]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ChangeLog, po/*: preparing for the 0.6.2 release
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:105
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:174
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:175
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:42
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:44
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:48
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:50
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
283 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
284
285 #: src/libvlc.h:55
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
288
289 #: src/libvlc.h:57
290 msgid ""
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
293 msgstr ""
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
296
297 #: src/libvlc.h:60
298 msgid "Be quiet"
299 msgstr "Moins de messages"
300
301 #: src/libvlc.h:62
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr ""
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305
306 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Langue"
309
310 #: src/libvlc.h:65
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
316 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
317
318 #: src/libvlc.h:69
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
321
322 #: src/libvlc.h:71
323 msgid ""
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 msgstr ""
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
366 "VLC va rechercher."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
379 "disponible."
380
381 #: src/libvlc.h:96
382 msgid "Enable audio"
383 msgstr "Activer l'audio"
384
385 #: src/libvlc.h:98
386 msgid ""
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
389 msgstr ""
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
392
393 #: src/libvlc.h:101
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
396
397 #: src/libvlc.h:102
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
400
401 #: src/libvlc.h:104
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
404
405 #: src/libvlc.h:106
406 msgid ""
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
409
410 #: src/libvlc.h:109
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
413
414 #: src/libvlc.h:111
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr ""
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
418 "\"muet\"."
419
420 #: src/libvlc.h:113
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
423
424 #: src/libvlc.h:115
425 msgid ""
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 msgstr ""
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431
432 #: src/libvlc.h:119
433 msgid "High quality audio resampling"
434 msgstr ""
435
436 #: src/libvlc.h:121
437 msgid ""
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 msgstr ""
441
442 #: src/libvlc.h:125
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
445
446 #: src/libvlc.h:127
447 msgid ""
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
450 msgstr ""
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
453
454 #: src/libvlc.h:130
455 #, fuzzy
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a "
466 "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
467 "audio à jouer)."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
479 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
480
481 #: src/libvlc.h:141
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid ""
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 msgstr ""
493 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
494 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
495 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
496 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
497 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
498 "une source 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Module de sortie vidéo"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
510 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
511 "disponible."
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid "Enable video"
515 msgstr "Activer la vidéo"
516
517 #: src/libvlc.h:158
518 msgid ""
519 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
520 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 msgstr ""
522 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
523 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid "Video width"
527 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
528
529 #: src/libvlc.h:163
530 msgid ""
531 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
533 msgstr ""
534 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
535 "propriétés de la vidéo."
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "Video height"
539 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid ""
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
545 msgstr ""
546 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
547 "propriétés de la vidéo."
548
549 #: src/libvlc.h:171
550 msgid "Zoom video"
551 msgstr "Agrandir l'image"
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid "Grayscale video output"
559 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
560
561 #: src/libvlc.h:177
562 msgid ""
563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
564 "can also allow you to save some processing power)."
565 msgstr ""
566 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
567 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid "Fullscreen video output"
571 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
572
573 #: src/libvlc.h:182
574 msgid ""
575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 msgstr ""
577 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
578 "plein écran."
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid "Overlay video output"
582 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
583
584 #: src/libvlc.h:187
585 msgid ""
586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
587 "your graphics card."
588 msgstr ""
589 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
590 "recouvrement de votre carte vidéo."
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid "Force SPU position"
594 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
595
596 #: src/libvlc.h:192
597 msgid ""
598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
599 "over the movie. Try several positions."
600 msgstr ""
601 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
602 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
603
604 #: src/libvlc.h:195
605 msgid "Video filter module"
606 msgstr "Module de filtre vidéo"
607
608 #: src/libvlc.h:197
609 msgid ""
610 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
611 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 msgstr ""
613 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
614 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
615 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
616
617 #: src/libvlc.h:201
618 msgid "Source aspect ratio"
619 msgstr "Format d'écran de la source"
620
621 #: src/libvlc.h:203
622 msgid ""
623 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
624 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
625 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
626 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
627 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 msgstr ""
629 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
630 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
631 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
632 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
633 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
634
635 #: src/libvlc.h:211
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Format d'écran de sortie"
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid ""
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
645 "squareness."
646 msgstr ""
647 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
648 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
649 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
650 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
651 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Port du serveur"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr ""
660 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
661 "1234."
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid "MTU of the network interface"
665 msgstr "MTU de l'interface réseau"
666
667 #: src/libvlc.h:226
668 msgid ""
669 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "usually 1500."
671 msgstr ""
672 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
673 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
674
675 #: src/libvlc.h:229
676 msgid "Network interface address"
677 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
678
679 #: src/libvlc.h:231
680 msgid ""
681 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
682 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
683 "multicasting interface here."
684 msgstr ""
685 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
686 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
687 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
688 "multidiffusion."
689
690 #: src/libvlc.h:235
691 msgid "Time to live"
692 msgstr "Temps de vie (TTL)"
693
694 #: src/libvlc.h:237
695 msgid ""
696 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 "output."
698 msgstr ""
699 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
700 "sortie de flux"
701
702 #: src/libvlc.h:240
703 msgid "Choose program (SID)"
704 msgstr "Choisir le programme (SID)"
705
706 #: src/libvlc.h:242
707 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
708 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
709
710 #: src/libvlc.h:244
711 msgid "Choose audio"
712 msgstr "Choisir la piste audio"
713
714 #: src/libvlc.h:246
715 msgid ""
716 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
717 msgstr ""
718 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid "Choose channel"
722 msgstr "Choisir le canal réseau"
723
724 #: src/libvlc.h:251
725 msgid ""
726 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
727 "to n)."
728 msgstr ""
729 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
730 "DVD (de 1 à n)."
731
732 #: src/libvlc.h:254
733 msgid "Choose subtitles"
734 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
735
736 #: src/libvlc.h:256
737 msgid ""
738 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
739 "(from 1 to n)."
740 msgstr ""
741 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
742 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "DVD device"
746 msgstr "Périphérique DVD"
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid ""
750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
751 "the drive letter (eg D:)"
752 msgstr ""
753 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
754 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
755
756 #: src/libvlc.h:266
757 msgid "This is the default DVD device to use."
758 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
759
760 #: src/libvlc.h:269
761 msgid "VCD device"
762 msgstr "Périphérique VCD"
763
764 #: src/libvlc.h:271
765 msgid "This is the default VCD device to use."
766 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
767
768 #: src/libvlc.h:273
769 msgid "Force IPv6"
770 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
771
772 #: src/libvlc.h:275
773 msgid ""
774 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "connections."
776 msgstr ""
777 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
778 "connexions UDP et HTTP."
779
780 #: src/libvlc.h:278
781 msgid "Force IPv4"
782 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
783
784 #: src/libvlc.h:280
785 msgid ""
786 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
787 "connections."
788 msgstr ""
789 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
790 "connexions UDP et HTTP."
791
792 #: src/libvlc.h:283
793 msgid "Choose preferred codec list"
794 msgstr "Liste de codecs préférés"
795
796 #: src/libvlc.h:285
797 msgid ""
798 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
799 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
800 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
801 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
802 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 msgstr ""
804 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
805 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
806 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
807 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
808 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
809
810 #: src/libvlc.h:292
811 msgid "Choose preferred video encoder list"
812 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
813
814 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
815 msgid ""
816 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
817 msgstr ""
818 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
819
820 #: src/libvlc.h:296
821 msgid "Choose preferred audio encoder list"
822 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
823
824 #: src/libvlc.h:301
825 msgid "Choose a stream output"
826 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
827
828 #: src/libvlc.h:303
829 msgid "Empty if no stream output."
830 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
831
832 #: src/libvlc.h:305
833 msgid "Display while streaming"
834 msgstr "Afficher durant la diffusion"
835
836 #: src/libvlc.h:307
837 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
838 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
839
840 #: src/libvlc.h:309
841 msgid "Enable video stream output"
842 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
843
844 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
845 msgid ""
846 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
847 "stream output facility when this last one is enabled."
848 msgstr ""
849 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
850 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
851
852 #: src/libvlc.h:314
853 msgid "Video encoding codec"
854 msgstr "Encodeur vidéo DV"
855
856 #: src/libvlc.h:316
857 msgid "This allows you to force video encoding"
858 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
859
860 #: src/libvlc.h:318
861 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
862 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
863
864 #: src/libvlc.h:320
865 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
866 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
867
868 #: src/libvlc.h:322
869 msgid "Enable audio stream output"
870 msgstr "Activer l'export de flux audio"
871
872 #: src/libvlc.h:327
873 msgid "Audio encoding codec"
874 msgstr "Module d'encodage audio"
875
876 #: src/libvlc.h:329
877 msgid "This allows you to force audio encoding"
878 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
879
880 #: src/libvlc.h:331
881 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
882 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
883
884 #: src/libvlc.h:333
885 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
886 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
887
888 #: src/libvlc.h:335
889 msgid "Choose preferred packetizer list"
890 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
891
892 #: src/libvlc.h:337
893 msgid ""
894 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
895 msgstr ""
896 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
897 "empaqueteurs."
898
899 #: src/libvlc.h:340
900 msgid "Mux module"
901 msgstr "Module de multiplexage"
902
903 #: src/libvlc.h:342
904 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
905 msgstr ""
906 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
907 "modules de multiplexage"
908
909 #: src/libvlc.h:344
910 msgid "Access output module"
911 msgstr "Module de sortie"
912
913 #: src/libvlc.h:346
914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
915 msgstr ""
916 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
917 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid "Enable CPU MMX support"
921 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
922
923 #: src/libvlc.h:351
924 msgid ""
925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
926 "of them."
927 msgstr ""
928 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
929 "profiter."
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
933 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
934
935 #: src/libvlc.h:356
936 msgid ""
937 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
938 "advantage of them."
939 msgstr ""
940 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
941 "profiter."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
953 "profiter."
954
955 #: src/libvlc.h:364
956 msgid "Enable CPU SSE support"
957 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
958
959 #: src/libvlc.h:366
960 msgid ""
961 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 "of them."
963 msgstr ""
964 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
965 "profiter."
966
967 #: src/libvlc.h:369
968 msgid "Enable CPU AltiVec support"
969 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
970
971 #: src/libvlc.h:371
972 msgid ""
973 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
974 "advantage of them."
975 msgstr ""
976 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
977 "profiter."
978
979 #: src/libvlc.h:374
980 msgid "Play files randomly forever"
981 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
982
983 #: src/libvlc.h:376
984 msgid ""
985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
986 "interrupted."
987 msgstr ""
988 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
989 "hasard jusqu'à l'interruption."
990
991 #: src/libvlc.h:379
992 msgid "Enqueue items in playlist"
993 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
994
995 #: src/libvlc.h:381
996 msgid ""
997 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
998 "this option."
999 msgstr ""
1000 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1001 "quand vous les ouvrez."
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid "Loop playlist on end"
1005 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1006
1007 #: src/libvlc.h:386
1008 msgid ""
1009 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1010 "option."
1011 msgstr ""
1012 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1013 "indéfiniment."
1014
1015 #: src/libvlc.h:389
1016 msgid "Memory copy module"
1017 msgstr "Module de copie mémoire"
1018
1019 #: src/libvlc.h:391
1020 msgid ""
1021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1022 "select the fastest one supported by your hardware."
1023 msgstr ""
1024 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1025 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1026
1027 #: src/libvlc.h:394
1028 msgid "Access module"
1029 msgstr "Module d'accès"
1030
1031 #: src/libvlc.h:396
1032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1033 msgstr ""
1034 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1035 "modules d'accès au flux"
1036
1037 #: src/libvlc.h:398
1038 msgid "Demux module"
1039 msgstr "Module de démultiplexage"
1040
1041 #: src/libvlc.h:400
1042 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1043 msgstr ""
1044 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1045 "modules de démultiplexage"
1046
1047 #: src/libvlc.h:402
1048 msgid "Increase the priority of the process"
1049 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1050
1051 #: src/libvlc.h:404
1052 msgid ""
1053 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1054 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1055 "could otherwise take too much processor time.\n"
1056 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1057 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1058 "require a reboot of your machine."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc.h:411
1062 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1063 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:413
1066 msgid ""
1067 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1068 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1069 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1070 msgstr ""
1071 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1072 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1073 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1074
1075 #: src/libvlc.h:418
1076 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/libvlc.h:421
1080 msgid ""
1081 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1082 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1083 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1084 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1085 "the default and the fastest), 1 and 2."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:429
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "Playlist items:\n"
1092 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1093 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1094 "                                 DVD device\n"
1095 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1096 "                                 VCD device\n"
1097 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1098 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1099 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1100 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1104 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1105 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1106 "                                 périphérique DVD\n"
1107 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1108 "                                 périphérique VCD\n"
1109 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1110 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1111 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1112 "liste de lecture\n"
1113 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1114
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2449 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1122 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1125 msgid "Audio"
1126 msgstr "Audio"
1127
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1130 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 msgid "Video"
1136 msgstr "Vidéo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1139 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1140 msgid "Input"
1141 msgstr "Entrée"
1142
1143 #: src/libvlc.h:537
1144 msgid "Decoders"
1145 msgstr "Décodeurs"
1146
1147 #: src/libvlc.h:541
1148 msgid "Encoders"
1149 msgstr "Encodeurs"
1150
1151 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1154 msgid "Stream output"
1155 msgstr "Flux de sortie"
1156
1157 #: src/libvlc.h:567
1158 msgid "CPU"
1159 msgstr "Processeur"
1160
1161 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1169 msgid "Playlist"
1170 msgstr "Liste de lecture"
1171
1172 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1174 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1176 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1177 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1178 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1180 msgstr "Divers"
1181
1182 #: src/libvlc.h:599
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "Programme principal"
1185
1186 #: src/libvlc.h:605
1187 msgid "print help"
1188 msgstr "Afficher l'aide"
1189
1190 #: src/libvlc.h:607
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1193
1194 #: src/libvlc.h:610
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1197
1198 #: src/libvlc.h:612
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "Afficher l'aide du module"
1201
1202 #: src/libvlc.h:615
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1205
1206 #: src/misc/configuration.c:1021
1207 msgid "boolean"
1208 msgstr "Booléen"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgid "Fullscreen"
1214 msgstr "Plein écran"
1215
1216 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgid "Deinterlace"
1222 msgstr "Désentrelacer"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:423
1225 msgid "Discard"
1226 msgstr "Négliger"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:425
1229 msgid "Blend"
1230 msgstr "Fondu"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:427
1233 msgid "Mean"
1234 msgstr "Moyenne"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:429
1237 msgid "Bob"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/video_output/video_output.c:431
1241 msgid "Linear"
1242 msgstr "Linéaire"
1243
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Taille de la cache en ms"
1249
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1251 msgid ""
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1254 msgstr ""
1255 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1256 "Cette valeur est en millisecondes"
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "Lecture CD audio"
1261
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "Paramètres audio"
1265
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1269
1270 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1271 msgid "adapter card to tune"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1275 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1279 msgid "device nummer to use on adapter"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1283 #, fuzzy
1284 msgid "satellite default transponder frequency"
1285 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1286
1287 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1288 #, fuzzy
1289 msgid "satellite default transponder polarization"
1290 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1291
1292 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1293 #, fuzzy
1294 msgid "satellite default transponder FEC"
1295 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1296
1297 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1298 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1302 #, fuzzy
1303 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1304 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1305
1306 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1307 #, fuzzy
1308 msgid "use diseqc with antenna"
1309 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1310
1311 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1312 #, fuzzy
1313 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1314 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1315
1316 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1317 #, fuzzy
1318 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1319 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1320
1321 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1322 #, fuzzy
1323 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1324 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1325
1326 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1327 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1331 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1335 msgid "modulation type"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1339 msgid "modulation type for frontend device "
1340 msgstr ""
1341
1342 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1343 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1347 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1351 msgid "terrestrial bandwidth"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1355 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1359 msgid "terrestrial guard interval"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1363 msgid "terrestrial transmission mode"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1367 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: modules/access/dvb/qpsk.c:123
1371 #, fuzzy
1372 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1373 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1374
1375 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1376 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1377 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1378
1379 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1380 msgid ""
1381 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1382 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1383 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1384 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1385 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1386 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1387 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1388 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1389 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1390 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1391 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1392 "The default method is: key."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1396 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1397 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1398
1399 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1400 msgid "dvd"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1404 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1405 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1406
1407 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1408 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1409 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1410
1411 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1412 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1413 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1414
1415 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1416 msgid "DVD input with menus support"
1417 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1418
1419 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1420 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1421 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1422
1423 #: modules/access/file.c:74
1424 msgid ""
1425 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1426 "should be set in miliseconds units."
1427 msgstr ""
1428 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1429 "Cette valeur est en millisecondes."
1430
1431 #: modules/access/file.c:78
1432 msgid "Standard filesystem file input"
1433 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1434
1435 #: modules/access/file.c:79
1436 msgid "file"
1437 msgstr "Fichier"
1438
1439 #: modules/access/ftp.c:88
1440 msgid ""
1441 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1442 "should be set in miliseconds units."
1443 msgstr ""
1444 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1445 "Cette valeur est en millisecondes"
1446
1447 #: modules/access/ftp.c:92
1448 msgid "FTP input"
1449 msgstr "Entrée FTP"
1450
1451 #: modules/access/http.c:74
1452 msgid "Specify an HTTP proxy"
1453 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1454
1455 #: modules/access/http.c:76
1456 msgid ""
1457 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1458 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1459 "tried."
1460 msgstr ""
1461 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1462 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1463 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1464
1465 #: modules/access/http.c:82
1466 msgid ""
1467 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1468 "should be set in miliseconds units."
1469 msgstr ""
1470 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1471 "Cette valeur est en millisecondes"
1472
1473 #: modules/access/http.c:86
1474 msgid "http"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: modules/access/http.c:91
1478 msgid "HTTP input"
1479 msgstr "Lecture HTTP"
1480
1481 #: modules/access/mms/mms.c:59
1482 msgid ""
1483 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1484 "should be set in miliseconds units."
1485 msgstr ""
1486 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1487 "Cette valeur est en millisecondes"
1488
1489 #: modules/access/mms/mms.c:63
1490 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1491 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1492
1493 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1494 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: modules/access/rtsp.c:68
1498 msgid "RTSP SDP request"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1502 msgid "Satellite default transponder frequency"
1503 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1504
1505 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1506 msgid "Satellite default transponder polarization"
1507 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1508
1509 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1510 msgid "Satellite default transponder FEC"
1511 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1512
1513 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1514 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1515 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1516
1517 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1518 msgid "Use diseqc with antenna"
1519 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1520
1521 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1522 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1523 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1524
1525 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1526 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1527 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1528
1529 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1530 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1531 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1532
1533 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1534 msgid "satellite input"
1535 msgstr "Lecture satellite"
1536
1537 #: modules/access/slp.c:78
1538 msgid "SLP input"
1539 msgstr "Entrée SLP"
1540
1541 #: modules/access/slp.c:79
1542 msgid "slp"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1546 msgid "caching value in ms"
1547 msgstr "Taille de la cache en ms"
1548
1549 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1550 msgid ""
1551 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1552 "should be set in miliseconds units."
1553 msgstr ""
1554 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1555 "Cette valeur est en millisecondes"
1556
1557 #: modules/access/udp.c:78
1558 msgid "UDP/RTP input"
1559 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1560
1561 #: modules/access/udp.c:79
1562 msgid "udp"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1566 msgid ""
1567 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1568 "should be set in miliseconds units."
1569 msgstr ""
1570 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1571 "Cette valeur est en millisecondes."
1572
1573 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1574 msgid "Video4Linux input"
1575 msgstr "Lecture Video4Linux"
1576
1577 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1578 msgid "v4l"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1582 msgid "Video4Linux demuxer"
1583 msgstr "Lecture Video4Linux"
1584
1585 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1586 msgid "VCD input"
1587 msgstr "Lecture VCD"
1588
1589 #: modules/access_output/dummy.c:56
1590 msgid "Dummy stream ouput"
1591 msgstr "Flux de sortie muet"
1592
1593 #: modules/access_output/file.c:66
1594 msgid "File stream ouput"
1595 msgstr "Sortie vers un fichier"
1596
1597 #: modules/access_output/http.c:54
1598 msgid "HTTP stream ouput"
1599 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1600
1601 #: modules/access_output/udp.c:80
1602 msgid "UDP stream ouput"
1603 msgstr "Flux de sortie UDP"
1604
1605 #: modules/access_output/udp.c:81
1606 msgid "udp stream output"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1610 msgid "Characteristic dimension"
1611 msgstr "Dimension caractéristique"
1612
1613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1614 msgid ""
1615 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1616 "left speaker and listener in meters."
1617 msgstr ""
1618 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1619 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1620
1621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1622 msgid "headphone"
1623 msgstr "Casque stéréo"
1624
1625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1626 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1627 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1628
1629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1630 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1631 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1632
1633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1634 msgid "A/52 dynamic range compression"
1635 msgstr "Compression dynamique A/52"
1636
1637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1638 msgid ""
1639 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1640 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1641 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1642 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1643 msgstr ""
1644 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1645 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1646 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1647 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1648 "une chambre d'écoute."
1649
1650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1651 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1652 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1653
1654 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1655 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1659 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1663 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1664 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1665
1666 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1667 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1668 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1669
1670 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1671 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1672 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1673
1674 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1675 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1676 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1677
1678 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1679 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1680 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1681
1682 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1683 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1684 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1685
1686 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1687 msgid "MPEG audio decoder"
1688 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1689
1690 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1691 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1692 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1693
1694 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1695 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1696 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1697
1698 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1699 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1700 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1701
1702 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1703 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1704 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1705
1706 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1707 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1708 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1709
1710 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1711 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1712 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1713
1714 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1715 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1716 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1717
1718 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1719 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1720 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1721
1722 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1723 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1724 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1725
1726 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1727 msgid "audio filter for trivial resampling"
1728 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1729
1730 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1731 msgid "audio filter for ugly resampling"
1732 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1733
1734 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1735 msgid "float32 audio mixer"
1736 msgstr "Mixage audio pour float32"
1737
1738 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1739 msgid "dummy spdif audio mixer"
1740 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1741
1742 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1743 msgid "trivial audio mixer"
1744 msgstr "Mixage audio trivial"
1745
1746 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1747 msgid "ALSA"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1751 msgid "ALSA device name"
1752 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1753
1754 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1755 msgid "ALSA audio output"
1756 msgstr "Sortie audio ALSA"
1757
1758 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1759 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1760 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1761 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1762 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1763 msgid "Audio device"
1764 msgstr "Périphérique audio"
1765
1766 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1767 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1768 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1769 msgid "Mono"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1773 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1774 msgid "2 Front 2 Rear"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1778 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1779 msgid "5.1"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1783 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1784 msgid "A/52 over S/PDIF"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: modules/audio_output/arts.c:66
1788 msgid "aRts audio output"
1789 msgstr "Sortie audio aRts"
1790
1791 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1792 msgid ""
1793 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1794 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1795 "playback."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1799 msgid "CoreAudio output"
1800 msgstr "Sortie CoreAudio"
1801
1802 #: modules/audio_output/directx.c:209
1803 msgid "DirectX audio output"
1804 msgstr "Sortie audio DirectX"
1805
1806 #: modules/audio_output/esd.c:66
1807 msgid "EsounD audio output"
1808 msgstr "Sortie audio EsounD"
1809
1810 #: modules/audio_output/file.c:82
1811 msgid "Output format"
1812 msgstr "Format de sortie"
1813
1814 #: modules/audio_output/file.c:83
1815 msgid ""
1816 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1817 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1818 msgstr ""
1819
1820 #: modules/audio_output/file.c:86
1821 msgid "Add wave header"
1822 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1823
1824 #: modules/audio_output/file.c:87
1825 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: modules/audio_output/file.c:104
1829 msgid "Output file"
1830 msgstr "Fichier de sortie"
1831
1832 #: modules/audio_output/file.c:105
1833 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1834 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1835
1836 #: modules/audio_output/file.c:114
1837 msgid "file audio output"
1838 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1839
1840 #: modules/audio_output/oss.c:101
1841 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: modules/audio_output/oss.c:103
1845 msgid ""
1846 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1847 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1848 "drivers, then you need to enable this option."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: modules/audio_output/oss.c:108
1852 msgid "OSS"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: modules/audio_output/oss.c:110
1856 msgid "OSS dsp device"
1857 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1858
1859 #: modules/audio_output/oss.c:112
1860 msgid "Linux OSS audio output"
1861 msgstr "Sortie audio OSS"
1862
1863 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1864 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1865 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1866
1867 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1868 msgid "Win32 waveOut extension output"
1869 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1870
1871 #: modules/codec/a52.c:81
1872 msgid "A/52 parser"
1873 msgstr "Parseur A/52"
1874
1875 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1876 msgid "A52 downmix module"
1877 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1878
1879 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1880 msgid "A52 IMDCT module"
1881 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1882
1883 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1884 msgid "software A52 decoder"
1885 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1886
1887 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1888 msgid "SSE A52 downmix module"
1889 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1890
1891 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1892 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1893 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1894
1895 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1896 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1897 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1898
1899 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1900 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1901 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1902
1903 #: modules/codec/adpcm.c:92
1904 msgid "ADPCM audio decoder"
1905 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1906
1907 #: modules/codec/araw.c:69
1908 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1909 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1910
1911 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1912 msgid "Cinepak video decoder"
1913 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1914
1915 #: modules/codec/dts.c:80
1916 msgid "DTS parser"
1917 msgstr "Parseur DTS"
1918
1919 #: modules/codec/dv.c:48
1920 msgid "DV video decoder"
1921 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1922
1923 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1924 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1925 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1926
1927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1928 msgid "Direct rendering"
1929 msgstr "Rendu direct"
1930
1931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1932 msgid "Error resilience"
1933 msgstr "Résilience d'erreur"
1934
1935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1936 msgid ""
1937 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1938 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1939 "will produce a lot of errors.\n"
1940 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1941 msgstr ""
1942 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1943 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1944 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1945 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1946
1947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1948 msgid "Workaround bugs"
1949 msgstr "Contournement de pépins"
1950
1951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1952 msgid ""
1953 "Try to fix some bugs\n"
1954 "1  autodetect\n"
1955 "2  old msmpeg4\n"
1956 "4  xvid interlaced\n"
1957 "8  ump4 \n"
1958 "16 no padding\n"
1959 "32 ac vlc\n"
1960 "64 Qpel chroma"
1961 msgstr ""
1962 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1963 "1  autodetect\n"
1964 "2  old msmpeg4\n"
1965 "4  xvid interlaced\n"
1966 "8  ump4 \n"
1967 "16 no padding\n"
1968 "32 ac vlc\n"
1969 "64 Qpel chroma"
1970
1971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1972 msgid "Hurry up"
1973 msgstr "Hâter"
1974
1975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1976 msgid ""
1977 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1978 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1979 "pictures."
1980 msgstr ""
1981 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1982 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1983 "puissance mais peut donner des images déformées."
1984
1985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1986 msgid "Truncated stream"
1987 msgstr "Flux tronqué"
1988
1989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1990 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1991 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1992
1993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1994 msgid "Post processing quality"
1995 msgstr "Qualité de post-traitement"
1996
1997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1998 msgid ""
1999 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2000 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2001 "looking pictures."
2002 msgstr ""
2003 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2004 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2005 "donnent de meilleures images."
2006
2007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2008 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2009 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2010
2011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2012 msgid "ffmpeg"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2016 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2017 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2018
2019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2020 msgid "Post processing"
2021 msgstr "Post-traitement"
2022
2023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2024 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2028 msgid "C Post Processing"
2029 msgstr "Module de post-traitement"
2030
2031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2032 msgid "MMX Post Processing"
2033 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2034
2035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2036 msgid "MMXEXT Post Processing"
2037 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2038
2039 #: modules/codec/flacdec.c:107
2040 msgid "flac audio decoder"
2041 msgstr "Décodeur audio flac"
2042
2043 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2044 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2045 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2046
2047 #: modules/codec/lpcm.c:95
2048 msgid "linear PCM audio parser"
2049 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2050
2051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2052 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2053 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
2054
2055 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2056 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2057 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
2058
2059 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2060 msgid "IDCT"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2064 msgid "AltiVec IDCT"
2065 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
2066
2067 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2068 msgid "classic IDCT"
2069 msgstr "IDCT classique"
2070
2071 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2072 msgid "MMX IDCT"
2073 msgstr "IDCT optimisé MMX"
2074
2075 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2076 msgid "MMX EXT IDCT"
2077 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
2078
2079 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2080 msgid "motion compensation"
2081 msgstr "Compensation de mouvement"
2082
2083 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2084 msgid "3D Now! motion compensation"
2085 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2086
2087 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2088 msgid "AltiVec motion compensation"
2089 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2090
2091 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2092 msgid "MMX motion compensation"
2093 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
2094
2095 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2096 msgid "MMX EXT motion compensation"
2097 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2098
2099 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2100 msgid "IDCT module"
2101 msgstr "Module d'IDCT"
2102
2103 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2104 msgid ""
2105 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2106 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2107 msgstr ""
2108 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2109 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2110 "disponible."
2111
2112 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2113 msgid "Motion compensation module"
2114 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2115
2116 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2117 msgid ""
2118 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2119 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2120 "module available."
2121 msgstr ""
2122 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2123 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2124 "automatiquement le meilleur module disponible."
2125
2126 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2127 msgid "Use additional processors"
2128 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2129
2130 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2131 msgid ""
2132 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2133 "one, you can specify the number of processors here."
2134 msgstr ""
2135 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2136 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2137
2138 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2139 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2140 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2141
2142 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2143 msgid ""
2144 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2145 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2146 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2147 "anything."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2151 msgid "MPEG I/II video decoder"
2152 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2153
2154 #: modules/codec/quicktime.c:70
2155 msgid "QuickTime library decoder"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2159 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2160 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2161
2162 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2163 #, fuzzy
2164 msgid "DVD subtitles decoder"
2165 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2166
2167 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Subtitles text encoding"
2170 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2171
2172 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2175 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2176
2177 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Subtitles justification"
2180 msgstr "Options de sous-titres"
2181
2182 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2183 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2187 #, fuzzy
2188 msgid "file subtitles decoder"
2189 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2190
2191 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2193 msgid "Subtitles"
2194 msgstr "Sous-titres"
2195
2196 #: modules/codec/tarkin.c:95
2197 msgid "Tarkin decoder module"
2198 msgstr "Décodeur Tarkin"
2199
2200 #: modules/codec/theora.c:85
2201 msgid "Theora video decoder"
2202 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2203
2204 #: modules/codec/vorbis.c:112
2205 msgid "Vorbis audio decoder"
2206 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2207
2208 #: modules/codec/vorbis.c:189
2209 msgid "Vorbis Comment"
2210 msgstr "Commentaires Vorbis"
2211
2212 #: modules/codec/xvid.c:48
2213 msgid "Xvid video decoder"
2214 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2215
2216 #: modules/control/corba/corba.c:614
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Corba control"
2219 msgstr "Contrôles"
2220
2221 #: modules/control/corba/corba.c:615
2222 #, fuzzy
2223 msgid "corba control module"
2224 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2225
2226 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2227 msgid "Motion threshold"
2228 msgstr "Seuil de mouvement"
2229
2230 #: modules/control/gestures.c:79
2231 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2232 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2233
2234 #: modules/control/gestures.c:82
2235 msgid "Mouse button"
2236 msgstr "Bouton de souris"
2237
2238 #: modules/control/gestures.c:84
2239 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2240 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2241
2242 #: modules/control/gestures.c:89
2243 msgid "Gestures"
2244 msgstr "Mouvements"
2245
2246 #: modules/control/gestures.c:93
2247 msgid "mouse gestures control interface"
2248 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2249
2250 #: modules/control/http.c:69
2251 msgid "Host address"
2252 msgstr "Adresse l'hôte"
2253
2254 #: modules/control/http.c:71
2255 #, fuzzy
2256 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2257 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2258
2259 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2260 msgid "Source directory"
2261 msgstr "Répertoire source"
2262
2263 #: modules/control/http.c:76
2264 msgid "HTTP remote control interface"
2265 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2266
2267 #: modules/control/http.c:77
2268 msgid "HTTP remote control"
2269 msgstr "Commande HTTP à distance"
2270
2271 #: modules/control/joystick.c:140
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2275 ">32767)"
2276 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2277
2278 #: modules/control/joystick.c:143
2279 msgid "Joystick device"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: modules/control/joystick.c:145
2283 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: modules/control/joystick.c:147
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Repeat time"
2289 msgstr "Sélectionner le titre"
2290
2291 #: modules/control/joystick.c:149
2292 msgid ""
2293 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2294 "milliseconds"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: modules/control/joystick.c:152
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Wait time"
2300 msgstr "Sélectionner le titre"
2301
2302 #: modules/control/joystick.c:154
2303 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/control/joystick.c:156
2307 msgid "Max seek interval"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: modules/control/joystick.c:158
2311 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/control/joystick.c:160
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Action mapping"
2317 msgstr "Réduction automatique"
2318
2319 #: modules/control/joystick.c:162
2320 msgid ""
2321 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2322 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: modules/control/joystick.c:166
2326 msgid "Joystick"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: modules/control/joystick.c:179
2330 #, fuzzy
2331 msgid "joystick control interface"
2332 msgstr "Interface de commande à distance"
2333
2334 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2335 msgid "infrared remote control interface"
2336 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2337
2338 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2339 msgid "Quit"
2340 msgstr "Quitter VLC"
2341
2342 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2346 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2347 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2348 msgid "Pause"
2349 msgstr "Suspendre"
2350
2351 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2353 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2354 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2355 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2359 msgid "Play"
2360 msgstr "Lire"
2361
2362 #: modules/control/rc/rc.c:77
2363 msgid "Show stream position"
2364 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2365
2366 #: modules/control/rc/rc.c:78
2367 msgid ""
2368 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2369 msgstr ""
2370 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2371
2372 #: modules/control/rc/rc.c:80
2373 msgid "Fake TTY"
2374 msgstr "TTY simulée"
2375
2376 #: modules/control/rc/rc.c:81
2377 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2378 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2379
2380 #: modules/control/rc/rc.c:84
2381 msgid "Remote control"
2382 msgstr "Commande à distance"
2383
2384 #: modules/control/rc/rc.c:89
2385 msgid "remote control interface"
2386 msgstr "Interface de commande à distance"
2387
2388 #: modules/demux/a52sys.c:41
2389 msgid "A52 demuxer"
2390 msgstr "Démultiplexeur A52"
2391
2392 #: modules/demux/a52sys.c:161
2393 msgid "A52"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2397 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2398 msgid "Input Type"
2399 msgstr "Entrée"
2400
2401 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2402 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2403 #: modules/demux/mkv.cpp:2453 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2404 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2408 msgid "Channels"
2409 msgstr "Canaux"
2410
2411 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2412 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2413 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2414 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2415 #: modules/demux/ogg.c:1006
2416 msgid "Sample Rate"
2417 msgstr "Débit"
2418
2419 #: modules/demux/aac.c:41
2420 #, fuzzy
2421 msgid "AAC demuxer"
2422 msgstr "Démultiplexeur AU"
2423
2424 #: modules/demux/aac.c:173
2425 msgid "Aac"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2429 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2416
2433 msgid "Number of streams"
2434 msgstr "Nombre de flux"
2435
2436 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2449
2439 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mkv.cpp:2481
2440 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2441 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2442 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2443 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2444 msgid "Type"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2449 #: modules/demux/mkv.cpp:2450 modules/demux/mkv.cpp:2466
2450 #: modules/demux/mkv.cpp:2482 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2451 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2452 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2453 msgid "Codec"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2457 msgid "Avg. byterate"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2461 #: modules/demux/mkv.cpp:2461
2462 msgid "Bits Per Sample"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2466 msgid "Size"
2467 msgstr "Taille"
2468
2469 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2471 msgid "Resolution"
2472 msgstr "Résolution"
2473
2474 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2475 msgid "Planes"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2479 msgid "Bits Per Pixel"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2483 msgid "Image Size"
2484 msgstr "Taille d'image"
2485
2486 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2487 msgid "X pixels per meter"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2491 msgid "Y pixels per meter"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2495 msgid "Codec name"
2496 msgstr "Nom du périphérique"
2497
2498 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2499 msgid "Codec description"
2500 msgstr "Description"
2501
2502 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2503 msgid "Asf"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2507 msgid "Author"
2508 msgstr "Auteur"
2509
2510 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2511 msgid "Copyright"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2515 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2516 msgid "Description"
2517 msgstr "Description"
2518
2519 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2520 msgid "Rating"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: modules/demux/au.c:42
2524 msgid "AU demuxer"
2525 msgstr "Démultiplexeur AU"
2526
2527 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2528 msgid "avi-demuxer"
2529 msgstr "Démultiplexeur avi"
2530
2531 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2532 msgid "force interleaved method"
2533 msgstr "Mode de désentrelacement"
2534
2535 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2536 msgid "force index creation"
2537 msgstr "Forcer la création d'index"
2538
2539 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2540 msgid "AVI demuxer"
2541 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2542
2543 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2544 msgid "Avi"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2548 msgid "Number of Streams"
2549 msgstr "Nombre de flux"
2550
2551 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2552 msgid "Flags"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Stream %d"
2558 msgstr "Flux"
2559
2560 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2561 msgid "FOURCC"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2565 msgid "Audio Bitrate"
2566 msgstr "Débit audio"
2567
2568 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2569 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2570 msgid "Frame Rate"
2571 msgstr "Fréquence d'affichage"
2572
2573 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2574 msgid "Unknown"
2575 msgstr "Inconnu"
2576
2577 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2578 msgid "Dump file name"
2579 msgstr "Nom du fichier"
2580
2581 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2582 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2583 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2584
2585 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2586 msgid "file dump demuxer"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: modules/demux/flac.c:52
2590 msgid "flac demuxer"
2591 msgstr "Démultiplexeur flac"
2592
2593 #: modules/demux/m3u.c:63
2594 msgid "playlist metademux"
2595 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2596
2597 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2598 msgid "mkv-demuxer"
2599 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2600
2601 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2602 msgid "Seek based on percent not time"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2606 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2607 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2608
2609 #: modules/demux/mkv.cpp:2393 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2611 msgid "Duration"
2612 msgstr "Durée"
2613
2614 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2615 msgid "Date UTC"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2619 msgid "Segment Filename"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2623 msgid "Muxing Application"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2627 msgid "Writing Application"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: modules/demux/mkv.cpp:2427 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2631 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2632 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "Nom"
2635
2636 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2637 msgid "Codec Name"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2641 msgid "Codec Setting"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2645 msgid "Codec Info"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2649 msgid "Codec Download"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2653 msgid "Display Resolution"
2654 msgstr "Résolution d'affichage"
2655
2656 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2657 msgid "Frame Per Second"
2658 msgstr "Images par seconde"
2659
2660 #: modules/demux/mkv.cpp:2481 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2662 msgid "Subtitle"
2663 msgstr "Sous-titre"
2664
2665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2666 msgid "MP4 demuxer"
2667 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2668
2669 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2671 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2672
2673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2674 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2675 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2676
2677 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2678 msgid "mpeg"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2682 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2686 #, fuzzy
2687 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2688 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2689
2690 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2691 msgid "MPEG"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2695 msgid "Layer"
2696 msgstr "Couche"
2697
2698 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2699 msgid "Mode"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2703 msgid "Average Bitrate"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2707 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2708 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2709
2710 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2711 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2715 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2716 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2717
2718 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2719 msgid ""
2720 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2721 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2722 "using an old version, select this option."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2726 msgid "Buggy PSI"
2727 msgstr "PSI pépiné"
2728
2729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2730 msgid ""
2731 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2732 "counters, select this option."
2733 msgstr ""
2734 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2735 "compteurs de continuité."
2736
2737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2738 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2739 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2740
2741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2742 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2743 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2744
2745 #: modules/demux/ogg.c:188
2746 msgid "ogg stream demuxer"
2747 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2748
2749 #: modules/demux/ogg.c:559
2750 msgid "Vorbis"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2754 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2755 msgid "Bit Rate"
2756 msgstr "Débit"
2757
2758 #: modules/demux/ogg.c:631
2759 msgid "Theora"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: modules/demux/ogg.c:671
2763 msgid "tarkin"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2767 msgid "Bit Count"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2771 msgid "Width"
2772 msgstr "Largeur"
2773
2774 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2775 msgid "Height"
2776 msgstr "Hauteur"
2777
2778 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2779 msgid "Bits per Sample"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/demux/rawdv.c:115
2783 msgid "raw dv demuxer"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: modules/demux/sdp.c:64
2787 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/demux/util/id3.c:44
2791 msgid "Simple id3 tag skipper"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2795 msgid "Blues"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2799 msgid "Classic Rock"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2803 msgid "Country"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2807 msgid "Dance"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2811 msgid "Disco"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2815 msgid "Funk"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2819 msgid "Grunge"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2823 msgid "Hip-Hop"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2827 msgid "Jazz"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2831 msgid "Metal"
2832 msgstr "Métal"
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2835 msgid "New Age"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2839 msgid "Oldies"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2843 msgid "Other"
2844 msgstr "Autre"
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2847 msgid "Pop"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2851 msgid "R&B"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2855 msgid "Rap"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2859 msgid "Reggae"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2863 msgid "Rock"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2867 msgid "Techno"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2871 msgid "Industrial"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2875 msgid "Alternative"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2879 msgid "Ska"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2883 msgid "Death Metal"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2887 msgid "Pranks"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2891 msgid "Soundtrack"
2892 msgstr "Bande son"
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2895 msgid "Euro-Techno"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2899 msgid "Ambient"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2903 msgid "Trip-Hop"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2907 msgid "Vocal"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2911 msgid "Jazz+Funk"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2915 msgid "Fusion"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2919 msgid "Trance"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2923 msgid "Classical"
2924 msgstr "Classique"
2925
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2927 msgid "Instrumental"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2931 msgid "Acid"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2935 msgid "House"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2939 msgid "Game"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2943 msgid "Sound Clip"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2947 msgid "Gospel"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2951 msgid "Noise"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2955 msgid "AlternRock"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2959 msgid "Bass"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2963 msgid "Soul"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2967 msgid "Punk"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2971 msgid "Space"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2975 msgid "Meditative"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2979 msgid "Instrumental Pop"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2983 msgid "Instrumental Rock"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2987 msgid "Ethnic"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2991 msgid "Gothic"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2995 msgid "Darkwave"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2999 msgid "Techno-Industrial"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3003 msgid "Electronic"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3007 msgid "Pop-Folk"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3011 msgid "Eurodance"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3015 msgid "Dream"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3019 msgid "Southern Rock"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3023 msgid "Comedy"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3027 msgid "Cult"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3031 msgid "Gangsta"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3035 msgid "Top 40"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3039 msgid "Christian Rap"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3043 msgid "Pop/Funk"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3047 msgid "Jungle"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3051 msgid "Native American"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3055 msgid "Cabaret"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3059 msgid "New Wave"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3063 msgid "Psychadelic"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3067 msgid "Rave"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3071 msgid "Showtunes"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3075 msgid "Trailer"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3079 msgid "Lo-Fi"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3083 msgid "Tribal"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3087 msgid "Acid Punk"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3091 msgid "Acid Jazz"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3095 msgid "Polka"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3099 msgid "Retro"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3103 msgid "Musical"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3107 msgid "Rock & Roll"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3111 msgid "Hard Rock"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3115 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: modules/demux/util/sub.c:67
3119 msgid "Text subtitles demux"
3120 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3121
3122 #: modules/demux/wav.c:43
3123 msgid "WAV demuxer"
3124 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3125
3126 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3127 msgid "ffmpeg video encoder"
3128 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
3129
3130 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3131 msgid "ffmpeg audio encoder"
3132 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
3133
3134 #: modules/encoder/xvid.c:58
3135 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3136 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
3137
3138 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3139 msgid "BeOS standard API interface"
3140 msgstr "Interface API standard BeOS"
3141
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3143 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3144 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3145
3146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3147 msgid "No"
3148 msgstr "Non"
3149
3150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3151 msgid "Yes"
3152 msgstr "Oui"
3153
3154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3157 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3158 msgid "Preferences"
3159 msgstr "Préférences"
3160
3161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3164 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3166 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3167 msgid "Messages"
3168 msgstr "Messages"
3169
3170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3179 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3180 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3181 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3184 msgid "File"
3185 msgstr "Fichier"
3186
3187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3190 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3191 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3192 msgid "Open File"
3193 msgstr "Ouvrir un fichier"
3194
3195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3197 msgid "Open Disc"
3198 msgstr "Ouvrir disque"
3199
3200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3201 msgid "Open Subtitles"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3206 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3207 msgid "About"
3208 msgstr "À propos"
3209
3210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3211 msgid "Prev Title"
3212 msgstr "Titre précédent"
3213
3214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3215 msgid "Next Title"
3216 msgstr "Titre suivant"
3217
3218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3219 msgid "Prev Chapter"
3220 msgstr "Chapitre précédent"
3221
3222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3223 msgid "Goto Menu"
3224 msgstr "Aller"
3225
3226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3227 msgid "Go to Title"
3228 msgstr "Titre"
3229
3230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3231 msgid "Go to Chapter"
3232 msgstr "Chapitre"
3233
3234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3235 msgid "Speed"
3236 msgstr "Vitesse"
3237
3238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3239 msgid "Window"
3240 msgstr "Fenêtre"
3241
3242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3243 msgid "Play List"
3244 msgstr "Liste de lecture"
3245
3246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3251 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3253 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3256 msgid "OK"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3260 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3261 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3262
3263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3264 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3265 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3266
3267 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3268 msgid "Drop files to play"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3272 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3273 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3275 msgid "Close"
3276 msgstr "Fermer"
3277
3278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3279 msgid "Edit"
3280 msgstr "Édition"
3281
3282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3284 msgid "Select All"
3285 msgstr "Tout sélectionner"
3286
3287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3288 msgid "Select None"
3289 msgstr "Ne rien sélectionner"
3290
3291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3292 msgid "Sort Reverse"
3293 msgstr "Trier en ordre inverse"
3294
3295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3296 msgid "Sort by Name"
3297 msgstr "Trier par nom"
3298
3299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3300 msgid "Sort by Path"
3301 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3302
3303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3304 msgid "Randomize"
3305 msgstr "Ordre aléatoire"
3306
3307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3308 msgid "Remove"
3309 msgstr "Supprimer"
3310
3311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3312 msgid "Remove All"
3313 msgstr "Tout supprimer"
3314
3315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3316 msgid "View"
3317 msgstr "Présentation"
3318
3319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3320 msgid "Path"
3321 msgstr "Chemin d'accès"
3322
3323 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3324 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3325 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3328 msgid "Modules"
3329 msgstr "Modules"
3330
3331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3332 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3333 msgid "Apply"
3334 msgstr "Appliquer"
3335
3336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3337 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3338 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3339 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3340 msgid "Save"
3341 msgstr "Enregistrer"
3342
3343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3344 msgid "Defaults"
3345 msgstr "Options prédéfinies"
3346
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3348 msgid "Show Interface"
3349 msgstr "Afficher l'interface"
3350
3351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3352 msgid "50%"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3356 msgid "100%"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3360 msgid "200%"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3364 msgid "Vertical Sync"
3365 msgstr "Synchronisation erticale"
3366
3367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3368 msgid "Correct Aspect Ratio"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3372 msgid "Stay On Top"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3376 msgid "Take Screen Shot"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3380 msgid "None"
3381 msgstr "Aucun"
3382
3383 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3384 msgid "<unknown>"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3388 msgid "Show tooltips"
3389 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3390
3391 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3392 msgid "Show tooltips for configuration options."
3393 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3394
3395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3396 msgid "Show text on toolbar buttons"
3397 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3398
3399 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3400 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3401 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3404 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3405 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3406
3407 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3408 msgid ""
3409 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3410 "preferences menu will occupy."
3411 msgstr ""
3412 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3413 "configuration dans le menu préférences."
3414
3415 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3416 msgid "GNOME"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3420 msgid "GNOME interface"
3421 msgstr "Interface GNOME"
3422
3423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3425 msgid "_Open File..."
3426 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3427
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3432 msgid "Open a file"
3433 msgstr "Ouvre un fichier"
3434
3435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3437 msgid "Open _Disc..."
3438 msgstr "Ouvrir _disque..."
3439
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3443 msgid "Open a DVD or VCD"
3444 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3448 msgid "_Network Stream..."
3449 msgstr "Flux réseau..."
3450
3451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3454 msgid "Select a network stream"
3455 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3458 msgid "_Eject Disc"
3459 msgstr "Éj_ecter le disque"
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3463 msgid "Eject disc"
3464 msgstr "Éjecter le disque"
3465
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3467 msgid "_Hide interface"
3468 msgstr "Masquer l'interface"
3469
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3471 msgid "Progr_am"
3472 msgstr "Progr_amme"
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3475 msgid "Choose the program"
3476 msgstr "Choisir le programme"
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3479 msgid "_Title"
3480 msgstr "_Titre"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3483 msgid "Choose title"
3484 msgstr "Choisir le titre"
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3487 msgid "_Chapter"
3488 msgstr "_Chapitre"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3491 msgid "Choose chapter"
3492 msgstr "Choisir le chapitre"
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3495 msgid "_Playlist..."
3496 msgstr "Liste de lecture..."
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3499 msgid "Open the playlist window"
3500 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3503 msgid "_Modules..."
3504 msgstr "_Modules..."
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3507 msgid "Open the module manager"
3508 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3512 msgid "Messages..."
3513 msgstr "Messages..."
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3516 msgid "Open the messages window"
3517 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3521 msgid "_Language"
3522 msgstr "_Langue"
3523
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3526 msgid "Select audio channel"
3527 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3532 msgid "Volume Up"
3533 msgstr "Augmenter le volume"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3538 msgid "Volume Down"
3539 msgstr "Baisser le volume"
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3544 msgid "Mute"
3545 msgstr "Muet"
3546
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3549 msgid "Device"
3550 msgstr "Périphérique"
3551
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3554 msgid "_Subtitles"
3555 msgstr "_Sous-titres"
3556
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3559 msgid "Select subtitles channel"
3560 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3561
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3564 msgid "_Fullscreen"
3565 msgstr "Plein écran"
3566
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3569 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3570 msgid "Screen"
3571 msgstr "Écran"
3572
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3574 msgid "_Audio"
3575 msgstr "_Audio"
3576
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3578 msgid "_Video"
3579 msgstr "_Vidéo"
3580
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3583 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3584 msgid "VLC media player"
3585 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3592 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3594 msgid "Disc"
3595 msgstr "Disque"
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3599 msgid "Net"
3600 msgstr "Réseau"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3604 msgid "Sat"
3605 msgstr "Sat"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3608 msgid "Open a Satellite Card"
3609 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3610
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3614 msgid "Back"
3615 msgstr "Retour"
3616
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3618 msgid "Go Backward"
3619 msgstr "Retour arrière"
3620
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3627 msgid "Stop"
3628 msgstr "Stop"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3631 msgid "Stop Stream"
3632 msgstr "Arrêter le flux"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3635 msgid "Eject"
3636 msgstr "Éjecter"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3639 msgid "Play Stream"
3640 msgstr "Jouer le flux"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3643 msgid "Pause Stream"
3644 msgstr "Suspendre le flux"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3649 msgid "Slow"
3650 msgstr "Ralentir"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3653 msgid "Play Slower"
3654 msgstr "Jouer plus lentement"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3659 msgid "Fast"
3660 msgstr "Accélérer"
3661
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3663 msgid "Play Faster"
3664 msgstr "Jouer plus rapidement"
3665
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3667 msgid "Open Playlist"
3668 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3669
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3675 msgid "Prev"
3676 msgstr "Précédent"
3677
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3679 msgid "Previous file"
3680 msgstr "Fichier précédent"
3681
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3688 msgid "Next"
3689 msgstr "Suivant"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3692 msgid "Next File"
3693 msgstr "Fichier suivant"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3696 msgid "Title:"
3697 msgstr "Titre :"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3700 msgid "Select previous title"
3701 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3702
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3704 msgid "Chapter:"
3705 msgstr "Chapitre :"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3708 msgid "Select previous chapter"
3709 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3712 msgid "Select next chapter"
3713 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3714
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3716 msgid "No server"
3717 msgstr "Pas de serveur"
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3720 msgid "Toggle fullscreen mode"
3721 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3722
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3724 msgid "_Jump..."
3725 msgstr "Sauter à..."
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3728 msgid "Got directly so specified point"
3729 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3732 msgid "Switch program"
3733 msgstr "Changer de programme"
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3736 msgid "_Navigation"
3737 msgstr "_Navigation"
3738
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3740 msgid "Navigate through titles and chapters"
3741 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3744 msgid "Toggle _Interface"
3745 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3746
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3748 msgid "Playlist..."
3749 msgstr "Liste de lecture..."
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3752 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3753 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3754 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3757 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3758 msgid ""
3759 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3760 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3761 msgstr ""
3762 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3763 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3764
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3766 msgid "Open Stream"
3767 msgstr "Ouvrir un flux"
3768
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3770 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3771 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3776 msgid "Open Target:"
3777 msgstr "Ouvrir le flux:"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3781 msgid ""
3782 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3783 "targets:"
3784 msgstr ""
3785 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3786 "prédéfinies suivantes:"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3791 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3792 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3796 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3797 msgid "Browse..."
3798 msgstr "Parcourir..."
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3802 msgid "Disc type"
3803 msgstr "Type de disque"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3808 msgid "DVD"
3809 msgstr "DVD"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3813 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3814 msgid "VCD"
3815 msgstr "VCD"
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3819 msgid "Device name"
3820 msgstr "Nom du périphérique"
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3823 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3824 msgid "Use DVD menus"
3825 msgstr "Activer les menus DVD"
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3828 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3830 msgid "UDP/RTP"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3834 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3835 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3836 msgid "UDP/RTP Multicast"
3837 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3840 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3841 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3842 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3850 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3853 msgid "Port"
3854 msgstr "Port"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
3857 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
3858 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3860 msgid "Address"
3861 msgstr "Adresse"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3865 msgid "URL"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3873 msgid "Network"
3874 msgstr "Réseau"
3875
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3877 msgid "Symbol Rate"
3878 msgstr "Débit symbole"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3881 msgid "Frequency"
3882 msgstr "Fréquence"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3885 msgid "Polarization"
3886 msgstr "Polarisation"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3889 msgid "FEC"
3890 msgstr "FEC"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3893 msgid "Vertical"
3894 msgstr "Verticale"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3897 msgid "Horizontal"
3898 msgstr "Horizontale"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3902 msgid "Satellite"
3903 msgstr "Satellite"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3907 msgid "delay"
3908 msgstr "Délai"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3912 msgid "fps"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3916 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3918 msgid "Settings..."
3919 msgstr "Paramètres..."
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3922 msgid ""
3923 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3924 "version."
3925 msgstr ""
3926 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3927 "réessayer dans une prochaine version."
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3932 msgid "Url"
3933 msgstr "URL"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3936 msgid "All"
3937 msgstr "Tous"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3940 msgid "Item"
3941 msgstr "Élément"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3944 msgid "Crop"
3945 msgstr "Rogner"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3948 msgid "Invert"
3949 msgstr "Inverser"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3952 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3953 msgid "Select"
3954 msgstr "Sélectionner"
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
3957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
3958 msgid "Add"
3959 msgstr "Ajouter"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3963 msgid "Delete"
3964 msgstr "Supprimer"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3967 msgid "Selection"
3968 msgstr "Sélection"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3971 msgid "Jump to: "
3972 msgstr "Aller à: "
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3975 msgid "s."
3976 msgstr "s."
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3979 msgid "m:"
3980 msgstr "m :"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3983 msgid "h:"
3984 msgstr "h :"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3987 msgid "Stream output (MRL)"
3988 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3991 msgid "Destination Target: "
3992 msgstr "Destination :"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3995 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
3996 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3997 msgid "UDP"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4001 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4002 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4003 msgid "RTP"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4007 msgid "Path:"
4008 msgstr "Chemin d'accès :"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4011 msgid "Address:"
4012 msgstr "Adresse :"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4015 msgid "TS"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4019 msgid "PS"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4023 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4024 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4025 msgid "AVI"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4030 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4031 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4032 #, c-format
4033 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4037 #, c-format
4038 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4039 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4042 msgid "Gtk+"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4046 msgid "Gtk+ interface"
4047 msgstr "Interface Gtk+"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4050 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4051 msgid "_File"
4052 msgstr "_Fichier"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4055 msgid "_Close"
4056 msgstr "Fermer"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4059 msgid "Close the window"
4060 msgstr "Fermer la fenêtre"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4063 msgid "E_xit"
4064 msgstr "Quitter"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4067 msgid "Exit the program"
4068 msgstr "Quitter le programme"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4071 msgid "_View"
4072 msgstr "_Vue"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4075 msgid "Hide the main interface window"
4076 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4079 msgid "Navigate through the stream"
4080 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4083 msgid "_Settings"
4084 msgstr "Paramètres"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4087 msgid "_Preferences..."
4088 msgstr "_Préférences..."
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4091 msgid "Configure the application"
4092 msgstr "Configurer l'application"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4095 msgid "_Help"
4096 msgstr "Aide"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4099 msgid "_About..."
4100 msgstr "_A propos..."
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4103 msgid "About this application"
4104 msgstr "À propos de cette application"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4107 msgid "_Play"
4108 msgstr "Lecture"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4111 msgid "Authors"
4112 msgstr "Auteurs"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4115 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4116 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4119 msgid "Open Target"
4120 msgstr "Ouvrir un flux"
4121
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4123 msgid "Use a subtitles file"
4124 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4127 msgid "Select a subtitles file"
4128 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4131 msgid "Set the delay (in seconds)"
4132 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4135 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4136 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4137
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4139 msgid "Use stream output"
4140 msgstr "Activer le flux de sortie"
4141
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4143 msgid "Stream output configuration "
4144 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4145
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4148 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4153 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4154 msgid "Cancel"
4155 msgstr "Annuler"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4158 msgid "Select File"
4159 msgstr "Sélectionner le fichier"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4162 msgid "Jump"
4163 msgstr "Aller à"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4166 msgid "Go to:"
4167 msgstr "Aller à :"
4168
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4170 msgid "Selected"
4171 msgstr "Sélectionné"
4172
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4174 msgid "_Crop"
4175 msgstr "Rogner"
4176
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4178 msgid "_Invert"
4179 msgstr "_Inverser"
4180
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4182 msgid "_Select"
4183 msgstr "_Sélectionner"
4184
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4186 #, c-format
4187 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4191 #, c-format
4192 msgid "Title %d (%d)"
4193 msgstr "Titre %d (%d)"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4196 #, c-format
4197 msgid "Chapter %d"
4198 msgstr "Chapitre %d"
4199
4200 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4201 msgid "Configure"
4202 msgstr "Configurer"
4203
4204 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4205 msgid "Selected:"
4206 msgstr "Sélectionné :"
4207
4208 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4209 msgid "Gtk2 interface"
4210 msgstr "Interface Gtk+"
4211
4212 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4213 msgid "_New"
4214 msgstr "_Nouveau"
4215
4216 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4217 msgid "gnome2"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4221 msgid "button4"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4225 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4226 msgid "button3"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4230 msgid "Save File"
4231 msgstr "Enregistrer le fichier"
4232
4233 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4234 msgid "window1"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4238 msgid "_Edit"
4239 msgstr "_Édition"
4240
4241 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4242 msgid "_About"
4243 msgstr "_À propos"
4244
4245 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4246 msgid "button1"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4250 msgid "button2"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4254 msgid "Languages"
4255 msgstr "Langues"
4256
4257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4258 msgid "Stream info..."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4262 msgid "Off"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4266 msgid "path to ui.rc file"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4270 msgid "KDE interface"
4271 msgstr "Interface KDE"
4272
4273 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4274 msgid "Messages:"
4275 msgstr "Messages :"
4276
4277 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4278 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4279 msgid "Plugins"
4280 msgstr "Modules"
4281
4282 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4283 msgid "About VLC media player"
4284 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4288 msgid "Half Size"
4289 msgstr "Taille 50 %"
4290
4291 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4293 msgid "Normal Size"
4294 msgstr "Taille 100 %"
4295
4296 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4298 msgid "Double Size"
4299 msgstr "Taille 200 %"
4300
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4302 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4303 msgid "Float On Top"
4304 msgstr "Flotter au-dessus"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4308 msgid "Fit To Screen"
4309 msgstr "Ajuster à l'écran"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4313 msgid "Faster"
4314 msgstr "Accélérer"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4318 msgid "Slower"
4319 msgstr "Ralentir"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4323 msgid "Previous"
4324 msgstr "Précédent"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4327 msgid "Loop"
4328 msgstr "Tout répéter"
4329
4330 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4331 msgid "Step Forward"
4332 msgstr "Avancer"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4335 msgid "Step Backward"
4336 msgstr "Reculer"
4337
4338 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4340 msgid "Info"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4344 msgid "VLC - Controller"
4345 msgstr "VLC - Contrôleur"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4348 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4350 msgid "Volume"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4354 msgid "Position"
4355 msgstr "Position"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4358 msgid "Open CrashLog"
4359 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4362 msgid "Preferences..."
4363 msgstr "Préférences..."
4364
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4366 msgid "Hide VLC"
4367 msgstr "Masquer VLC"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4370 msgid "Hide Others"
4371 msgstr "Masquer les autres"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4374 msgid "Show All"
4375 msgstr "Tout afficher"
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4378 msgid "Quit VLC"
4379 msgstr "Quitter VLC"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4382 msgid "1:File"
4383 msgstr "1:Fichier"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4386 msgid "Open..."
4387 msgstr "Ouvrir..."
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4390 msgid "Open File..."
4391 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4394 msgid "Open Disc..."
4395 msgstr "Ouvrir un disque..."
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4398 msgid "Open Network..."
4399 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4400
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4402 msgid "Open Recent"
4403 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4404
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4406 msgid "Clear Menu"
4407 msgstr "Tout effacer"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4410 msgid "Cut"
4411 msgstr "Couper"
4412
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4414 msgid "Copy"
4415 msgstr "Copier"
4416
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4418 msgid "Paste"
4419 msgstr "Coller"
4420
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4422 msgid "Clear"
4423 msgstr "Effacer"
4424
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4426 msgid "Controls"
4427 msgstr "Contrôles"
4428
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4431 msgid "Video device"
4432 msgstr "Périphérique vidéo"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4435 msgid "Minimize Window"
4436 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4439 msgid "Close Window"
4440 msgstr "Fermer la fenêtre"
4441
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4443 msgid "Controller"
4444 msgstr "Contrôleur"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4447 msgid "Bring All to Front"
4448 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4451 msgid "Help"
4452 msgstr "Aide"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4455 msgid "ReadMe..."
4456 msgstr "Lisez-moi..."
4457
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4459 msgid "Online Documentation"
4460 msgstr "Documentation en ligne"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4463 msgid "Report a Bug"
4464 msgstr "Rapporter un problème"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4467 msgid "VideoLAN Website"
4468 msgstr "Site web de VideoLAN"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4471 msgid "License"
4472 msgstr "Licence"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4475 msgid "Error"
4476 msgstr "Erreur"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4479 msgid ""
4480 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4481 msgstr ""
4482 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4483 "programme :"
4484
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4486 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4487 msgstr ""
4488 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4489 "à l'adresse :"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4492 msgid "Open Messages Window"
4493 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4496 msgid "Dismiss"
4497 msgstr "Fermer"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4500 msgid "No CrashLog found"
4501 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4504 msgid ""
4505 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4506 "heavy crashes yet."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4510 msgid ""
4511 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4512 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4513 msgstr ""
4514 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4515 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4516
4517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4518 msgid "Opaqueness"
4519 msgstr "Opacité"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4522 msgid ""
4523 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4524 "is fully transparent."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4528 msgid "Always float on top"
4529 msgstr "Toujours au dessus"
4530
4531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4532 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4533 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4534
4535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4536 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4540 msgid "Open Source"
4541 msgstr "Ouvrir un flux"
4542
4543 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4544 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4545 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4546
4547 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4548 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4549 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4550
4551 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4552 msgid "VIDEO_TS folder"
4553 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4554
4555 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4556 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4557 msgid "Audio CD"
4558 msgstr "CD audio"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4561 msgid "Load subtitles file:"
4562 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4563
4564 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4565 msgid "Override"
4566 msgstr "Remplacer"
4567
4568 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4570 msgid "Open"
4571 msgstr "Ouvrir"
4572
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4574 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4575 msgid "No %@s found"
4576 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4577
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4579 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4580 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4581
4582 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4583 msgid "Advanced output:"
4584 msgstr "Options de sortie avancées :"
4585
4586 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4587 msgid "Output Options"
4588 msgstr "Options de sortie"
4589
4590 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4591 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4592 msgid "Stream"
4593 msgstr "Flux"
4594
4595 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4596 msgid "TTL"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4601 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4602 msgid "HTTP"
4603 msgstr "HTTP"
4604
4605 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4606 msgid "Encapsulation Method"
4607 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4608
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4610 msgid "MPEG TS"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4615 msgid "MPEG PS"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4620 msgid "MPEG1"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4625 msgid "Ogg"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4629 msgid "Transcode options"
4630 msgstr "Options de transcodage"
4631
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4635 msgid "Bitrate (kb/s)"
4636 msgstr "Débit (kbps)"
4637
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4639 msgid "Miscellaneous Options"
4640 msgstr "Options diverses"
4641
4642 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4643 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4644 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
4645
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4647 msgid "mp4"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4651 msgid "Reset All"
4652 msgstr "Tout rétablir"
4653
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4655 msgid "Advanced"
4656 msgstr "Avancé"
4657
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4659 msgid "Reset Preferences"
4660 msgstr "Rétablir"
4661
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Continue"
4665 msgstr "Configurer"
4666
4667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4668 msgid ""
4669 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4670 "Are you sure you want to continue?"
4671 msgstr ""
4672 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4673 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
4674
4675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4676 msgid "Select file or directory"
4677 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
4678
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4680 msgid "Default"
4681 msgstr "Prédéfini"
4682
4683 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4684 msgid "ncurses interface"
4685 msgstr "Interface ncurses"
4686
4687 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4690 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4691 msgid "Open file"
4692 msgstr "Ouvrir un fichier"
4693
4694 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4695 msgid "Rewind"
4696 msgstr "Retour arrière"
4697
4698 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4699 msgid "Rewind stream"
4700 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
4701
4702 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4703 msgid "Pause stream"
4704 msgstr "Suspendre le flux"
4705
4706 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4707 msgid "Play stream"
4708 msgstr "Jouer le flux"
4709
4710 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4711 msgid "Stop stream"
4712 msgstr "Arrêter le flux"
4713
4714 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4715 msgid "Forward"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4719 msgid "Forward stream"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4723 msgid "MRL :"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4727 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4728 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4729
4730 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4731 msgid "FTP"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4735 msgid "MMS"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4739 msgid "Media"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4743 msgid "MRL"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4747 msgid "Time"
4748 msgstr "Temps"
4749
4750 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4751 msgid "Update"
4752 msgstr "Mettre à jour"
4753
4754 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4755 msgid " Del "
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4759 msgid " Clear "
4760 msgstr "Effacer"
4761
4762 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4763 msgid "Automatically play file"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4767 msgid " Save "
4768 msgstr "Enregistrer"
4769
4770 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4771 msgid " Apply "
4772 msgstr "Appliquer"
4773
4774 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4775 msgid " Cancel "
4776 msgstr "Annuler"
4777
4778 #: modules/gui/pda/interface.c:669
4779 msgid "Preference"
4780 msgstr "Préférences"
4781
4782 #: modules/gui/pda/interface.c:723
4783 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4784 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
4785
4786 #: modules/gui/pda/interface.c:755
4787 msgid ""
4788 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
4789 "from local or network sources."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/gui/pda/pda.c:62
4793 msgid "Autoplay selected file"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/gui/pda/pda.c:63
4797 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4801 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4802 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
4803
4804 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4805 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4806 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4807
4808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4809 msgid "Qt interface"
4810 msgstr "Interface Qt"
4811
4812 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4813 msgid "Open a skin file"
4814 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4815
4816 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4817 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4818 msgid "Last skin actually used"
4819 msgstr "Dernière skin utilisée"
4820
4821 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4822 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4823 msgid "Config of last used skin"
4824 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4825
4826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4827 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4828 msgid "Show application in system tray"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4832 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4833 msgid "Show application in taskbar"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4837 msgid "Skinnable Interface"
4838 msgstr "Interface skinnable"
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4841 msgid "FileInfo"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4845 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4846 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4849 msgid "Open a network stream"
4850 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4853 msgid "Open a satellite stream"
4854 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4857 msgid "Eject the DVD/CD"
4858 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4861 msgid "Exit this program"
4862 msgstr "Quitter le programme"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4865 msgid "Open the playlist"
4866 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4869 msgid "Show the program logs"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4873 msgid "Show information about the file being played"
4874 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4877 msgid "Go to the preferences menu"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4881 msgid "About this program"
4882 msgstr "À propos de ce programme"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Simple &Open ..."
4887 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4888
4889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Open &File..."
4892 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4895 msgid "Open &Disc..."
4896 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Open &Network Stream..."
4901 msgstr "&Flux réseau..."
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Open &Satellite Stream..."
4906 msgstr "Flux &satellite..."
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4909 msgid "&Eject Disc"
4910 msgstr "Éjecter le disque"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4913 msgid "E&xit"
4914 msgstr "Quitter"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4917 msgid "&Playlist..."
4918 msgstr "Liste de lecture..."
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4921 msgid "&Messages..."
4922 msgstr "&Messages..."
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4925 msgid "&File info..."
4926 msgstr "&Infos fichier..."
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4929 msgid "&Preferences..."
4930 msgstr "&Préférences..."
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4933 msgid "&About..."
4934 msgstr "&À propos..."
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4937 msgid "&File"
4938 msgstr "&Fichier"
4939
4940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4941 msgid "&View"
4942 msgstr "&Vue"
4943
4944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4945 msgid "&Settings"
4946 msgstr "&Paramètres"
4947
4948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4951 msgid "&Audio"
4952 msgstr "&Audio"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4957 msgid "&Video"
4958 msgstr "&Vidéo"
4959
4960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4963 msgid "&Navigation"
4964 msgstr "&Navigation"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4967 msgid "&Help"
4968 msgstr "&Aide"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4971 msgid "Stop current playlist item"
4972 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4975 msgid "Play current playlist item"
4976 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4979 msgid "Pause current playlist item"
4980 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4981
4982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4984 msgid "Open playlist"
4985 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4988 msgid "Previous playlist item"
4989 msgstr "Fichier précédent"
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4992 msgid "Next playlist item"
4993 msgstr "Fichier suivant"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4996 msgid "Play slower"
4997 msgstr "Jouer plus lentement"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5000 msgid "Play faster"
5001 msgstr "Jouer plus rapidement"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5004 msgid ""
5005 " (wxWindows interface)\n"
5006 "\n"
5007 msgstr ""
5008 "(interface wxWindows)\n"
5009 "\n"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5012 msgid ""
5013 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
5017 "\n"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5020 msgid ""
5021 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5022 "http://www.videolan.org/\n"
5023 "\n"
5024 msgstr ""
5025 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5026 "<http://www.videolan.org/>\n"
5027
5028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5029 msgid ""
5030 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5031 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5032 msgstr ""
5033 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5034 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5035
5036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5037 #, c-format
5038 msgid "About %s"
5039 msgstr "À propos de %s"
5040
5041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5042 msgid "Audio menu"
5043 msgstr "Paramètres audio"
5044
5045 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5046 msgid "Video menu"
5047 msgstr "Paramètres vidéo"
5048
5049 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5050 msgid "Input menu"
5051 msgstr "Entrée"
5052
5053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5054 msgid "Close Menu"
5055 msgstr "Fermer"
5056
5057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5058 msgid "Empty"
5059 msgstr "Vide"
5060
5061 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5062 msgid "Save As..."
5063 msgstr "Enregistrer sous..."
5064
5065 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5066 msgid "Verbose"
5067 msgstr "Verbeux"
5068
5069 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5070 msgid "Save Messages As a file..."
5071 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
5072
5073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5074 msgid ""
5075 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5076 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5077 "controls below."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5081 msgid "Use VLC as a stream server"
5082 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5085 msgid "Capture input stream"
5086 msgstr "Capturer le flux entrant"
5087
5088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5089 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5090 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
5091
5092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5093 msgid "Subtitles file"
5094 msgstr "Fichier de sous-titres"
5095
5096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5097 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5101 msgid "DVD (menus support)"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5105 msgid "CD Audio"
5106 msgstr "CD audio"
5107
5108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5109 msgid "Save file"
5110 msgstr "Enregistrer le fichier"
5111
5112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5113 #, fuzzy
5114 msgid "&Simple Add..."
5115 msgstr "&Fichier..."
5116
5117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5118 msgid "&Add MRL..."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5122 msgid "&Open Playlist..."
5123 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
5124
5125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5126 msgid "&Save Playlist..."
5127 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5128
5129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5130 msgid "&Close"
5131 msgstr "Fermer"
5132
5133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5134 msgid "&Invert"
5135 msgstr "&Inverser"
5136
5137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5138 msgid "&Delete"
5139 msgstr "&Effacer"
5140
5141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5142 msgid "&Select All"
5143 msgstr "Tout &sélectionner"
5144
5145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5146 msgid "&Manage"
5147 msgstr "&Gérer"
5148
5149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5150 msgid "&Selection"
5151 msgstr "&Sélection"
5152
5153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5154 msgid "no info"
5155 msgstr "Pas d'info"
5156
5157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5158 msgid "Save playlist"
5159 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5160
5161 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5162 msgid "Reset config file"
5163 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5164
5165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5166 msgid "No configuration options available"
5167 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5168
5169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5170 msgid "Advanced options"
5171 msgstr "Options avancées"
5172
5173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5174 msgid "Stream output MRL"
5175 msgstr "MRL du flux de sortie"
5176
5177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5178 msgid "Destination Target:"
5179 msgstr "Destination:"
5180
5181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5182 msgid ""
5183 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5184 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5185 "controls below"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5189 msgid "Output Methods"
5190 msgstr "Méthode de sortie"
5191
5192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5193 msgid "Play locally"
5194 msgstr "Jouer en local"
5195
5196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5197 msgid "Filename"
5198 msgstr "Nom de fichier"
5199
5200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5201 msgid "SAP Announce"
5202 msgstr "Annonce SAP"
5203
5204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5205 msgid "Channel Name "
5206 msgstr "Nom du canal"
5207
5208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5209 msgid "Transcoding options"
5210 msgstr "Options de transcodage"
5211
5212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5213 msgid "Video codec"
5214 msgstr "Codec vidéo"
5215
5216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5217 msgid "Audio codec"
5218 msgstr "Codec audio"
5219
5220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5221 msgid "Open Subtitles File"
5222 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5223
5224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Subtitles encoding"
5227 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5228
5229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5230 msgid "Subtitles options"
5231 msgstr "Options de sous-titres"
5232
5233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5234 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5235 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5236
5237 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5238 msgid "Frames per second"
5239 msgstr "Images par seconde"
5240
5241 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5242 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5243 msgstr ""
5244 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5245 "MicroDVD."
5246
5247 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5248 msgid "wxWindows interface module"
5249 msgstr "Interface wxWindows"
5250
5251 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5252 #, fuzzy
5253 msgid "wxWindows dialogs provider"
5254 msgstr "Interface wxWindows"
5255
5256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5257 msgid "Dummy image chroma format"
5258 msgstr "Format chroma d'image muette"
5259
5260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5261 msgid ""
5262 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5263 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5264 msgstr ""
5265 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5266 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5267 "utilisant le plus performant."
5268
5269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5270 msgid "Don't open a dos command box interface"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5274 msgid ""
5275 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5276 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5277 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5281 msgid "dummy interface function"
5282 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5283
5284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5285 msgid "dummy access function"
5286 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5287
5288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5289 msgid "dummy demux function"
5290 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5291
5292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5293 msgid "dummy decoder function"
5294 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5295
5296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5297 msgid "dummy audio output function"
5298 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5299
5300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5301 msgid "dummy video output function"
5302 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5303
5304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5305 #, fuzzy
5306 msgid "dummy font renderer function"
5307 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5308
5309 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5310 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5311 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5312
5313 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5314 msgid "Font"
5315 msgstr "Police"
5316
5317 #: modules/misc/freetype.c:73
5318 msgid "Filename of Font"
5319 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5320
5321 #: modules/misc/freetype.c:74
5322 msgid "Font size"
5323 msgstr "Taille"
5324
5325 #: modules/misc/freetype.c:75
5326 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5327 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5328
5329 #: modules/misc/freetype.c:78
5330 msgid "Fonts"
5331 msgstr "Polices"
5332
5333 #: modules/misc/freetype.c:81
5334 msgid "freetype2 font renderer"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5338 msgid "Gtk+ GUI helper"
5339 msgstr "Aide Gtk+"
5340
5341 #: modules/misc/httpd.c:94
5342 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5346 msgid "Log format"
5347 msgstr "Format d'enregistrement"
5348
5349 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5350 msgid ""
5351 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5352 msgstr ""
5353 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5354
5355 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5356 msgid "log filename"
5357 msgstr "Nom du fichier"
5358
5359 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5360 msgid "Specify the log filename."
5361 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5362
5363 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5364 msgid "file logging interface"
5365 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5366
5367 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5368 msgid "Using the logger interface plugin..."
5369 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5370
5371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5372 msgid "libc memcpy"
5373 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5374
5375 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5376 msgid "3D Now! memcpy"
5377 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5378
5379 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5380 msgid "MMX memcpy"
5381 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5382
5383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5384 msgid "MMX EXT memcpy"
5385 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5386
5387 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5388 msgid "AltiVec memcpy"
5389 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5390
5391 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5392 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5393 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5394
5395 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5396 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5397 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5398
5399 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5400 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5404 msgid ""
5405 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5406 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5410 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5414 msgid "SAP multicast address"
5415 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
5416
5417 #: modules/misc/sap.c:146
5418 msgid "No IPv4-SAP listening"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/misc/sap.c:147
5422 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/misc/sap.c:148
5426 msgid "IPv6-SAP listening"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/misc/sap.c:149
5430 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/misc/sap.c:150
5434 msgid "IPv6 SAP scope"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/misc/sap.c:151
5438 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/misc/sap.c:154
5442 msgid "SAP"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/misc/sap.c:167
5446 msgid "SAP interface"
5447 msgstr "Interface SAP"
5448
5449 #: modules/misc/screensaver.c:44
5450 msgid "screensaver disabling helper"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5454 msgid "C module that does nothing"
5455 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5456
5457 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5458 msgid "Miscellaneous stress tests"
5459 msgstr "Tests de performance divers"
5460
5461 #: modules/mux/avi.c:94
5462 msgid "Avi muxer"
5463 msgstr "Multiplexeur avi"
5464
5465 #: modules/mux/dummy.c:60
5466 msgid "Dummy muxer"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/mux/mp4.c:56
5470 msgid "MP4/MOV muxer"
5471 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5472
5473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5474 msgid "PS muxer"
5475 msgstr "Multiplexeur PS"
5476
5477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5478 msgid "TS muxer"
5479 msgstr "Multiplexeur TS"
5480
5481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5482 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5483 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5484
5485 #: modules/mux/ogg.c:55
5486 msgid "Ogg/ogm muxer"
5487 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5488
5489 #: modules/packetizer/a52.c:71
5490 msgid "A/52 audio packetizer"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/packetizer/copy.c:43
5494 msgid "Copy packetizer"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5498 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5502 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5506 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5510 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5514 msgid "Vorbis audio packetizer"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/stream_out/display.c:50
5518 msgid "Display stream"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5522 msgid "Dummy stream"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5526 msgid "Duplicate stream"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/stream_out/es.c:49
5530 msgid "ES stream"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/stream_out/standard.c:51
5534 msgid "Standard stream"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5538 msgid "Transcode stream"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5542 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5543 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5544
5545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5546 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5547 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5548
5549 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5551 msgid "conversions from "
5552 msgstr "Conversions de "
5553
5554 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5555 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5556 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5557 msgid " to "
5558 msgstr " vers "
5559
5560 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5561 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5562 msgid "MMX conversions from "
5563 msgstr "Conversions MMX de "
5564
5565 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5566 msgid "Set image contrast"
5567 msgstr "Contraste"
5568
5569 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5570 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5571 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5572
5573 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5574 msgid "Set image hue"
5575 msgstr "Nuance"
5576
5577 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5578 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5579 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5580
5581 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5582 msgid "Set image saturation"
5583 msgstr "Saturation"
5584
5585 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5586 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5587 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5588
5589 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5590 msgid "Set image brightness"
5591 msgstr "Brillance"
5592
5593 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5594 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5595 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5596
5597 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5598 msgid "Adjust"
5599 msgstr "Ajuster"
5600
5601 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5602 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5603 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5604
5605 #: modules/video_filter/clone.c:55
5606 msgid "Number of clones"
5607 msgstr "Nombre de clones"
5608
5609 #: modules/video_filter/clone.c:56
5610 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5611 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5612
5613 #: modules/video_filter/clone.c:59
5614 msgid "List of vout modules"
5615 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5616
5617 #: modules/video_filter/clone.c:60
5618 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5619 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5620
5621 #: modules/video_filter/clone.c:63
5622 msgid "Clone"
5623 msgstr "Cloner"
5624
5625 #: modules/video_filter/clone.c:66
5626 msgid "clone video filter"
5627 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5628
5629 #: modules/video_filter/crop.c:54
5630 msgid "Crop geometry"
5631 msgstr "Zone à réduire"
5632
5633 #: modules/video_filter/crop.c:55
5634 msgid ""
5635 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5636 "offset + top offset."
5637 msgstr ""
5638 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5639 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5640
5641 #: modules/video_filter/crop.c:57
5642 msgid "Automatic cropping"
5643 msgstr "Réduction automatique"
5644
5645 #: modules/video_filter/crop.c:58
5646 msgid "Activate automatic black border cropping"
5647 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5648
5649 #: modules/video_filter/crop.c:64
5650 msgid "crop video filter"
5651 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5652
5653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5654 msgid "Deinterlace mode"
5655 msgstr "Mode de désentrelacement"
5656
5657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5658 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5659 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5660
5661 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5662 msgid "video deinterlacing filter"
5663 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5664
5665 #: modules/video_filter/distort.c:59
5666 msgid "Distort mode"
5667 msgstr "Mode de distorsion"
5668
5669 #: modules/video_filter/distort.c:60
5670 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5671 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5672
5673 #: modules/video_filter/distort.c:65
5674 msgid "Distort"
5675 msgstr "Distorsion"
5676
5677 #: modules/video_filter/distort.c:68
5678 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5679 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5680
5681 #: modules/video_filter/invert.c:52
5682 msgid "invert video filter"
5683 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5684
5685 #: modules/video_filter/logo.c:58
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Logo File"
5688 msgstr "Fichier"
5689
5690 #: modules/video_filter/logo.c:59
5691 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/video_filter/logo.c:60
5695 msgid "x postion of the logo"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5699 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/video_filter/logo.c:62
5703 msgid "y position of the logo"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/video_filter/logo.c:64
5707 msgid "transparency of the logo"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/video_filter/logo.c:65
5711 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/video_filter/logo.c:68
5715 msgid "logo"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/video_filter/logo.c:73
5719 #, fuzzy
5720 msgid "logo video filter"
5721 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5722
5723 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5724 msgid "Blur factor"
5725 msgstr "Facteur de brouillage"
5726
5727 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5728 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5729 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5730
5731 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5732 msgid "motion blur filter"
5733 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5734
5735 #: modules/video_filter/transform.c:57
5736 msgid "Transform type"
5737 msgstr "Type de transformation"
5738
5739 #: modules/video_filter/transform.c:58
5740 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/video_filter/transform.c:66
5744 msgid "video transformation filter"
5745 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5746
5747 #: modules/video_filter/wall.c:53
5748 msgid "Number of columns"
5749 msgstr "Nombre de colonnes"
5750
5751 #: modules/video_filter/wall.c:54
5752 msgid ""
5753 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5754 msgstr ""
5755 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5756 "vidéo"
5757
5758 #: modules/video_filter/wall.c:57
5759 msgid "Number of rows"
5760 msgstr "Nombre de lignes"
5761
5762 #: modules/video_filter/wall.c:58
5763 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5764 msgstr ""
5765 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5766 "vidéo"
5767
5768 #: modules/video_filter/wall.c:61
5769 msgid "Active windows"
5770 msgstr "Fenêtres activées"
5771
5772 #: modules/video_filter/wall.c:62
5773 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/video_filter/wall.c:70
5777 msgid "wall video filter"
5778 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5779
5780 #: modules/video_output/aa.c:55
5781 msgid "ASCII-art video output"
5782 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5783
5784 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5785 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5786 msgid "Always on top"
5787 msgstr "Toujours au-dessus"
5788
5789 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5790 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5791 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5792
5793 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5794 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5795 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5796
5797 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5798 msgid ""
5799 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5800 "doesn't have any effect when using overlays."
5801 msgstr ""
5802 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5803 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5804
5805 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5806 msgid "Use video buffers in system memory"
5807 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5808
5809 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5810 msgid ""
5811 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5812 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5813 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5814 "doesn't have any effect when using overlays."
5815 msgstr ""
5816 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5817 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5818 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5819 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5820 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5821
5822 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5823 msgid "Use triple buffering for overlays"
5824 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5825
5826 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5827 msgid ""
5828 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5829 "better video quality (no flickering)."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5833 msgid "DirectX video output"
5834 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5835
5836 #: modules/video_output/encoder.c:53
5837 msgid "Encoder wrapper"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/video_output/fb.c:68
5841 msgid "Frame Buffer"
5842 msgstr "Tampon d'écran"
5843
5844 #: modules/video_output/fb.c:69
5845 msgid "framebuffer device"
5846 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5847
5848 #: modules/video_output/fb.c:70
5849 msgid "Linux console framebuffer video output"
5850 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5851
5852 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5853 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5854 msgid "X11 display name"
5855 msgstr "Nom du display X11"
5856
5857 #: modules/video_output/ggi.c:57
5858 msgid ""
5859 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5860 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5861 msgstr ""
5862 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5863 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5864
5865 #: modules/video_output/glide.c:64
5866 msgid "3dfx Glide video output"
5867 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5868
5869 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5870 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5871 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5872
5873 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5875 msgid "Alternate fullscreen method"
5876 msgstr "Mode plein écran spécial"
5877
5878 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5880 msgid ""
5881 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5882 "its drawbacks.\n"
5883 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5884 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5885 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5886 "show on top of the video."
5887 msgstr ""
5888 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5889 "inconvénients :\n"
5890 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5891 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5892 "dessus de la vidéo.\n"
5893 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5894 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5895
5896 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5898 msgid ""
5899 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5900 "the value of the DISPLAY environment variable."
5901 msgstr ""
5902 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5903 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5904
5905 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5906 msgid "X11 MGA video output"
5907 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5908
5909 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5910 msgid "QT Embedded display name"
5911 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5912
5913 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5914 msgid ""
5915 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5916 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5917 msgstr ""
5918 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5919 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5920
5921 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5922 msgid "QT Embedded video output"
5923 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5924
5925 #: modules/video_output/sdl.c:104
5926 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5927 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5928
5929 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5930 msgid "SVGAlib video output"
5931 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5932
5933 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5934 msgid "Windows GDI video output"
5935 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5936
5937 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5938 msgid "Use shared memory"
5939 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5940
5941 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5942 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5943 msgstr ""
5944 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5945
5946 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5947 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5951 msgid ""
5952 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5953 "0 for first screen, 1 for the second."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5957 msgid "X11"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5961 msgid "X11 video output"
5962 msgstr "Sortie vidéo X11"
5963
5964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5965 msgid "XVideo adaptor number"
5966 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5967
5968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5969 msgid ""
5970 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5971 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5972 msgstr ""
5973 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5974 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5975 "cette valeur)."
5976
5977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5978 msgid "XVimage chroma format"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5982 msgid ""
5983 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5984 "to improve performances by using the most efficient one."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5988 msgid "XVideo"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5992 msgid "XVideo extension video output"
5993 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5994
5995 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5996 msgid "scope effect"
5997 msgstr "Module d'oscilloscope"
5998
5999 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6000 msgid "Flip vertical position"
6001 msgstr "Inverser la position verticale"
6002
6003 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6004 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6005 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
6006
6007 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6008 msgid "Vertical offset"
6009 msgstr "Décalage vertical"
6010
6011 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6012 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6013 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
6014
6015 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6016 msgid "Shadow offset"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6020 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6024 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6025 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
6026
6027 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6028 msgid "XOSD module"
6029 msgstr "Module XOSD"
6030
6031 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6032 msgid "xosd interface"
6033 msgstr "interface xosd"
6034
6035 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6036 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
6037
6038 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6039 #~ msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
6040
6041 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6042 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Advanced open options"
6046 #~ msgstr "Options avancées"
6047
6048 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6049 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
6050
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6053 #~ "will be used to display them."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
6056 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
6057
6058 #~ msgid "subtitles"
6059 #~ msgstr "Sous-titres"
6060
6061 #~ msgid "SAP interface module"
6062 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
6063
6064 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6065 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
6071
6072 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6073 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
6074
6075 #~ msgid "osd text filter"
6076 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
6077
6078 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6079 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6083 #~ msgstr "Post-traitement"
6084
6085 #~ msgid "dummy functions"
6086 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Normal"
6090 #~ msgstr "Taille 100 %"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Audio Track"
6094 #~ msgstr "Audio"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "Video Track"
6098 #~ msgstr "Vidéo"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Auto"
6102 #~ msgstr "Auteurs"
6103
6104 #~ msgid "&Logs..."
6105 #~ msgstr "&Messages..."
6106
6107 #~ msgid "Advanced..."
6108 #~ msgstr "Avancée..."
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Display identifier"
6112 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6116 #~ "instance :0.1."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
6119 #~ "X11. Par exemple :0.1."
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6123 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
6124
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
6129 #~ "démarrage."
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Float on top"
6133 #~ msgstr "toujours au dessus"
6134
6135 #~ msgid "Device &name:"
6136 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
6137
6138 #~ msgid "&Title:"
6139 #~ msgstr "&Titre :"
6140
6141 #~ msgid "&Chapter:"
6142 #~ msgstr "&Chapitre :"
6143
6144 #~ msgid "ToolBar"
6145 #~ msgstr "Barre d'outils"
6146
6147 #~ msgid "File read"
6148 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6149
6150 #~ msgid "Channel:"
6151 #~ msgstr "Canal :"
6152
6153 #~ msgid "Go!"
6154 #~ msgstr "Go!"
6155
6156 #~ msgid "Open &file..."
6157 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6158
6159 #~ msgid "Open &disc..."
6160 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6161
6162 #~ msgid "&Network stream..."
6163 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6164
6165 #~ msgid "&Hide interface"
6166 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6167
6168 #~ msgid "&Add interface"
6169 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6170
6171 #~ msgid "Spawn a new interface"
6172 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6173
6174 #~ msgid "&Controls"
6175 #~ msgstr "&Contrôles"
6176
6177 #~ msgid "C&hannels"
6178 #~ msgstr "&Canaux"
6179
6180 #~ msgid "Sc&reen"
6181 #~ msgstr "Éc&ran"
6182
6183 #~ msgid "&Program"
6184 #~ msgstr "&Programme"
6185
6186 #~ msgid "&Title"
6187 #~ msgstr "&Titre"
6188
6189 #~ msgid "&Chapter"
6190 #~ msgstr "&Chapitre"
6191
6192 #~ msgid "Select angle"
6193 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6194
6195 #~ msgid "&Language"
6196 #~ msgstr "&Langue"
6197
6198 #~ msgid "&Subtitles"
6199 #~ msgstr "&Sous-titres"
6200
6201 #~ msgid "Close this popup"
6202 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6203
6204 #~ msgid "Show interface"
6205 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6206
6207 #~ msgid "&Jump..."
6208 #~ msgstr "&Sauter à..."
6209
6210 #~ msgid "Audio settings"
6211 #~ msgstr "Paramètres audio"
6212
6213 #~ msgid "New stream"
6214 #~ msgstr "Nouveau flux"
6215
6216 #~ msgid "Network Stream..."
6217 #~ msgstr "Flux réseau..."
6218
6219 #~ msgid "Next file"
6220 #~ msgstr "Fichier suivant"
6221
6222 #~ msgid "&Stream output..."
6223 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6224
6225 #~ msgid "Open the stream output"
6226 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6227
6228 #~ msgid "&Add subtitles..."
6229 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6230
6231 #~ msgid "Add a subtitle file"
6232 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6233
6234 #~ msgid "Exit"
6235 #~ msgstr "Quitter"
6236
6237 #~ msgid "&Fullscreen"
6238 #~ msgstr "&Plein écran"
6239
6240 #~ msgid "About..."
6241 #~ msgstr "À propos..."
6242
6243 #~ msgid "Select next title"
6244 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6245
6246 #~ msgid "Volume &Up"
6247 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6248
6249 #~ msgid "Increase the volume"
6250 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6251
6252 #~ msgid "Volume &Down"
6253 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6254
6255 #~ msgid "Decrease the volume"
6256 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6257
6258 #~ msgid "&Mute"
6259 #~ msgstr "&Muet"
6260
6261 #~ msgid "Toggle mute"
6262 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6263
6264 #~ msgid "Always on top..."
6265 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6266
6267 #~ msgid "Set the window on top"
6268 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6269
6270 #~ msgid "&Copy text"
6271 #~ msgstr "&Copier le texte"
6272
6273 #~ msgid "Open network"
6274 #~ msgstr "Lecture réseau"
6275
6276 #~ msgid "Network mode"
6277 #~ msgstr "Mode réseau"
6278
6279 #~ msgid "Port:"
6280 #~ msgstr "Port:"
6281
6282 #~ msgid "&Add"
6283 #~ msgstr "&Ajouter"
6284
6285 #~ msgid "&Disc..."
6286 #~ msgstr "&Disque..."
6287
6288 #~ msgid "&Network..."
6289 #~ msgstr "&Réseau..."
6290
6291 #~ msgid "&Url"
6292 #~ msgstr "&Url"
6293
6294 #~ msgid "&Invert selection"
6295 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6296
6297 #~ msgid "&Crop selection"
6298 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6299
6300 #~ msgid "&Delete selection"
6301 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6302
6303 #~ msgid "Delete &all"
6304 #~ msgstr "&Tout effacer"
6305
6306 #~ msgid "Invert selection"
6307 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6308
6309 #~ msgid "Crop selection"
6310 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6311
6312 #~ msgid "Delete selection"
6313 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6314
6315 #~ msgid "Play the selected stream"
6316 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6317
6318 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6319 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6320
6321 #~ msgid "Add subtitles"
6322 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6323
6324 #~ msgid "Delay:"
6325 #~ msgstr "Délai :"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6329 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6330
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6335 #~ "fenêtre de journal de bord."
6336
6337 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6338 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6342 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6347 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6348
6349 #~ msgid "Native Windows interface"
6350 #~ msgstr "Interface Win32"
6351
6352 #~ msgid "audio device"
6353 #~ msgstr "Périphérique audio"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgid "video device"
6357 #~ msgstr "Périphérique audio"
6358
6359 #~ msgid "font"
6360 #~ msgstr "Police"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Translation"
6364 #~ msgstr "traduction"
6365
6366 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6367 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6368
6369 #~ msgid "enable network channel mode"
6370 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6371
6372 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6373 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6374
6375 #~ msgid "channel server address"
6376 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6377
6378 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6379 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6380
6381 #~ msgid "channel server port"
6382 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6383
6384 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6387
6388 #~ msgid "network interface"
6389 #~ msgstr "Interface réseau"
6390
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6393 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6396 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6397 #~ "vous souhaitez utiliser."
6398
6399 #~ msgid "Sample rate"
6400 #~ msgstr "Débit"
6401
6402 #~ msgid "Network Channel:"
6403 #~ msgstr "Canal réseau:"
6404
6405 #~ msgid "Load from file.."
6406 #~ msgstr "Charger depuis..."
6407
6408 #~ msgid "Language 0x%x"
6409 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6410
6411 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6412 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6413
6414 #~ msgid "Stream output:"
6415 #~ msgstr "Flux de sortie"
6416
6417 #~ msgid "Screen %d"
6418 #~ msgstr "Écran %d"
6419
6420 #~ msgid "Open skin"
6421 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6422
6423 #~ msgid "Skin files"
6424 #~ msgstr "Fichiers skins"
6425
6426 #~ msgid "All files"
6427 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6428
6429 #~ msgid "Add file"
6430 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6431
6432 #~ msgid "DVDRead input module"
6433 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "dvdplay input module"
6437 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6438
6439 #~ msgid "HTTP access module"
6440 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6441
6442 #~ msgid "raw UDP access module"
6443 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6444
6445 #~ msgid "By default samples.raw"
6446 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6447
6448 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6449 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "flac decoder module"
6453 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6457 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6458
6459 #~ msgid "User"
6460 #~ msgstr "Utilisateur"
6461
6462 #~ msgid "Group"
6463 #~ msgstr "Groupe"
6464
6465 #~ msgid "QNX RTOS module"
6466 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6467
6468 #~ msgid "Device Name"
6469 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6470
6471 #~ msgid "image crop video module"
6472 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6473
6474 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6477
6478 #~ msgid "image wall video module"
6479 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6480
6481 #~ msgid "3dfx Glide module"
6482 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6483
6484 #~ msgid "X11 MGA module"
6485 #~ msgstr "Module MGA X11"
6486
6487 #~ msgid "SVGAlib module"
6488 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6489
6490 #~ msgid "X11 module"
6491 #~ msgstr "Module X11"
6492
6493 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6494 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6495
6496 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6497 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6498
6499 #~ msgid "specify an existing window"
6500 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6501
6502 #~ msgid "X11 drawable"
6503 #~ msgstr "Drawable X11"
6504
6505 #~ msgid "A_udio"
6506 #~ msgstr "A_udio"
6507
6508 #~ msgid "Slowmotion"
6509 #~ msgstr "Ralenti"
6510
6511 #~ msgid "Play/Pause"
6512 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6513
6514 #~ msgid "Open a File"
6515 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6516
6517 #~ msgid "Open file..."
6518 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6519
6520 #~ msgid "Open disc..."
6521 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6522
6523 #~ msgid "Network stream..."
6524 #~ msgstr "Flux réseau..."
6525
6526 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6527 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6528
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6531 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6534 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6535 #~ "réseau."
6536
6537 #~ msgid "No server!"
6538 #~ msgstr "Pas de serveur"
6539
6540 #~ msgid "Select program"
6541 #~ msgstr "Changer de programme"
6542
6543 #~ msgid "Select chapter"
6544 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6545
6546 #~ msgid "Select audio language"
6547 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6551 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6552
6553 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6554 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6555
6556 #~ msgid "Jump to next chapter"
6557 #~ msgstr "Chapitre suivant"