8999 msgid "Band separator"
9000 msgstr "Séparation entre les bandes"
9001
9002 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9003 msgid "Number of blank pixels between bands."
9004 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
9005
9006 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9007 msgid "Amplification"
9008 msgstr "Amplification"
9009
9010 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9011 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9012 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
9013
9014 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9015 msgid "Enable peaks"
9016 msgstr "Activer les pics"
9017
9018 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9019 msgid "Defines whether to draw peaks."
9020 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
9021
9022 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9023 msgid "Number of stars"
9024 msgstr "Nombre d'étoiles"
9025
9026 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9027 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9028 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
9029
9030 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9031 msgid "visualizer filter"
9032 msgstr "filtre de visualisation"
9033
9034 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9035 msgid "Flip vertical position"
9036 msgstr "Inverser la position verticale"
9037
9038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9039 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9040 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
9041
9042 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9043 msgid "Vertical offset"
9044 msgstr "Décalage vertical"
9045
9046 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9047 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9048 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
9049
9050 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9051 msgid "Shadow offset"
9052 msgstr "Décalage de l'ombre"
9053
9054 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9055 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9056 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
9057
9058 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9059 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9060 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
9061
9062 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9063 msgid "XOSD interface"
9064 msgstr "Interface XOSD"
9065
9066 #~ msgid "display"
9067 #~ msgstr "affichage"
9068
9069 #~ msgid "file"
9070 #~ msgstr "Fichier"
9071
9072 #~ msgid "mmsh"
9073 #~ msgstr "mmsh"
9074
9075 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9076 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9077
9078 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9079 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9080
9081 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9082 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9083
9084 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9087
9088 #~ msgid "Audio CD demux"
9089 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9090
9091 #~ msgid "CDX"
9092 #~ msgstr "CDX"
9093
9094 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9095 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9096
9097 #~ msgid "dshow"
9098 #~ msgstr "dshow"
9099
9100 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9101 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9102
9103 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9104 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9105
9106 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9107 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9108
9109 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9110 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9111
9112 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9113 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9114
9115 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9116 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9117
9118 #~ msgid "dvd"
9119 #~ msgstr "DVD"
9120
9121 #~ msgid "slp"
9122 #~ msgstr "slp"
9123
9124 #~ msgid "TCP"
9125 #~ msgstr "TCP"
9126
9127 #~ msgid "v4l"
9128 #~ msgstr "v4l"
9129
9130 #~ msgid "VCDX"
9131 #~ msgstr "VCDX"
9132
9133 #~ msgid "udp stream output"
9134 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9135
9136 #~ msgid "headphone"
9137 #~ msgstr "Casque stéréo"
9138
9139 #~ msgid "ALSA"
9140 #~ msgstr "ALSA"
9141
9142 #~ msgid "OSS"
9143 #~ msgstr "OSS"
9144
9145 #~ msgid "subtitles"
9146 #~ msgstr "Sous-titres"
9147
9148 #~ msgid "subtitles decoder"
9149 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9150
9151 #~ msgid "ffmpeg"
9152 #~ msgstr "ffmpeg"
9153
9154 #~ msgid "Corba control"
9155 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9156
9157 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9158 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9159
9160 #~ msgid "Gestures"
9161 #~ msgstr "Mouvements"
9162
9163 #~ msgid "HTTP remote control"
9164 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9165
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9168 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9171 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9172
9173 #~ msgid "Joystick"
9174 #~ msgstr "Joystick"
9175
9176 #~ msgid "NT service"
9177 #~ msgstr "Service NT"
9178
9179 #~ msgid "Remote control"
9180 #~ msgstr "Commande à distance"
9181
9182 #~ msgid "Length"
9183 #~ msgstr "Longueur"
9184
9185 #~ msgid "Flags"
9186 #~ msgstr "Modes"
9187
9188 #~ msgid "Dump file name"
9189 #~ msgstr "Nom du fichier"
9190
9191 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9192 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9193
9194 #~ msgid "MP4 demuxer"
9195 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9196
9197 #~ msgid "Alternrock"
9198 #~ msgstr "Rock alternatif"
9199
9200 #~ msgid "Play List"
9201 #~ msgstr "Liste de lecture"
9202
9203 #~ msgid "GNOME"
9204 #~ msgstr "GNOME"
9205
9206 #~ msgid "Gtk+"
9207 #~ msgstr "Gtk+"
9208
9209 #~ msgid "Shuffle On"
9210 #~ msgstr "Aléatoire On"
9211
9212 #~ msgid "Shuffle Off"
9213 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9214
9215 #~ msgid "Loop On"
9216 #~ msgstr "Boucle On"
9217
9218 #~ msgid "Loop Off"
9219 #~ msgstr "Boucle Off"
9220
9221 #~ msgid "Shuffle"
9222 #~ msgstr "Aléatoire"
9223
9224 #~ msgid "Repeat Item"
9225 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9226
9227 #~ msgid "Repeat Playlist"
9228 #~ msgstr "Répéter la liste"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "VLC Media Player"
9232 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9233
9234 #~ msgid "TTL"
9235 #~ msgstr "TTL"
9236
9237 #~ msgid "Ogg"
9238 #~ msgstr "Ogg"
9239
9240 #~ msgid "MPEG PS"
9241 #~ msgstr "MPEG PS"
9242
9243 #~ msgid "MPEG 4"
9244 #~ msgstr "MPEG 4"
9245
9246 #~ msgid "MPEG 1"
9247 #~ msgstr "MPEG 1"
9248
9249 #~ msgid "Quicktime"
9250 #~ msgstr "Quicktime"
9251
9252 #~ msgid "ASF"
9253 #~ msgstr "ASF"
9254
9255 #~ msgid "Quick &Open ..."
9256 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9257
9258 #~ msgid "&About..."
9259 #~ msgstr "&À propos..."
9260
9261 #~ msgid "Stop current playlist item"
9262 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
9263
9264 #~ msgid "Play current playlist item"
9265 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
9266
9267 #~ msgid "Pause current playlist item"
9268 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
9269
9270 #~ msgid "Quick"
9271 #~ msgstr "Rapide"
9272
9273 #~ msgid "Image adjust"
9274 #~ msgstr "Ajuste l'image"
9275
9276 #~ msgid "Ratio"
9277 #~ msgstr "Ratio"
9278
9279 #~ msgid "Item informations"
9280 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
9281
9282 #~ msgid "Simple &Open ..."
9283 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
9289 #~ "les fichiers AVI"
9290
9291 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9292 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
9293
9294 #~ msgid "&Delete"
9295 #~ msgstr "Effacer"
9296
9297 #~ msgid "Loop"
9298 #~ msgstr "Tout répéter"
9299
9300 #~ msgid "Repeat one"
9301 #~ msgstr "Répéter un"
9302
9303 #~ msgid "Reset config file"
9304 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
9305
9306 #~ msgid "Open subtitles file"
9307 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
9308
9309 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9310 #~ msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
9311
9312 #~ msgid "Fonts"
9313 #~ msgstr "Polices"
9314
9315 #~ msgid "log filename"
9316 #~ msgstr "Nom du fichier"
9317
9318 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9319 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
9320
9321 #~ msgid "SAP"
9322 #~ msgstr "SAP"
9323
9324 #~ msgid "Dummy stream"
9325 #~ msgstr "Flux inutile"
9326
9327 #~ msgid "ES stream"
9328 #~ msgstr "Flux ES"
9329
9330 #~ msgid "Gather stream"
9331 #~ msgstr "Assembler des flux"
9332
9333 #~ msgid "RTP stream"
9334 #~ msgstr "Flux RTP"
9335
9336 #~ msgid "Transrate stream"
9337 #~ msgstr "Transrate le flux"
9338
9339 #~ msgid "Set image hue"
9340 #~ msgstr "Nuance"
9341
9342 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9343 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
9344
9345 #~ msgid "Clone"
9346 #~ msgstr "Cloner"
9347
9348 #~ msgid "discard"
9349 #~ msgstr "Néglige"
9350
9351 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9352 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
9353
9354 #~ msgid "Distort"
9355 #~ msgstr "Distorsion"
9356
9357 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9358 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
9359
9360 #~ msgid "logo"
9361 #~ msgstr "logo"
9362
9363 #~ msgid "dithering mode"
9364 #~ msgstr "Mode de distorsion"
9365
9366 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9367 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
9368
9369 #~ msgid "No dithering"
9370 #~ msgstr "Rendu simple"
9371
9372 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9373 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
9374
9375 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9376 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
9377
9378 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9379 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
9380
9381 #~ msgid "Random dithering"
9382 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
9383
9384 #~ msgid "Dithering"
9385 #~ msgstr "Tramage"
9386
9387 #~ msgid "Frame Buffer"
9388 #~ msgstr "Tampon d'écran"
9389
9390 #~ msgid "X11"
9391 #~ msgstr "X11"
9392
9393 #~ msgid "XVideo"
9394 #~ msgstr "XVidéo"
9395
9396 #~ msgid "visualizer"
9397 #~ msgstr "visualiseur"
9398
9399 #~ msgid "XOSD module"
9400 #~ msgstr "Module XOSD"
9401
9402 #~ msgid "xosd interface"
9403 #~ msgstr "interface xosd"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid ""
9407 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9408 #~ "external call          1\n"
9409 #~ "all calls              2\n"
9410 #~ "packet assembly info   4\n"
9411 #~ "image bitmaps          8\n"
9412 #~ "image transformations 16\n"
9413 #~ "misc info             32\n"
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
9416 #~ "appel externe     1\n"
9417 #~ "tous les appels   2\n"
9418 #~ "divers            4\n"
9419
9420 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9421 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9422
9423 #~ msgid "CD Audio demux"
9424 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9425
9426 #~ msgid "CD Audio device"
9427 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
9428
9429 #~ msgid " "
9430 #~ msgstr " "
9431
9432 #~ msgid "Sample Rate"
9433 #~ msgstr "Débit"
9434
9435 #~ msgid "English US"
9436 #~ msgstr "Anglais US"
9437
9438 #~ msgid "English GB"
9439 #~ msgstr "Anglais GB"
9440
9441 #~ msgid "Portuguese BR"
9442 #~ msgstr "Portugais BR"
9443
9444 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9445 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
9446
9447 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9450 #~ "arrière de 10 secondes"
9451
9452 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9453 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
9454
9455 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
9458 #~ "arrière d'1 minute."
9459
9460 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9461 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
9462
9463 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9464 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
9465
9466 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9467 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
9468
9469 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9470 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
9471
9472 #~ msgid "avi-demuxer"
9473 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
9474
9475 #~ msgid "Avi"
9476 #~ msgstr "Avi"
9477
9478 #~ msgid "Number of Streams"
9479 #~ msgstr "Nombre de flux"
9480
9481 #~ msgid "Gtk2 interface"
9482 #~ msgstr "Interface Gtk+"
9483
9484 #~ msgid "_New"
9485 #~ msgstr "_Nouveau"
9486
9487 #~ msgid "gnome2"
9488 #~ msgstr "gnome2"
9489
9490 #~ msgid "button4"
9491 #~ msgstr "button4"
9492
9493 #~ msgid "button3"
9494 #~ msgstr "button3"
9495
9496 #~ msgid "window1"
9497 #~ msgstr "window1"
9498
9499 #~ msgid "_Edit"
9500 #~ msgstr "_Édition"
9501
9502 #~ msgid "_About"
9503 #~ msgstr "_À propos"
9504
9505 #~ msgid "button1"
9506 #~ msgstr "button1"
9507
9508 #~ msgid "button2"
9509 #~ msgstr "button2"
9510
9511 #~ msgid "CD Audio"
9512 #~ msgstr "CD audio"
9513
9514 #~ msgid "SAP Announce"
9515 #~ msgstr "Annonce SAP"
9516
9517 #~ msgid "SLP Announce"
9518 #~ msgstr "Annonce SLP"
9519
9520 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9521 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
9522
9523 #~ msgid "Asf muxer"
9524 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
9525
9526 #~ msgid "Avi muxer"
9527 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
9528
9529 #~ msgid "Logo File"
9530 #~ msgstr "Fichier logo"
9531
9532 #~ msgid "y position of the logo"
9533 #~ msgstr "Position Y du logo"
9534
9535 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9536 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
9537
9538 #~ msgid "CD-ROM device name"
9539 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
9540
9541 #~ msgid "VCD device name"
9542 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
9543
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
9546 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
9547 #~ "device."
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
9550 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
9551
9552 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9553 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
9554
9555 #~ msgid "Always float on top"
9556 #~ msgstr "Toujours au dessus"
9557
9558 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9559 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
9560
9561 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9562 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
9563
9564 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
9565 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
9566
9567 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9568 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
9569
9570 #~ msgid "Rewind stream"
9571 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
9572
9573 #~ msgid "Forward stream"
9574 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
9575
9576 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9577 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
9578
9579 #~ msgid "FTP"
9580 #~ msgstr "FTP"
9581
9582 #~ msgid "MMS"
9583 #~ msgstr "MMS"
9584
9585 #~ msgid "Media"
9586 #~ msgstr "Media"
9587
9588 #~ msgid "MRL"
9589 #~ msgstr "MRL"
9590
9591 #~ msgid " Del "
9592 #~ msgstr " Supprimer "
9593
9594 #~ msgid "Automatically play file"
9595 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
9596
9597 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9598 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9599
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9602 #~ "input from local or network sources."
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
9605 #~ "des sources locales ou réseau."
9606
9607 #~ msgid "udp://:1234"
9608 #~ msgstr "udp://:1234"
9609
9610 #~ msgid "mpgv"
9611 #~ msgstr "mpgv"
9612
9613 #~ msgid "h263"
9614 #~ msgstr "h263"
9615
9616 #~ msgid "DIV1"
9617 #~ msgstr "DIV1"
9618
9619 #~ msgid "DIV2"
9620 #~ msgstr "DIV2"
9621
9622 #~ msgid "DIV3"
9623 #~ msgstr "DIV3"
9624
9625 #~ msgid "I420"
9626 #~ msgstr "I420"
9627
9628 #~ msgid "I422"
9629 #~ msgstr "I422"
9630
9631 #~ msgid "I444"
9632 #~ msgstr "I444"
9633
9634 #~ msgid "RV24"
9635 #~ msgstr "RV24"
9636
9637 #~ msgid "YUY2"
9638 #~ msgstr "YUV2"
9639
9640 #~ msgid "no info"
9641 #~ msgstr "Pas d'info"
9642
9643 #~ msgid "FileInfo"
9644 #~ msgstr "Détails"
9645
9646 #~ msgid "&File info..."
9647 #~ msgstr "&Infos fichier..."
9648
9649 #~ msgid "&Miscellaneous"
9650 #~ msgstr "Divers"
9651
9652 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9653 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
9654
9655 #~ msgid "Input Type"
9656 #~ msgstr "Entrée"