1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
17 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaces de controle"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Paramètres des raccourcis"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:438
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
105 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:222
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:161
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
186 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Modules de filtres d’accès"
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgstr "Démultiplexeurs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgstr "Codecs vidéo"
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgstr "Codecs audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgstr "Autres codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortie"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
255 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
256 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
257 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
258 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
259 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
260 "flux (transcodage, duplication…)."
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgstr "Multiplexeurs"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
279 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
280 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
282 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Modules de sortie"
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
293 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
297 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
298 "probablement pas souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 msgstr "Empaqueteurs"
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
315 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
316 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
317 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
319 #: include/vlc_config_cat.h:155
321 msgstr "Flux de sortie"
323 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
330 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
331 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
332 "pour chaque module de flux de sortie ici."
334 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
335 #: modules/services_discovery/sap.c:338
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
345 "UDP ou RTP multicast."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 #: include/vlc_config_cat.h:166
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
367 msgstr "Liste de lecture"
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
372 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
376 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
377 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
379 #: include/vlc_config_cat.h:173
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
383 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Découverte de services"
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
390 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
394 "à la liste de lecture."
396 #: include/vlc_config_cat.h:179
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgstr "Capacités CPU"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
409 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
410 "probablement pas modifier ceci."
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 #: include/vlc_config_cat.h:185
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Autres options avancées"
420 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
428 #: include/vlc_config_cat.h:188
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
431 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:194
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
443 #: include/vlc_config_cat.h:196
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
447 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
451 #: include/vlc_config_cat.h:199
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paramètres des encodeurs"
455 #: include/vlc_config_cat.h:201
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
463 #: include/vlc_config_cat.h:207
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
471 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
477 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
479 #: include/vlc_config_cat.h:214
480 msgid "Video filters settings"
481 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
483 #: include/vlc_config_cat.h:221
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Aucun aide disponible"
487 #: include/vlc_config_cat.h:222
488 msgid "No help is available for these modules"
489 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
491 #: include/vlc_interface.h:129
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
495 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
498 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
499 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
500 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
502 #: include/vlc_interface.h:166
504 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
505 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
506 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
508 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
509 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
511 "For more information, have a look at the web site."
513 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
514 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
515 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
518 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
519 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
521 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
523 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
524 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
526 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
527 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
529 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
535 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
538 #: modules/mux/asf.c:51
542 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
543 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
546 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
547 #: modules/services_discovery/daap.c:608
551 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
555 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
559 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
560 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
564 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
568 #: include/vlc_meta.h:35
572 #: include/vlc_meta.h:36
576 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
584 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
589 #: include/vlc_meta.h:39
591 msgstr "Lecture en cours"
593 #: include/vlc_meta.h:41
595 msgstr "Artiste CDDB"
597 #: include/vlc_meta.h:42
598 msgid "CDDB Category"
599 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
601 #: include/vlc_meta.h:43
603 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
605 #: include/vlc_meta.h:44
606 msgid "CDDB Extended Data"
607 msgstr "Données étendues"
609 #: include/vlc_meta.h:45
613 #: include/vlc_meta.h:46
617 #: include/vlc_meta.h:47
621 #: include/vlc_meta.h:49
622 msgid "CD-Text Arranger"
623 msgstr "Arrangeur CD-Text"
625 #: include/vlc_meta.h:50
626 msgid "CD-Text Composer"
627 msgstr "Compositeur CD-Text"
629 #: include/vlc_meta.h:51
630 msgid "CD-Text Disc ID"
631 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
633 #: include/vlc_meta.h:52
634 msgid "CD-Text Genre"
635 msgstr "Genre CD-Text"
637 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "Message CD-Text"
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr "Ecrivain CD-Text"
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr "Artiste CD-Text"
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 msgid "CD-Text Title"
651 msgstr "Titre CD-Text"
653 #: include/vlc_meta.h:58
654 msgid "ISO-9660 Application ID"
657 #: include/vlc_meta.h:59
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "Préparateur ISO-9960"
661 #: include/vlc_meta.h:60
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "Publicateur ISO-9960"
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr "Volume ISO-9660"
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Volume ISO-9660"
673 #: include/vlc_meta.h:64
675 msgstr "Nom du décodeur"
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Description du codec"
681 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
682 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
687 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
692 #: src/audio_output/input.c:112
694 msgstr "Oscilloscope"
696 #: src/audio_output/input.c:114
698 msgstr "Analyseur de spectre"
700 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtres audio"
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canaux audio"
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
719 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
728 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
729 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
730 #: modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
736 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
737 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
738 #: modules/video_filter/time.c:96
742 #: src/audio_output/output.c:135
743 msgid "Dolby Surround"
744 msgstr "Dolby Surround"
746 #: src/audio_output/output.c:147
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Stéréo inversé"
750 #: src/extras/getopt.c:638
752 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
755 #: src/extras/getopt.c:663
757 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
760 #: src/extras/getopt.c:668
762 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
765 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
767 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
768 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
770 #: src/extras/getopt.c:715
772 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
773 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
775 #: src/extras/getopt.c:719
777 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
778 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
780 #: src/extras/getopt.c:745
782 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
783 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:748
787 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
788 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
792 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
793 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
795 #: src/extras/getopt.c:825
797 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
798 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
800 #: src/extras/getopt.c:843
802 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
805 #: src/input/control.c:278
810 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
811 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
812 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
817 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
818 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
825 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
826 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
827 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
832 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
833 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
834 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
835 msgid "Meta-information"
836 msgstr "Méta-données"
838 #: src/input/es_out.c:1514
843 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
844 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
848 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
856 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
860 #: src/input/es_out.c:1534
862 msgstr "Débit d’échantillons"
864 #: src/input/es_out.c:1535
869 #: src/input/es_out.c:1539
870 msgid "Bits per sample"
871 msgstr "Bits par échantillon"
873 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
874 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
878 #: src/input/es_out.c:1544
883 #: src/input/es_out.c:1553
887 #: src/input/es_out.c:1559
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Résolution d’affichage"
891 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
893 msgstr "Débit d’images"
895 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
900 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
906 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
913 #: src/input/var.c:118
917 #: src/input/var.c:135
921 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
923 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
926 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
930 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
935 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
940 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
945 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Piste de sous-titres"
950 #: src/input/var.c:263
952 msgstr "Titre suivant"
954 #: src/input/var.c:268
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Titre précédent"
958 #: src/input/var.c:291
963 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
968 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
969 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
971 msgstr "Chapitre suivant"
973 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
974 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Chapitre précédent"
978 #: src/interface/interface.c:326
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Changer d’interface"
982 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Ajouter une interface"
987 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
988 #: src/misc/modules.c:1979
994 msgstr "Options de l’aide"
996 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
1000 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
1004 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
1008 #: src/libvlc.c:2158
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (activé par défaut)"
1012 #: src/libvlc.c:2159
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (désactivé par défaut)"
1016 #: src/libvlc.c:2343
1019 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1020 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1021 "see the file named COPYING for details.\n"
1022 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1025 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1027 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1028 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1030 #: src/libvlc.c:2385
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1045 msgid "American English"
1050 msgid "British English"
1053 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1057 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1061 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1065 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1069 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1073 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgstr "Néherlandais"
1087 msgid "Brazilian Portuguese"
1090 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1094 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1098 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1103 msgid "Chinese Traditional"
1104 msgstr "Chinois Traditionnel"
1108 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1109 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1110 "various related options."
1112 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1113 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1114 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1116 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1117 msgid "Interface module"
1118 msgstr "Module d’interface"
1122 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1123 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1125 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1126 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1129 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1130 msgid "Extra interface modules"
1131 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1141 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1142 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1143 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1146 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1150 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1151 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1159 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1160 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1164 msgstr "Moins de messages"
1168 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1170 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1179 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1180 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1184 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1185 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1188 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Messages en couleur"
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1200 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1201 "profiter de cette option."
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Afficher les options avancées"
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1214 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1215 "utilisateurs ne touchent jamais."
1219 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1220 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1221 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1222 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1225 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1226 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1228 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1232 msgid "Audio output module"
1233 msgstr "Module de sortie audio"
1237 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1238 "default behavior is to automatically select the best method available."
1240 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1241 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1244 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1245 msgid "Enable audio"
1246 msgstr "Activer l’audio"
1250 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1251 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1253 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1254 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1257 msgid "Force mono audio"
1258 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1261 msgid "This will force a mono audio output."
1262 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1265 msgid "Audio output volume"
1266 msgstr "Volume de la sortie audio"
1270 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1271 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1274 msgid "Audio output saved volume"
1275 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1278 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1280 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1284 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1285 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1292 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1293 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1305 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1306 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1307 "utilisé à la place."
1310 msgid "Audio desynchronization compensation"
1311 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1315 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1316 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1319 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1320 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1324 msgid "Preferred audio output channels mode"
1325 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1333 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1334 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1335 "même que le flux audio à jouer)."
1338 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1339 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1346 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1347 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1351 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1353 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1357 msgid "Audio visualizations "
1358 msgstr "Visualisations audio"
1361 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1363 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1367 msgid "Channel mixer"
1368 msgstr "Mélangeur de canaux"
1372 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1373 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1375 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1376 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1377 "5.1 avec un casque."
1381 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1382 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1383 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1384 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1387 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1388 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1389 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1390 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1391 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1394 msgid "Video output module"
1395 msgstr "Module de sortie vidéo"
1399 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1400 "default behavior is to automatically select the best method available."
1402 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1403 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1406 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1407 msgid "Enable video"
1408 msgstr "Activer la vidéo"
1412 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1413 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1415 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1416 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1418 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1420 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1422 msgstr "Largeur de la vidéo"
1426 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1427 "video characteristics."
1429 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1430 "aux propriétés de la vidéo."
1432 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1434 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1435 msgid "Video height"
1436 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1440 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1441 "video characteristics."
1443 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1444 "propriétés de la vidéo."
1447 msgid "Video x coordinate"
1448 msgstr "Position x de la vidéo"
1452 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1455 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1459 msgid "Video y coordinate"
1460 msgstr "Position y de la vidéo"
1464 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1467 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1472 msgstr "Titre de la vidéo"
1475 msgid "You can specify a custom video window title here."
1476 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1479 msgid "Video alignment"
1480 msgstr "Alignement vidéo"
1484 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1485 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1486 "combinations of these values)."
1488 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1489 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1490 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1492 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1493 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1494 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1499 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1500 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1504 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1510 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1514 msgstr "Haut-Gauche"
1516 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1520 msgstr "Haut-Droite"
1522 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1528 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Bottom-Right"
1536 msgstr "Agrandir l’image"
1539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1540 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1543 msgid "Grayscale video output"
1544 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1549 "can also allow you to save some processing power)."
1551 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1552 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1555 msgid "Fullscreen video output"
1556 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1562 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1566 msgid "Overlay video output"
1567 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1572 "your graphics card (hardware acceleration)."
1574 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1575 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1577 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1578 msgid "Always on top"
1579 msgstr "Toujours au-dessus"
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1586 msgid "Window decorations"
1587 msgstr "Décorations de fenêtres"
1591 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1592 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1594 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1595 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1598 msgid "Video filter module"
1599 msgstr "Module de filtre vidéo"
1603 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1604 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1606 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1607 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1608 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1611 msgid "Video snapshot directory"
1612 msgstr "Répertoire des captures"
1616 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1618 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1622 msgid "Video snapshot format"
1623 msgstr "Format des captures d’écran"
1627 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1630 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1633 msgid "Source aspect ratio"
1634 msgstr "Format d’écran de la source"
1638 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1639 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1640 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1641 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1642 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1644 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1645 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1646 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1647 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1648 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1652 msgstr "Sauter des images"
1655 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1657 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1661 msgid "Quiet synchro"
1662 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1666 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1667 "the video output synchro."
1669 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1670 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1674 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1675 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1678 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1679 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1683 msgid "Clock reference average counter"
1684 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1688 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1691 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1692 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1695 msgid "Clock synchronisation"
1696 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1700 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1703 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1704 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1706 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1709 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1710 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1711 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1712 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1713 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1717 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1720 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1729 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1731 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1735 msgid "MTU of the network interface"
1736 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1740 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1743 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1744 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1747 msgid "Network interface address"
1748 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1752 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1753 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1754 "multicasting interface here."
1756 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1757 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1758 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1760 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1761 msgid "Time To Live"
1766 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1769 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1772 msgid "Choose program (SID)"
1773 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1777 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1778 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1779 "streams for example)."
1781 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1782 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1786 msgid "Choose programs"
1787 msgstr "Choisir les programmes"
1791 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1792 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1793 "streams for example)."
1795 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1796 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1800 msgid "Choose audio track"
1801 msgstr "Choisir une piste audio"
1804 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1806 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1810 msgid "Choose subtitles track"
1811 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1815 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1817 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1818 "utiliser (de 0 à n)."
1821 msgid "Choose audio language"
1822 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1826 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1827 "tree letter country code)."
1829 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1830 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1833 msgid "Choose subtitle language"
1834 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1838 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1839 "or tree letter country code)."
1841 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1842 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1845 msgid "Input repetitions"
1846 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1849 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1850 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1852 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1853 msgid "Input start time (seconds)"
1854 msgstr "Date de début (secondes)"
1856 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1857 msgid "Input stop time (seconds)"
1858 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1862 msgstr "Liste des entrées"
1866 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1869 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1873 msgid "Input slave (experimental)"
1874 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1878 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1879 "experimental, not all formats are supported."
1881 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1882 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1885 msgid "Bookmarks list for a stream"
1886 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1890 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1891 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1894 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1895 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1900 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1901 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1902 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1903 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1905 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1906 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1907 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1908 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1912 msgid "Force subtitle position"
1913 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1917 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1918 "over the movie. Try several positions."
1920 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1921 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1923 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1924 msgid "On Screen Display"
1925 msgstr "Affichage à l’écran"
1929 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1930 "Display). You can disable this feature here."
1932 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1933 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1936 msgid "Subpictures filter module"
1937 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1941 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1944 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1945 "exemple un incrusteur de logo)."
1948 msgid "Autodetect subtitle files"
1949 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1955 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1959 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1965 "0 = no subtitles autodetected\n"
1966 "1 = any subtitle file\n"
1967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1971 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1972 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1973 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1974 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1975 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1976 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1977 "caractères supplémentaires\n"
1978 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1981 msgid "Subtitle autodetection paths"
1982 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1986 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1987 "found in the current directory."
1989 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1990 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1993 msgid "Use subtitle file"
1994 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1998 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2001 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2005 msgstr "Périphérique DVD"
2009 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2010 "the drive letter (eg. D:)"
2012 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2013 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2016 msgid "This is the default DVD device to use."
2017 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2021 msgstr "Périphérique VCD"
2025 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2026 "scan for a suitable CD-ROM device."
2028 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2029 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2032 msgid "This is the default VCD device to use."
2033 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2036 msgid "Audio CD device"
2037 msgstr "Lecteur de CD audio"
2041 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2042 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2044 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2045 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2048 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2049 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2051 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2053 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2057 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2060 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2061 "connexions UDP et HTTP."
2065 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2069 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2072 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2073 "connexions UDP et HTTP."
2076 msgid "TCP connection timeout in ms"
2077 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2081 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2082 "be set in millisecond units."
2084 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2085 "Cette valeur est en millisecondes."
2088 msgid "SOCKS server"
2089 msgstr "serveur SOCKS"
2093 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2094 "port . It will be used for all TCP connections"
2096 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2097 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2100 msgid "SOCKS user name"
2101 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2108 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2109 "connexion au serveur SOCKS."
2112 msgid "SOCKS password"
2113 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2117 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2120 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2121 "connexion au serveur SOCKS."
2124 msgid "Title metadata"
2128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2129 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2132 msgid "Author metadata"
2136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2140 msgid "Artist metadata"
2144 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2148 msgid "Genre metadata"
2152 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2153 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2156 msgid "Copyright metadata"
2160 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2161 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2164 msgid "Description metadata"
2165 msgstr "Description"
2168 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2169 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2172 msgid "Date metadata"
2176 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2177 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2180 msgid "URL metadata"
2184 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2185 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2189 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2190 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2191 "can break playback of all your streams."
2193 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2194 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2195 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2198 msgid "Preferred codecs list"
2199 msgstr "Liste de codecs préférés"
2203 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2204 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2207 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2208 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2209 "a52 avant d’essayer les autres."
2212 msgid "Preferred encoders list"
2213 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2217 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2219 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2223 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2226 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2227 "système de flux de sortie."
2230 msgid "Default stream output chain"
2231 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2236 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2237 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2240 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2241 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2242 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2251 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2255 msgid "Display while streaming"
2256 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2259 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2260 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2263 msgid "Enable video stream output"
2264 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2268 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2269 "stream output facility when this last one is enabled."
2271 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2272 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2275 msgid "Enable audio stream output"
2276 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2280 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2281 "stream output facility when this last one is enabled."
2283 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2284 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2287 msgid "Keep stream output open"
2288 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2292 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2293 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2296 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2297 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2298 "« regroupement » si non spécifié)."
2301 msgid "Preferred packetizer list"
2302 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2306 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2308 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2309 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2313 msgstr "Module de multiplexage"
2316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2318 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2319 "modules de multiplexage."
2322 msgid "Access output module"
2323 msgstr "Module de sortie"
2326 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2328 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2329 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2332 msgid "Control SAP flow"
2333 msgstr "Réguler le débit SAP"
2337 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2338 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2340 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2341 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2344 msgid "SAP announcement interval"
2345 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2349 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2350 "between SAP announcements"
2352 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2353 "le délai entre les annonces SAP."
2357 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2358 "You should always leave all these enabled."
2360 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2361 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2364 msgid "Enable FPU support"
2365 msgstr "Activer le support FPU"
2369 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2372 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2375 msgid "Enable CPU MMX support"
2376 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2380 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2383 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2387 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2388 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2392 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2395 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2399 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2400 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2404 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2405 "advantage of them."
2407 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2411 msgid "Enable CPU SSE support"
2412 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2416 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2419 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2423 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2424 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2428 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2431 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2435 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2436 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2440 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2441 "advantage of them."
2443 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2448 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2449 "overridden in the playlist dialog box."
2451 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2452 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2456 msgid "Services discovery modules"
2457 msgstr "Modules de découverte de services"
2461 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2462 "Typical values are sap, hal, ..."
2464 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2465 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2468 msgid "Play files randomly forever"
2469 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2473 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2476 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2477 "un ordre aléatoire."
2481 msgstr "Tout répéter"
2485 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2488 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2491 msgid "Repeat current item"
2492 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2496 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2499 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2503 msgid "Play and stop"
2504 msgstr "Lire un seul élément"
2507 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2508 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2512 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2513 "you really know what you are doing."
2515 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2516 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2519 msgid "Memory copy module"
2520 msgstr "Module de copie mémoire"
2524 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2525 "select the fastest one supported by your hardware."
2527 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2528 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2531 msgid "Access module"
2532 msgstr "Module d’accès"
2535 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2537 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2538 "modules d’accès au flux."
2541 msgid "Access filter module"
2542 msgstr "Module de filtre d’accès"
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2547 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2548 "modules d’accès au flux."
2551 msgid "Demux module"
2552 msgstr "Module de démultiplexage"
2555 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2557 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2558 "modules de démultiplexage."
2561 msgid "Allow real-time priority"
2562 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2569 "only activate this if you know what you're doing."
2571 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2572 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2573 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2574 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2577 msgid "Adjust VLC priority"
2578 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2582 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2583 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2586 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2587 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2588 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2591 msgid "Minimize number of threads"
2592 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2595 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2597 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2605 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2608 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2609 "VLC va rechercher."
2612 msgid "VLM configuration file"
2613 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2617 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2618 "when VLM is launched."
2620 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2621 "dès que VLM est lancé."
2624 msgid "Use a plugins cache"
2625 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2629 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2630 "start time of VLC."
2632 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2633 "fortement le temps de lancement de VLC."
2636 msgid "Run as daemon process"
2637 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2640 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2642 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2646 msgid "Allow only one running instance"
2647 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2651 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2652 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2653 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2654 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2655 "running instance or enqueue it."
2657 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2658 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2659 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2660 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2661 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2665 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2671 "playing current item."
2675 msgid "Increase the priority of the process"
2676 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2680 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2681 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2682 "could otherwise take too much processor time.\n"
2683 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2684 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2685 "require a reboot of your machine."
2687 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2688 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2689 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2690 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2691 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2692 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2695 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2696 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2700 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2701 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2702 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2704 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2705 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2706 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2709 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2711 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2716 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2717 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2718 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2719 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2720 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2722 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2723 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2724 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2725 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2726 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2732 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2734 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2740 msgstr "Plein écran"
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2745 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2747 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2749 msgstr "Lecture/Pause"
2752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2754 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2759 msgstr "Pause seulement"
2762 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2764 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2768 msgstr "Jouer seulement"
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2774 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2782 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2784 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2785 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2791 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2793 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2810 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2811 "suivant de la liste de lecture."
2813 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2814 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2822 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2824 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2825 "précédent de la liste de lecture."
2827 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2835 #: modules/visualization/xosd.c:233
2841 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2843 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2845 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2846 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2851 msgid "Select the hotkey to display the position."
2853 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2856 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2857 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2860 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2862 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2866 msgid "Jump 1 minute backwards"
2867 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2870 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2872 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2876 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2877 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2880 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2882 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2886 msgid "Jump 10 seconds forward"
2887 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2890 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2892 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2896 msgid "Jump 1 minute forward"
2897 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2900 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2902 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2906 msgid "Jump 5 minutes forward"
2907 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2910 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2912 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2915 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2922 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2926 msgstr "Aller vers le haut"
2929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2931 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2932 "haut dans les menus DVD."
2935 msgid "Navigate down"
2936 msgstr "Aller vers le bas"
2939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2942 "bas dans les menus DVD."
2945 msgid "Navigate left"
2946 msgstr "Aller vers la gauche"
2949 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2952 "gauche dans les menus DVD."
2955 msgid "Navigate right"
2956 msgstr "Aller vers la droite"
2959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2962 "droite dans les menus DVD."
2969 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2972 "sélectionné du menu DVD."
2974 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2976 msgstr "Augmenter le volume"
2979 msgid "Select the key to increase audio volume."
2981 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2983 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2985 msgstr "Baisser le volume"
2988 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2992 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
3000 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3002 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3006 msgid "Subtitle delay up"
3007 msgstr "Retarder les sous-titres"
3010 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3012 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3016 msgid "Subtitle delay down"
3017 msgstr "Avancer les sous-titres"
3020 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3022 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3026 msgid "Audio delay up"
3027 msgstr "Retarder l’audio"
3030 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3032 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3036 msgid "Audio delay down"
3037 msgstr "Avancer l’audio"
3040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3042 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3046 msgid "Play playlist bookmark 1"
3047 msgstr "Lire le favori n°1"
3050 msgid "Play playlist bookmark 2"
3051 msgstr "Lire le favori n°2"
3054 msgid "Play playlist bookmark 3"
3055 msgstr "Lire le favori n°3"
3058 msgid "Play playlist bookmark 4"
3059 msgstr "Lire le favori n°4"
3062 msgid "Play playlist bookmark 5"
3063 msgstr "Lire le favori n°5"
3066 msgid "Play playlist bookmark 6"
3067 msgstr "Lire le favori n°6"
3070 msgid "Play playlist bookmark 7"
3071 msgstr "Lire le favori n°7"
3074 msgid "Play playlist bookmark 8"
3075 msgstr "Lire le favori n°8"
3078 msgid "Play playlist bookmark 9"
3079 msgstr "Lire le favori n°9"
3082 msgid "Play playlist bookmark 10"
3083 msgstr "Lire le favori n°10"
3086 msgid "Select the key to play this bookmark."
3087 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3090 msgid "Set playlist bookmark 1"
3091 msgstr "Régler le favori n°1"
3094 msgid "Set playlist bookmark 2"
3095 msgstr "Régler le favori n°2"
3098 msgid "Set playlist bookmark 3"
3099 msgstr "Régler le favori n°3"
3102 msgid "Set playlist bookmark 4"
3103 msgstr "Régler le favori n°4"
3106 msgid "Set playlist bookmark 5"
3107 msgstr "Régler le favori n°5"
3110 msgid "Set playlist bookmark 6"
3111 msgstr "Régler le favori n°6"
3114 msgid "Set playlist bookmark 7"
3115 msgstr "Régler le favori n°7"
3118 msgid "Set playlist bookmark 8"
3119 msgstr "Régler le favori n°8"
3122 msgid "Set playlist bookmark 9"
3123 msgstr "Régler le favori n°9"
3126 msgid "Set playlist bookmark 10"
3127 msgstr "Régler le favori n°10"
3130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3132 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3135 msgid "Go back in browsing history"
3136 msgstr "Précédent (historique)"
3140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3143 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3144 "précédent de l’historique de navigation."
3147 msgid "Go forward in browsing history"
3148 msgstr "Suivant (historique)"
3152 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3155 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3156 "suivant de l’historique de navigation."
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "Défiler les pistes audio"
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3165 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3168 msgid "Cycle subtitle track"
3169 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3173 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3176 msgid "Show interface"
3177 msgstr "Afficher l’interface"
3180 msgid "Raise the interface above all other windows"
3181 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3184 msgid "Take video snapshot"
3185 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3188 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3189 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3191 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3192 #: modules/access_filter/record.c:51
3194 msgstr "Enregistrer"
3197 msgid "Record access filter start/stop."
3198 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3203 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3204 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3205 "enqueued in the playlist.\n"
3206 "The first item specified will be played first.\n"
3209 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3210 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3211 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3213 " and that overrides previous settings.\n"
3215 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3216 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3218 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3219 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3222 " [file://]filename Plain media file\n"
3223 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3224 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3225 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3226 " screen:// Screen capture\n"
3227 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3228 " [vcd://][device] VCD device\n"
3229 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3230 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3231 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3232 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3233 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3235 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3236 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3237 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3238 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3240 "Styles des options :\n"
3241 " --option Une option globale.\n"
3242 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3243 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3244 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3246 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3247 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3249 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3250 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3251 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3253 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3254 " [file://]fichier fichier standard\n"
3255 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3256 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3257 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3258 " screen:// Capture d'écran\n"
3259 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3260 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3261 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3262 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3263 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3264 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3265 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3266 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3268 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3272 msgstr "Capture d’écran"
3275 msgid "Window properties"
3276 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3278 #: src/libvlc.h:1006
3282 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3285 msgstr "Sous-titres"
3287 #: src/libvlc.h:1026
3291 #: src/libvlc.h:1033
3295 #: src/libvlc.h:1050
3296 msgid "Track settings"
3297 msgstr "Paramètres de la piste"
3299 #: src/libvlc.h:1069
3300 msgid "Playback control"
3301 msgstr "Contrôle de lecture"
3303 #: src/libvlc.h:1084
3304 msgid "Default devices"
3305 msgstr "Périphériques par défaut"
3307 #: src/libvlc.h:1093
3308 msgid "Network settings"
3309 msgstr "Paramètres réseau"
3311 #: src/libvlc.h:1107
3313 msgstr "Proxy SOCKS"
3315 #: src/libvlc.h:1116
3317 msgstr "Métadonnées"
3319 #: src/libvlc.h:1143
3323 #: src/libvlc.h:1189
3327 #: src/libvlc.h:1204
3328 msgid "Special modules"
3329 msgstr "Modules spéciaux"
3331 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3335 #: src/libvlc.h:1218
3336 msgid "Performance options"
3337 msgstr "Options de performance"
3339 #: src/libvlc.h:1306
3341 msgstr "Combinaisons de touches"
3343 #: src/libvlc.h:1575
3344 msgid "main program"
3345 msgstr "Programme principal"
3347 #: src/libvlc.h:1582
3348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3351 #: src/libvlc.h:1584
3353 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3355 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3357 #: src/libvlc.h:1586
3358 msgid "print help for the advanced options"
3359 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3361 #: src/libvlc.h:1588
3362 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3363 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3365 #: src/libvlc.h:1590
3366 msgid "print a list of available modules"
3367 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3369 #: src/libvlc.h:1592
3370 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3372 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3374 #: src/libvlc.h:1594
3375 msgid "save the current command line options in the config"
3377 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3379 #: src/libvlc.h:1596
3380 msgid "reset the current config to the default values"
3381 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3383 #: src/libvlc.h:1598
3384 msgid "use alternate config file"
3385 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3387 #: src/libvlc.h:1600
3388 msgid "resets the current plugins cache"
3389 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3391 #: src/libvlc.h:1602
3392 msgid "print version information"
3393 msgstr "Affiche le numéro de version"
3395 #: src/misc/configuration.c:1229
3399 #: src/misc/configuration.c:1240
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3500 msgid "Church Slavic"
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3556 msgid "Gaelic (Scots)"
3557 msgstr "Gaélique (écossais)"
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3572 msgid "Greek, Modern ()"
3573 msgstr "Grec moderne"
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3613 msgstr "Interlingue"
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3617 msgstr "Interlingua"
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3632 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3633 msgstr "Groenlandais"
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3700 msgid "Letzeburgesch"
3701 msgstr "Luxembourgeois"
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3752 msgid "Ndebele, South"
3753 msgstr "Ndébélé du Nord"
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3756 msgid "Ndebele, North"
3757 msgstr "Ndébélé du Sud"
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3772 msgid "Norwegian Nynorsk"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3776 msgid "Norwegian Bokmaal"
3777 msgstr "Norvégien Bokmål"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3780 msgid "Chichewa; Nyanja"
3781 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3784 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3785 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3796 msgid "Ossetian; Ossetic"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3828 msgid "Raeto-Romance"
3829 msgstr "Rhéto-roman"
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3864 msgid "Northern Sami"
3865 msgstr "Sami du Nord"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3884 msgid "Sotho, Southern"
3885 msgstr "Sotho du Sud"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3945 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4015 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4019 #: src/playlist/playlist.c:35
4021 msgstr "Par catégorie"
4023 #: src/playlist/playlist.c:36
4024 msgid "Manually added"
4025 msgstr "Ajoutés manuellement"
4027 #: src/playlist/playlist.c:37
4028 msgid "All items, unsorted"
4029 msgstr "Tous les éléments"
4031 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4035 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4040 msgstr "Désentrelacer"
4042 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4046 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4050 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4054 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4058 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4062 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4066 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4075 msgid "1:1 Original"
4076 msgstr "Taille normale"
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4080 msgstr "Taille double"
4082 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4083 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4084 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4085 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4086 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4088 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4089 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4090 msgid "Caching value in ms"
4091 msgstr "Taille du cache en ms"
4093 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4095 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4096 "should be set in milliseconds units."
4098 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4099 "valeur est en millisecondes."
4101 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4103 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4104 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4108 #: modules/access/cdda.c:49
4109 msgid "Audio CD input"
4110 msgstr "Lecture CD audio"
4112 #: modules/access/cdda.c:55
4113 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4114 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4116 #: modules/access/cdda.c:380
4117 msgid "Audio CD - Track "
4118 msgstr "CD Audio - Piste"
4120 #: modules/access/cdda.c:381
4122 msgid "Audio CD - Track %i"
4123 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4126 #: modules/codec/x264.c:124
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4140 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4145 "all calls (0x10) 16\n"
4148 "libcdio (0x80) 128\n"
4149 "libcddb (0x100) 256\n"
4151 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4155 "appels externes 8\n"
4156 "tous les appels (10) 16\n"
4158 "Déplacement (40) 64\n"
4159 "libcdio (80) 128\n"
4160 "libcddb (100) 256\n"
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4164 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4165 "should be set in millisecond units."
4167 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4168 "valeur est en millisecondes."
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4172 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4173 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4174 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4175 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4177 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4178 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4179 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4180 "de lire les blocs par plus de 25."
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4184 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4185 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4186 " %a : The artist (for the album)\n"
4187 " %A : The album information\n"
4189 " %e : The extended data (for a track)\n"
4190 " %I : CDDB disk ID\n"
4192 " %M : The current MRL\n"
4193 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4194 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4195 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4196 " %T : The track number\n"
4197 " %s : Number of seconds in this track\n"
4198 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4199 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4200 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4203 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4205 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4207 " %A : Informations sur l’album\n"
4209 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4210 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4212 " %M : MRL en cours\n"
4213 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4214 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4215 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4216 " %T : Numéro de piste\n"
4217 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4218 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4220 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4221 " %% : un signe % \n"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4225 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4226 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4227 " %M : The current MRL\n"
4228 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4229 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4230 " %T : The track number\n"
4231 " %s : Number of seconds in this track\n"
4232 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4233 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4236 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4238 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4239 " %M : MRL actuel\n"
4240 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4241 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4242 " %T : Numéro de piste\n"
4243 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4244 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4245 " %% : un signe % \n"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4248 msgid "Enable CD paranoia?"
4249 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4253 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4254 "none: no paranoia - fastest.\n"
4255 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4256 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4258 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4259 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4260 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4262 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4265 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4266 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4269 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4270 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4273 msgid "Audio Compact Disc"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4277 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4279 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4282 msgid "Caching value in microseconds"
4283 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4286 msgid "Number of blocks per CD read"
4287 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4290 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4291 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4294 msgid "Use CD audio controls and output?"
4295 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4298 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4300 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4303 msgid "Do CD-Text lookups?"
4304 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4307 msgid "If set, get CD-Text information"
4309 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4312 msgid "Use Navigation-style playback?"
4313 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4317 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4319 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4320 "la liste de lecture."
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4327 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4328 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4331 msgid "Do CDDB lookups?"
4332 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4335 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4337 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4338 "en utilisant le protocole CDDB."
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4342 msgstr "serveur CDDB"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4345 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4346 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4349 msgid "CDDB server port"
4350 msgstr "Port du serveur CDDB"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4353 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4354 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4357 msgid "email address reported to CDDB server"
4358 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4361 msgid "Cache CDDB lookups?"
4362 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4365 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4367 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4371 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4372 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4375 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4377 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4378 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4381 msgid "CDDB server timeout"
4382 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4385 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4386 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4389 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4390 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4393 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4394 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4398 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4401 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4402 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4404 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4405 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4406 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4416 #: modules/access/cdda/info.c:330
4417 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4418 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4420 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4424 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4425 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4426 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4427 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4428 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4432 #: modules/access/cdda/info.c:397
4436 #: modules/access/cdda/info.c:857
4437 msgid "Track Number"
4440 #: modules/access/directory.c:69
4441 msgid "Subdirectory behavior"
4442 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4444 #: modules/access/directory.c:71
4446 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4447 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4448 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4449 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4451 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4452 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4453 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4454 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4456 #: modules/access/directory.c:77
4460 #: modules/access/directory.c:78
4464 #: modules/access/directory.c:80
4465 msgid "Ignore files with these extensions"
4466 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4468 #: modules/access/directory.c:82
4470 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4471 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4472 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4474 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4475 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4476 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4477 "albums MP3 par exemple."
4479 #: modules/access/directory.c:88
4483 #: modules/access/directory.c:90
4484 msgid "Standard filesystem directory input"
4485 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4488 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4503 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4504 "value should be set in milliseconds units."
4506 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4507 "Cette valeur est en millisecondes."
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4510 msgid "Video device name"
4511 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4515 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4516 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4519 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4520 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4524 msgid "Audio device name"
4525 msgstr "Nom du périphérique audio"
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4529 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4530 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4533 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4534 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4543 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4544 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4545 "device will be used."
4547 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4548 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4549 "périphérique par défaut sera utilisé."
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4552 msgid "Video input chroma format"
4553 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4558 "(default), RV24, etc.)"
4560 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4561 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4564 msgid "Video input frame rate"
4565 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4569 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4570 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4572 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4573 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4577 msgid "Device properties"
4578 msgstr "Propriétés du périphérique"
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4582 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4584 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4588 msgid "Tuner properties"
4589 msgstr "Propriétés du tuner"
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4593 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4596 msgid "Tuner TV Channel"
4597 msgstr "Chaine du tuner TV"
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4601 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4603 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4604 "correspond à la valeur par défaut)."
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4607 msgid "Tuner country code"
4608 msgstr "Code pays du tuner"
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4612 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4613 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4615 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4616 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4620 msgid "Tuner input type"
4621 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4624 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4625 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4632 msgid "DirectShow input"
4633 msgstr "Entrée DirectShow"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4636 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4637 msgid "Refresh list"
4638 msgstr "Rafraîchir la liste"
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4645 #: modules/access/dvb/access.c:69
4647 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4648 "should be set in millisecond units."
4650 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4651 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4654 #: modules/access/dvb/access.c:72
4655 msgid "Adapter card to tune"
4656 msgstr "Carte à paramétrer"
4658 #: modules/access/dvb/access.c:73
4660 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4663 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4666 #: modules/access/dvb/access.c:75
4667 msgid "Device number to use on adapter"
4668 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:78
4671 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4672 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:79
4675 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4676 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:81
4679 msgid "Inversion mode"
4680 msgstr "Mode d’inversion"
4682 #: modules/access/dvb/access.c:82
4683 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4684 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4686 #: modules/access/dvb/access.c:84
4687 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4688 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4690 #: modules/access/dvb/access.c:85
4691 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4693 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4695 #: modules/access/dvb/access.c:87
4697 msgstr "Mode « budget »"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:88
4700 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4702 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4704 #: modules/access/dvb/access.c:91
4705 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4706 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4708 #: modules/access/dvb/access.c:92
4709 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4710 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4712 #: modules/access/dvb/access.c:94
4714 msgstr "Voltage LNB"
4716 #: modules/access/dvb/access.c:95
4717 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4718 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:97
4721 msgid "High LNB voltage"
4722 msgstr "Haut voltage LNB"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:98
4726 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4727 "supported by all frontends."
4729 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4730 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4732 #: modules/access/dvb/access.c:101
4734 msgstr "Signal à 22 kHz"
4736 #: modules/access/dvb/access.c:102
4737 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4738 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4740 #: modules/access/dvb/access.c:104
4741 msgid "Transponder FEC"
4742 msgstr "FEC du transpondeur"
4744 #: modules/access/dvb/access.c:105
4745 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4746 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4748 #: modules/access/dvb/access.c:107
4749 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4750 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4752 #: modules/access/dvb/access.c:110
4753 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4754 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4756 #: modules/access/dvb/access.c:113
4757 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4758 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4760 #: modules/access/dvb/access.c:116
4761 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4762 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:120
4765 msgid "Modulation type"
4766 msgstr "Type de modulation"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:121
4769 msgid "Modulation type for front-end device."
4770 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4772 #: modules/access/dvb/access.c:124
4773 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4774 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:127
4777 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4778 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:130
4781 msgid "Terrestrial bandwidth"
4782 msgstr "Bande passante terrestre"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:131
4785 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4786 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:133
4789 msgid "Terrestrial guard interval"
4790 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:136
4793 msgid "Terrestrial transmission mode"
4794 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:139
4797 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4798 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:143
4804 #: modules/access/dvb/access.c:144
4805 msgid "DVB input with v4l2 support"
4806 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4808 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4812 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4813 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4814 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4816 #: modules/access/dvdnav.c:65
4818 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4819 "value should be set in millisecond units."
4821 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4822 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4824 #: modules/access/dvdnav.c:67
4825 msgid "Start directly in menu"
4826 msgstr "Commencer directement au menu"
4828 #: modules/access/dvdnav.c:69
4830 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4831 "all the useless warnings introductions."
4833 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4834 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4836 #: modules/access/dvdnav.c:78
4837 msgid "DVD with menus"
4838 msgstr "DVD avec menus"
4840 #: modules/access/dvdnav.c:79
4841 msgid "DVDnav Input"
4842 msgstr "Entrée DVDnav"
4844 #: modules/access/dvdread.c:63
4846 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4847 "value should be set in millisecond units."
4849 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4850 "est en millisecondes."
4852 #: modules/access/dvdread.c:66
4853 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4854 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4856 #: modules/access/dvdread.c:68
4858 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4859 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4860 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4861 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4862 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4863 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4864 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4865 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4866 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4867 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4868 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4869 "The default method is: key."
4871 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4872 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4873 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4874 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4875 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4876 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4878 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4879 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4880 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4881 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4882 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4883 "utilisée par libcss.\n"
4884 "La méthode par défaut est: key."
4886 #: modules/access/dvdread.c:84
4890 #: modules/access/dvdread.c:84
4894 #: modules/access/dvdread.c:90
4895 msgid "DVD without menus"
4896 msgstr "DVD sans menus"
4898 #: modules/access/dvdread.c:91
4899 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4900 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4902 #: modules/access/fake.c:42
4904 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4905 "should be set in millisecond units."
4907 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4908 "valeur est en millisecondes."
4910 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4911 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4913 msgstr "Débit d’images"
4915 #: modules/access/fake.c:46
4917 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4918 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4920 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4925 #: modules/access/fake.c:49
4927 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4928 "{} constructs (default 0)."
4931 #: modules/access/fake.c:51
4933 msgid "Duration in ms"
4936 #: modules/access/fake.c:53
4938 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4939 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4942 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4945 msgstr "TTY simulée"
4947 #: modules/access/fake.c:58
4949 msgstr "Entrée factice"
4951 #: modules/access/file.c:82
4953 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4954 "should be set in millisecond units."
4956 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4957 "valeur est en millisecondes."
4959 #: modules/access/file.c:84
4960 msgid "Concatenate with additional files"
4961 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4963 #: modules/access/file.c:86
4965 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4966 "Specify a comma-separated list of files."
4968 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4969 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4972 #: modules/access/file.c:90
4973 msgid "Standard filesystem file input"
4974 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4976 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4977 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4978 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4986 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4987 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4988 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4989 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4993 #: modules/access/ftp.c:50
4995 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4998 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4999 "valeur est en millisecondes."
5001 #: modules/access/ftp.c:52
5002 msgid "FTP user name"
5003 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5005 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5007 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5009 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5012 #: modules/access/ftp.c:55
5013 msgid "FTP password"
5014 msgstr "Mot de passe FTP"
5016 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5017 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5019 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5022 #: modules/access/ftp.c:58
5026 #: modules/access/ftp.c:59
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5029 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5031 #: modules/access/ftp.c:64
5035 #: modules/access/http.c:45
5037 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5039 #: modules/access/http.c:47
5042 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5043 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5044 "variable will be tried."
5046 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5047 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5048 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5050 #: modules/access/http.c:53
5052 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5053 "should be set in millisecond units."
5055 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5056 "valeur est en millisecondes."
5058 #: modules/access/http.c:56
5059 msgid "HTTP user agent"
5060 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5062 #: modules/access/http.c:57
5064 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5066 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5069 #: modules/access/http.c:60
5070 msgid "Auto re-connect"
5071 msgstr "Reconnexion automatique"
5073 #: modules/access/http.c:61
5075 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5077 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5078 "cas de fermeture prématurée."
5080 #: modules/access/http.c:64
5081 msgid "Continuous stream"
5082 msgstr "Flux continu"
5084 #: modules/access/http.c:65
5086 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5087 "example, a JPG file on a server)"
5089 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5090 "image JPEG sur un serveur)"
5092 #: modules/access/http.c:69
5094 msgstr "Entrée HTTP"
5096 #: modules/access/http.c:71
5100 #: modules/access/mms/mms.c:48
5102 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5103 "should be set in millisecond units."
5105 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5106 "valeur est en millisecondes."
5108 #: modules/access/mms/mms.c:51
5109 msgid "Force selection of all streams"
5110 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5112 #: modules/access/mms/mms.c:53
5113 msgid "Select maximum bitrate stream"
5114 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5116 #: modules/access/mms/mms.c:55
5117 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5118 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5120 #: modules/access/mms/mms.c:58
5124 #: modules/access/mms/mms.c:59
5125 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5126 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5130 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5131 "should be set in millisecond units."
5133 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5134 "valeur est en millisecondes."
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5140 msgstr "Périphérique"
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5143 msgid "PVR video device"
5144 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5151 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5152 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5159 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5160 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5168 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5176 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5177 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5181 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5182 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5185 msgid "Key interval"
5186 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5190 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5191 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5199 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5200 "number of B-Frames."
5202 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5203 "cette option pour en régler le nombre."
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5206 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5207 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5210 msgid "Bitrate peak"
5211 msgstr "Débit en pointe"
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5214 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5215 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5218 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5219 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5222 msgid "Bitrate mode to use"
5223 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5226 msgid "Audio bitmask"
5227 msgstr "Masque de bits audio"
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5231 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5234 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5235 "par la partie audio de la carte;"
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5243 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5245 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5246 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5250 msgstr "Automatique"
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5277 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5278 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5280 #: modules/access/screen/screen.c:39
5282 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5283 "This value should be set in millisecond units."
5285 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5286 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5288 #: modules/access/screen/screen.c:43
5289 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5290 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5292 #: modules/access/screen/screen.c:46
5293 msgid "Capture fragment size"
5294 msgstr "Taille des fragments capturés"
5296 #: modules/access/screen/screen.c:48
5298 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5299 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5301 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5302 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5303 "signifie que ceci est désactivé)."
5305 #: modules/access/screen/screen.c:62
5306 msgid "Screen Input"
5307 msgstr "Module de capture d’écran"
5309 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5315 #: modules/access/slp.c:60
5316 msgid "SLP attribute identifiers"
5317 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5319 #: modules/access/slp.c:62
5321 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5322 "a playlist title or empty to use all attributes."
5324 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5325 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5328 #: modules/access/slp.c:65
5329 msgid "SLP scopes list"
5330 msgstr "Liste des portées SLP"
5332 #: modules/access/slp.c:67
5334 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5335 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5337 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5338 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5339 "toutes les requêtes SLP."
5341 #: modules/access/slp.c:70
5342 msgid "SLP naming authority"
5343 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5345 #: modules/access/slp.c:72
5347 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5348 "the empty string for the default of IANA."
5350 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5351 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5354 #: modules/access/slp.c:75
5355 msgid "SLP LDAP filter"
5356 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5358 #: modules/access/slp.c:77
5360 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5361 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5363 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5364 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5367 #: modules/access/slp.c:80
5368 msgid "Language requested in SLP requests"
5369 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5371 #: modules/access/slp.c:82
5373 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5374 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5376 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5377 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5379 #: modules/access/slp.c:86
5383 #: modules/access/smb.c:61
5385 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5386 "should be set in millisecond units."
5388 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5389 "valeur est en millisecondes."
5391 #: modules/access/smb.c:63
5392 msgid "SMB user name"
5393 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5395 #: modules/access/smb.c:66
5396 msgid "SMB password"
5397 msgstr "Mot de passe SMB"
5399 #: modules/access/smb.c:69
5401 msgstr "Domaine SMB"
5403 #: modules/access/smb.c:70
5405 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5408 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5409 "lors de la connexion."
5411 #: modules/access/smb.c:75
5415 #: modules/access/tcp.c:39
5417 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5418 "should be set in millisecond units."
5420 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5421 "valeur est en millisecondes."
5423 #: modules/access/tcp.c:46
5427 #: modules/access/tcp.c:47
5431 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5433 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5434 "should be set in millisecond units."
5436 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5437 "valeur est en millisecondes."
5439 #: modules/access/udp.c:46
5440 msgid "Autodetection of MTU"
5441 msgstr "Détection automatique du MTU"
5443 #: modules/access/udp.c:48
5444 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5446 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5449 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5451 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5455 #: modules/access/udp.c:55
5456 msgid "UDP/RTP input"
5457 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5461 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5462 "should be set in millisecond units."
5464 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5465 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5469 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5470 "anything, no video device will be used."
5472 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5473 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5477 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5478 "anything, no audio device will be used."
5480 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5481 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5485 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5486 "(default), RV24, etc.)"
5488 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5489 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5492 msgid "Audio Channel"
5493 msgstr "Canal audio"
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5496 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5497 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5504 msgid "Set the Brightness of the video input"
5505 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5512 msgid "Set the Hue of the video input"
5513 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5520 msgid "Set the Color of the video input"
5521 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5528 msgid "Set the Contrast of the video input"
5529 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5536 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5537 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5541 msgstr "Débit d’échantillons"
5543 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5544 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5545 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5548 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5549 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5556 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5557 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5564 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5565 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5567 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5571 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5572 msgid "Set the quality of the stream"
5573 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5577 msgstr "Video4Linux"
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5580 msgid "Video4Linux input"
5581 msgstr "Lecture Video4Linux"
5583 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5586 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5590 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5592 msgstr "Lecture VCD"
5594 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5595 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5596 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5599 msgid "The above message had unknown log level"
5600 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5602 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5603 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5604 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5606 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5608 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5624 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5628 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5632 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5647 msgstr "Application"
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5651 msgstr "Préparateur"
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5672 msgstr "Publicateur"
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5676 msgstr "Identifiant système"
5678 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5683 msgid "First Entry Point"
5684 msgstr "Premier point d’entrée"
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5687 msgid "Last Entry Point"
5688 msgstr "Dernier point d’entrée"
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5691 msgid "Track size (in sectors)"
5692 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5705 msgstr "Liste de lecture"
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5708 msgid "extended selection list"
5709 msgstr "Liste de sélection étendue"
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5712 msgid "selection list"
5713 msgstr "Liste de sélection"
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5716 msgid "unknown type"
5717 msgstr "Type inconnu"
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5722 msgstr "Identifiant de liste"
5724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5725 msgid "(Super) Video CD"
5726 msgstr "(Super) Video CD"
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5729 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5730 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5733 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5734 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5737 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5738 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5741 msgid "Use playback control?"
5742 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5746 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5749 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5750 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5755 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5759 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5762 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5763 "que celle d'une entrée."
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5766 msgid "Show extended VCD info?"
5767 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5772 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5773 "for example playback control navigation."
5775 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5776 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5780 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5781 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5784 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5785 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5787 #: modules/access_filter/record.c:42
5788 msgid "Record directory"
5789 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5791 #: modules/access_filter/record.c:44
5792 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5794 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5797 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5801 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5802 msgid "Dummy stream output"
5803 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5805 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5809 #: modules/access_output/file.c:65
5810 msgid "Append to file"
5811 msgstr "Ajouter au fichier"
5813 #: modules/access_output/file.c:66
5814 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5815 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5817 #: modules/access_output/file.c:70
5818 msgid "File stream output"
5819 msgstr "Sortie vers un fichier"
5821 #: modules/access_output/http.c:47
5823 msgstr "Nom d’utilisateur"
5825 #: modules/access_output/http.c:48
5827 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5829 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5832 #: modules/access_output/http.c:50
5834 msgstr "Mot de passe"
5836 #: modules/access_output/http.c:51
5838 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5840 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5843 #: modules/access_output/http.c:53
5847 #: modules/access_output/http.c:54
5848 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5849 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5851 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5852 msgid "Certificate file"
5853 msgstr "Fichier certificat"
5855 #: modules/access_output/http.c:57
5857 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5860 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5862 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5863 msgid "Private key file"
5864 msgstr "Fichier de clé privée"
5866 #: modules/access_output/http.c:60
5868 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5869 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5871 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5872 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5874 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5875 msgid "Root CA file"
5878 #: modules/access_output/http.c:64
5880 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5881 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5884 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5885 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5887 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5889 msgstr "Fichier CRL"
5891 #: modules/access_output/http.c:69
5893 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5894 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5896 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5897 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5899 #: modules/access_output/http.c:74
5900 msgid "HTTP stream output"
5901 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5903 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5904 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5908 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5909 msgid "Caching value (ms)"
5910 msgstr "Taille du cache en ms"
5912 #: modules/access_output/udp.c:70
5913 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5914 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5916 #: modules/access_output/udp.c:73
5917 msgid "Group packets"
5918 msgstr "Groupe les paquets"
5920 #: modules/access_output/udp.c:74
5922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5923 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5924 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5926 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5927 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5928 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5930 #: modules/access_output/udp.c:79
5932 msgstr "Réécriture brute"
5934 #: modules/access_output/udp.c:80
5936 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5937 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5938 "order to improve streaming)."
5940 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5941 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5942 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5944 #: modules/access_output/udp.c:86
5945 msgid "UDP stream output"
5946 msgstr "Flux de sortie UDP"
5948 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5949 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5955 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5956 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5957 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5958 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5959 "It works with any source format from mono to 5.1."
5961 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5962 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5963 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5964 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5965 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5966 "mono, 5.1 ou autre."
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5969 msgid "Characteristic dimension"
5970 msgstr "Dimension caractéristique"
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5973 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5974 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5977 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5978 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5981 msgid "Headphone effect"
5982 msgstr "Effet casque stéréo"
5984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5985 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5986 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5989 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5990 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5993 msgid "A/52 dynamic range compression"
5994 msgstr "Compression dynamique A/52"
5996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6004 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6005 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6006 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6007 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6008 "une chambre d’écoute."
6010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6012 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6013 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6015 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6016 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6017 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6020 msgid "DTS dynamic range compression"
6021 msgstr "Compression dynamique DTS"
6023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6029 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6030 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6032 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6033 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6034 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6036 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6037 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6038 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6040 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6041 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6042 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6044 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6045 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6046 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6048 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6049 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6050 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6052 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6053 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6054 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6056 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6057 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6058 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6060 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6061 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6062 msgid "MPEG audio decoder"
6063 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6065 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6066 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6067 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6069 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6070 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6071 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6073 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6074 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6075 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6077 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6078 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6079 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6081 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6082 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6083 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6085 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6086 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6087 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6090 msgid "Equalizer preset"
6091 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6095 msgstr "Gain des différentes bandes"
6097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6098 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6099 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6103 msgstr "Deux passes"
6105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6106 msgid "Filter twice the audio"
6107 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6111 msgstr "Gain global"
6113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6114 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6115 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6118 msgid "Equalizer 10 bands"
6119 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6144 msgid "Full bass and treble"
6145 msgstr "Graves et aigües"
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6168 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6178 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6200 #: modules/audio_filter/format.c:201
6201 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6202 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6204 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6205 msgid "Number of audio buffers"
6206 msgstr "Nombre de tampons audio"
6208 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6210 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6211 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6212 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6214 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6215 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6216 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6219 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6221 msgstr "Niveau maximal"
6223 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6225 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6226 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6227 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6229 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6230 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6231 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6234 msgid "Volume normalizer"
6235 msgstr "Normaliseur de volume"
6237 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6238 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6239 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6241 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6242 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6243 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6245 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6246 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6247 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6248 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6250 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6251 msgid "audio filter for trivial resampling"
6252 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6254 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6255 msgid "audio filter for ugly resampling"
6256 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6258 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6259 msgid "Float32 audio mixer"
6260 msgstr "Mixage audio pour float32"
6262 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6263 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6264 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6266 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6267 msgid "Trivial audio mixer"
6268 msgstr "Mixage audio trivial"
6270 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6274 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6275 msgid "ALSA audio output"
6276 msgstr "Sortie audio ALSA"
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6279 msgid "ALSA Device Name"
6280 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6283 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6284 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6285 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6286 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6287 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6288 msgid "Audio Device"
6289 msgstr "Périphérique audio"
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6292 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6293 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6294 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6298 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6299 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6300 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6301 msgid "2 Front 2 Rear"
6302 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6304 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6305 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6306 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6310 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6311 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6312 msgid "A/52 over S/PDIF"
6313 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6316 msgid "Unknown soundcard"
6317 msgstr "Carte son inconnue"
6319 #: modules/audio_output/arts.c:67
6320 msgid "aRts audio output"
6321 msgstr "Sortie audio aRts"
6323 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6325 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6326 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6329 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6330 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6331 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6333 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6334 msgid "HAL AudioUnit output"
6335 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6337 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6338 msgid "CoreAudio output"
6339 msgstr "Sortie CoreAudio"
6341 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6342 msgid "Output device"
6343 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6345 #: modules/audio_output/directx.c:215
6347 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6348 "default device appears as 0 AND another number)."
6351 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6352 msgid "Use float32 output"
6353 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6355 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6357 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6358 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6360 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6361 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6362 "toutes les cartes son)."
6364 #: modules/audio_output/directx.c:223
6365 msgid "DirectX audio output"
6366 msgstr "Sortie audio DirectX"
6368 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6369 msgid "3 Front 2 Rear"
6370 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6372 #: modules/audio_output/esd.c:69
6373 msgid "EsounD audio output"
6374 msgstr "Sortie audio EsounD"
6376 #: modules/audio_output/esd.c:72
6377 msgid "Esound server"
6378 msgstr "Serveur esound"
6380 #: modules/audio_output/file.c:80
6381 msgid "Output format"
6382 msgstr "Format de sortie"
6384 #: modules/audio_output/file.c:81
6386 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6387 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6389 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6390 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6392 #: modules/audio_output/file.c:84
6393 msgid "Output channels number"
6394 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6396 #: modules/audio_output/file.c:85
6398 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6399 "restrict the number of channels here."
6401 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6402 "restreindre le nombre de canaux ici."
6404 #: modules/audio_output/file.c:88
6405 msgid "Add wave header"
6406 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6408 #: modules/audio_output/file.c:89
6409 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6411 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6414 #: modules/audio_output/file.c:106
6416 msgstr "Fichier de sortie"
6418 #: modules/audio_output/file.c:107
6419 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6420 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6422 #: modules/audio_output/file.c:110
6423 msgid "File audio output"
6424 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6426 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6427 msgid "Roku HD1000 audio output"
6428 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6430 #: modules/audio_output/oss.c:101
6431 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6432 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6434 #: modules/audio_output/oss.c:103
6436 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6437 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6438 "drivers, then you need to enable this option."
6440 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6441 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6442 "vous devez activer cette option."
6444 #: modules/audio_output/oss.c:109
6445 msgid "Linux OSS audio output"
6446 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6448 #: modules/audio_output/oss.c:114
6449 msgid "OSS DSP device"
6450 msgstr "Périphérique audio OSS"
6452 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6453 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6454 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6456 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6457 msgid "PORTAUDIO audio output"
6458 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6460 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6461 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6462 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6464 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6465 msgid "Win32 waveOut extension output"
6466 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6468 #: modules/codec/a52.c:91
6470 msgstr "Parseur A/52"
6472 #: modules/codec/a52.c:98
6473 msgid "A/52 audio packetizer"
6474 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6476 #: modules/codec/adpcm.c:42
6477 msgid "ADPCM audio decoder"
6478 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6480 #: modules/codec/araw.c:43
6481 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6482 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6484 #: modules/codec/araw.c:52
6485 msgid "Raw audio encoder"
6486 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6488 #: modules/codec/cinepak.c:38
6489 msgid "Cinepak video decoder"
6490 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6492 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6493 msgid "CMML annotations decoder"
6494 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6496 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6497 msgid "CVD subtitle decoder"
6498 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6500 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6501 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6502 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6504 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6505 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6506 msgid "Encoding quality"
6507 msgstr "Qualité d’encodage"
6509 #: modules/codec/dirac.c:68
6510 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6511 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6513 #: modules/codec/dirac.c:73
6514 msgid "Dirac video decoder"
6515 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6517 #: modules/codec/dirac.c:79
6518 msgid "Dirac video encoder"
6519 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6522 msgid "DirectMedia Object decoder"
6523 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6526 msgid "DirectMedia Object encoder"
6527 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6529 #: modules/codec/dts.c:91
6531 msgstr "Parseur DTS"
6533 #: modules/codec/dts.c:96
6534 msgid "DTS audio packetizer"
6535 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6538 msgid "DVB subtitles decoder"
6539 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6541 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6542 msgid "DVB subtitles encoder"
6543 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6545 #: modules/codec/faad.c:38
6546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6547 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6549 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6551 msgstr "Fichier d’image"
6553 #: modules/codec/fake.c:46
6554 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6557 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6558 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6559 msgid "Allows you to specify the output video width."
6560 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6562 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6563 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6564 msgid "Allows you to specify the output video height."
6565 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6567 #: modules/codec/fake.c:53
6569 msgid "Keep aspect ratio"
6570 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6572 #: modules/codec/fake.c:55
6573 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6576 #: modules/codec/fake.c:56
6577 msgid "Background aspect ratio"
6578 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6580 #: modules/codec/fake.c:58
6582 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6583 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6585 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6586 msgid "Deinterlace video"
6587 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6589 #: modules/codec/fake.c:61
6591 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6592 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6594 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6595 msgid "Deinterlace module"
6596 msgstr "Module de désentrelacement"
6598 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6600 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6602 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6605 #: modules/codec/fake.c:75
6607 msgid "Fake video decoder"
6608 msgstr "décodeur vidéo factice"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6624 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6626 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6629 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6630 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6637 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6638 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6645 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6646 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6649 msgid "ffmpeg demuxer"
6650 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6653 msgid "ffmpeg video filter"
6654 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6657 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6658 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6661 msgid "Direct rendering"
6662 msgstr "Rendu direct"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6665 msgid "Error resilience"
6666 msgstr "Résilience d’erreur"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6670 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6671 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6672 "can produce a lot of errors.\n"
6673 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6675 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6676 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6677 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6678 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6681 msgid "Workaround bugs"
6682 msgstr "Contournement de bugs"
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6686 "Try to fix some bugs\n"
6689 "4 xvid interlaced\n"
6695 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6698 "4 xvid interlaced\n"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6705 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6711 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6712 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6715 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6716 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6717 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6720 msgid "Post processing quality"
6721 msgstr "Qualité de post-traitement"
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6725 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6726 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6729 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6730 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6731 "donnent de meilleures images."
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6735 msgstr "Masque de déboggage"
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6738 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6739 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6742 msgid "Visualize motion vectors"
6743 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6747 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6748 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6749 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6750 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6752 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6753 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6754 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6755 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6758 msgid "Low resolution decoding"
6759 msgstr "Décodage à faible résolution"
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6762 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6764 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6767 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6768 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6771 msgid "Ratio of key frames"
6772 msgstr "Ratio d’images clés"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6776 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6779 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6783 msgid "Ratio of B frames"
6784 msgstr "Ratio d’images B"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6788 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6791 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6792 "deux images de référence."
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6795 msgid "Video bitrate tolerance"
6796 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6799 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6801 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6804 msgid "Enable interlaced encoding"
6805 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6808 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6810 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6815 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6816 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6821 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6823 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6826 msgid "Enable pre motion estimation"
6827 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6830 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6831 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6834 msgid "Enable strict rate control"
6835 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6838 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6839 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6842 msgid "Rate control buffer size"
6843 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6846 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6848 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6851 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6852 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6855 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6856 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6859 msgid "I quantization factor"
6860 msgstr "Facteur de quantization I"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6864 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6865 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6867 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6868 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6872 msgid "Noise reduction"
6873 msgstr "Résolution de bruit"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6877 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6878 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6880 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6881 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6885 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6886 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6890 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6891 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6892 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6894 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6895 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6896 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6899 msgid "Quality level"
6900 msgstr "Niveau de qualité"
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6904 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6905 "(this can slow down the encoding very much)."
6907 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6908 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6912 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6913 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6914 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6915 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6917 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6918 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6919 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6920 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6921 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6922 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6925 msgid "Minimum video quantizer scale"
6926 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6929 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6931 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6934 msgid "Maximum video quantizer scale"
6935 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6938 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6940 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6943 msgid "Enable trellis quantization"
6944 msgstr "Active la quantization treillis"
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6948 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6951 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6952 "pour les coefficients des blocs)."
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6955 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6956 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6960 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6961 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6963 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6964 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6967 msgid "Strict standard compliance"
6968 msgstr "Respect strict des standards"
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6972 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6973 "values: -1, 0, 1)."
6975 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6976 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6979 msgid "Luminance masking"
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6985 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6987 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6991 msgid "Darkness masking"
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6997 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6999 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7004 msgid "Motion masking"
7005 msgstr "Association des actions"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7009 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7010 "complexity (default: 0.0)."
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7015 msgid "Border masking"
7016 msgstr "Pont entrant"
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7020 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7025 msgid "Luminance elimination"
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7030 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7031 "The H264 specification recommends -4."
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7035 msgid "Chrominance elimination"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7040 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7041 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
7045 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
7046 msgid "Post processing"
7047 msgstr "Post-traitement"
7049 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7051 msgstr "1 (La plus faible)"
7053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7055 msgstr "6 (La plus haute)"
7057 #: modules/codec/flac.c:171
7058 msgid "Flac audio decoder"
7059 msgstr "Décodeur audio Flac"
7061 #: modules/codec/flac.c:176
7062 msgid "Flac audio encoder"
7063 msgstr "Encodeur audio Flac"
7065 #: modules/codec/flac.c:182
7066 msgid "Flac audio packetizer"
7067 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7069 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7070 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7071 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7073 #: modules/codec/lpcm.c:82
7074 msgid "Linear PCM audio decoder"
7075 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7077 #: modules/codec/lpcm.c:87
7078 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7079 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7081 #: modules/codec/mash.cpp:65
7082 msgid "Video decoder using openmash"
7083 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7086 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7087 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7089 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7090 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7091 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7093 #: modules/codec/png.c:54
7094 msgid "PNG video decoder"
7095 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7097 #: modules/codec/quicktime.c:63
7098 msgid "QuickTime library decoder"
7099 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7101 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7102 msgid "Pseudo raw video decoder"
7103 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7105 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7106 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7107 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7109 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7111 msgid "SDL_image video decoder"
7112 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7114 #: modules/codec/speex.c:105
7115 msgid "Speex audio decoder"
7116 msgstr "Décodeur audio Speex"
7118 #: modules/codec/speex.c:110
7119 msgid "Speex audio packetizer"
7120 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7122 #: modules/codec/speex.c:115
7123 msgid "Speex audio encoder"
7124 msgstr "Encodeur audio Speex"
7126 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7127 msgid "Speex comment"
7128 msgstr "Commentaires Speex"
7130 #: modules/codec/speex.c:551
7134 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7135 msgid "DVD subtitles decoder"
7136 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7139 msgid "DVD subtitles packetizer"
7140 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7142 #: modules/codec/subsdec.c:86
7143 msgid "Subtitles text encoding"
7144 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7146 #: modules/codec/subsdec.c:87
7147 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7148 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7150 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7151 msgid "Subtitles justification"
7152 msgstr "Justification des sous-titres"
7154 #: modules/codec/subsdec.c:89
7155 msgid "Set the justification of subtitles"
7156 msgstr "Justification des sous-titres"
7158 #: modules/codec/subsdec.c:93
7159 msgid "Text subtitles decoder"
7160 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7162 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7163 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7164 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7166 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7167 msgid "SVCD subtitles"
7168 msgstr "Sous-titres SVCD"
7170 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7172 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7174 #: modules/codec/tarkin.c:75
7175 msgid "Tarkin decoder module"
7176 msgstr "Décodeur Tarkin"
7178 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7180 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7181 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7183 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7184 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7185 "flux à débit variable."
7187 #: modules/codec/theora.c:99
7188 msgid "Theora video decoder"
7189 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7191 #: modules/codec/theora.c:105
7192 msgid "Theora video packetizer"
7193 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7195 #: modules/codec/theora.c:111
7196 msgid "Theora video encoder"
7197 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7199 #: modules/codec/theora.c:512
7200 msgid "Theora comment"
7201 msgstr "Commentaires Theora"
7203 #: modules/codec/twolame.c:52
7205 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7206 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7208 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7209 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7210 "produira un flux à débit variable."
7212 #: modules/codec/twolame.c:55
7214 msgstr "Mode Stéréo"
7216 #: modules/codec/twolame.c:57
7217 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7218 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7220 #: modules/codec/twolame.c:58
7222 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7224 #: modules/codec/twolame.c:60
7225 msgid "By default the encoding is CBR."
7226 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7228 #: modules/codec/twolame.c:61
7229 msgid "Psycho-acoustic model"
7230 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7232 #: modules/codec/twolame.c:63
7233 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7234 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7236 #: modules/codec/twolame.c:67
7237 msgid "Libtwolame audio encoder"
7238 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7240 #: modules/codec/vorbis.c:159
7241 msgid "Maximum encoding bitrate"
7242 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7244 #: modules/codec/vorbis.c:161
7246 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7249 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7250 "applications de diffusion."
7252 #: modules/codec/vorbis.c:163
7253 msgid "Minimum encoding bitrate"
7254 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7256 #: modules/codec/vorbis.c:165
7258 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7259 "fixed-size channel."
7261 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7262 "applications de diffusion."
7264 #: modules/codec/vorbis.c:167
7265 msgid "CBR encoding"
7266 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7268 #: modules/codec/vorbis.c:169
7269 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7270 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7272 #: modules/codec/vorbis.c:173
7273 msgid "Vorbis audio decoder"
7274 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7276 #: modules/codec/vorbis.c:184
7277 msgid "Vorbis audio packetizer"
7278 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7280 #: modules/codec/vorbis.c:191
7281 msgid "Vorbis audio encoder"
7282 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7284 #: modules/codec/vorbis.c:617
7285 msgid "Vorbis comment"
7286 msgstr "Commentaires Vorbis"
7288 #: modules/codec/x264.c:42
7289 msgid "Quantizer parameter"
7290 msgstr "Quantisateur"
7292 #: modules/codec/x264.c:44
7294 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7295 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7297 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7298 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7301 #: modules/codec/x264.c:47
7302 msgid "Minimum quantizer parameter"
7303 msgstr "Quantisateur minimal"
7305 #: modules/codec/x264.c:48
7306 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7307 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7309 #: modules/codec/x264.c:51
7310 msgid "Maximum quantizer parameter"
7311 msgstr "Quantisateur maximal"
7313 #: modules/codec/x264.c:52
7314 msgid "Maximum quantizer parameter."
7315 msgstr "Quantisateur maximal"
7317 #: modules/codec/x264.c:54
7318 msgid "Enable CABAC"
7319 msgstr "Activer CABAC"
7321 #: modules/codec/x264.c:55
7323 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7324 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7326 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7327 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7329 #: modules/codec/x264.c:59
7330 msgid "Enable loop filter"
7331 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7333 #: modules/codec/x264.c:60
7334 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7335 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7337 #: modules/codec/x264.c:62
7338 msgid "Analyse mode"
7339 msgstr "Mode analyse"
7341 #: modules/codec/x264.c:63
7342 msgid "This selects the analysing mode."
7343 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7345 #: modules/codec/x264.c:65
7346 msgid "Bitrate tolerance"
7347 msgstr "Tolérance sur le débit"
7349 #: modules/codec/x264.c:66
7350 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7351 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7353 #: modules/codec/x264.c:69
7354 msgid "Maximum local bitrate"
7355 msgstr "Débit maximum local"
7357 #: modules/codec/x264.c:70
7358 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7359 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7361 #: modules/codec/x264.c:72
7362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7363 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7365 #: modules/codec/x264.c:73
7366 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7367 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7369 #: modules/codec/x264.c:76
7370 msgid "Initial buffer occupancy"
7371 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7373 #: modules/codec/x264.c:77
7374 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7376 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7379 #: modules/codec/x264.c:80
7380 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7381 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7383 #: modules/codec/x264.c:81
7385 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7386 "cost of seeking precision."
7388 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7389 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7392 #: modules/codec/x264.c:84
7393 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7395 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7398 #: modules/codec/x264.c:85
7400 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7401 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7402 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7403 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7404 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7405 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7406 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7408 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7409 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7410 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7411 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7412 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7413 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7414 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7415 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7417 #: modules/codec/x264.c:94
7421 #: modules/codec/x264.c:95
7422 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7423 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7425 #: modules/codec/x264.c:98
7429 #: modules/codec/x264.c:99
7430 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7432 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7435 #: modules/codec/x264.c:102
7436 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7437 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7439 #: modules/codec/x264.c:103
7441 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7442 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7445 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7446 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7447 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7449 #: modules/codec/x264.c:107
7450 msgid "Scene-cut detection."
7451 msgstr "Détection de changement de scène"
7453 #: modules/codec/x264.c:108
7455 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7456 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7457 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7458 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7459 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7460 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7462 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7463 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7464 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7465 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7466 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7467 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7468 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7471 #: modules/codec/x264.c:116
7472 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7473 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7475 #: modules/codec/x264.c:117
7477 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7478 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7481 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7482 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7483 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7485 #: modules/codec/x264.c:124
7489 #: modules/codec/x264.c:124
7493 #: modules/codec/x264.c:124
7497 #: modules/codec/x264.c:127
7498 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7499 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7501 #: modules/control/corba/corba.c:687
7502 msgid "Corba control"
7503 msgstr "Contrôles Corba"
7505 #: modules/control/corba/corba.c:689
7506 msgid "corba control module"
7507 msgstr "Module de contrôle Corba"
7509 #: modules/control/gestures.c:77
7510 msgid "Motion threshold (10-100)"
7511 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7513 #: modules/control/gestures.c:79
7514 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7516 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7518 #: modules/control/gestures.c:82
7519 msgid "Trigger button"
7520 msgstr "Bouton de souris"
7522 #: modules/control/gestures.c:84
7523 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7525 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7527 #: modules/control/gestures.c:87
7531 #: modules/control/gestures.c:90
7535 #: modules/control/gestures.c:97
7536 msgid "Mouse gestures control interface"
7537 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7539 #: modules/control/hotkeys.c:83
7540 msgid "Playlist bookmark 1"
7543 #: modules/control/hotkeys.c:84
7544 msgid "Playlist bookmark 2"
7547 #: modules/control/hotkeys.c:85
7548 msgid "Playlist bookmark 3"
7551 #: modules/control/hotkeys.c:86
7552 msgid "Playlist bookmark 4"
7555 #: modules/control/hotkeys.c:87
7556 msgid "Playlist bookmark 5"
7559 #: modules/control/hotkeys.c:88
7560 msgid "Playlist bookmark 6"
7563 #: modules/control/hotkeys.c:89
7564 msgid "Playlist bookmark 7"
7567 #: modules/control/hotkeys.c:90
7568 msgid "Playlist bookmark 8"
7571 #: modules/control/hotkeys.c:91
7572 msgid "Playlist bookmark 9"
7575 #: modules/control/hotkeys.c:92
7576 msgid "Playlist bookmark 10"
7577 msgstr "Favori n°10"
7579 #: modules/control/hotkeys.c:94
7580 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7581 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7583 #: modules/control/hotkeys.c:97
7584 msgid "Hotkeys management interface"
7585 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7587 #: modules/control/hotkeys.c:512
7589 msgid "Audio track: %s"
7590 msgstr "Piste audio : %s"
7592 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7594 msgid "Subtitle track: %s"
7595 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7597 #: modules/control/hotkeys.c:526
7601 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7602 msgid "Host address"
7603 msgstr "Adresse de l’hôte"
7605 #: modules/control/http.c:80
7606 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7608 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7610 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7611 msgid "Source directory"
7612 msgstr "Répertoire source"
7614 #: modules/control/http.c:83
7619 #: modules/control/http.c:85
7620 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7623 #: modules/control/http.c:87
7624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7625 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7627 #: modules/control/http.c:90
7628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7629 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7631 #: modules/control/http.c:92
7632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7633 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7635 #: modules/control/http.c:95
7636 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7637 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7639 #: modules/control/http.c:99
7640 msgid "HTTP remote control interface"
7641 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7643 #: modules/control/http.c:105
7647 #: modules/control/joystick.c:135
7648 msgid "Motion threshold"
7649 msgstr "Seuil de mouvement"
7651 #: modules/control/joystick.c:137
7653 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7656 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7659 #: modules/control/joystick.c:140
7660 msgid "Joystick device"
7661 msgstr "Périphérique du Joystick"
7663 #: modules/control/joystick.c:142
7664 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7665 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7667 #: modules/control/joystick.c:144
7668 msgid "Repeat time (ms)"
7669 msgstr "Temps de répétition"
7671 #: modules/control/joystick.c:146
7673 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7675 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7677 #: modules/control/joystick.c:149
7678 msgid "Wait time (ms)"
7679 msgstr "Temps d’attente"
7681 #: modules/control/joystick.c:151
7682 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7683 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7685 #: modules/control/joystick.c:153
7686 msgid "Max seek interval (seconds)"
7687 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7689 #: modules/control/joystick.c:155
7690 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7691 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7693 #: modules/control/joystick.c:157
7694 msgid "Action mapping"
7695 msgstr "Association des actions"
7697 #: modules/control/joystick.c:158
7698 msgid "Allows you to remap the actions."
7699 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7701 #: modules/control/joystick.c:175
7702 msgid "Joystick control interface"
7703 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7705 #: modules/control/lirc.c:58
7706 msgid "Infrared remote control interface"
7707 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7709 #: modules/control/netsync.c:81
7710 msgid "Act as master for network synchronisation"
7711 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7713 #: modules/control/netsync.c:82
7715 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7716 "network synchronisation."
7718 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7719 "pour la synchronisation réseau."
7721 #: modules/control/netsync.c:85
7722 msgid "Master client ip address"
7723 msgstr "Adresse IP du client maître"
7725 #: modules/control/netsync.c:86
7727 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7728 "network synchronisation."
7730 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7731 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7733 #: modules/control/netsync.c:90
7737 #: modules/control/netsync.c:91
7738 msgid "Network synchronisation"
7739 msgstr "Synchronisation réseau"
7741 #: modules/control/ntservice.c:39
7742 msgid "Install Windows Service"
7743 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7745 #: modules/control/ntservice.c:41
7746 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7747 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7749 #: modules/control/ntservice.c:42
7750 msgid "Uninstall Windows Service"
7751 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7753 #: modules/control/ntservice.c:44
7754 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7755 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7757 #: modules/control/ntservice.c:45
7758 msgid "Display name of the Service"
7759 msgstr "Afficher le nom du service"
7761 #: modules/control/ntservice.c:47
7762 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7763 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7765 #: modules/control/ntservice.c:48
7766 msgid "Configuration options"
7767 msgstr "Options de configuratoin"
7769 #: modules/control/ntservice.c:50
7771 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7772 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7773 "time so the Service is properly configured."
7775 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7776 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7777 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7779 #: modules/control/ntservice.c:55
7781 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7782 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7783 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7784 "are: logger, sap, rc, http)"
7786 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7787 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7788 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7789 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7792 #: modules/control/ntservice.c:61
7796 #: modules/control/ntservice.c:62
7797 msgid "Windows Service interface"
7798 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7800 #: modules/control/rc.c:121
7801 msgid "Show stream position"
7802 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7804 #: modules/control/rc.c:122
7806 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7808 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7810 #: modules/control/rc.c:125
7812 msgstr "TTY factice"
7814 #: modules/control/rc.c:126
7815 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7816 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7818 #: modules/control/rc.c:128
7819 msgid "UNIX socket command input"
7820 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7822 #: modules/control/rc.c:129
7823 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7824 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7826 #: modules/control/rc.c:132
7827 msgid "TCP command input"
7828 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7830 #: modules/control/rc.c:133
7832 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7833 "port the interface will bind to."
7835 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7836 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7838 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7839 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7840 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7842 #: modules/control/rc.c:139
7844 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7845 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7846 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7848 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7849 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7850 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7852 #: modules/control/rc.c:146
7856 #: modules/control/rc.c:149
7857 msgid "Remote control interface"
7858 msgstr "Interface de commande à distance"
7860 #: modules/control/rc.c:300
7861 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7863 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7865 #: modules/control/rc.c:681
7866 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7867 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7869 #: modules/control/rc.c:683
7870 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7871 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7873 #: modules/control/rc.c:684
7874 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7875 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7877 #: modules/control/rc.c:685
7878 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7881 #: modules/control/rc.c:686
7882 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7883 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7885 #: modules/control/rc.c:687
7886 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7887 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7889 #: modules/control/rc.c:688
7890 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7891 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7893 #: modules/control/rc.c:689
7894 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7895 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
7897 #: modules/control/rc.c:690
7898 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7899 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7901 #: modules/control/rc.c:691
7902 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7903 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7905 #: modules/control/rc.c:692
7906 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7907 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7909 #: modules/control/rc.c:693
7910 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7911 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7913 #: modules/control/rc.c:694
7914 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7915 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7917 #: modules/control/rc.c:695
7918 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7919 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7921 #: modules/control/rc.c:697
7922 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7923 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7925 #: modules/control/rc.c:698
7926 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7927 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7929 #: modules/control/rc.c:699
7930 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7931 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
7933 #: modules/control/rc.c:700
7934 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7935 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
7937 #: modules/control/rc.c:701
7938 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7939 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7941 #: modules/control/rc.c:702
7942 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7943 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7945 #: modules/control/rc.c:704
7946 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7947 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7949 #: modules/control/rc.c:705
7950 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7951 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7953 #: modules/control/rc.c:706
7954 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7955 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7957 #: modules/control/rc.c:707
7958 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7959 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7961 #: modules/control/rc.c:708
7962 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7963 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7965 #: modules/control/rc.c:713
7966 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7967 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7969 #: modules/control/rc.c:714
7970 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7971 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7973 #: modules/control/rc.c:715
7974 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7975 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7977 #: modules/control/rc.c:716
7978 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7979 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7981 #: modules/control/rc.c:717
7982 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7983 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
7985 #: modules/control/rc.c:718
7986 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7987 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7989 #: modules/control/rc.c:719
7990 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7991 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7993 #: modules/control/rc.c:720
7994 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7995 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
7997 #: modules/control/rc.c:722
7998 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7999 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8001 #: modules/control/rc.c:723
8002 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8003 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8005 #: modules/control/rc.c:724
8006 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8007 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8009 #: modules/control/rc.c:725
8010 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8011 msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
8013 #: modules/control/rc.c:726
8014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8015 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
8017 #: modules/control/rc.c:727
8018 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8019 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8021 #: modules/control/rc.c:728
8022 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8023 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
8025 #: modules/control/rc.c:730
8026 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8028 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8029 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8031 #: modules/control/rc.c:731
8032 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8033 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8035 #: modules/control/rc.c:732
8036 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8037 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8039 #: modules/control/rc.c:733
8040 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8041 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8043 #: modules/control/rc.c:734
8044 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8045 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8047 #: modules/control/rc.c:736
8048 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8049 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8051 #: modules/control/rc.c:737
8052 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8053 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8055 #: modules/control/rc.c:738
8056 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8057 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8059 #: modules/control/rc.c:739
8060 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8061 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8063 #: modules/control/rc.c:740
8064 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8065 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8067 #: modules/control/rc.c:741
8068 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8069 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8071 #: modules/control/rc.c:742
8072 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8073 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8075 #: modules/control/rc.c:743
8076 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8077 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8079 #: modules/control/rc.c:744
8080 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8081 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8083 #: modules/control/rc.c:745
8084 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8085 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
8087 #: modules/control/rc.c:746
8088 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8089 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8091 #: modules/control/rc.c:747
8092 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8093 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8095 #: modules/control/rc.c:750
8096 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8097 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8099 #: modules/control/rc.c:751
8100 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8101 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8103 #: modules/control/rc.c:752
8104 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8105 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8107 #: modules/control/rc.c:753
8108 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8109 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8111 #: modules/control/rc.c:755
8112 msgid "+----[ end of help ]\n"
8113 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8115 #: modules/control/rc.c:785
8117 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8118 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8120 #: modules/control/showintf.c:62
8124 #: modules/control/showintf.c:63
8125 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8126 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8128 #: modules/control/showintf.c:70
8129 msgid "Interface showing control interface"
8130 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8132 #: modules/control/telnet.c:79
8134 msgid "Telnet Interface host"
8135 msgstr "Port de l’interface telnet"
8137 #: modules/control/telnet.c:80
8139 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8140 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8142 #: modules/control/telnet.c:81
8143 msgid "Telnet Interface port"
8144 msgstr "Port de l’interface telnet"
8146 #: modules/control/telnet.c:82
8147 msgid "Default to 4212"
8148 msgstr "Par défaut : 4212"
8150 #: modules/control/telnet.c:84
8151 msgid "Telnet Interface password"
8152 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8154 #: modules/control/telnet.c:85
8155 msgid "Default to admin"
8156 msgstr "Par défaut : admin"
8158 #: modules/control/telnet.c:98
8159 msgid "VLM remote control interface"
8160 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8162 #: modules/demux/a52.c:44
8163 msgid "Raw A/52 demuxer"
8164 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8166 #: modules/demux/aiff.c:45
8167 msgid "AIFF demuxer"
8168 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8170 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8171 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8172 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8174 #: modules/demux/au.c:46
8176 msgstr "Démultiplexeur AU"
8178 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8179 msgid "Force interleaved method"
8180 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8182 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8183 msgid "Force index creation"
8184 msgstr "Forcer la création d’index"
8186 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8188 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8190 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8191 "déplacement dans le fichier."
8193 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8195 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8197 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8198 msgid "Filename of dump"
8199 msgstr "Nom de fichier du dump"
8201 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8202 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8203 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8205 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8209 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8211 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8214 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8215 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8217 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8218 msgid "Filedump demuxer"
8219 msgstr "Enregistreur fichier"
8221 #: modules/demux/dts.c:40
8222 msgid "Raw DTS demuxer"
8223 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8225 #: modules/demux/flac.c:38
8226 msgid "FLAC demuxer"
8227 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8231 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8232 "should be set in millisecond units."
8234 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8235 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8239 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8241 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8243 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8244 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8245 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8247 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8248 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8249 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8252 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8253 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8254 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8256 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8257 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8258 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8260 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8262 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8264 #: modules/demux/m3u.c:68
8265 msgid "Playlist metademux"
8266 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8268 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8269 msgid "Frames per Second"
8270 msgstr "Images par seconde"
8272 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8274 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8277 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8278 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8280 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8281 msgid "JPEG camera demuxer"
8282 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8285 msgid "Matroska stream demuxer"
8286 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8288 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8289 msgid "Ordered chapters"
8290 msgstr "Chapitres ordonés"
8292 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8293 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8294 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8296 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8297 msgid "Chapter codecs"
8298 msgstr "Codecs des chapitres"
8300 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8301 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8302 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8304 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8305 msgid "Seek based on percent not time."
8306 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8308 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8309 msgid "Dummy Elements"
8310 msgstr "Eléments inconnus"
8312 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8313 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8315 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8318 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8319 msgid "--- DVD Menu"
8320 msgstr "--- Menu DVD"
8322 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8323 msgid "First Played"
8326 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8327 msgid "Video Manager"
8328 msgstr "Gestionaire vidéo"
8330 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8332 msgstr "----- Titre"
8334 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8335 msgid "Segment filename"
8336 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8338 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8339 msgid "Muxing application"
8340 msgstr "Application de multiplexage"
8342 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8343 msgid "Writing application"
8344 msgstr "Application d’écriture"
8346 #: modules/demux/mod.c:49
8347 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8348 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8350 #: modules/demux/mod.c:56
8352 msgstr "Réverbération"
8354 #: modules/demux/mod.c:57
8355 msgid "Reverb level (0-100)"
8356 msgstr "Niveau de réverbération"
8358 #: modules/demux/mod.c:57
8359 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8360 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8362 #: modules/demux/mod.c:58
8363 msgid "Reverb delay (ms)"
8364 msgstr "Délai de réverbération"
8366 #: modules/demux/mod.c:58
8367 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8368 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8370 #: modules/demux/mod.c:60
8374 #: modules/demux/mod.c:61
8375 msgid "Mega bass level (0-100)"
8376 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8378 #: modules/demux/mod.c:61
8379 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8380 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8382 #: modules/demux/mod.c:62
8383 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8384 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8386 #: modules/demux/mod.c:62
8387 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8388 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8390 #: modules/demux/mod.c:64
8392 msgstr "Effet Surround"
8394 #: modules/demux/mod.c:65
8395 msgid "Surround level (0-100)"
8396 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8398 #: modules/demux/mod.c:65
8399 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8400 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8402 #: modules/demux/mod.c:66
8403 msgid "Surround delay (ms)"
8404 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8406 #: modules/demux/mod.c:66
8407 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8408 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8411 msgid "MP4 stream demuxer"
8412 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8414 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8415 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8416 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8419 msgid "H264 video demuxer"
8420 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8422 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8423 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8424 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8426 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8427 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8428 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8430 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8431 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8432 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8434 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8435 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8436 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8438 #: modules/demux/nsv.c:45
8439 msgid "NullSoft demuxer"
8440 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8442 #: modules/demux/nuv.c:46
8444 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8446 #: modules/demux/ogg.c:43
8447 msgid "Ogg stream demuxer"
8448 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8450 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8460 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8464 msgid "Old playlist open"
8465 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8468 msgid "Native playlist import"
8469 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8472 msgid "M3U playlist import"
8473 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8476 msgid "PLS playlist import"
8477 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8480 msgid "B4S playlist import"
8481 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8483 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8485 msgstr "Démultiplexeur PS"
8487 #: modules/demux/pva.c:43
8489 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8491 #: modules/demux/rawdv.c:39
8492 msgid "raw DV demuxer"
8493 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8495 #: modules/demux/real.c:39
8496 msgid "Real demuxer"
8497 msgstr "Démultiplexeur Real"
8499 #: modules/demux/sgimb.c:113
8500 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8501 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8503 #: modules/demux/subtitle.c:62
8504 msgid "Text subtitles demux"
8505 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8507 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8508 msgid "Frames per second"
8509 msgstr "Images par seconde"
8511 #: modules/demux/subtitle.c:70
8512 msgid "Subtitles delay"
8513 msgstr "Retard des sous-titres"
8515 #: modules/demux/ts.c:81
8517 msgstr "PMT supplémentaire"
8519 #: modules/demux/ts.c:83
8520 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8522 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8525 #: modules/demux/ts.c:85
8526 msgid "Set id of ES to PID"
8527 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8529 #: modules/demux/ts.c:86
8530 msgid "set id of es to pid"
8531 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8533 #: modules/demux/ts.c:88
8534 msgid "Fast udp streaming"
8535 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8537 #: modules/demux/ts.c:90
8538 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8540 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8541 "savez ce que vous faites)."
8543 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8544 msgid "MTU for out mode"
8545 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8547 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8551 #: modules/demux/ts.c:98
8553 msgstr "Mode silencieux"
8555 #: modules/demux/ts.c:99
8556 msgid "do not complain on encrypted PES"
8557 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8559 #: modules/demux/ts.c:101
8560 msgid "CAPMT System ID"
8561 msgstr "System ID du CAPMT"
8563 #: modules/demux/ts.c:102
8564 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8565 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8567 #: modules/demux/ts.c:105
8568 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8569 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8571 #: modules/demux/ty.c:70
8572 msgid "TY Stream audio/video demux"
8573 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8580 msgid "Classic rock"
8581 msgstr "Rock classique"
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8617 msgstr "Anciennetés"
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8637 msgstr "Death metal"
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8649 msgstr "Euro-Techno"
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8676 msgid "Instrumental"
8677 msgstr "Instrumental"
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8693 msgstr "Clip sonore"
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8704 msgid "Alternative rock"
8705 msgstr "Rock alternatif"
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8728 msgid "Instrumental pop"
8729 msgstr "Pop instrumentale"
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8732 msgid "Instrumental rock"
8733 msgstr "Rock instrumental"
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8748 msgid "Techno-Industrial"
8749 msgstr "Techno-Industrielle"
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8753 msgstr "Electronique"
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8768 msgid "Southern rock"
8769 msgstr "Rock du Sud"
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8788 msgid "Christian rap"
8789 msgstr "Rap chrétien"
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8800 msgid "Native American"
8801 msgstr "Native American"
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8813 msgstr "Psychédélique"
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8857 msgstr "Rock & roll"
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8863 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8864 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8865 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8867 #: modules/demux/vobsub.c:48
8868 msgid "Vobsub subtitles demux"
8869 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8871 #: modules/demux/voc.c:42
8873 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8875 #: modules/demux/wav.c:42
8877 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8879 #: modules/demux/xa.c:42
8881 msgstr "Démultiplexeur XA"
8883 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8884 msgid "Use DVD Menus"
8885 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8887 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8888 msgid "BeOS standard API interface"
8889 msgstr "Interface API standard BeOS"
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8892 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8893 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8898 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8900 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8901 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8902 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8904 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8905 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8906 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8911 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8912 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8919 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8921 msgstr "Préférences"
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8926 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8927 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8928 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8937 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8939 msgstr "Ouvrir un fichier"
8941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8944 msgstr "Ouvrir disque"
8946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8947 msgid "Open Subtitles"
8948 msgstr "Sous-titres ouverts"
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8958 msgstr "Titre précédent"
8960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8962 msgstr "Titre suivant"
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8969 msgid "Go to Chapter"
8972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8984 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8985 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8986 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8990 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8991 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8992 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8993 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8994 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9000 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9003 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9004 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9007 msgid "Drop files to play"
9008 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9012 msgstr "Liste de lecture"
9014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9015 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
9020 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
9025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
9027 msgstr "Tout sélectionner"
9029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9031 msgstr "Ne rien sélectionner"
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9034 msgid "Sort Reverse"
9035 msgstr "Trier en ordre inverse"
9037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9038 msgid "Sort by Name"
9039 msgstr "Trier par nom"
9041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9042 msgid "Sort by Path"
9043 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9047 msgstr "Ordre aléatoire"
9049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9050 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9056 msgstr "Tout supprimer"
9058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9060 msgstr "Présentation"
9062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9064 msgstr "Chemin d’accès"
9066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9067 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9068 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9069 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9073 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9079 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9080 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9083 msgstr "Enregistrer"
9085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9087 msgstr "Options prédéfinies"
9089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9090 msgid "Show Interface"
9091 msgstr "Afficher l’interface"
9093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9106 msgid "Vertical Sync"
9107 msgstr "Synchronisation verticale"
9109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9110 msgid "Correct Aspect Ratio"
9111 msgstr "Format d’écran correct"
9113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9115 msgstr "Maintien au-dessus"
9117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9118 msgid "Take Screen Shot"
9119 msgstr "Prend une copie d’écran"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9122 msgid "Show tooltips"
9123 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9125 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9126 msgid "Show tooltips for configuration options."
9127 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9129 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9130 msgid "Show text on toolbar buttons"
9131 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9134 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9135 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9138 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9139 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9143 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9144 "preferences menu will occupy."
9146 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9147 "configuration dans le menu préférences."
9149 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9150 msgid "Interface default search path"
9151 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9153 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9155 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9156 "when looking for a file."
9158 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9159 "pour ouvrir un fichier."
9161 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9162 msgid "GNOME interface"
9163 msgstr "Interface GNOME"
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9167 msgid "_Open File..."
9168 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9174 msgstr "Ouvre un fichier"
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9178 msgid "Open _Disc..."
9179 msgstr "Ouvrir _disque…"
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9183 msgid "Open Disc Media"
9184 msgstr "Ouvrir disque"
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9187 msgid "_Network stream..."
9188 msgstr "Flux réseau…"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9193 msgid "Select a network stream"
9194 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9198 msgstr "Éj_ecter le disque"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9203 msgstr "Éjecter le disque"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9206 msgid "_Hide interface"
9207 msgstr "Masquer l’interface"
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9214 msgid "Choose the program"
9215 msgstr "Choisir le programme"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9222 msgid "Choose title"
9223 msgstr "Choisir le titre"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9230 msgid "Choose chapter"
9231 msgstr "Choisir le chapitre"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9234 msgid "_Playlist..."
9235 msgstr "Liste de lecture…"
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9238 msgid "Open the playlist window"
9239 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9246 msgid "Open the module manager"
9247 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9255 msgid "Open the messages window"
9256 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9265 msgid "Select audio channel"
9266 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9271 msgstr "Augmenter le volume"
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9276 msgstr "Baisser le volume"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9281 msgstr "_Sous-titres"
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9285 msgid "Select subtitles channel"
9286 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9291 msgstr "Plein écran"
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9303 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9305 msgid "VLC media player"
9306 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9310 msgstr "Ouvrir disque"
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9321 msgid "Open a satellite card"
9322 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9332 msgstr "Retour arrière"
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9336 msgstr "Arrêter le flux"
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9344 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9345 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9358 msgstr "Jouer le flux"
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9368 #: modules/visualization/xosd.c:239
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9374 msgid "Pause stream"
9375 msgstr "Suspendre le flux"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9386 msgstr "Jouer plus lentement"
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9397 msgstr "Jouer plus rapidement"
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9401 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9402 msgid "Open playlist"
9403 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9414 msgid "Previous file"
9415 msgstr "Fichier précédent"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9419 msgstr "Fichier suivant"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9426 msgid "Select previous title"
9427 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9434 msgid "Select previous chapter"
9435 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9438 msgid "Select next chapter"
9439 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9443 msgstr "Pas de serveur"
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9446 msgid "Toggle fullscreen mode"
9447 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9451 msgid "_Network Stream..."
9452 msgstr "Flux réseau…"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9459 msgid "Got directly so specified point"
9460 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9463 msgid "Switch program"
9464 msgstr "Changer de programme"
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9468 msgstr "_Navigation"
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9471 msgid "Navigate through titles and chapters"
9472 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9475 msgid "Toggle _Interface"
9476 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9480 msgstr "Liste de lecture…"
9482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9483 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9484 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9485 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9488 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9490 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9491 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9493 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9494 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9498 msgstr "Ouvrir un flux"
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9501 msgid "Open Target:"
9502 msgstr "Ouvrir le flux :"
9504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9505 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9507 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9510 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9511 "prédéfinies suivantes:"
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9516 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9517 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9518 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9520 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9521 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9522 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9527 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9529 msgstr "Type de disque"
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9533 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9538 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9540 msgstr "Nom du périphérique"
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9544 msgid "Use DVD menus"
9545 msgstr "Activer les menus DVD"
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9550 msgid "UDP/RTP Multicast"
9551 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9558 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9560 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9572 msgstr "Débit de symboles"
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9575 msgid "Polarization"
9576 msgstr "Polarisation"
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9588 msgstr "Horizontale"
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9600 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9605 msgid "stream output"
9606 msgstr "Flux de sortie"
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9610 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9612 msgstr "Paramètres…"
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9620 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9623 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9624 "réessayer dans une prochaine version."
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9643 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9645 msgstr "Sélectionner"
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9648 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9654 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9655 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9668 msgid "stream output (MRL)"
9669 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9672 msgid "Destination Target: "
9673 msgstr "Destination :"
9675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9681 msgstr "Chemin d’accès :"
9683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9703 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9704 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9705 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9707 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9708 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9710 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9712 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9713 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9715 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9716 msgid "Gtk+ interface"
9717 msgstr "Interface Gtk+"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9728 msgid "Close the window"
9729 msgstr "Fermer la fenêtre"
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9736 msgid "Exit the program"
9737 msgstr "Quitter le programme"
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9744 msgid "Hide the main interface window"
9745 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9748 msgid "Navigate through the stream"
9749 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9756 msgid "_Preferences..."
9757 msgstr "_Préférences…"
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9760 msgid "Configure the application"
9761 msgstr "Configurer l’application"
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9772 msgid "About this application"
9773 msgstr "À propos de cette application"
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9776 msgid "Open a Satellite Card"
9777 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9781 msgstr "Retour arrière"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9785 msgstr "Arrêter le flux"
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9789 msgstr "Jouer le flux"
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9792 msgid "Pause Stream"
9793 msgstr "Suspendre le flux"
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9797 msgstr "Jouer plus lentement"
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9801 msgstr "Jouer plus rapidement"
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9804 msgid "Open Playlist"
9805 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9808 msgid "Previous File"
9809 msgstr "Fichier précédent"
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9813 msgstr "Fichier suivant"
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9824 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9825 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9829 msgstr "Ouvrir un flux"
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9832 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9833 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9836 msgid "Use a subtitles file"
9837 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9840 msgid "Select a subtitles file"
9841 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9844 msgid "Set the delay (in seconds)"
9845 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9848 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9849 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9852 msgid "Use stream output"
9853 msgstr "Activer le flux de sortie"
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9856 msgid "Stream output configuration "
9857 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9861 msgstr "Sélectionner le fichier"
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9885 msgstr "Sélectionné"
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9897 msgstr "_Sélectionner"
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9900 msgid "Stream output (MRL)"
9901 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9905 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9906 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9908 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9910 msgid "Title %d (%d)"
9911 msgstr "Titre %d (%d)"
9913 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9916 msgstr "Chapitre %d"
9918 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9922 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9924 msgstr "Sélectionné :"
9926 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9928 msgstr "Type de disque"
9930 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9931 msgid "Starting position"
9932 msgstr "Position de départ"
9934 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9938 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9942 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9943 msgid "Device name "
9944 msgstr "Nom du périphérique"
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9956 msgstr "Ouvrir &disque"
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9959 msgid "Open &Stream"
9960 msgstr "Ouvrir un &flux"
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9964 msgstr "&Retour arrière"
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9987 msgid "Stream info..."
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9991 msgid "Opens an existing document"
9992 msgstr "Ouvrir un document existant"
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9995 msgid "Opens a recently used file"
9996 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9999 msgid "Quits the application"
10000 msgstr "Quitter l’application"
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10003 msgid "Enables/disables the toolbar"
10004 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10007 msgid "Enables/disables the status bar"
10008 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10011 msgid "Opens a disk"
10012 msgstr "Ouvrir un disque"
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10015 msgid "Opens a network stream"
10016 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10020 msgstr "Retour arrière"
10022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10023 msgid "Stops playback"
10024 msgstr "Arrêter la lecture"
10026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10027 msgid "Starts playback"
10028 msgstr "Lancer la lecture"
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10031 msgid "Pauses playback"
10032 msgstr "Mettre en pause"
10034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10041 msgid "Opening file..."
10042 msgstr "Ouverture du fichier…"
10044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
10045 msgid "Open File..."
10046 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10053 msgid "Toggling toolbar..."
10054 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10057 msgid "Toggle the status bar..."
10058 msgstr "Active la barre de status…"
10060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10064 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10065 msgid "KDE interface"
10066 msgstr "Interface KDE"
10068 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10069 msgid "path to ui.rc file"
10070 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10072 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10074 msgstr "Messages :"
10076 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10080 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10084 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10088 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10090 msgstr "&Enregistrer"
10092 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10093 msgid "About VLC media player"
10094 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10098 msgstr "Aléatoire On"
10100 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10102 msgstr "Aléatoire Off"
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10108 msgstr "Répéter un"
10110 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10113 msgstr "Répétition Off"
10115 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10119 msgstr "Tout répéter"
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10124 msgstr "Taille 50 %"
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10128 msgid "Normal Size"
10129 msgstr "Taille 100 %"
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10133 msgid "Double Size"
10134 msgstr "Taille 200 %"
10136 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10138 msgid "Float on Top"
10139 msgstr "Flotter au-dessus"
10141 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10143 msgid "Fit to Screen"
10144 msgstr "Ajuster à l’écran"
10146 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10147 msgid "Step Forward"
10150 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10151 msgid "Step Backward"
10154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10160 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10161 "effect will be sharper."
10163 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10164 "fois, produisant un effet plus accentué."
10166 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10168 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10171 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10172 "utiliser un préréglage."
10174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10178 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10179 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10180 msgid "More information"
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10186 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10187 "these settings to take effect.\n"
10188 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10189 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10190 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10191 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10192 "(Preferences / Video / Filters)."
10194 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10195 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10196 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10197 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10198 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10199 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10200 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10203 msgid "VLC - Controller"
10204 msgstr "VLC - Contrôleur"
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10209 msgstr "Retour arrière"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10212 msgid "Fast Forward"
10213 msgstr "Avance rapide"
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10216 msgid "Open CrashLog"
10217 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10221 msgid "About VLC media player..."
10222 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10225 msgid "Preferences..."
10226 msgstr "Préférences…"
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10234 msgstr "Masquer VLC"
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10237 msgid "Hide Others"
10238 msgstr "Masquer les autres"
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10242 msgstr "Tout afficher"
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10246 msgstr "Quitter VLC"
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10253 msgid "Quick Open File..."
10254 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10257 msgid "Open Disc..."
10258 msgstr "Ouvrir un disque…"
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10261 msgid "Open Network..."
10262 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10265 msgid "Open Recent"
10266 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10270 msgstr "Tout effacer"
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10275 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10290 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10299 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10300 msgid "Video Device"
10301 msgstr "Périphérique vidéo"
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10304 msgid "Minimize Window"
10305 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10308 msgid "Close Window"
10309 msgstr "Fermer la fenêtre"
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10313 msgstr "Contrôleur"
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10316 msgid "Extended controls"
10317 msgstr "Contrôles étendues"
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10327 msgid "Bring All to Front"
10328 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10336 msgstr "Lisez-moi…"
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10339 msgid "Online Documentation"
10340 msgstr "Documentation en ligne"
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10343 msgid "Report a Bug"
10344 msgstr "Rapporter un problème"
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10347 msgid "VideoLAN Website"
10348 msgstr "Site web de VideoLAN"
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10360 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10362 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10366 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10368 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10372 msgid "Open Messages Window"
10373 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10380 msgid "Suppress further errors"
10381 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10385 msgid "Volume: %d%%"
10386 msgstr "Volume : %d"
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10389 msgid "No CrashLog found"
10390 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10394 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10396 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10397 "plantage important."
10399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10400 msgid "Video device"
10401 msgstr "Périphérique vidéo"
10403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10405 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10406 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10408 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10409 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10417 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10418 "is fully transparent."
10420 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10421 "défaut), 0 à transparent"
10423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10424 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10425 msgstr "Étirer l’image"
10427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10429 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10430 "stretch the video to fill the entire window."
10432 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10433 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10436 msgid "Fill fullscreen"
10437 msgstr "Remplir l’écran"
10439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10441 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10442 "screen without black borders (OpenGL only)."
10444 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10445 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10448 msgid "Mac OS X interface"
10449 msgstr "Interface Mac OS X"
10451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10452 msgid "Quartz video"
10453 msgstr "Vidéo Quartz"
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10456 msgid "Open Source"
10457 msgstr "Ouvrir un flux"
10459 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10461 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10462 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10466 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10469 msgid "VIDEO_TS folder"
10470 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10472 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10473 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10474 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10475 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10477 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10478 msgid "Allow timeshifting"
10479 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10482 msgid "Load subtitles file:"
10483 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10490 msgid "Subtitles encoding"
10491 msgstr "Encodage des sous-titres"
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10494 #: modules/misc/win32text.c:67
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10499 msgid "Font Properties"
10500 msgstr "Propriétés de police"
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10503 msgid "Subtitle File"
10504 msgstr "Fichier de sous-titres"
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10509 msgid "No %@s found"
10510 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10513 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10514 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10517 msgid "Advanced output:"
10518 msgstr "Options de sortie avancées :"
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10521 msgid "Output Options"
10522 msgstr "Options de sortie"
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10525 msgid "Play locally"
10526 msgstr "Jouer en local"
10528 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10529 msgid "Dump raw input"
10530 msgstr "Dumpe le flux brut"
10532 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10533 msgid "Encapsulation Method"
10534 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10536 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10537 msgid "Transcode options"
10538 msgstr "Options de transcodage"
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10542 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10543 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10544 msgid "Bitrate (kb/s)"
10545 msgstr "Débit (kbps)"
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10552 msgid "Stream Announcing"
10553 msgstr "Annonce des flux"
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10556 msgid "SAP announce"
10557 msgstr "Annonce SAP"
10559 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10560 msgid "SLP announce"
10561 msgstr "Annonce SLP"
10563 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10564 msgid "RTSP announce"
10565 msgstr "Annonce RTSP"
10567 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10568 msgid "HTTP announce"
10569 msgstr "Annonce HTTP"
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10572 msgid "Export SDP as file"
10573 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10575 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10576 msgid "Channel Name"
10577 msgstr "Nom du canal"
10579 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10581 msgstr "URL du SDP"
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10585 msgstr "Enregistrer le fichier"
10587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10588 msgid "Save Playlist..."
10589 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10592 msgid "Expand Node"
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10597 msgstr "Propriétés"
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10600 msgid "Sort Node by Name"
10601 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10604 msgid "Sort Node by Author"
10605 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10608 msgid "no items in playlist"
10609 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10617 msgid "Search in Playlist"
10618 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10621 msgid "Standard Play"
10622 msgstr "Lecture standard"
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10626 msgstr "Sans titre"
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10629 msgid "Save Playlist"
10630 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10633 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10635 msgid "%i items in playlist"
10636 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10639 msgid "1 item in playlist"
10640 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10643 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10649 msgstr "Tout rétablir"
10651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10652 msgid "Reset Preferences"
10655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10661 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10662 "Are you sure you want to continue?"
10664 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10665 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10668 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10670 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10672 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10673 msgid "Select a directory"
10674 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10677 msgid "Select a file"
10678 msgstr "Sélectionner le fichier"
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10709 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10712 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10717 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10724 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10732 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10736 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10737 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10748 "ASF, OGG and RAW)"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10768 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10773 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10778 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10784 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10785 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10788 msgid "MPEG Program Stream"
10789 msgstr "MPEG Program Stream"
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10792 msgid "MPEG Transport Stream"
10793 msgstr "MPEG Transport Stream"
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10796 msgid "MPEG 1 Format"
10797 msgstr "Format MPEG 1"
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10802 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10803 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10805 "at http://yourip:8080 by default."
10807 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10808 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10809 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10810 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10815 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10816 "the server needs to send the stream several times."
10818 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10819 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10824 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10825 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10827 "at mms://yourip:8080 by default."
10829 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10830 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10831 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10832 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10836 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10837 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10838 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10839 "encapsulated in HTTP)."
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10845 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10846 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10851 msgid "Use this to stream to a single computer."
10852 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10859 "address beginning with 239.255."
10861 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10862 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10863 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10867 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10868 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10869 "but it does not work over Internet."
10871 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10872 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10873 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10878 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10879 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10880 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10884 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10885 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10889 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10896 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10897 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10900 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10901 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10902 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10906 msgid "Stream to network"
10907 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10910 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10911 msgid "Transcode/Save to file"
10912 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10915 msgid "Choose input"
10916 msgstr "Choisir l’entrée"
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10920 msgid "Choose here your input stream."
10921 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10925 msgid "Select a stream"
10926 msgstr "Sélectionnez un flux"
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10929 msgid "Existing playlist item"
10930 msgstr "Élement de la liste"
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10933 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10938 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10939 msgid "Partial Extract"
10940 msgstr "Extraction partielle"
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10945 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10946 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10948 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10950 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10951 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10952 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10953 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10968 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10970 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10974 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10975 msgid "Destination"
10976 msgstr "Destination"
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10979 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10980 msgid "Streaming method"
10981 msgstr "Méthode de diffusion"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10985 msgid "UDP Unicast"
10986 msgstr "Unicast UDP"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10989 msgid "UDP Multicast"
10990 msgstr "Multidiffusion UDP"
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10993 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11000 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11001 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11004 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11005 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11006 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11009 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11010 msgid "Transcode audio"
11011 msgstr "Transcoder l’audio"
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11014 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11015 msgid "Transcode video"
11016 msgstr "Transcoder la vidéo"
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
11019 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11021 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11023 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
11027 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11031 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11035 msgid "Encapsulation format"
11036 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11040 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11041 "on the choices you made, all formats won't be available."
11043 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11044 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11047 msgid "Additional streaming options"
11048 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
11053 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11055 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11059 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11060 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11061 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11062 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11066 msgid "SAP Announce"
11067 msgstr "Annonce SAP"
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11070 msgid "Additional transcode options"
11071 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11076 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11079 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11080 "votre transcodage."
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11083 msgid "Select the file to save to"
11084 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11088 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11089 "streaming or transcoding."
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11099 msgid "Encap. format"
11100 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11104 msgid "Input stream"
11105 msgstr "Flux de sortie"
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11109 msgid "Save file to"
11110 msgstr "Enregistrer le fichier"
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11114 msgid "No input selected"
11115 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11119 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11120 "to guess, which input you want use. \n"
11122 " Choose one before going to the next page."
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11127 msgid "No valid destination"
11128 msgstr "Destination"
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11132 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11133 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11135 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11136 "and the help texts in this window."
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11140 msgid "Invalid selection"
11141 msgstr "Sélection invalide"
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11145 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11146 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11148 "Correct your selection and try again."
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11152 msgid "No file selected"
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11157 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11159 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11182 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11194 msgid "Use this to stream on a network."
11195 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11200 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11201 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11202 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11203 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11205 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11206 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11208 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11209 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11210 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11216 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11217 "plus d’information."
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11221 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11223 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11224 "plus d’information."
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11228 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11229 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11230 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11233 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11234 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11235 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11236 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11241 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11242 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11243 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11244 "extra interface.\n"
11245 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11246 "name will be used."
11248 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11249 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11250 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11251 "activent l’interface SAP.\n"
11252 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11253 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11255 #: modules/gui/ncurses.c:93
11256 msgid "Filebrowser starting point"
11257 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11259 #: modules/gui/ncurses.c:95
11261 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11262 "show you initially."
11264 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11265 "ncurses montrera au lancement."
11267 #: modules/gui/ncurses.c:100
11268 msgid "Ncurses interface"
11269 msgstr "Interface ncurses"
11271 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11272 msgid "Autoplay selected file"
11273 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11275 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11276 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11277 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11279 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11280 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11281 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11283 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11284 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11286 msgstr "Nom de fichier"
11288 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11289 msgid "Permissions"
11290 msgstr "Permissions"
11292 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11296 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11298 msgstr "Propriétaire"
11300 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11304 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11308 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11322 msgid "Add to Playlist"
11323 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11379 msgstr "Protocole :"
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11383 msgstr "Transcode :"
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11413 msgstr "Fréquence :"
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11416 msgid "Samplerate:"
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11436 msgid "Decimation:"
11437 msgstr "Décimation :"
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11504 msgid "Video Codec:"
11505 msgstr "Codec vidéo :"
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11536 msgid "Video Bitrate:"
11537 msgstr "Débit vidéo :"
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11540 msgid "Bitrate Tolerance:"
11541 msgstr "Tolérance de débit :"
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11544 msgid "Keyframe Interval:"
11545 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11548 msgid "Audio Codec:"
11549 msgstr "Codec audio :"
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11552 msgid "Deinterlace:"
11553 msgstr "Désentrelacer :"
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11561 msgstr "Multiplexeur :"
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11568 msgid "Time To Live (TTL):"
11569 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11580 msgid "localhost.localdomain"
11581 msgstr "localhost.localdomain"
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11585 msgstr "239.0.0.42"
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11640 msgid "Audio Bitrate :"
11641 msgstr "Débit audio :"
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11644 msgid "SAP Announce:"
11645 msgstr "Annonce SAP :"
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11648 msgid "SLP Announce:"
11649 msgstr "Annonce SLP :"
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11652 msgid "Announce Channel:"
11653 msgstr "Canal d’annonce :"
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11657 msgstr "Mettre à jour"
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11665 msgstr "Enregistrer"
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11677 msgstr "Préférences"
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11681 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11682 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11683 "org/copyleft/gpl.html)."
11685 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11686 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11687 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11690 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11691 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11695 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11696 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11698 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11699 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11700 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11703 msgid "Qt interface"
11704 msgstr "Interface Qt"
11706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11707 msgid "Open a skin file"
11708 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11711 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11712 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11715 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11716 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11719 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11720 msgid "Save playlist"
11721 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11724 msgid "M3U file|*.m3u"
11725 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11728 msgid "Last skin used"
11729 msgstr "Dernière skin utilisée"
11731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11732 msgid "Select the path to the last skin used."
11733 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11736 msgid "Config of last used skin"
11737 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11740 msgid "Config of last used skin."
11741 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11744 msgid "Enable transparency effects"
11745 msgstr "Active les effets de transparence"
11747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11750 "when moving windows does not behave correctly."
11752 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11753 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11754 "déplacement des fenêtres."
11756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11761 msgid "Skinnable Interface"
11762 msgstr "Interface skinnable"
11764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11765 msgid "Skins loader demux"
11766 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11769 msgid "Select skin"
11772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11773 msgid "Open skin..."
11774 msgstr "Choisir une skin…"
11776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11779 "(WinCE interface)\n"
11783 "(Interface WinCE)\n"
11786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11788 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11791 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11797 "http://www.videolan.org/\n"
11800 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11801 "http://www.videolan.org/\n"
11803 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11807 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11808 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11809 msgid "Choose directory"
11810 msgstr "Choisissez le répertoire"
11812 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11813 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11814 msgid "Choose file"
11815 msgstr "Choisissez le fichier"
11817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11818 msgid "Embed video in interface"
11819 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11823 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11826 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11827 "nouvelle fenêtre."
11829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11830 msgid "WinCE interface module"
11831 msgstr "Module d’interface WinCE"
11833 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11834 msgid "WinCE dialogs provider"
11835 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11838 msgid "Edit bookmark"
11839 msgstr "Editer le signet"
11841 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11845 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11849 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11853 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11854 msgid "Size offset"
11857 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11858 msgid "Time offset"
11861 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11862 msgid "You must select two bookmarks"
11863 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11865 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11866 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11868 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11871 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11872 msgid "No input found"
11873 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11875 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11877 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11879 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11880 "pour que les signets fonctionnent."
11882 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11884 msgstr "Pas d’entrée"
11886 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11888 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11889 "bookmarks to keep the same input."
11891 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11892 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11894 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11895 msgid "Input has changed "
11896 msgstr "L’entrée a changé"
11898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11900 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11901 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11903 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11904 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11907 msgid "Image clone"
11910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11911 msgid "Creates several clones of the image"
11912 msgstr "Crée des clones de l’image"
11914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11916 msgstr "Distorsion"
11918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11919 msgid "Adds distorsion effects"
11920 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11923 msgid "Image inversion"
11924 msgstr "Inversion vidéo"
11926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11927 msgid "Inverts the image colors"
11928 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
11930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11931 msgid "Image cropping"
11932 msgstr "Rognage d’image"
11934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11935 msgid "Crops the image"
11936 msgstr "Permet de rogner l’image"
11938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11943 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11944 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
11946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11947 #: modules/video_filter/transform.c:67
11948 msgid "Transformation"
11949 msgstr "Transformation"
11951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11952 msgid "Rotates or flips the image"
11953 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11956 msgid "Adjust Image"
11957 msgstr "Ajuster l’image"
11959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11961 msgid "Restore Defaults"
11962 msgstr "Réinitialiser"
11964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11966 msgstr "Saturation"
11968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11973 msgid "Video Options"
11974 msgstr "Paramètres vidéo"
11976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11977 msgid "Aspect Ratio"
11978 msgstr "Format d’écran"
11980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11981 msgid "Video Filters"
11982 msgstr "Filtres vidéo"
11984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11989 msgid "Headphone virtualization"
11990 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11994 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11995 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11998 msgid "Volume normalization"
11999 msgstr "Normalisation du volume"
12001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12003 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12005 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
12009 msgid "Maximum level"
12010 msgstr "Niveau maximal"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12014 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12015 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12017 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12018 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12020 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12021 msgid "Stream and media info"
12022 msgstr "Info flux et média…"
12024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
12025 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12026 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
12028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12029 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12030 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
12032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
12033 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12034 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12037 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12038 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
12040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12041 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12042 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
12044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
12045 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12046 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
12048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
12049 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12050 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
12052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12053 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12054 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12057 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12058 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12061 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12062 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
12064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12065 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12066 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
12068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12069 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12070 msgid "Check for updates ..."
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12083 msgstr "&Paramètres"
12085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12094 msgid "&Navigation"
12095 msgstr "&Navigation"
12097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12102 msgid "Previous playlist item"
12103 msgstr "Élement précédent"
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12106 msgid "Next playlist item"
12107 msgstr "Élement suivant"
12109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12110 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12111 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12114 msgid "&Undock Ext. GUI"
12115 msgstr "Détacher l’interface étendue"
12117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12118 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12119 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
12121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12122 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12123 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12128 " (wxWidgets interface)\n"
12131 "(Interface wxWindows)\n"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12137 msgstr "À propos de %s"
12139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12140 msgid "Show/Hide interface"
12141 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
12143 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12144 msgid "Playlist item info"
12145 msgstr "Informations sur l’élément"
12147 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12149 msgstr "Infos sur l’élement"
12151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12152 msgid "Quick &Open File..."
12153 msgstr "Ouvrir un fichier…"
12155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12156 msgid "Open &File..."
12157 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
12159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12160 msgid "Open &Disc..."
12161 msgstr "Ouvrir un disque…"
12163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12164 msgid "Open &Network Stream..."
12165 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
12167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12168 msgid "Open &Capture Device..."
12169 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12172 msgid "Media &Info..."
12173 msgstr "&Info flux…"
12175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12176 msgid "&Messages..."
12177 msgstr "&Messages…"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12180 msgid "&Preferences..."
12181 msgstr "&Préférences…"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12187 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12189 msgstr "Enregistrer sous…"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12192 msgid "Save Messages As..."
12193 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
12195 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12196 msgid "Advanced options..."
12197 msgstr "Options avancées…"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12200 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12201 msgid "Advanced options"
12202 msgstr "Options avancées"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12208 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12212 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12214 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12215 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12218 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
12219 "désirez ouvrir.\n"
12220 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
12223 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12224 msgid "Use VLC as a server of streams"
12225 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
12227 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12229 msgstr "Mise en cache"
12231 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12232 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12233 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
12235 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12236 msgid "Subtitle options"
12237 msgstr "Options de sous-titres"
12239 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12240 msgid "Force options for separate subtitle files."
12241 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
12243 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12244 msgid "DVD (menus)"
12245 msgstr "DVD (menus)"
12247 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12248 msgid "Probe Disc(s)"
12251 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12253 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12254 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12255 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12256 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12257 "parameter ranges are set based on media we find."
12260 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12261 msgid "Subtitles track"
12262 msgstr "Piste de sous-titres"
12264 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12266 msgid "Audio track"
12267 msgstr "Piste audio"
12269 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12270 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12271 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12278 msgid "Name of DVD device to read from."
12281 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12283 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12284 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12288 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12291 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12293 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12294 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12297 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12298 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12301 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12303 msgid "Title number."
12304 msgstr "Numéro du tuner"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12308 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12309 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12313 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12314 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12317 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12318 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12321 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12322 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12325 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12327 msgid "Track number."
12330 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12332 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12333 "subtitle will be shown."
12336 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12338 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12341 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12343 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12344 "given, then all tracks are played."
12347 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12348 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12355 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12356 msgid "&Simple Add File..."
12357 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12360 msgid "Add &Directory..."
12361 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12363 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12364 msgid "&Add MRL..."
12365 msgstr "Ajout d’une MRL"
12367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12368 msgid "&Open Playlist..."
12369 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12371 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12372 msgid "&Save Playlist..."
12373 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12375 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12380 msgid "Sort by &title"
12381 msgstr "Tri par &titre"
12383 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12384 msgid "&Reverse sort by title"
12385 msgstr "Tri inverse par titre"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12388 msgid "&Shuffle Playlist"
12389 msgstr "Rendre aléatoire"
12391 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12393 msgstr "S&upprimer"
12395 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12399 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12405 msgstr "&Sélection"
12407 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12408 msgid "&View items"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12412 msgid "Play this branch"
12413 msgstr "Jouer cette branche"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12416 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12418 msgstr "Récupérer les informations"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12421 msgid "Sort this branch"
12422 msgstr "Trier cette branche"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12426 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12427 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12431 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12432 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12434 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12435 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12437 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12439 msgstr "Fichier M3U"
12441 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12442 msgid "Playlist is empty"
12443 msgstr "Liste de lecture vide"
12445 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12447 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12449 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12450 #: modules/misc/win32text.c:71
12454 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12455 msgid "Sorted by artist"
12456 msgstr "Trié par auteur"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12460 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12463 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12465 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12469 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12473 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12477 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12479 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12480 "modify the resulting chain by yourself"
12482 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12483 "même la chaîne obtenue"
12485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12486 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12490 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12495 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12502 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12509 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12513 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12518 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12519 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12524 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12525 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12526 "address beginning with 239.255."
12528 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12529 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12530 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12533 msgid "Stream output MRL"
12534 msgstr "MRL du flux de sortie"
12536 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12537 msgid "Destination Target:"
12538 msgstr "Destination :"
12540 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12542 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12543 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12546 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12548 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12549 "contrôles ci-dessous."
12551 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12552 msgid "Output methods"
12553 msgstr "Méthode de sortie"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12559 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12560 msgid "Miscellaneous options"
12561 msgstr "Options diverses"
12563 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12565 msgstr "Nom du groupe"
12567 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12568 msgid "Channel name"
12569 msgstr "Nom du canal"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12572 msgid "Select all elementary streams"
12573 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12575 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12576 msgid "Transcoding options"
12577 msgstr "Options de transcodage"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12580 msgid "Video codec"
12581 msgstr "Codec vidéo"
12583 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12584 msgid "Audio codec"
12585 msgstr "Codec audio"
12587 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12588 msgid "Subtitles codec"
12589 msgstr "Codec des sous-titres"
12591 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12592 msgid "Subtitles overlay"
12593 msgstr "Superposition des sous-titres"
12595 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12597 msgstr "Enregistrer le fichier"
12599 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12600 msgid "Subtitles file"
12601 msgstr "Fichier de sous-titres"
12603 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12604 msgid "Subtitles options"
12605 msgstr "Options de sous-titres"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12609 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12612 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12613 "titres MicroDVD et SubRIP."
12615 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12616 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12620 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12621 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12622 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12626 msgstr "Ouvrir un fichier"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12630 msgstr "Lecture en cours"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12636 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12640 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12641 msgid "Previous track"
12642 msgstr "Piste précédente"
12644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12646 msgstr "Piste suivante"
12648 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12652 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12653 msgid "Check for updates now !"
12656 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12661 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12666 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12668 msgid "file size : "
12669 msgstr "Résolution"
12671 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12672 msgid "file md5 hash : "
12675 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12677 msgid "Choose a mirror"
12678 msgstr "Choisissez le répertoire"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12682 msgid "Save file ..."
12683 msgstr "Enregistrer le fichier"
12685 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12686 msgid "Downloading..."
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12691 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12692 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12696 msgid "Use this to stream on a network"
12697 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12700 msgid "You must choose a stream"
12701 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12703 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12704 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12705 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12707 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12711 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12713 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12714 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12718 msgid "You need to enter an address"
12719 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12721 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12724 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12727 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12728 "votre transcodage."
12730 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12731 msgid "You must choose a file to save to"
12732 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12737 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12739 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12745 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12746 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12747 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12748 "extra interface.\n"
12749 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12750 "name will be used"
12752 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12753 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12754 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12755 "activent l’interface SAP.\n"
12756 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12757 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12760 msgid "Show bookmarks dialog"
12761 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12764 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12765 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12769 msgid "Show taskbar entry"
12770 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12773 msgid "Minimal interface"
12774 msgstr "Interface minimale"
12776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12777 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12778 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12781 msgid "Size to video"
12782 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12785 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12786 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12790 msgid "Show systray icon"
12791 msgstr "Icône dans la barre système"
12793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12795 msgid "wxWidgets interface module"
12796 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12800 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12801 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12804 msgid "Dummy image chroma format"
12805 msgstr "Format chroma d’image muette"
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12809 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12810 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12812 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12813 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12814 "utilisant le plus performant."
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12817 msgid "Save raw codec data"
12818 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12822 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12823 "forced the dummy decoder in the main options."
12825 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12826 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12830 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12831 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12832 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12834 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12835 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12836 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12839 msgid "Dummy interface function"
12840 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12843 msgid "Dummy Interface"
12844 msgstr "Interface factice"
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12847 msgid "Dummy access function"
12848 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12851 msgid "Dummy demux function"
12852 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12855 msgid "Dummy decoder"
12856 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12859 msgid "Dummy decoder function"
12860 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12863 msgid "Dummy encoder function"
12864 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12867 msgid "Dummy audio output function"
12868 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12871 msgid "Dummy video output function"
12872 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12875 msgid "Dummy Video output"
12876 msgstr "Flux de sortie factice"
12878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12879 msgid "Dummy font renderer function"
12880 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12882 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12883 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12884 #: modules/visualization/xosd.c:73
12888 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12889 msgid "Font filename"
12890 msgstr "Fichier de police"
12892 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12893 msgid "Font size in pixels"
12894 msgstr "Taille de la police en pixels"
12896 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12898 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12899 "than 0 this option will override the relative font size "
12901 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12902 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12904 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12905 #: modules/video_filter/time.c:77
12906 msgid "Opacity, 0..255"
12907 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12909 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12910 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12911 #: modules/video_filter/time.c:78
12913 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12914 "= totally opaque. "
12915 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12917 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12918 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12919 #: modules/video_filter/time.c:84
12920 msgid "Text Default Color"
12921 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12923 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12924 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12925 #: modules/video_filter/time.c:85
12927 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12928 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12930 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12931 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12932 "couleurs activées [blanc]"
12934 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12935 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12936 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12938 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12940 msgstr "Plus petit"
12942 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12946 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12950 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12952 msgstr "Plus grand"
12954 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12956 #: modules/video_filter/time.c:52
12960 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12961 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12962 #: modules/video_filter/time.c:53
12966 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12967 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12968 #: modules/video_filter/time.c:53
12972 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12973 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12974 #: modules/video_filter/time.c:53
12978 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12979 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12980 #: modules/video_filter/time.c:53
12984 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12985 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12986 #: modules/video_filter/time.c:53
12990 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12991 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12992 #: modules/video_filter/time.c:54
12996 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12997 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12998 #: modules/video_filter/time.c:54
13002 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13003 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13004 #: modules/video_filter/time.c:54
13008 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13009 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13010 #: modules/video_filter/time.c:54
13014 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13015 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13016 #: modules/video_filter/time.c:55
13020 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13021 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13022 #: modules/video_filter/time.c:55
13024 msgstr "Citron vert"
13026 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13027 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13028 #: modules/video_filter/time.c:55
13032 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13033 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13034 #: modules/video_filter/time.c:55
13038 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13039 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13040 #: modules/video_filter/time.c:55
13044 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13045 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13046 #: modules/video_filter/time.c:56
13050 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13051 msgid "Text renderer"
13052 msgstr "Rendu du texte"
13054 #: modules/misc/freetype.c:114
13055 msgid "Freetype2 font renderer"
13056 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13058 #: modules/misc/gnutls.c:66
13059 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13060 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13062 #: modules/misc/gnutls.c:68
13064 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13065 "or SSL-based server-side encryption)."
13067 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13068 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13070 #: modules/misc/gnutls.c:71
13071 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13072 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13074 #: modules/misc/gnutls.c:73
13076 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13077 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13079 #: modules/misc/gnutls.c:76
13080 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13081 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13083 #: modules/misc/gnutls.c:78
13085 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13088 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13089 "cache pourra contenir."
13091 #: modules/misc/gnutls.c:81
13092 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13093 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13095 #: modules/misc/gnutls.c:83
13098 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13099 "Certificate Authority)."
13101 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
13102 "(signé par une Autorité de Certification)"
13104 #: modules/misc/gnutls.c:86
13105 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13106 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13108 #: modules/misc/gnutls.c:88
13109 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13111 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
13112 "nom d'hôte demandé."
13114 #: modules/misc/gnutls.c:92
13115 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13116 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13118 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13119 msgid "Gtk+ GUI helper"
13122 #: modules/misc/logger.c:95
13126 #: modules/misc/logger.c:97
13128 msgstr "Format d’enregistrement"
13130 #: modules/misc/logger.c:98
13132 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13134 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13136 #: modules/misc/logger.c:103
13138 msgstr "Journalisation"
13140 #: modules/misc/logger.c:104
13141 msgid "File logging"
13142 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13144 #: modules/misc/logger.c:106
13145 msgid "Log filename"
13146 msgstr "Nom du fichier de log"
13148 #: modules/misc/logger.c:106
13149 msgid "Specify the log filename."
13150 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
13152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13153 msgid "libc memcpy"
13154 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13157 msgid "3D Now! memcpy"
13158 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13162 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13165 msgid "MMX EXT memcpy"
13166 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13168 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13169 msgid "AltiVec memcpy"
13170 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13172 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13173 msgid "Multicast output interface"
13174 msgstr "Interface de sortie multicast"
13176 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13178 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13181 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
13184 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13186 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13187 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
13189 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13191 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13192 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
13194 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13195 msgid "M3U playlist exporter"
13196 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13198 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13199 msgid "Old playlist exporter"
13200 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13202 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13203 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13204 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13206 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13208 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13209 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13211 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13212 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13214 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13215 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13216 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13218 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13222 #: modules/misc/rtsp.c:48
13225 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13226 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13229 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13230 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13231 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13232 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
13233 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
13235 #: modules/misc/rtsp.c:52
13239 #: modules/misc/rtsp.c:53
13240 msgid "RTSP VoD server"
13241 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13243 #: modules/misc/screensaver.c:46
13244 msgid "X Screensaver disabler"
13245 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
13247 #: modules/misc/svg.c:57
13248 msgid "SVG template file"
13249 msgstr "Fichier de format SVG"
13251 #: modules/misc/svg.c:58
13253 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13255 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13256 "automatique de chaînes de caractères."
13258 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13259 msgid "Playlist stress tests"
13260 msgstr "Tests de liste de lecture"
13262 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13263 msgid "C module that does nothing"
13264 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13266 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13267 msgid "Miscellaneous stress tests"
13268 msgstr "Tests de performance divers"
13270 #: modules/misc/win32text.c:85
13271 msgid "Win32 font renderer"
13272 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13274 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13276 msgstr "Parser XML (libxml2)"
13278 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13279 msgid "Simple XML Parser"
13280 msgstr "Parser XML simple"
13282 #: modules/mux/asf.c:49
13283 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13285 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13287 #: modules/mux/asf.c:52
13288 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13290 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13292 #: modules/mux/asf.c:55
13294 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13296 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13299 #: modules/mux/asf.c:57
13301 msgstr "Commentaire"
13303 #: modules/mux/asf.c:58
13304 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13306 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13307 "commentaires ASF."
13309 #: modules/mux/asf.c:61
13310 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13312 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13315 #: modules/mux/asf.c:63
13316 msgid "Packet Size"
13317 msgstr "Taille du paquet"
13319 #: modules/mux/asf.c:64
13320 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13321 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13323 #: modules/mux/asf.c:67
13325 msgstr "Multiplexeur ASF"
13327 #: modules/mux/asf.c:540
13328 msgid "Unknown Video"
13329 msgstr "Vidéo inconnue"
13331 #: modules/mux/avi.c:44
13333 msgstr "Multiplexeur AVI"
13335 #: modules/mux/dummy.c:41
13336 msgid "Dummy/Raw muxer"
13337 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13339 #: modules/mux/mp4.c:45
13340 msgid "Create \"Fast start\" files"
13341 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13343 #: modules/mux/mp4.c:47
13345 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13346 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13347 "previewing the file while it is downloading)."
13349 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13350 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13351 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13353 #: modules/mux/mp4.c:56
13354 msgid "MP4/MOV muxer"
13355 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13358 msgid "DTS delay (ms)"
13359 msgstr "Retard DTS (ms)"
13361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13363 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13364 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13365 "some buffering inside the client decoder."
13367 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13368 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13369 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13373 msgid "PES maximum size"
13374 msgstr "Taille PES maximale"
13376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13378 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13381 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13382 "produire le flux MPEG PS."
13384 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13386 msgstr "Multiplexeur PS"
13388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13394 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13397 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13398 "automatiquement celui de la vidéo."
13400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13405 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13406 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13413 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13414 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13418 msgstr "PID de la PMT"
13420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13421 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13422 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13429 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13430 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13433 msgid "PMT Program number"
13434 msgstr "Numéro du programme PMT"
13436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13437 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13438 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13441 msgid "Set PID to id of ES"
13442 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13445 msgid "set PID to id of es"
13446 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13449 msgid "Shaping delay (ms)"
13450 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13454 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13455 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13456 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13458 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13459 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13460 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13463 msgid "Use keyframes"
13464 msgstr "Utiliser les images clés"
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13468 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13469 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13470 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13471 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13472 "the biggest frames in the stream."
13474 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13475 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13476 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13477 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13478 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13479 "les images les plus volumineuses du flux."
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13482 msgid "PCR delay (ms)"
13483 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13487 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13488 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13490 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13491 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13492 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13495 msgid "Minimum B (deprecated)"
13496 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13499 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13500 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13503 msgid "Maximum B (deprecated)"
13504 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13508 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13509 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13510 "some buffering inside the client decoder."
13512 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13513 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13514 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13518 msgid "Crypt audio"
13519 msgstr "Cryptage audio"
13521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13522 msgid "Crypt audio using CSA"
13523 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13527 msgid "Crypt video"
13528 msgstr "Cryptage audio"
13530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13532 msgid "Crypt video using CSA"
13533 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13541 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13544 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13545 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13548 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13549 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13551 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13552 msgid "Multipart separator string"
13553 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13555 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13558 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13559 "You can select this string. Default is --myboundary"
13561 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13562 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13565 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13566 msgid "Multipart jpeg muxer"
13567 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13569 #: modules/mux/ogg.c:50
13570 msgid "Ogg/ogm muxer"
13571 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13573 #: modules/mux/wav.c:42
13575 msgstr "Multiplexeur WAV"
13577 #: modules/packetizer/copy.c:43
13578 msgid "Copy packetizer"
13579 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13581 #: modules/packetizer/h264.c:47
13582 msgid "H264 video packetizer"
13583 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13585 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13586 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13587 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13589 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13590 msgid "MPEG4 video packetizer"
13591 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13593 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13594 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13595 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13597 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13598 msgid "DAAP shares"
13599 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13601 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13602 msgid "DAAP access"
13603 msgstr "Accès DAAP"
13605 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13606 msgid "HAL device detection"
13607 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13609 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13611 msgstr "Périphériques"
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13614 msgid "SAP multicast address"
13615 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13618 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13619 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13621 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13622 msgid "IPv4-SAP listening"
13623 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13625 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13627 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13628 "standard address."
13630 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13633 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13634 msgid "IPv6-SAP listening"
13635 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13639 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13640 "standard address."
13642 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13645 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13646 msgid "IPv6 SAP scope"
13647 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13649 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13650 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13651 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13653 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13654 msgid "SAP timeout (seconds)"
13655 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13659 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13661 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13662 "nouvelle annonce n’est reçue."
13664 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13665 msgid "Try to parse the SAP"
13666 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13668 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13670 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13671 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13673 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13674 "livedotcom analyser l’annonce."
13676 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13677 msgid "SAP Strict mode"
13678 msgstr "SAP mode strict"
13680 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13682 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13684 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13687 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13688 msgid "Use SAP cache"
13689 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13693 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13694 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13695 "corresponding to legacy streams."
13697 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13698 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13699 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13701 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13702 msgid "SAP announces"
13703 msgstr "Annonces SAP"
13705 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13706 msgid "SDP file parser for UDP"
13707 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13717 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13719 msgstr "Utilisateur"
13721 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13722 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13723 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13725 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13726 msgid "Shoutcast radio listings"
13729 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13733 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13734 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13738 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13739 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13742 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13743 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13744 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13746 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13748 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13749 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13750 "caching and others."
13752 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13753 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13754 "chache de fichier et les autres caches."
13756 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13758 msgstr "Décalage d’ID"
13760 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13762 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13763 "IDs bridge_in will register."
13765 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13766 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13768 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13772 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13773 msgid "Bridge stream output"
13774 msgstr "Flux de sortie de pont"
13776 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13778 msgstr "Pont sortant"
13780 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13782 msgstr "Pont entrant"
13784 #: modules/stream_out/description.c:48
13785 msgid "Description stream output"
13786 msgstr "Flux de sortie de description"
13788 #: modules/stream_out/display.c:38
13789 msgid "Enable/disable audio rendering."
13790 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13792 #: modules/stream_out/display.c:40
13793 msgid "Enable/disable video rendering."
13794 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13796 #: modules/stream_out/display.c:42
13797 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13798 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13800 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13804 #: modules/stream_out/display.c:51
13805 msgid "Display stream output"
13806 msgstr "Affiche le flux"
13808 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13809 msgid "Duplicate stream output"
13810 msgstr "Duplique le flux"
13812 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13813 msgid "Output access method"
13814 msgstr "Méthode de sortie"
13816 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13818 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13819 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13821 #: modules/stream_out/es.c:41
13822 msgid "Audio output access method"
13823 msgstr "Module de sortie audio"
13825 #: modules/stream_out/es.c:43
13827 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13830 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13832 #: modules/stream_out/es.c:45
13833 msgid "Video output access method"
13834 msgstr "Module de sortie vidéo"
13836 #: modules/stream_out/es.c:47
13838 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13841 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13843 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13844 msgid "Output muxer"
13845 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13847 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13848 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13850 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13852 #: modules/stream_out/es.c:53
13853 msgid "Audio output muxer"
13854 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13856 #: modules/stream_out/es.c:55
13857 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13859 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13862 #: modules/stream_out/es.c:56
13863 msgid "Video output muxer"
13864 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13866 #: modules/stream_out/es.c:58
13867 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13869 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13872 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13874 msgstr "URL de sortie"
13876 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13877 #: modules/stream_out/standard.c:53
13878 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13880 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13882 #: modules/stream_out/es.c:63
13883 msgid "Audio output URL"
13884 msgstr "URL de sortie audio"
13886 #: modules/stream_out/es.c:65
13888 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13889 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13891 #: modules/stream_out/es.c:67
13892 msgid "Video output URL"
13893 msgstr "URL de sortie vidéo"
13895 #: modules/stream_out/es.c:69
13897 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13898 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13900 #: modules/stream_out/es.c:79
13901 msgid "Elementary stream output"
13902 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13904 #: modules/stream_out/gather.c:40
13905 msgid "Gathering stream output"
13906 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13909 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13910 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13914 msgid "Sample aspect ratio"
13915 msgstr "Format d’écran de la source"
13917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13918 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13922 msgid "Mosaic bridge"
13925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13926 msgid "Mosaic bridge stream output"
13927 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13929 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13933 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13935 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13936 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13937 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13939 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13940 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13941 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13943 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13945 msgstr "Multiplexeur :"
13947 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13948 msgid "Session name"
13949 msgstr "Nom de session"
13951 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13952 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13954 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13957 msgid "Session description"
13958 msgstr "Description de session"
13960 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13961 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13962 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13964 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13965 msgid "Session URL"
13966 msgstr "URL de session"
13968 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13969 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13971 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13975 msgid "Session email"
13976 msgstr "Courriel de session"
13978 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13979 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13981 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13983 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13984 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13986 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13990 msgstr "Port audio"
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13994 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13996 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13999 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14001 msgstr "Port vidéo"
14003 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14005 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14007 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14010 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14011 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14012 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14014 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14015 msgid "RTP stream output"
14016 msgstr "Flux de sortie RTP"
14018 #: modules/stream_out/standard.c:49
14020 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14022 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14024 #: modules/stream_out/standard.c:57
14025 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14026 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14028 #: modules/stream_out/standard.c:59
14029 msgid "Session groupname"
14030 msgstr "Nom du groupe de session"
14032 #: modules/stream_out/standard.c:61
14033 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14034 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14036 #: modules/stream_out/standard.c:63
14037 msgid "SAP announcing"
14038 msgstr "Annonce SAP"
14040 #: modules/stream_out/standard.c:64
14041 msgid "Announce this session with SAP"
14042 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14044 #: modules/stream_out/standard.c:66
14045 msgid "SLP announcing"
14046 msgstr "Annonce SLP"
14048 #: modules/stream_out/standard.c:67
14049 msgid "Announce this session with SLP"
14050 msgstr "Annonce cette session par SLP"
14052 #: modules/stream_out/standard.c:75
14056 #: modules/stream_out/standard.c:76
14057 msgid "Standard stream output"
14058 msgstr "Flux de sortie standard"
14060 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14064 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14065 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14066 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14068 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14072 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14073 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14074 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14077 msgid "Aspect ratio"
14078 msgstr "Format d’écran"
14080 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14081 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14082 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14084 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14085 msgid "Command UDP port"
14086 msgstr "Port UDP de commande"
14088 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14089 msgid "UDP port to listen to for commands."
14090 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14092 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14096 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14097 msgid "Initial command to execute."
14098 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14100 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14102 msgstr "Taille du GOP"
14104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14105 msgid "Number of P frames between two I frames."
14106 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14109 msgid "Quantizer scale"
14110 msgstr "Echelle de quantisateur"
14112 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14113 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14114 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14119 msgstr "Cryptage audio"
14121 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14122 msgid "Mute audio when command is not 0."
14125 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14126 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14127 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14129 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14130 msgid "Video encoder"
14131 msgstr "Encodeur vidéo"
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14135 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14137 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14138 "configurer ses options associées."
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14141 msgid "Destination video codec"
14142 msgstr "Codec vidéo de destination"
14144 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14146 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14149 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14153 msgid "Video bitrate"
14154 msgstr "Débit vidéo"
14156 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14157 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14159 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14161 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14162 msgid "Video scaling"
14163 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14165 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14166 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14167 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14170 msgid "Video frame-rate"
14171 msgstr "Débit d’images vidéo"
14173 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14174 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14176 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14179 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14180 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14182 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14184 msgid "Video filter"
14185 msgstr "Filtres vidéo"
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14190 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14191 "subpictures overlaying."
14193 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14197 msgid "Video crop top"
14198 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14201 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14203 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14207 msgid "Video crop left"
14208 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14211 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14213 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14215 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14216 msgid "Video crop bottom"
14217 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14219 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14220 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14222 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14226 msgid "Video crop right"
14227 msgstr "Coupe droite de l’image"
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14230 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14232 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14235 msgid "Audio encoder"
14236 msgstr "Encodeur audio"
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14240 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14242 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14246 msgid "Destination audio codec"
14247 msgstr "Codec audio de destination"
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14251 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14254 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14257 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14258 msgid "Audio bitrate"
14259 msgstr "Débit audio"
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14262 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14264 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14267 msgid "Audio sample rate"
14268 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14270 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14272 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14274 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14275 "pour la diffusion."
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14278 msgid "Audio channels"
14279 msgstr "Canaux audio"
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14283 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14286 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14290 msgid "Subtitles encoder"
14291 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14295 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14298 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14299 "de configurer ses options associées."
14301 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14302 msgid "Destination subtitles codec"
14303 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14305 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14307 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14310 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14313 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14314 msgid "Subpictures filter"
14315 msgstr "Filtre d’imagettes"
14317 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14319 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14320 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14323 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14324 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14328 msgid "Number of threads"
14329 msgstr "Nombre de threads"
14331 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14332 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14334 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14337 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14338 msgid "High priority"
14341 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14343 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14347 msgid "Synchronise on audio track"
14348 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14350 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14352 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14353 "on the audio track."
14355 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14356 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14360 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14361 "keep up with the encoding rate."
14363 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14367 msgid "Transcode stream output"
14368 msgstr "Transcode le flux"
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14371 msgid "Overlays/Subtitles"
14372 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14375 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14376 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14379 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14380 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14383 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14384 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14386 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14388 msgid "Conversions from "
14389 msgstr "Conversions de "
14391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14393 msgid "MMX conversions from "
14394 msgstr "Conversions MMX de "
14396 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14397 msgid "AltiVec conversions from "
14398 msgstr "Conversions Altivec de "
14400 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14401 msgid "Image contrast (0-2)"
14402 msgstr "Contraste (0-2)"
14404 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14405 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14406 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14408 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14409 msgid "Image hue (0-360)"
14410 msgstr "Teinte (0-360)"
14412 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14413 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14414 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14416 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14417 msgid "Image saturation (0-3)"
14418 msgstr "Saturation (0-3)"
14420 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14421 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14422 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14424 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14425 msgid "Image brightness (0-2)"
14426 msgstr "Brillance (0-2)"
14428 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14429 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14430 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14432 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14433 msgid "Image gamma (0-10)"
14434 msgstr "Gamma (0-10)"
14436 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14437 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14438 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14440 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14441 msgid "Image properties filter"
14442 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14444 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14445 msgid "Image adjust"
14446 msgstr "Ajustement d’image"
14448 #: modules/video_filter/blend.c:67
14449 msgid "Video pictures blending"
14450 msgstr "Mélange d’images"
14452 #: modules/video_filter/clone.c:55
14453 msgid "Number of clones"
14454 msgstr "Nombre de clones"
14456 #: modules/video_filter/clone.c:56
14457 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14458 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14460 #: modules/video_filter/clone.c:59
14461 msgid "List of video output modules"
14462 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14464 #: modules/video_filter/clone.c:60
14465 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14466 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14468 #: modules/video_filter/clone.c:63
14469 msgid "Clone video filter"
14470 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14472 #: modules/video_filter/clone.c:65
14476 #: modules/video_filter/crop.c:54
14477 msgid "Crop geometry (pixels)"
14478 msgstr "Zone à réduire"
14480 #: modules/video_filter/crop.c:55
14482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14483 "<left offset> + <top offset>."
14485 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14486 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14488 #: modules/video_filter/crop.c:57
14489 msgid "Automatic cropping"
14490 msgstr "Réduction automatique"
14492 #: modules/video_filter/crop.c:58
14493 msgid "Activate automatic black border cropping."
14494 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14496 #: modules/video_filter/crop.c:61
14497 msgid "Crop video filter"
14498 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14501 msgid "Deinterlace mode"
14502 msgstr "Mode de désentrelacement"
14504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14505 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14506 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14509 msgid "Deinterlacing video filter"
14510 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14517 #: modules/video_filter/distort.c:59
14518 msgid "Distort mode"
14519 msgstr "Mode de distorsion"
14521 #: modules/video_filter/distort.c:60
14522 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14523 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14525 #: modules/video_filter/distort.c:63
14529 #: modules/video_filter/distort.c:63
14533 #: modules/video_filter/distort.c:66
14534 msgid "Distort video filter"
14535 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14537 #: modules/video_filter/invert.c:52
14538 msgid "Invert video filter"
14539 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14541 #: modules/video_filter/invert.c:53
14542 msgid "Color inversion"
14543 msgstr "Inversion des couleurs"
14545 #: modules/video_filter/logo.c:68
14546 msgid "Logo filename"
14547 msgstr "Nom du fichier de logo"
14549 #: modules/video_filter/logo.c:69
14550 msgid "Full path of the PNG file to use."
14551 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14553 #: modules/video_filter/logo.c:70
14554 msgid "X coordinate of the logo"
14555 msgstr "Position X du logo"
14557 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14558 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14559 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14561 #: modules/video_filter/logo.c:72
14562 msgid "Y coordinate of the logo"
14563 msgstr "Position Y du logo"
14565 #: modules/video_filter/logo.c:74
14566 msgid "Transparency of the logo"
14567 msgstr "Transparence du logo"
14569 #: modules/video_filter/logo.c:75
14571 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14572 "to 255 for full opacity)."
14574 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14577 #: modules/video_filter/logo.c:77
14578 msgid "Logo position"
14579 msgstr "Position du logo"
14581 #: modules/video_filter/logo.c:79
14583 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14584 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14586 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14587 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14588 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14590 #: modules/video_filter/logo.c:89
14591 msgid "Logo video filter"
14592 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14594 #: modules/video_filter/logo.c:91
14595 msgid "Logo overlay"
14596 msgstr "Superposition d’un logo"
14598 #: modules/video_filter/logo.c:109
14599 msgid "Logo sub filter"
14600 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14602 #: modules/video_filter/marq.c:76
14603 msgid "Marquee text"
14606 #: modules/video_filter/marq.c:77
14607 msgid "Marquee text to display"
14608 msgstr "Texte à afficher"
14610 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14611 #: modules/video_filter/time.c:73
14612 msgid "X offset, from left"
14613 msgstr "Décalage horizontal"
14615 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14616 #: modules/video_filter/time.c:74
14617 msgid "X offset, from the left screen edge"
14618 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14620 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14621 #: modules/video_filter/time.c:75
14622 msgid "Y offset, from the top"
14623 msgstr "Décalage vertical"
14625 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14626 #: modules/video_filter/time.c:76
14627 msgid "Y offset, down from the top"
14628 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14630 #: modules/video_filter/marq.c:82
14631 msgid "Marquee timeout"
14632 msgstr "Disparition du texte"
14634 #: modules/video_filter/marq.c:83
14636 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14637 "value is 0 (remain forever)."
14639 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14640 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14642 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14646 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14647 #: modules/video_filter/time.c:80
14648 msgid "Font size, pixels"
14649 msgstr "Taille de la police en pixels"
14651 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14652 #: modules/video_filter/time.c:81
14653 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14655 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14657 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14658 msgid "Marquee position"
14659 msgstr "Position du texte"
14661 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14663 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14664 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14667 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14668 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14669 "ces valeurs en les additionant)."
14671 #: modules/video_filter/marq.c:114
14675 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14679 #: modules/video_filter/marq.c:138
14680 msgid "Marquee display sub filter"
14681 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14683 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14684 msgid "Alpha blending"
14685 msgstr "Niveau alpha"
14687 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14688 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14689 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14691 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14692 msgid "Height in pixels"
14693 msgstr "Hauteur en pixels"
14695 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14696 msgid "Width in pixels"
14697 msgstr "Largeur en pixels"
14699 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14700 msgid "Top left corner x coordinate"
14701 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14703 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14704 msgid "Top left corner y coordinate"
14705 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14707 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14708 msgid "Vertical border width in pixels"
14709 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14711 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14712 msgid "Horizontal border width in pixels"
14713 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14715 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14716 msgid "Mosaic alignment"
14717 msgstr "Alignement de la mosaique"
14719 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14720 msgid "Positioning method"
14721 msgstr "Méthode de positionement"
14723 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14726 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14727 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14729 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14730 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14733 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14734 msgid "Number of rows"
14735 msgstr "Nombre de lignes"
14737 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14738 msgid "Number of columns"
14739 msgstr "Nombre de colonnes"
14741 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14742 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14743 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14745 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14746 msgid "Keep original size"
14747 msgstr "Conserver la taille originale"
14749 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14750 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14752 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14754 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14756 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14757 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14760 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14761 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14762 "fichier et les autres caches."
14764 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14768 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14769 msgid "Mosaic video sub filter"
14770 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14772 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14776 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14777 msgid "Blur factor (1-127)"
14778 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14780 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14781 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14782 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14784 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14786 msgid "Motion blur"
14787 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14789 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14790 msgid "Motion blur filter"
14791 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14793 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14794 msgid "Description file"
14795 msgstr "Fichier de description"
14797 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14798 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14799 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14802 msgid "History parameter"
14803 msgstr "Paramètre d’historique"
14805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14806 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14807 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14809 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14810 msgid "Motion detect video filter"
14811 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14814 msgid "Motion detect"
14815 msgstr "Détection de mouvement"
14817 #: modules/video_filter/rss.c:109
14818 msgid "RSS feed URLs"
14821 #: modules/video_filter/rss.c:110
14822 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14825 #: modules/video_filter/rss.c:111
14826 msgid "RSS feed speed"
14829 #: modules/video_filter/rss.c:112
14830 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14833 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14834 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14837 #: modules/video_filter/rss.c:148
14841 #: modules/video_filter/rss.c:174
14843 msgid "RSS feed display sub filter"
14844 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14846 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14848 msgid "RV32 conversion filter"
14849 msgstr "Conversions MMX de "
14851 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14852 msgid "Video scaling filter"
14853 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14856 msgid "Scaling mode"
14857 msgstr "Mode de redimensionnement"
14859 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14860 msgid "You can choose the default scaling mode."
14861 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14864 msgid "Fast bilinear"
14865 msgstr "Bilinéaire rapide"
14867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14869 msgstr "Bilinéaire"
14871 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14872 msgid "Bicubic (good quality)"
14873 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14875 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14876 msgid "Experimental"
14877 msgstr "Expérimental"
14879 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14880 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14881 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14883 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14887 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14888 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14889 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14891 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14899 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14903 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14904 msgid "Bicubic spline"
14905 msgstr "Courbe bicubique"
14907 #: modules/video_filter/time.c:71
14908 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14909 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14911 #: modules/video_filter/time.c:72
14913 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14916 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14919 #: modules/video_filter/time.c:88
14920 msgid "Time position"
14921 msgstr "Position dans le temps"
14923 #: modules/video_filter/time.c:90
14925 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14926 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14929 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14930 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14931 "ces valeurs en les additionant)."
14933 #: modules/video_filter/time.c:104
14934 msgid "Time overlay"
14935 msgstr "Superposition dans le temps"
14937 #: modules/video_filter/time.c:119
14938 msgid "Time display sub filter"
14939 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14941 #: modules/video_filter/transform.c:57
14942 msgid "Transform type"
14943 msgstr "Type de transformation"
14945 #: modules/video_filter/transform.c:58
14946 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14947 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14949 #: modules/video_filter/transform.c:61
14950 msgid "Rotate by 90 degrees"
14951 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14953 #: modules/video_filter/transform.c:62
14954 msgid "Rotate by 180 degrees"
14955 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14957 #: modules/video_filter/transform.c:62
14958 msgid "Rotate by 270 degrees"
14959 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14961 #: modules/video_filter/transform.c:63
14962 msgid "Flip horizontally"
14963 msgstr "Retournement horizontal"
14965 #: modules/video_filter/transform.c:63
14966 msgid "Flip vertically"
14967 msgstr "Retournement vertical"
14969 #: modules/video_filter/transform.c:66
14970 msgid "Video transformation filter"
14971 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14973 #: modules/video_filter/wall.c:54
14975 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14977 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14980 #: modules/video_filter/wall.c:58
14982 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14984 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14987 #: modules/video_filter/wall.c:61
14988 msgid "Active windows"
14989 msgstr "Fenêtres activées"
14991 #: modules/video_filter/wall.c:62
14992 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14993 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14995 #: modules/video_filter/wall.c:65
14996 msgid "Element aspect ratio"
14997 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14999 #: modules/video_filter/wall.c:66
15000 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15001 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15003 #: modules/video_filter/wall.c:69
15004 msgid "Wall video filter"
15005 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15007 #: modules/video_filter/wall.c:70
15009 msgstr "Mur d’image"
15011 #: modules/video_output/aa.c:55
15015 #: modules/video_output/aa.c:58
15016 msgid "ASCII-art video output"
15017 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15019 #: modules/video_output/caca.c:57
15020 msgid "Color ASCII art video output"
15021 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15023 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15024 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15025 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15027 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15029 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15030 "doesn't have any effect when using overlays."
15032 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15033 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15035 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15036 msgid "Use video buffers in system memory"
15037 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15039 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15041 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15042 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15043 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15044 "doesn't have any effect when using overlays."
15046 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15047 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15048 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15049 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15050 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15052 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15053 msgid "Use triple buffering for overlays"
15054 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15056 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15058 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15059 "better video quality (no flickering)."
15061 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15062 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15064 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15065 msgid "Name of desired display device"
15066 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15068 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15070 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15071 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15072 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15074 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15075 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15076 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15078 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15079 msgid "Enable wallpaper mode "
15080 msgstr "Activer le mode papier peint"
15082 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15085 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15086 "desktop must not already have a wallpaper."
15088 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15089 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
15090 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15092 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15093 msgid "DirectX video output"
15094 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15096 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15098 msgstr "Papier peint"
15100 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15101 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15102 msgid "OpenGL video output"
15103 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15105 #: modules/video_output/fb.c:67
15106 msgid "Framebuffer device"
15107 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15109 #: modules/video_output/fb.c:69
15111 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15112 "(usually /dev/fb0)."
15114 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15115 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15117 #: modules/video_output/fb.c:78
15118 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15119 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15121 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15122 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15123 msgid "X11 display name"
15124 msgstr "Nom du display X11"
15126 #: modules/video_output/ggi.c:58
15128 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15129 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15131 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15132 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15134 #: modules/video_output/glide.c:64
15135 msgid "3dfx Glide video output"
15136 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15138 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15139 msgid "HD1000 video output"
15140 msgstr "Sortie audio HD1000"
15142 #: modules/video_output/image.c:48
15143 msgid "Image format"
15144 msgstr "Format de l’image"
15146 #: modules/video_output/image.c:49
15147 msgid "Set the format of the output image."
15148 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15150 #: modules/video_output/image.c:51
15151 msgid "Recording ratio"
15152 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15154 #: modules/video_output/image.c:52
15156 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15157 "three is recorded."
15159 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15160 "sont enregistrées."
15162 #: modules/video_output/image.c:55
15163 msgid "Filename prefix"
15164 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15166 #: modules/video_output/image.c:56
15168 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15169 "prefixNUMBER.format"
15171 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15172 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15174 #: modules/video_output/image.c:64
15175 msgid "Image video output"
15176 msgstr "Sortie vidéo Image"
15178 #: modules/video_output/mga.c:59
15179 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15180 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15182 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15183 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15184 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15186 #: modules/video_output/opengl.c:107
15187 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15189 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15192 #: modules/video_output/opengl.c:110
15193 msgid "Select effect"
15194 msgstr "Choisir un effet"
15196 #: modules/video_output/opengl.c:112
15197 msgid "Allows you to select different visual effects."
15198 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15200 #: modules/video_output/opengl.c:117
15204 #: modules/video_output/opengl.c:117
15205 msgid "Transparent Cube"
15206 msgstr "Cube transparent"
15208 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15209 msgid "QT Embedded display name"
15210 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15212 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15214 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15215 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15217 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15218 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15220 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15221 msgid "QT Embedded video output"
15222 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15224 #: modules/video_output/sdl.c:107
15225 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15226 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15228 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15229 msgid "snapshot width"
15230 msgstr "largeur de la capture"
15232 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15233 msgid "Set the width of the snapshot image."
15234 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15236 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15237 msgid "snapshot height"
15238 msgstr "Hauteur de la capture"
15240 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15241 msgid "Set the height of the snapshot image."
15242 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15244 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15248 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15249 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15250 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15252 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15253 msgid "cache size (number of images)"
15254 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15256 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15257 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15258 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15260 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15261 msgid "snapshot module"
15262 msgstr "Module de capture"
15264 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15265 msgid "SVGAlib video output"
15266 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15268 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15270 msgid "Windows GAPI"
15273 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15274 msgid "Windows GAPI video output"
15275 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15277 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15278 msgid "Windows GDI"
15279 msgstr "Windows GDI"
15281 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15282 msgid "Windows GDI video output"
15283 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15285 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15286 msgid "XVideo adaptor number"
15287 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15289 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15291 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15292 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15294 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15295 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15298 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15300 msgid "Alternate fullscreen method"
15301 msgstr "Mode plein écran spécial"
15303 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15306 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15308 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15309 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15310 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15311 "show on top of the video."
15313 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15314 "inconvénients :\n"
15315 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15316 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15317 "dessus de la vidéo.\n"
15318 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15319 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15321 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15324 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15325 "the value of the DISPLAY environment variable."
15327 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15328 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15330 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15331 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15332 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15334 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15337 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15338 "0 for first screen, 1 for the second."
15340 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15341 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15343 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15344 msgid "Use shared memory"
15345 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15347 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15348 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15350 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15352 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15353 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15354 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15356 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15357 msgid "X11 video output"
15358 msgstr "Sortie vidéo X11"
15360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15361 msgid "XVimage chroma format"
15362 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15366 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15367 "to improve performances by using the most efficient one."
15369 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15370 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15373 msgid "XVideo extension video output"
15374 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15376 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15377 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15378 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15380 #: modules/visualization/goom.c:58
15381 msgid "Goom display width"
15382 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15384 #: modules/visualization/goom.c:59
15385 msgid "Goom display height"
15386 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15388 #: modules/visualization/goom.c:60
15390 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15391 "will be prettier but more CPU intensive)."
15393 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15394 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15396 #: modules/visualization/goom.c:63
15397 msgid "Goom animation speed"
15398 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15400 #: modules/visualization/goom.c:64
15401 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15403 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15406 #: modules/visualization/goom.c:70
15410 #: modules/visualization/goom.c:71
15411 msgid "Goom effect"
15412 msgstr "Effet goom"
15414 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15415 msgid "Effects list"
15416 msgstr "Liste des effets"
15418 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15420 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15421 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15423 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15424 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15426 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15427 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15428 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15430 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15431 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15432 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15435 msgid "Number of bands"
15436 msgstr "Nombre de bandes"
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15439 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15440 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15443 msgid "Band separator"
15444 msgstr "Séparation entre les bandes"
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15447 msgid "Number of blank pixels between bands."
15448 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15451 msgid "Amplification"
15452 msgstr "Amplification"
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15455 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15456 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15458 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15459 msgid "Enable peaks"
15460 msgstr "Activer les pics"
15462 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15463 msgid "Defines whether to draw peaks."
15464 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15466 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15467 msgid "Number of stars"
15468 msgstr "Nombre d’étoiles"
15470 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15471 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15472 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15476 msgstr "Visualisation"
15478 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15479 msgid "Visualizer filter"
15480 msgstr "Filtre de visualisation"
15482 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15483 msgid "Spectrum analyser"
15484 msgstr "Analyseur de spectre"
15486 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15487 msgid "Random effect"
15488 msgstr "Aléatoire Off"
15490 #: modules/visualization/xosd.c:63
15491 msgid "Flip vertical position"
15492 msgstr "Inverser la position verticale"
15494 #: modules/visualization/xosd.c:64
15495 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15496 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15498 #: modules/visualization/xosd.c:67
15499 msgid "Vertical offset"
15500 msgstr "Décalage vertical"
15502 #: modules/visualization/xosd.c:68
15503 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15504 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15506 #: modules/visualization/xosd.c:70
15507 msgid "Shadow offset"
15508 msgstr "Décalage de l’ombre"
15510 #: modules/visualization/xosd.c:71
15511 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15512 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15514 #: modules/visualization/xosd.c:74
15515 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15516 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15518 #: modules/visualization/xosd.c:82
15519 msgid "XOSD interface"
15520 msgstr "Interface XOSD"
15522 #~ msgid "Demux number"
15523 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
15525 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15526 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
15528 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15529 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
15531 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15532 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
15534 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15535 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
15537 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15538 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
15540 #~ msgid "Satellite input"
15541 #~ msgstr "Entrée satellite"
15549 #~ msgstr "Suivant"
15551 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15553 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
15556 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15557 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15560 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
15561 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
15562 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
15564 #~ msgid "Choose here your input stream"
15565 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
15567 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15569 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
15572 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15574 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
15577 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15578 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
15580 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15581 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
15583 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15584 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
15586 #~ msgid "DivX first version"
15587 #~ msgstr "Première version de DivX"
15589 #~ msgid "DivX second version"
15590 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
15592 #~ msgid "DivX third version"
15593 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
15595 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15596 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15598 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15599 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15601 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15602 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
15604 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15605 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
15607 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15608 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
15610 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15611 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
15613 #~ msgid "DVD audio format"
15614 #~ msgstr "Format audio DVD"
15625 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15626 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
15634 #~ msgid "Brazilian"
15635 #~ msgstr "Brésilien"
15641 #~ msgstr "TTY factice"
15643 #~ msgid "HTTP user name"
15644 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
15647 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15648 #~ "(Basic authentication only)."
15650 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
15651 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
15653 #~ msgid "HTTP password"
15654 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
15656 #~ msgid "Late delay (ms)"
15657 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
15660 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15661 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15663 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
15664 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
15669 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15670 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
15672 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15673 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
15675 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15676 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"