1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-02 14:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
45 "Les modules sont triés par type."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
128 #: include/vlc_help.h:84
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
152 #: include/vlc_help.h:96
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
172 #: include/vlc_help.h:107
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
184 #: include/vlc_help.h:112
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
196 #: include/vlc_help.h:117
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
208 #: include/vlc_help.h:122
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
225 #: include/vlc_interface.h:129
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
233 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
234 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
236 #: include/vlc_interface.h:162
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
247 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
248 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
249 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
252 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
253 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
255 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
286 #: include/vlc_meta.h:31
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 #: include/vlc_meta.h:35
307 #: include/vlc_meta.h:36
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgstr "Artiste CDDB"
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
332 #: include/vlc_meta.h:42
334 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "Données étendues"
340 #: include/vlc_meta.h:44
344 #: include/vlc_meta.h:45
348 #: include/vlc_meta.h:46
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "Arrangeur CD-Text"
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "Compositeur CD-Text"
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "Genre CD-Text"
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "Message CD-Text"
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "Ecrivain CD-Text"
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "Artiste CD-Text"
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "Titre CD-Text"
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "Préparateur ISO-9960"
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "Publicateur ISO-9960"
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "Volume ISO-9660"
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "Volume ISO-9660"
404 #: include/vlc_meta.h:63
406 msgstr "Nom du décodeur"
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Description du codec"
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualisations"
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 #: src/audio_output/input.c:112
430 msgstr "Oscilloscope"
432 #: src/audio_output/input.c:114
434 msgstr "Analyseur de spectre"
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Filtres audio"
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Canaux audio"
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:78
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stéréo inversé"
481 #: src/extras/getopt.c:638
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
486 #: src/extras/getopt.c:663
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
491 #: src/extras/getopt.c:668
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte pas d'arguments\n"
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
501 #: src/extras/getopt.c:715
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
506 #: src/extras/getopt.c:719
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
511 #: src/extras/getopt.c:745
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
516 #: src/extras/getopt.c:748
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
526 #: src/extras/getopt.c:825
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
531 #: src/extras/getopt.c:843
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: l'option `-W %s' n'accepte pas d'argument\n"
536 #: src/input/control.c:257
541 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
542 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
547 #: src/input/es_out.c:1112
552 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
578 #: src/input/es_out.c:1132
580 msgstr "Débit d'échantillons"
582 #: src/input/es_out.c:1133
587 #: src/input/es_out.c:1137
588 msgid "Bits per sample"
589 msgstr "Bits par échantillon"
591 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 #: src/input/es_out.c:1142
600 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
603 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 #: src/input/es_out.c:1151
612 #: src/input/es_out.c:1157
613 msgid "Display resolution"
614 msgstr "Résolution d'affichage"
616 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
622 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
623 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
626 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
632 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
633 msgid "Meta-information"
634 msgstr "Méta-données"
636 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
637 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
641 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
648 #: src/input/var.c:118
652 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
658 #: src/input/var.c:135
663 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
665 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
672 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
673 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
677 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
682 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
687 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
689 msgid "Subtitles Track"
690 msgstr "Piste de sous-titres"
692 #: src/input/var.c:261
694 msgstr "Titre suivant"
696 #: src/input/var.c:266
697 msgid "Previous title"
698 msgstr "Titre précédent"
700 #: src/input/var.c:289
705 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
710 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
712 msgstr "Chapitre suivant"
714 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
715 msgid "Previous chapter"
716 msgstr "Chapitre précédent"
718 #: src/interface/interface.c:324
719 msgid "Switch interface"
720 msgstr "Changer d'interface"
722 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
724 msgid "Add Interface"
725 msgstr "Ajouter une interface"
727 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1628
728 #: src/misc/modules.c:1918
734 msgstr "Options de l'aide"
738 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
739 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
741 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
745 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
749 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
754 msgid " (default enabled)"
755 msgstr " (activé par défaut)"
758 msgid " (default disabled)"
759 msgstr " (désactivé par défaut)"
764 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
772 msgid "[module] [description]\n"
773 msgstr "[module] [description]\n"
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
784 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
786 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
787 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
793 "Press the RETURN key to continue...\n"
796 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
814 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
836 msgstr "Néherlandais"
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
842 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
854 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
860 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
861 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
862 "various related options."
864 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
865 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
866 "supplémentaires, et définir de multiples options."
869 msgid "Interface module"
870 msgstr "Module d'interface"
874 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
875 "The default behavior is to automatically select the best module available."
877 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
878 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
881 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
882 msgid "Extra interface modules"
883 msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
887 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
888 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
889 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
890 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
892 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
893 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
894 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
895 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
898 msgid "Verbosity (0,1,2)"
899 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
903 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
904 "1=warnings, 2=debug)."
906 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
907 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
911 msgstr "Moins de messages"
914 msgid "This options turns off all warning and information messages."
916 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
920 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
921 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
923 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
924 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
927 msgid "Color messages"
928 msgstr "Messages en couleur"
932 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
933 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
935 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
936 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
937 "profiter de cette option."
940 msgid "Show advanced options"
941 msgstr "Afficher les options avancées"
945 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
946 "all the available options, including those that most users should never "
949 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
950 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
951 "utilisateurs ne touchent jamais."
955 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
956 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
957 "(spectrum analyzer, ...).\n"
958 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
961 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
962 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
964 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
968 msgid "Audio output module"
969 msgstr "Module de sortie audio"
973 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
974 "default behavior is to automatically select the best method available."
976 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
977 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
980 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
982 msgstr "Activer l'audio"
986 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
987 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
989 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
990 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
993 msgid "Force mono audio"
994 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
997 msgid "This will force a mono audio output."
998 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1001 msgid "Audio output volume"
1002 msgstr "Volume de la sortie audio"
1006 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1007 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1010 msgid "Audio output saved volume"
1011 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1014 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1016 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1029 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1041 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1042 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1043 "utilisé à la place."
1046 msgid "Audio desynchronization compensation"
1047 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
1051 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1052 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1055 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1056 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1060 msgid "Preferred audio output channels mode"
1061 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1065 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1066 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1067 "the audio stream being played)."
1069 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1070 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1071 "même que le flux audio à jouer)."
1074 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1075 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1079 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1080 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1083 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1087 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1088 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1090 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1091 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1094 msgid "Channel mixer"
1095 msgstr "Mélangeur de canaux"
1099 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1100 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1102 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1103 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
1104 "5.1 avec un casque."
1108 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1109 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1110 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1111 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1113 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1114 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1115 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1116 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1117 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1120 msgid "Video output module"
1121 msgstr "Module de sortie vidéo"
1125 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1126 "default behavior is to automatically select the best method available."
1128 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1129 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1132 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1133 msgid "Enable video"
1134 msgstr "Activer la vidéo"
1138 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1139 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1141 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1142 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1147 msgstr "Largeur de la vidéo"
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1154 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1155 "aux propriétés de la vidéo."
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1167 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1168 "propriétés de la vidéo."
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Position x de la vidéo"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Position y de la vidéo"
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1191 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1196 msgstr "Titre de la vidéo"
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1203 msgid "Video alignment"
1204 msgstr "Alignement vidéo"
1208 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1209 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1210 "combinations of these values)."
1212 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1213 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1214 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgstr "Haut-Gauche"
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgstr "Haut-Droite"
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Agrandir l'image"
1249 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1250 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1253 msgid "Grayscale video output"
1254 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1258 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1259 "can also allow you to save some processing power)."
1261 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1262 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1265 msgid "Fullscreen video output"
1266 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1270 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1272 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1276 msgid "Overlay video output"
1277 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1281 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1282 "your graphics card (hardware acceleration)."
1284 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1285 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1287 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1288 msgid "Always on top"
1289 msgstr "Toujours au-dessus"
1292 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1293 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1296 msgid "Video filter module"
1297 msgstr "Module de filtre vidéo"
1301 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1302 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1304 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1305 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1306 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Format d'écran de la source"
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1320 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1321 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1322 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1323 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1324 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1332 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1333 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1345 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1346 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1350 msgstr "Port du serveur"
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1355 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1359 msgid "MTU of the network interface"
1360 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1364 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1367 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1368 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1371 msgid "Network interface address"
1372 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1376 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1377 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1378 "multicasting interface here."
1380 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1381 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1382 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1384 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1385 msgid "Time to live"
1390 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1393 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1396 msgid "Choose program (SID)"
1397 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1400 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1401 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1405 msgid "Choose programs"
1406 msgstr "Choisir le programme"
1410 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1411 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1414 msgid "Choose audio"
1415 msgstr "Choisir la piste audio"
1419 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1421 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1424 msgid "Choose audio channel"
1425 msgstr "Choisir le canal audio"
1429 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1432 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1436 msgid "Choose subtitle track"
1437 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1441 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1443 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1444 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1446 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1447 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1448 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1450 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1451 msgid "Input start time (seconds)"
1452 msgstr "Date de début (secondes)"
1454 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1455 msgid "Input stop time (seconds)"
1456 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1458 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1459 msgid "Input slave (experimental)"
1460 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1463 msgid "Bookmarks list for a stream"
1464 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1468 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1469 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1472 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1473 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1483 "Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
1484 "par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
1485 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1486 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1498 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1499 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "Affichage à l'écran"
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1510 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1511 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1514 msgid "Subpictures filter module"
1515 msgstr "Module de filtre d'imagette"
1519 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1522 "Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
1523 "exemple un incrusteur de logo)."
1526 msgid "Autodetect subtitle files"
1527 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1531 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1533 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1536 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1537 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1541 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1543 "0 = no subtitles autodetected\n"
1544 "1 = any subtitle file\n"
1545 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1546 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1547 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1549 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1550 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1551 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1552 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1553 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1554 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1555 "caractères supplémentaires\n"
1556 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1567 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1568 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1579 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1583 msgstr "Périphérique DVD"
1587 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1588 "the drive letter (eg. D:)"
1590 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1591 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1594 msgid "This is the default DVD device to use."
1595 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1599 msgstr "Périphérique VCD"
1603 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1604 "scan for a suitable CD-ROM device."
1606 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1607 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1610 msgid "This is the default VCD device to use."
1611 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1614 msgid "Audio CD device"
1615 msgstr "Lecteur de CD audio"
1619 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1620 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1622 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1623 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1626 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1627 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1629 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1631 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1635 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1638 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1639 "connexions UDP et HTTP."
1643 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1647 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1650 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1651 "connexions UDP et HTTP."
1654 msgid "Title metadata"
1658 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1659 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1662 msgid "Author metadata"
1666 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1670 msgid "Artist metadata"
1674 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1675 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1678 msgid "Genre metadata"
1682 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1683 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1686 msgid "Copyright metadata"
1690 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1691 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1694 msgid "Description metadata"
1695 msgstr "Description"
1698 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1699 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1702 msgid "Date metadata"
1706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1707 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1710 msgid "URL metadata"
1714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1715 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1721 "can break playback of all your streams."
1723 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1724 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1725 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1728 msgid "Preferred codecs list"
1729 msgstr "Liste de codecs préférés"
1733 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1734 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1737 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1738 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1739 "a52 avant d'essayer les autres."
1742 msgid "Preferred encoders list"
1743 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1749 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
1753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1756 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1757 "système de flux de sortie."
1760 msgid "Choose a stream output"
1761 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1764 msgid "Empty if no stream output."
1765 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1768 msgid "Enable streaming of all ES"
1769 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1772 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1774 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1778 msgid "Display while streaming"
1779 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1782 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1783 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1786 msgid "Enable video stream output"
1787 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1789 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1791 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1792 "stream output facility when this last one is enabled."
1794 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1795 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1798 msgid "Enable audio stream output"
1799 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1802 msgid "Keep stream output open"
1803 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1807 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1808 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1811 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1812 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1813 "'regroupement' si non spécifié)."
1816 msgid "Preferred packetizer list"
1817 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1821 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1823 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1824 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1828 msgstr "Module de multiplexage"
1831 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1833 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1834 "modules de multiplexage."
1837 msgid "Access output module"
1838 msgstr "Module de sortie"
1841 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1844 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
1847 msgid "Control SAP flow"
1848 msgstr "Réguler le débit SAP"
1852 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1853 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1855 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1856 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1859 msgid "SAP announcement interval"
1860 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1864 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1865 "between SAP announcements"
1867 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1868 "le délai entre les annonces SAP."
1872 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1873 "You should always leave all these enabled."
1875 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1876 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1879 msgid "Enable CPU MMX support"
1880 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1884 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1887 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1891 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1892 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1896 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1897 "advantage of them."
1899 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1903 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1904 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1908 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1909 "advantage of them."
1911 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1915 msgid "Enable CPU SSE support"
1916 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1920 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1923 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1927 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1928 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1932 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1935 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1940 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1945 "advantage of them."
1947 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1952 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1953 "overridden in the playlist dialog box."
1955 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1956 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1960 msgid "Play files randomly forever"
1961 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1968 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1969 "un ordre aléatoire."
1972 msgid "Loop playlist on end"
1973 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1977 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1980 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1983 msgid "Repeat the current item"
1984 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1988 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1991 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1995 msgid "Play and stop"
1996 msgstr "Lire un seul élément"
2000 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2003 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
2008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2009 "you really know what you are doing."
2011 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2012 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2015 msgid "Memory copy module"
2016 msgstr "Module de copie mémoire"
2020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2021 "select the fastest one supported by your hardware."
2023 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2024 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2027 msgid "Access module"
2028 msgstr "Module d'accès"
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2033 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2034 "modules d'accès au flux."
2037 msgid "Demux module"
2038 msgstr "Module de démultiplexage"
2041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2043 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2044 "modules de démultiplexage."
2047 msgid "Allow real-time priority"
2048 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
2052 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2053 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2054 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2055 "only activate this if you know what you're doing."
2057 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2058 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2059 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2060 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2063 msgid "Adjust VLC priority"
2064 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2068 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2069 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2072 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2073 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2074 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2077 msgid "Minimize number of threads"
2078 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2081 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2083 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2086 msgid "Modules search path"
2087 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2091 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2094 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2095 "VLC va rechercher."
2098 msgid "Use a plugins cache"
2099 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2103 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2104 "start time of VLC."
2106 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
2107 "fortement le temps de lancement de VLC."
2110 msgid "Run as daemon process"
2111 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2114 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2116 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2120 msgid "Allow only one running instance"
2121 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
2125 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2126 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2127 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2128 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2129 "running instance or enqueue it."
2131 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
2132 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2133 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
2134 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
2135 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2139 msgid "Increase the priority of the process"
2140 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2146 "could otherwise take too much processor time.\n"
2147 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2148 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2149 "require a reboot of your machine."
2151 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2152 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2153 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2154 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2155 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2156 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2160 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2168 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2169 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2170 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2175 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2180 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2181 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2182 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2183 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2184 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2186 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2187 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2188 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2189 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2190 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2194 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2196 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2198 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2200 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2201 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2203 msgstr "Plein écran"
2206 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2208 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2212 msgstr "Lecture/Pause"
2215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2217 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2222 msgstr "Pause seulement"
2225 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2227 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2231 msgstr "Jouer seulement"
2234 msgid "Select the hotkey to use to play."
2235 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2237 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2238 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2245 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2247 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2248 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2253 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2254 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2256 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2268 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2270 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2271 "suivant de la liste de lecture."
2273 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2274 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2275 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2281 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2283 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2284 "précédent de la liste de lecture."
2286 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2289 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2290 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2293 #: modules/visualization/xosd.c:231
2299 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2301 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2303 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2308 msgid "Select the hotkey to display the position."
2310 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2313 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2314 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2317 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2319 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2323 msgid "Jump 1 minute backwards"
2324 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2327 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2329 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2333 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2334 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2337 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2339 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2343 msgid "Jump 10 seconds forward"
2344 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2347 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2349 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2353 msgid "Jump 1 minute forward"
2354 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2357 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2359 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2363 msgid "Jump 5 minutes forward"
2364 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2367 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2369 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2372 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2379 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2383 msgstr "Aller vers le haut"
2386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2388 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2389 "haut dans les menus DVD."
2392 msgid "Navigate down"
2393 msgstr "Aller vers le bas"
2396 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2398 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2399 "bas dans les menus DVD."
2402 msgid "Navigate left"
2403 msgstr "Aller vers la gauche"
2406 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2408 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2409 "gauche dans les menus DVD."
2412 msgid "Navigate right"
2413 msgstr "Aller vers la droite"
2416 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2418 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2419 "droite dans les menus DVD."
2426 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2428 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2429 "sélectionné du menu DVD."
2431 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2433 msgstr "Augmenter le volume"
2436 msgid "Select the key to increase audio volume."
2438 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2440 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2442 msgstr "Baisser le volume"
2445 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2447 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2449 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2452 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2453 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2458 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2460 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2464 msgid "Subtitle delay up"
2465 msgstr "Retarder les sous-titres"
2468 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2470 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2474 msgid "Subtitle delay down"
2475 msgstr "Avancer les sous-titres"
2478 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2480 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2484 msgid "Play playlist bookmark 1"
2485 msgstr "Lire le favori n°1"
2488 msgid "Play playlist bookmark 2"
2489 msgstr "Lire le favori n°2"
2492 msgid "Play playlist bookmark 3"
2493 msgstr "Lire le favori n°3"
2496 msgid "Play playlist bookmark 4"
2497 msgstr "Lire le favori n°4"
2500 msgid "Play playlist bookmark 5"
2501 msgstr "Lire le favori n°5"
2504 msgid "Play playlist bookmark 6"
2505 msgstr "Lire le favori n°6"
2508 msgid "Play playlist bookmark 7"
2509 msgstr "Lire le favori n°7"
2512 msgid "Play playlist bookmark 8"
2513 msgstr "Lire le favori n°8"
2516 msgid "Play playlist bookmark 9"
2517 msgstr "Lire le favori n°9"
2520 msgid "Play playlist bookmark 10"
2521 msgstr "Lire le favori n°10"
2524 msgid "Select the key to play this bookmark."
2525 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2528 msgid "Set playlist bookmark 1"
2529 msgstr "Régler le favori n°1"
2532 msgid "Set playlist bookmark 2"
2533 msgstr "Régler le favori n°2"
2536 msgid "Set playlist bookmark 3"
2537 msgstr "Régler le favori n°3"
2540 msgid "Set playlist bookmark 4"
2541 msgstr "Régler le favori n°4"
2544 msgid "Set playlist bookmark 5"
2545 msgstr "Régler le favori n°5"
2548 msgid "Set playlist bookmark 6"
2549 msgstr "Régler le favori n°6"
2552 msgid "Set playlist bookmark 7"
2553 msgstr "Régler le favori n°7"
2556 msgid "Set playlist bookmark 8"
2557 msgstr "Régler le favori n°8"
2560 msgid "Set playlist bookmark 9"
2561 msgstr "Régler le favori n°9"
2564 msgid "Set playlist bookmark 10"
2565 msgstr "Régler le favori n°10"
2568 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2570 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2573 msgid "Go back in browsing history"
2574 msgstr "Précédent (historique)"
2578 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2581 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2582 "précédent de l'historique de navigation."
2585 msgid "Go forward in browsing history"
2586 msgstr "Suivant (historique)"
2590 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2593 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2594 "suivant de l'historique de navigation."
2597 msgid "Cycle audio track"
2598 msgstr "Défiler les pistes audio"
2601 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2603 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2606 msgid "Cycle subtitle track"
2607 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2610 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2611 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2615 msgid "Show interface"
2616 msgstr "Afficher l'interface"
2620 msgid "Raise the interface above all other windows"
2621 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
2626 "Playlist MRL syntax:\n"
2627 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2629 " [file://]filename plain media file\n"
2630 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2631 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2632 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2633 " screen:// Screen capture\n"
2634 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2635 " [vcd://][device] VCD device\n"
2636 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2637 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2638 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2639 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2640 " vlc:quit quit VLC\n"
2643 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2644 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2645 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2646 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2647 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2648 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2649 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2650 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2651 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2652 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2653 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2654 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2655 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2656 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2657 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2658 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2659 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2661 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2677 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2680 msgid "Stream output"
2681 msgstr "Flux de sortie"
2687 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2698 msgstr "Liste de lecture"
2700 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2701 msgid "Miscellaneous"
2704 #: src/libvlc.h:1047
2706 msgstr "Combinaisons de touches"
2708 #: src/libvlc.h:1271
2709 msgid "main program"
2710 msgstr "Programme principal"
2712 #: src/libvlc.h:1278
2713 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2714 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2716 #: src/libvlc.h:1280
2717 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2718 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2720 #: src/libvlc.h:1282
2721 msgid "print a list of available modules"
2722 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2724 #: src/libvlc.h:1284
2725 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2726 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2728 #: src/libvlc.h:1286
2729 msgid "save the current command line options in the config"
2731 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2733 #: src/libvlc.h:1288
2734 msgid "reset the current config to the default values"
2735 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2737 #: src/libvlc.h:1290
2738 msgid "use alternate config file"
2739 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2741 #: src/libvlc.h:1292
2742 msgid "resets the current plugins cache"
2743 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2745 #: src/libvlc.h:1294
2746 msgid "print version information"
2747 msgstr "Affiche le numéro de version"
2749 #: src/misc/configuration.c:1167
2753 #: src/misc/configuration.c:1175
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2858 msgid "Church Slavic"
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2918 msgid "Gaelic (Scots)"
2919 msgstr "Gaélique (écossais)"
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2934 msgid "Greek, Modern ()"
2935 msgstr "Grec moderne"
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2971 msgstr "Interlingue"
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2975 msgstr "Interlingua"
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2990 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2991 msgstr "Groenlandais"
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3058 msgid "Letzeburgesch"
3059 msgstr "Luxembourgeois"
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3110 msgid "Ndebele, South"
3111 msgstr "Ndébélé du Nord"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3114 msgid "Ndebele, North"
3115 msgstr "Ndébélé du Sud"
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3126 msgid "Norwegian Nynorsk"
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3130 msgid "Norwegian Bokmaal"
3131 msgstr "Norvégien Bokmål"
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3134 msgid "Chichewa; Nyanja"
3135 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3138 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3139 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3150 msgid "Ossetian; Ossetic"
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3178 msgid "Raeto-Romance"
3179 msgstr "Rhéto-roman"
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3218 msgid "Northern Sami"
3219 msgstr "Sami du Nord"
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3238 msgid "Sotho, Southern"
3239 msgstr "Sotho du Sud"
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3294 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3295 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3369 #: src/misc/iso_lang.c:70
3373 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3374 #: modules/misc/freetype.c:89
3378 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3383 msgstr "Désentrelacer"
3385 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3389 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3393 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3397 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3401 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3405 #: src/video_output/video_output.c:425
3409 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3413 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3417 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3421 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3422 msgid "1:1 Original"
3423 msgstr "Taille normale"
3425 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3427 msgstr "Taille double"
3429 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3430 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3431 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3432 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3433 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3434 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3435 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3436 msgid "Caching value in ms"
3437 msgstr "Taille du cache en ms"
3439 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3441 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3442 "should be set in milliseconds units."
3444 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3445 "valeur est en millisecondes."
3447 #: modules/access/cdda.c:48
3448 msgid "Audio CD input"
3449 msgstr "Lecture CD audio"
3451 #: modules/access/cdda.c:52
3452 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3453 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3458 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3463 "all calls (0x10) 16\n"
3466 "libcdio (0x80) 128\n"
3467 "libcddb (0x100) 256\n"
3469 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3473 "appels externes 8\n"
3474 "tous les appels (10) 16\n"
3476 "Déplacement (40) 64\n"
3477 "libcdio (80) 128\n"
3478 "libcddb (100) 256\n"
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3482 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3483 "should be set in millisecond units."
3485 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3486 "valeur est en millisecondes."
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3490 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3491 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3492 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3493 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3495 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3496 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3497 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
3498 "de lire les blocs par plus de 25."
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3502 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3503 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3504 " %a : The artist (for the album)\n"
3505 " %A : The album information\n"
3507 " %e : The extended data (for a track)\n"
3508 " %I : CDDB disk ID\n"
3510 " %M : The current MRL\n"
3511 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3512 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3513 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3514 " %T : The track number\n"
3515 " %s : Number of seconds in this track \n"
3517 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3520 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3522 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3524 " %A : Informations sur l'album\n"
3526 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3527 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3529 " %M : MRL courant\n"
3530 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3531 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3532 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3533 " %T : Numéro de piste\n"
3534 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3536 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3537 " %% : un signe % \n"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3541 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3542 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3543 " %M : The current MRL\n"
3544 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3545 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3546 " %T : The track number\n"
3547 " %s : Number of seconds in this track \n"
3550 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3552 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3553 " %M : MRL actuel\n"
3554 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3555 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3556 " %T : Numéro de piste\n"
3557 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3558 " %% : un signe % \n"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3561 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3562 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3565 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3566 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3569 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3570 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3572 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3575 msgid "Caching value in microseconds"
3576 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3579 msgid "Number of blocks per CD read"
3580 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3583 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3584 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3588 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3592 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3595 msgid "Do CDDB lookups?"
3596 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3599 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3601 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3602 "en utilisant le protocole CDDB."
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3606 msgstr "serveur CDDB"
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3609 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3610 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3613 msgid "CDDB server port"
3614 msgstr "Port du serveur CDDB"
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3617 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3618 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3621 msgid "email address reported to CDDB server"
3622 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3625 msgid "Cache CDDB lookups?"
3626 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3629 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3631 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3635 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3636 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3638 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3639 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3641 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3642 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3645 msgid "CDDB server timeout"
3646 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3649 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3650 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3653 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3654 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3657 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3662 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3668 msgid "Do CD-Text lookups?"
3669 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3671 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3673 msgid "If set, get CD-Text information"
3675 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3678 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3684 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3688 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3689 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3690 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3691 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3692 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3693 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3698 #: modules/access/cdda/info.c:548
3700 msgid "Track Number"
3703 #: modules/access/cdda/info.c:603
3704 msgid "Disc ID (CDDB)"
3707 #: modules/access/cdda/info.c:607
3711 #: modules/access/directory.c:66
3712 msgid "Subdirectory behavior"
3713 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3715 #: modules/access/directory.c:68
3717 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3718 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3719 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3720 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3722 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3723 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3724 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3725 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3727 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3731 #: modules/access/directory.c:74
3735 #: modules/access/directory.c:75
3739 #: modules/access/directory.c:78
3740 msgid "Standard filesystem directory input"
3741 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3745 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3746 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3751 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3758 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3759 "value should be set in milliseconds units."
3761 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3762 "Cette valeur est en millisecondes."
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3765 msgid "Video device name"
3766 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3770 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3771 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3774 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3775 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3779 msgid "Audio device name"
3780 msgstr "Nom du périphérique audio"
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3784 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3785 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3788 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3789 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3798 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3799 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3800 "device will be used."
3802 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3803 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3804 "périphérique par défaut sera utilisé."
3806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3807 msgid "Video input chroma format"
3808 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3813 "(default), RV24, etc.)"
3815 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3816 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3819 msgid "Device properties"
3820 msgstr "Propriétés du périphérique"
3822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3824 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3826 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3831 msgid "Tuner properties"
3832 msgstr "Propriétés du périphérique"
3834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3835 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3843 msgid "DirectShow input"
3844 msgstr "Entrée DirectShow"
3846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3847 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3848 msgid "Refresh list"
3849 msgstr "Rafraîchir la liste"
3851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3852 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3856 #: modules/access/dvb/access.c:52
3858 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3859 "should be set in millisecond units."
3861 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3862 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3865 #: modules/access/dvb/access.c:55
3866 msgid "Adapter card to tune"
3867 msgstr "Carte à paramétrer"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:56
3871 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3874 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3877 #: modules/access/dvb/access.c:58
3878 msgid "Device number to use on adapter"
3879 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:61
3882 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3883 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:62
3886 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3887 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:64
3890 msgid "Inversion mode"
3891 msgstr "Mode d'inversion"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:65
3894 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3895 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:67
3898 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3899 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:68
3902 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3904 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3906 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3907 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3908 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3911 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3912 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3915 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3916 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:80
3920 msgstr "Mode « budget »"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:81
3923 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3925 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3927 #: modules/access/dvb/access.c:83
3928 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3929 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:84
3932 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3933 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:86
3937 msgstr "Voltage LNB"
3939 #: modules/access/dvb/access.c:87
3940 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3941 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3943 #: modules/access/dvb/access.c:89
3945 msgstr "Signal à 22 kHz"
3947 #: modules/access/dvb/access.c:90
3948 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3949 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3951 #: modules/access/dvb/access.c:92
3952 msgid "Transponder FEC"
3953 msgstr "FEC du transpondeur"
3955 #: modules/access/dvb/access.c:93
3956 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3957 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3959 #: modules/access/dvb/access.c:95
3960 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3961 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3963 #: modules/access/dvb/access.c:99
3964 msgid "Modulation type"
3965 msgstr "Type de modulation"
3967 #: modules/access/dvb/access.c:100
3968 msgid "Modulation type for front-end device."
3969 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3971 #: modules/access/dvb/access.c:103
3972 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3973 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3975 #: modules/access/dvb/access.c:106
3976 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3977 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3979 #: modules/access/dvb/access.c:109
3980 msgid "Terrestrial bandwidth"
3981 msgstr "Bande passante terrestre"
3983 #: modules/access/dvb/access.c:110
3984 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3985 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3987 #: modules/access/dvb/access.c:112
3988 msgid "Terrestrial guard interval"
3989 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3991 #: modules/access/dvb/access.c:115
3992 msgid "Terrestrial transmission mode"
3993 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3995 #: modules/access/dvb/access.c:118
3996 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3997 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3999 #: modules/access/dvb/access.c:122
4003 #: modules/access/dvb/access.c:123
4004 msgid "DVB input with v4l2 support"
4005 msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
4007 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4011 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4012 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4013 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
4015 #: modules/access/dvdnav.c:61
4017 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4018 "value should be set in millisecond units."
4020 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4021 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4023 #: modules/access/dvdnav.c:63
4024 msgid "Start directly in menu"
4025 msgstr "Commencer directement au menu"
4027 #: modules/access/dvdnav.c:65
4029 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4030 "all the useless warnings introductions."
4032 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4033 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
4035 #: modules/access/dvdnav.c:72
4036 msgid "DVDnav Input"
4037 msgstr "Entrée DVDnav"
4039 #: modules/access/dvdread.c:63
4041 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4042 "value should be set in millisecond units."
4044 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4045 "est en millisecondes."
4047 #: modules/access/dvdread.c:66
4048 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4049 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4051 #: modules/access/dvdread.c:68
4053 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4054 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4055 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4056 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4057 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4058 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4059 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4060 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4061 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4062 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4063 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4064 "The default method is: key."
4066 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4067 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4068 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4069 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4070 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
4071 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4073 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4074 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4075 "key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
4076 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4077 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
4078 "utilisée par libcss.\n"
4079 "La méthode par défaut est: key."
4081 #: modules/access/dvdread.c:84
4085 #: modules/access/dvdread.c:84
4089 #: modules/access/dvdread.c:90
4090 msgid "DVDRead Input"
4091 msgstr "Entrée DVDRead"
4093 #: modules/access/file.c:80
4095 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4096 "should be set in millisecond units."
4098 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4099 "valeur est en millisecondes."
4101 #: modules/access/file.c:82
4102 msgid "Concatenate with additional files"
4103 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4105 #: modules/access/file.c:84
4107 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4108 "Specify a comma-separated list of files."
4110 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
4111 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4114 #: modules/access/file.c:88
4115 msgid "Standard filesystem file input"
4116 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
4118 #: modules/access/ftp.c:42
4120 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4121 "should be set in millisecond units."
4123 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4124 "valeur est en millisecondes."
4126 #: modules/access/ftp.c:44
4127 msgid "FTP user name"
4128 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4130 #: modules/access/ftp.c:45
4132 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4134 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4137 #: modules/access/ftp.c:47
4138 msgid "FTP password"
4139 msgstr "Mot de passe FTP"
4141 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4142 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4144 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4147 #: modules/access/ftp.c:50
4151 #: modules/access/ftp.c:51
4152 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4154 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4156 #: modules/access/ftp.c:55
4160 #: modules/access/http.c:42
4162 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4164 #: modules/access/http.c:44
4166 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4167 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4170 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4171 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4172 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4174 #: modules/access/http.c:50
4176 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4177 "should be set in millisecond units."
4179 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4180 "valeur est en millisecondes."
4182 #: modules/access/http.c:53
4183 msgid "HTTP user name"
4184 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4186 #: modules/access/http.c:54
4188 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4189 "(Basic authentication only)."
4191 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4192 "connexion (authentification basique seulement)."
4194 #: modules/access/http.c:57
4195 msgid "HTTP password"
4196 msgstr "Mot de passe HTTP"
4198 #: modules/access/http.c:61
4199 msgid "HTTP user agent"
4200 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4202 #: modules/access/http.c:62
4204 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4206 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4209 #: modules/access/http.c:65
4210 msgid "Auto re-connect"
4211 msgstr "Reconnexion automatique"
4213 #: modules/access/http.c:66
4215 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4217 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4218 "cas de fermeture prématurée."
4220 #: modules/access/http.c:70
4222 msgstr "Entrée HTTP"
4224 #: modules/access/mms/mms.c:48
4226 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4227 "should be set in millisecond units."
4229 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4230 "valeur est en millisecondes."
4232 #: modules/access/mms/mms.c:51
4233 msgid "Force selection of all streams"
4234 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4236 #: modules/access/mms/mms.c:53
4237 msgid "Select maximum bitrate stream"
4238 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4240 #: modules/access/mms/mms.c:55
4241 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4242 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4244 #: modules/access/mms/mms.c:58
4245 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4246 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4252 msgstr "Périphérique"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4255 msgid "PVR video device"
4256 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4263 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4264 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4268 msgstr "Automatique"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4287 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4288 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4295 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4296 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4304 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4305 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4309 msgstr "Débit d'images"
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4312 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4313 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4316 msgid "Key interval"
4317 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4320 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4321 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4327 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4329 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4330 "number of B-Frames."
4332 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4333 "cette option pour en régler le nombre."
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4337 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4340 msgid "Bitrate peak"
4341 msgstr "Débit en pointe"
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4344 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4345 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4348 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4349 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4352 msgid "Bitrate mode to use"
4353 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4356 msgid "Audio bitmask"
4357 msgstr "Masque de bits audio"
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4361 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4364 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4365 "par la partie audio de la carte;"
4367 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4371 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4375 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4376 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4378 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4382 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4386 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4391 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4392 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4394 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4395 msgid "Demux number"
4396 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4398 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4399 msgid "Tuner number"
4400 msgstr "Numéro du tuner"
4402 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4403 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4404 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4406 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4407 msgid "Satellite default transponder polarization"
4408 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4410 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4411 msgid "Satellite default transponder FEC"
4412 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4414 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4415 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4416 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4418 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4419 msgid "Use diseqc with antenna"
4420 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4422 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4423 msgid "Satellite input"
4424 msgstr "Entrée satellite"
4426 #: modules/access/screen/screen.c:39
4428 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4429 "This value should be set in millisecond units."
4431 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4432 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4434 #: modules/access/screen/screen.c:41
4436 msgstr "Débit d'images"
4438 #: modules/access/screen/screen.c:43
4439 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4440 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4442 #: modules/access/screen/screen.c:46
4443 msgid "Capture fragment size"
4444 msgstr "Taille des fragments capturés"
4446 #: modules/access/screen/screen.c:48
4448 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4449 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4451 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4452 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4453 "signifie que ceci est désactivé)."
4455 #: modules/access/screen/screen.c:62
4456 msgid "Screen Input"
4457 msgstr "Module de capture d'écran"
4459 #: modules/access/slp.c:60
4460 msgid "SLP attribute identifiers"
4461 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4463 #: modules/access/slp.c:62
4465 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4466 "a playlist title or empty to use all attributes."
4468 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4469 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4472 #: modules/access/slp.c:65
4473 msgid "SLP scopes list"
4474 msgstr "Liste des portées SLP"
4476 #: modules/access/slp.c:67
4478 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4479 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4481 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4482 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4483 "toutes les requêtes SLP."
4485 #: modules/access/slp.c:70
4486 msgid "SLP naming authority"
4487 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4489 #: modules/access/slp.c:72
4491 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4492 "the empty string for the default of IANA."
4494 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4495 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4498 #: modules/access/slp.c:75
4499 msgid "SLP LDAP filter"
4500 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4502 #: modules/access/slp.c:77
4504 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4505 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4507 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4508 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4511 #: modules/access/slp.c:80
4512 msgid "Language requested in SLP requests"
4513 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4515 #: modules/access/slp.c:82
4517 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4518 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4520 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4521 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4523 #: modules/access/slp.c:86
4527 #: modules/access/tcp.c:39
4529 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4530 "should be set in millisecond units."
4532 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4533 "valeur est en millisecondes."
4535 #: modules/access/tcp.c:46
4539 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4541 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4542 "should be set in millisecond units."
4544 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4545 "valeur est en millisecondes."
4547 #: modules/access/udp.c:46
4548 msgid "Autodetection of MTU"
4549 msgstr "Détection automatique du MTU"
4551 #: modules/access/udp.c:48
4552 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4554 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4557 #: modules/access/udp.c:54
4558 msgid "UDP/RTP input"
4559 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4561 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4563 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4564 "should be set in millisecond units."
4566 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4567 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4569 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4571 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4572 "anything, no video device will be used."
4574 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4575 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4577 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4579 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4580 "anything, no audio device will be used."
4582 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4583 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4585 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4587 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4588 "(default), RV24, etc.)"
4590 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4591 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4593 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4595 msgstr "Video4Linux"
4597 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4598 msgid "Video4Linux input"
4599 msgstr "Lecture Video4Linux"
4601 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4603 msgstr "Lecture VCD"
4605 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4606 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4607 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4610 msgid "The above message had unknown log level"
4611 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4614 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4615 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4620 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4625 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4640 msgstr "Application"
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4644 msgstr "Préparateur"
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4654 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4658 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4665 msgstr "Publicateur"
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4669 msgstr "Identifiant système"
4671 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4683 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4687 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4688 msgid "First Entry Point"
4689 msgstr "Premier point d'entrée"
4691 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4692 msgid "Last Entry Point"
4693 msgstr "Dernier point d'entrée"
4695 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4698 msgstr "Identifiant de liste"
4700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4702 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4707 "all calls (10) 16\n"
4710 "libcdio (80) 128\n"
4711 "seek-set (100) 256\n"
4712 "seek-cur (200) 512\n"
4713 "still (400) 1024\n"
4714 "vcdinfo (800) 2048\n"
4716 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4720 "appels externes 8\n"
4721 "ts appels (10) 16\n"
4724 "libcdio (80) 128\n"
4725 "Seek-set (100) 256\n"
4726 "Seek-cur (200) 512\n"
4727 "still (400) 1024\n"
4728 "vcdinfo (800) 2048\n"
4730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4732 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4733 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4734 " %A : The album information\n"
4735 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4736 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4737 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4738 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4740 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4741 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4742 " %P : The publisher ID\n"
4743 " %p : The preparer I\n"
4744 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4745 " %T : The track number\n"
4746 " %V : The volume set I\n"
4747 " %v : The volume I\n"
4748 " A number between 1 and the volume count.\n"
4751 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4752 "commande Unix 'date'.\n"
4753 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4754 " %A : Informations sur l'album\n"
4755 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4756 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4757 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4758 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4759 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
4760 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4761 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4762 " %p : Préparateur I\n"
4763 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4764 " %T : Numéro de piste\n"
4765 " %V : Réglage du volume I\n"
4766 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4767 " %% : un signe %\n"
4769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4770 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4771 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4774 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4775 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4778 msgid "Use playback control?"
4779 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4783 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4786 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4787 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4790 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4791 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4794 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4795 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4797 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4798 msgid "Dummy stream output"
4799 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4801 #: modules/access_output/file.c:62
4802 msgid "Append to file"
4803 msgstr "Ajouter au fichier"
4805 #: modules/access_output/file.c:63
4806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4807 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4809 #: modules/access_output/file.c:67
4810 msgid "File stream output"
4811 msgstr "Sortie vers un fichier"
4813 #: modules/access_output/http.c:46
4815 msgstr "Nom d'utilisateur"
4817 #: modules/access_output/http.c:47
4819 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4821 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4824 #: modules/access_output/http.c:49
4826 msgstr "Mot de passe"
4828 #: modules/access_output/http.c:50
4830 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4832 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4835 #: modules/access_output/http.c:52
4839 #: modules/access_output/http.c:53
4840 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4841 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4843 #: modules/access_output/http.c:56
4844 msgid "HTTP stream output"
4845 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4847 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4848 msgid "Caching value (ms)"
4849 msgstr "Taille du cache en ms"
4851 #: modules/access_output/udp.c:68
4852 msgid "Time To Live"
4855 #: modules/access_output/udp.c:69
4856 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4857 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4859 #: modules/access_output/udp.c:72
4860 msgid "Group packets"
4861 msgstr "Groupe les paquets"
4863 #: modules/access_output/udp.c:73
4865 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4866 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4867 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4869 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4870 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4871 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4873 #: modules/access_output/udp.c:78
4874 msgid "Late delay (ms)"
4875 msgstr "Délai de retard (ms)"
4877 #: modules/access_output/udp.c:79
4879 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4880 "a packet is allowed to be late."
4882 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4883 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4885 #: modules/access_output/udp.c:82
4887 msgstr "Réécriture brute"
4889 #: modules/access_output/udp.c:83
4891 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4892 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4893 "order to improve streaming)."
4895 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4896 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4897 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4899 #: modules/access_output/udp.c:89
4900 msgid "UDP stream output"
4901 msgstr "Flux de sortie UDP"
4903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4906 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4909 "It works with any source format from mono to 5.1."
4911 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4912 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4913 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4914 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4915 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4916 "mono, 5.1 ou autre."
4918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4919 msgid "Characteristic dimension"
4920 msgstr "Dimension caractéristique"
4922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4924 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4927 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4928 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4931 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4932 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4935 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4936 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4939 msgid "A/52 dynamic range compression"
4940 msgstr "Compression dynamique A/52"
4942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4945 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4946 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4947 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4948 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4950 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4951 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4952 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4953 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4954 "une chambre d'écoute."
4956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4958 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4959 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4961 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4962 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4963 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4966 msgid "DTS dynamic range compression"
4967 msgstr "Compression dynamique DTS"
4969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4971 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4972 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4974 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4975 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4976 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4978 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4979 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4980 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4982 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4983 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4984 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4986 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4987 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4988 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4990 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4991 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4992 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4994 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4995 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4996 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4998 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4999 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5000 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5002 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5004 msgid "MPEG audio decoder"
5005 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5008 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5009 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5012 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5013 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5016 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5017 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5019 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5020 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5021 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5023 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5024 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5025 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5028 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5029 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5032 msgid "Equalizer preset"
5033 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
5035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5037 msgstr "Gain des différentes bandes"
5039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5040 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5041 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5045 msgstr "Deux passes"
5047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5048 msgid "Filter twice the audio"
5049 msgstr "Filter l'audio deux fois"
5051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5053 msgstr "Gain global"
5055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5056 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5057 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5060 msgid "Equalizer 10 bands"
5061 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5077 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5086 msgid "Full bass and treble"
5087 msgstr "Graves et aigües"
5089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5115 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5120 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5125 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5142 #: modules/audio_filter/format.c:49
5143 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5144 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5146 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5147 msgid "Number of audio buffers"
5148 msgstr "Nombre de tampons audio"
5150 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5152 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5153 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5154 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5156 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5157 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5158 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5161 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5163 msgstr "Niveau maximal"
5165 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5167 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5168 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5169 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5171 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5172 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5173 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5175 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5176 msgid "Volume normalizer"
5177 msgstr "Normaliseur de volume"
5179 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5180 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5181 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5183 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5184 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5185 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5187 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5188 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5189 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5191 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5192 msgid "audio filter for trivial resampling"
5193 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5195 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5196 msgid "audio filter for ugly resampling"
5197 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5199 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5200 msgid "Float32 audio mixer"
5201 msgstr "Mixage audio pour float32"
5203 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5204 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5205 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5207 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5208 msgid "Trivial audio mixer"
5209 msgstr "Mixage audio trivial"
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5216 msgid "ALSA audio output"
5217 msgstr "Sortie audio ALSA"
5219 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5220 msgid "ALSA Device Name"
5221 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5223 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5224 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5225 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5226 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5228 msgid "Audio Device"
5229 msgstr "Périphérique audio"
5231 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5232 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5233 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5234 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5238 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5239 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5240 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5241 msgid "2 Front 2 Rear"
5242 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5244 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5245 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5246 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5250 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5251 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5252 msgid "A/52 over S/PDIF"
5253 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5255 #: modules/audio_output/arts.c:66
5256 msgid "aRts audio output"
5257 msgstr "Sortie audio aRts"
5259 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5261 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5262 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5265 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5266 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5267 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5269 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5270 msgid "CoreAudio output"
5271 msgstr "Sortie CoreAudio"
5273 #: modules/audio_output/directx.c:210
5274 msgid "DirectX audio output"
5275 msgstr "Sortie audio DirectX"
5277 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5278 msgid "3 Front 2 Rear"
5279 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5281 #: modules/audio_output/esd.c:66
5282 msgid "EsounD audio output"
5283 msgstr "Sortie audio EsounD"
5285 #: modules/audio_output/file.c:80
5286 msgid "Output format"
5287 msgstr "Format de sortie"
5289 #: modules/audio_output/file.c:81
5291 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5292 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5294 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5295 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5297 #: modules/audio_output/file.c:84
5298 msgid "Output channels number"
5299 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5301 #: modules/audio_output/file.c:85
5303 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5304 "restrict the number of channels here."
5306 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5307 "restreindre le nombre de canaux ici."
5309 #: modules/audio_output/file.c:88
5310 msgid "Add wave header"
5311 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5313 #: modules/audio_output/file.c:89
5314 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5316 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5319 #: modules/audio_output/file.c:106
5321 msgstr "Fichier de sortie"
5323 #: modules/audio_output/file.c:107
5324 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5325 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5327 #: modules/audio_output/file.c:110
5328 msgid "File audio output"
5329 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5331 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5332 msgid "HD1000 audio output"
5333 msgstr "Sortie audio HD1000"
5335 #: modules/audio_output/oss.c:101
5336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5337 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5339 #: modules/audio_output/oss.c:103
5341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5343 "drivers, then you need to enable this option."
5345 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5346 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5347 "vous devez activer cette option."
5349 #: modules/audio_output/oss.c:108
5350 msgid "Linux OSS audio output"
5351 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5353 #: modules/audio_output/oss.c:111
5354 msgid "OSS DSP device"
5355 msgstr "Périphérique audio OSS"
5357 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5359 msgid "Output device"
5360 msgstr "Fichier de sortie"
5362 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5363 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5366 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5368 msgid "PORTAUDIO audio output"
5369 msgstr "Sortie audio ALSA"
5371 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5372 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5373 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5375 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5376 msgid "Use float32 output"
5377 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5379 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5381 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5382 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5384 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5385 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5386 "toutes les cartes son)."
5388 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5389 msgid "Win32 waveOut extension output"
5390 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5392 #: modules/codec/a52.c:90
5394 msgstr "Parseur A/52"
5396 #: modules/codec/a52.c:95
5397 msgid "A/52 audio packetizer"
5398 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5400 #: modules/codec/adpcm.c:41
5401 msgid "ADPCM audio decoder"
5402 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5404 #: modules/codec/araw.c:41
5405 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5406 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5408 #: modules/codec/araw.c:47
5409 msgid "Raw audio encoder"
5410 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5412 #: modules/codec/cinepak.c:38
5413 msgid "Cinepak video decoder"
5414 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5416 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5417 msgid "CMML annotations decoder"
5418 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5421 msgid "DirectMedia Object decoder"
5422 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5424 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5425 msgid "DirectMedia Object encoder"
5426 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5428 #: modules/codec/dts.c:91
5430 msgstr "Parseur DTS"
5432 #: modules/codec/dts.c:96
5433 msgid "DTS audio packetizer"
5434 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5436 #: modules/codec/dv.c:48
5437 msgid "DV video decoder"
5438 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5440 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5441 msgid "DVB subtitles decoder"
5442 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5444 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5445 msgid "DVB subtitles encoder"
5446 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5448 #: modules/codec/faad.c:38
5449 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5450 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5465 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5467 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5470 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5471 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5474 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5475 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5478 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5479 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5482 msgid "ffmpeg demuxer"
5483 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5486 msgid "ffmpeg video filter"
5487 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5490 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5491 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5494 msgid "Direct rendering"
5495 msgstr "Rendu direct"
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5498 msgid "Error resilience"
5499 msgstr "Résilience d'erreur"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5503 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5504 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5505 "can produce a lot of errors.\n"
5506 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5508 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5509 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5510 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5511 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5514 msgid "Workaround bugs"
5515 msgstr "Contournement de bugs"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5519 "Try to fix some bugs\n"
5522 "4 xvid interlaced\n"
5528 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5531 "4 xvid interlaced\n"
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5543 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5544 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5547 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5548 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5549 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5552 msgid "Post processing quality"
5553 msgstr "Qualité de post-traitement"
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5557 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5558 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5561 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5562 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5563 "donnent de meilleures images."
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5567 msgstr "Masque de déboggage"
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5570 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5571 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5574 msgid "Visualize motion vectors"
5575 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5579 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5580 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5581 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5582 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5584 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5585 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5586 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5587 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5590 msgid "Low resolution decoding"
5591 msgstr "Décodage à faible résolution"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5594 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5596 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5599 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5600 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5603 msgid "Ratio of key frames"
5604 msgstr "Ratio d'images clés"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5608 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5611 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5615 msgid "Ratio of B frames"
5616 msgstr "Ratio d'images B"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5620 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5623 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5624 "deux images de référence."
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5627 msgid "Video bitrate tolerance"
5628 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5631 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5633 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5636 msgid "Enable interlaced encoding"
5637 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5640 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5642 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5646 msgid "Enable pre motion estimation"
5647 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5650 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5651 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5654 msgid "Enable strict rate control"
5655 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5658 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5659 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5662 msgid "Rate control buffer size"
5663 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5668 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5671 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5672 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5675 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5676 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5679 msgid "I quantization factor"
5680 msgstr "Facteur de quantization I"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5684 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5685 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5687 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5688 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5692 msgid "Noise reduction"
5693 msgstr "Résolution de bruit"
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5697 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5698 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5700 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5701 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5705 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5706 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5710 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5711 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5712 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5714 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5715 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5716 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5719 msgid "Quality level"
5720 msgstr "Niveau de qualité"
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5724 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5725 "(this can slow down the encoding very much)."
5727 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5728 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5732 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5733 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5734 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5735 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5737 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5738 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5739 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5740 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5741 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5742 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5745 msgid "Minimum video quantizer scale"
5746 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5749 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5751 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
5753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5754 msgid "Maximum video quantizer scale"
5755 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5758 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5760 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5763 msgid "Enable trellis quantization"
5764 msgstr "Active la quantization treillis"
5766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5768 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5771 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5772 "pour les coefficients des blocs)."
5774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5775 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5776 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5780 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5781 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5783 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5784 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5787 msgid "Strict standard compliance"
5788 msgstr "Respect strict des standards"
5790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5792 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5793 "values: -1, 0, 1)."
5795 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5796 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5798 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5800 msgid "Post processing"
5801 msgstr "Post-traitement"
5803 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5805 msgstr "1 (La plus faible)"
5807 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5809 msgstr "6 (La plus haute)"
5811 #: modules/codec/flac.c:145
5812 msgid "Flac audio decoder"
5813 msgstr "Décodeur audio Flac"
5815 #: modules/codec/flac.c:150
5816 msgid "Flac audio packetizer"
5817 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5819 #: modules/codec/flac.c:155
5820 msgid "Flac audio encoder"
5821 msgstr "Encodeur audio Flac"
5823 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5824 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5825 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5827 #: modules/codec/lpcm.c:80
5828 msgid "Linear PCM audio decoder"
5829 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5831 #: modules/codec/lpcm.c:85
5832 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5833 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5835 #: modules/codec/mash.cpp:65
5836 msgid "Video decoder using openmash"
5837 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5839 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5840 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5841 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5843 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5844 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5845 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5847 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5848 msgid "CVD subtitle decoder"
5849 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5851 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5852 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5853 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5855 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5857 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5859 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5861 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5863 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5865 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5868 "packet assembly info 4\n"
5870 "image transformations 16\n"
5871 "rendering information 32\n"
5872 "extract subtitles 64\n"
5875 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5877 "tous les appels 2\n"
5878 "informations de paquets 4\n"
5879 "images bitmaps 8\n"
5880 "transformations\t16\n"
5881 "informations re rendu 32\n"
5882 "extraire sous-titres 64\n"
5883 "infos diverses 128\n"
5885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5886 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5887 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5889 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5891 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5892 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5893 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5894 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5895 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5896 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5897 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5898 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5899 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5900 "4:3 and 16:9 respectively."
5902 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5903 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5904 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5905 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5906 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5907 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5909 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5910 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5911 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5913 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5915 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5916 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5917 "until the next subtitle."
5919 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5920 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5921 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5923 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5924 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5925 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5927 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5929 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5930 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5931 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5933 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5934 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5935 "décale vers la droite."
5937 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5938 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5939 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5941 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5943 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5944 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5945 "where the position specified in the subtitle."
5947 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5948 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5949 "décale vers le bas."
5951 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5954 msgstr "Erreur: %s\n"
5956 #: modules/codec/quicktime.c:59
5957 msgid "QuickTime library decoder"
5958 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5960 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5961 msgid "Pseudo raw video decoder"
5962 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5964 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5965 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5966 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5968 #: modules/codec/speex.c:102
5969 msgid "Speex audio decoder"
5970 msgstr "Décodeur audio Speex"
5972 #: modules/codec/speex.c:107
5973 msgid "Speex audio packetizer"
5974 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5976 #: modules/codec/speex.c:112
5977 msgid "Speex audio encoder"
5978 msgstr "Encodeur audio Speex"
5980 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5981 msgid "Speex comment"
5982 msgstr "Commentaires Speex"
5984 #: modules/codec/speex.c:547
5988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5989 msgid "DVD subtitles decoder"
5990 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5993 msgid "DVD subtitles packetizer"
5994 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5996 #: modules/codec/subsdec.c:86
5997 msgid "Subtitles text encoding"
5998 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6000 #: modules/codec/subsdec.c:87
6001 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6002 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6004 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6005 msgid "Subtitles justification"
6006 msgstr "Justification des sous-titres"
6008 #: modules/codec/subsdec.c:89
6009 msgid "Set the justification of subtitles"
6010 msgstr "Justification des sous-titres"
6012 #: modules/codec/subsdec.c:92
6013 msgid "text subtitles decoder"
6014 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6016 #: modules/codec/tarkin.c:75
6017 msgid "Tarkin decoder module"
6018 msgstr "Décodeur Tarkin"
6020 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6021 #: modules/codec/vorbis.c:127
6022 msgid "Encoding quality"
6023 msgstr "Qualité d'encodage"
6025 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6027 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6028 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6030 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6031 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6032 "flux à débit variable."
6034 #: modules/codec/theora.c:91
6035 msgid "Theora video decoder"
6036 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6038 #: modules/codec/theora.c:97
6039 msgid "Theora video packetizer"
6040 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6042 #: modules/codec/theora.c:103
6043 msgid "Theora video encoder"
6044 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6046 #: modules/codec/theora.c:468
6047 msgid "Theora comment"
6048 msgstr "Commentaires Theora"
6050 #: modules/codec/toolame.c:52
6052 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6053 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6055 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6056 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6057 "produira un flux à débit variable."
6059 #: modules/codec/toolame.c:55
6061 msgstr "Mode Stéréo"
6063 #: modules/codec/toolame.c:57
6064 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6065 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6067 #: modules/codec/toolame.c:58
6069 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6071 #: modules/codec/toolame.c:60
6072 msgid "By default the encoding is CBR."
6073 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
6075 #: modules/codec/toolame.c:63
6076 msgid "libtoolame audio encoder"
6077 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6079 #: modules/codec/vorbis.c:131
6080 msgid "Maximum encoding bitrate"
6081 msgstr "Débit maximum d'encodage"
6083 #: modules/codec/vorbis.c:133
6085 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6088 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6089 "applications de diffusion."
6091 #: modules/codec/vorbis.c:135
6092 msgid "Minimum encoding bitrate"
6093 msgstr "Débit minimum d'encodage"
6095 #: modules/codec/vorbis.c:137
6097 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6098 "fixed-size channel."
6100 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6101 "applications de diffusion."
6103 #: modules/codec/vorbis.c:139
6104 msgid "CBR encoding"
6105 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6107 #: modules/codec/vorbis.c:141
6108 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6109 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6111 #: modules/codec/vorbis.c:145
6112 msgid "Vorbis audio decoder"
6113 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6115 #: modules/codec/vorbis.c:154
6116 msgid "Vorbis audio packetizer"
6117 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6119 #: modules/codec/vorbis.c:161
6120 msgid "Vorbis audio encoder"
6121 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6123 #: modules/codec/vorbis.c:577
6124 msgid "Vorbis comment"
6125 msgstr "Commentaires Vorbis"
6127 #: modules/codec/x264.c:42
6129 msgid "Quantizer parameter"
6130 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
6132 #: modules/codec/x264.c:44
6134 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6135 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6138 #: modules/codec/x264.c:47
6140 msgid "Minimum quantizer parameter"
6141 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
6143 #: modules/codec/x264.c:48
6144 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6147 #: modules/codec/x264.c:51
6149 msgid "Maximum quantizer parameter"
6150 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
6152 #: modules/codec/x264.c:52
6154 msgid "Maximum quantizer parameter."
6155 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
6157 #: modules/codec/x264.c:54
6159 msgid "Enable CABAC"
6162 #: modules/codec/x264.c:55
6164 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6165 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6168 #: modules/codec/x264.c:59
6170 msgid "Enable loop filter"
6171 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
6173 #: modules/codec/x264.c:60
6174 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6177 #: modules/codec/x264.c:62
6179 msgid "Analyse mode"
6180 msgstr "Mode silencieux"
6182 #: modules/codec/x264.c:63
6183 msgid "This selects the analysing mode."
6186 #: modules/codec/x264.c:65
6188 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6189 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
6191 #: modules/codec/x264.c:66
6193 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6197 #: modules/codec/x264.c:69
6202 #: modules/codec/x264.c:70
6204 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6205 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6206 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6207 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6208 "frame prior to the IDR-Frame."
6211 #: modules/codec/x264.c:77
6216 #: modules/codec/x264.c:78
6218 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6219 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
6221 #: modules/codec/x264.c:81
6222 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6225 #: modules/codec/x264.c:82
6227 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6228 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6232 #: modules/codec/x264.c:86
6234 msgid "Scene-cut detection."
6235 msgstr "Sélectionner un effet"
6237 #: modules/codec/x264.c:87
6239 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6240 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6241 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6242 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6243 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6244 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6247 #: modules/codec/x264.c:98
6251 #: modules/codec/x264.c:98
6255 #: modules/codec/x264.c:98
6259 #: modules/codec/x264.c:101
6260 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6261 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6263 #: modules/codec/xvid.c:45
6264 msgid "Xvid video decoder"
6265 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6267 #: modules/control/corba/corba.c:685
6268 msgid "Corba control"
6269 msgstr "Contrôles Corba"
6271 #: modules/control/corba/corba.c:687
6272 msgid "corba control module"
6273 msgstr "Module de contrôle Corba"
6275 #: modules/control/gestures.c:77
6276 msgid "Motion threshold (10-100)"
6277 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6279 #: modules/control/gestures.c:79
6280 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6282 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6284 #: modules/control/gestures.c:82
6285 msgid "Trigger button"
6286 msgstr "Bouton de souris"
6288 #: modules/control/gestures.c:84
6289 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6291 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6293 #: modules/control/gestures.c:87
6297 #: modules/control/gestures.c:94
6298 msgid "Mouse gestures control interface"
6299 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6301 #: modules/control/hotkeys.c:83
6302 msgid "Playlist bookmark 1"
6305 #: modules/control/hotkeys.c:84
6306 msgid "Playlist bookmark 2"
6309 #: modules/control/hotkeys.c:85
6310 msgid "Playlist bookmark 3"
6313 #: modules/control/hotkeys.c:86
6314 msgid "Playlist bookmark 4"
6317 #: modules/control/hotkeys.c:87
6318 msgid "Playlist bookmark 5"
6321 #: modules/control/hotkeys.c:88
6322 msgid "Playlist bookmark 6"
6325 #: modules/control/hotkeys.c:89
6326 msgid "Playlist bookmark 7"
6329 #: modules/control/hotkeys.c:90
6330 msgid "Playlist bookmark 8"
6333 #: modules/control/hotkeys.c:91
6334 msgid "Playlist bookmark 9"
6337 #: modules/control/hotkeys.c:92
6338 msgid "Playlist bookmark 10"
6339 msgstr "Favori n°10"
6341 #: modules/control/hotkeys.c:94
6342 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6343 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6345 #: modules/control/hotkeys.c:97
6346 msgid "Hotkeys management interface"
6347 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6349 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6351 msgid "Audio track: %s"
6352 msgstr "Piste audio : %s"
6354 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6355 #: modules/control/lirc.c:409
6357 msgid "Subtitle track: %s"
6358 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6360 #: modules/control/hotkeys.c:492
6364 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6365 msgid "Host address"
6366 msgstr "Adresse de l'hôte"
6368 #: modules/control/http.c:77
6369 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6371 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6373 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6374 msgid "Source directory"
6375 msgstr "Répertoire source"
6377 #: modules/control/http.c:82
6378 msgid "HTTP remote control interface"
6379 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6381 #: modules/control/joystick.c:135
6382 msgid "Motion threshold"
6383 msgstr "Seuil de mouvement"
6385 #: modules/control/joystick.c:137
6387 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6390 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6393 #: modules/control/joystick.c:140
6394 msgid "Joystick device"
6395 msgstr "Périphérique du Joystick"
6397 #: modules/control/joystick.c:142
6398 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6399 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6401 #: modules/control/joystick.c:144
6402 msgid "Repeat time (ms)"
6403 msgstr "Temps de répétition"
6405 #: modules/control/joystick.c:146
6407 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6409 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6411 #: modules/control/joystick.c:149
6412 msgid "Wait time (ms)"
6413 msgstr "Temps d'attente"
6415 #: modules/control/joystick.c:151
6416 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6417 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6419 #: modules/control/joystick.c:153
6420 msgid "Max seek interval (seconds)"
6421 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6423 #: modules/control/joystick.c:155
6424 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6425 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6427 #: modules/control/joystick.c:157
6428 msgid "Action mapping"
6429 msgstr "Association des actions"
6431 #: modules/control/joystick.c:158
6432 msgid "Allows you to remap the actions."
6433 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6435 #: modules/control/joystick.c:173
6436 msgid "Joystick control interface"
6437 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6439 #: modules/control/lirc.c:65
6440 msgid "Infrared remote control interface"
6441 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6443 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6448 #: modules/control/lirc.c:221
6453 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6461 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6462 #: modules/visualization/xosd.c:237
6467 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6475 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6480 #: modules/control/netsync.c:81
6481 msgid "Act as master for network synchronisation"
6482 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6484 #: modules/control/netsync.c:82
6486 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6487 "network synchronisation."
6489 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6490 "pour la synchronisation réseau."
6492 #: modules/control/netsync.c:85
6493 msgid "Master client ip address"
6494 msgstr "Adresse IP du client maître"
6496 #: modules/control/netsync.c:86
6498 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6499 "network synchronisation."
6501 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6502 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6504 #: modules/control/netsync.c:90
6505 msgid "Network synchronisation"
6506 msgstr "Synchronisation réseau"
6508 #: modules/control/ntservice.c:39
6509 msgid "Install Windows Service"
6510 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6512 #: modules/control/ntservice.c:41
6513 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6514 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6516 #: modules/control/ntservice.c:42
6517 msgid "Uninstall Windows Service"
6518 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6520 #: modules/control/ntservice.c:44
6521 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6522 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6524 #: modules/control/ntservice.c:45
6525 msgid "Display name of the Service"
6526 msgstr "Afficher le nom du service"
6528 #: modules/control/ntservice.c:47
6529 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6530 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6532 #: modules/control/ntservice.c:48
6534 msgid "Configuration options"
6535 msgstr "Options communes"
6537 #: modules/control/ntservice.c:50
6540 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6541 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6542 "time so the Service is properly configured."
6544 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6545 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6546 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6547 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6550 #: modules/control/ntservice.c:55
6552 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6553 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6554 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6555 "are: logger, sap, rc, http)"
6557 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6558 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6559 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6560 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6563 #: modules/control/ntservice.c:61
6564 msgid "Windows Service interface"
6565 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6567 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6568 msgid "Show stream position"
6569 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6571 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6575 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6577 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6579 msgstr "TTY simulée"
6581 #: modules/control/rc.c:128
6582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6583 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6585 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6586 msgid "UNIX socket command input"
6587 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6589 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6590 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6591 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6593 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6594 msgid "TCP command input"
6595 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6597 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6599 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6600 "port the interface will bind to."
6602 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6603 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6605 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6606 msgid "Extended help"
6607 msgstr "Aide avancée"
6609 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6610 msgid "List additional commands."
6611 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
6613 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6615 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6616 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6618 #: modules/control/rc.c:144
6620 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6621 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6622 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6624 "Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6625 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6626 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
6628 #: modules/control/rc.c:151
6629 msgid "Remote control interface"
6630 msgstr "Interface de commande à distance"
6632 #: modules/control/rc.c:277
6634 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6636 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6638 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6639 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6641 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6642 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6644 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6646 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6647 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6649 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6652 msgstr "pas d'entrée\n"
6654 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6656 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6657 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6659 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6661 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6662 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6664 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6666 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6667 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6669 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6671 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6672 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6674 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6676 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6677 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6679 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6681 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6682 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6684 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6686 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6687 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6689 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6691 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6692 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
6694 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6696 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6697 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6699 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6701 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6702 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
6704 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6706 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6707 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6709 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6711 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6712 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
6714 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6716 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6717 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
6719 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6721 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6722 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6724 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6726 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6727 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6729 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6731 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6732 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6734 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6736 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6737 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6739 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6741 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6742 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6744 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6746 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6747 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6749 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6751 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6752 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6754 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6756 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6757 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6759 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6761 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6762 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6764 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6766 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6767 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6769 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6771 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6772 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6774 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6776 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6777 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6779 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6781 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6782 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6784 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6787 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6789 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6791 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6792 msgstr "| logout . . . quitte l'interface sans fermer vlc\n"
6794 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6796 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6797 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6799 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6801 msgid "+----[ end of help ]\n"
6802 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6804 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6806 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6807 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6809 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6811 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6812 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6814 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6816 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6817 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6819 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6821 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6822 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6824 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6826 msgid "| no entries\n"
6827 msgstr "| pas d'entrées\n"
6829 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6830 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6832 msgid "unknown command!\n"
6833 msgstr "commande inconnue !\n"
6835 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6837 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6838 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6840 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6841 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6843 msgid "Volume is %d\n"
6844 msgstr "Le volume est de %d\n"
6846 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6848 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6849 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6851 #: modules/control/rtci.c:132
6852 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6853 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6855 #: modules/control/rtci.c:148
6857 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6858 "the quiet mode will not launch this command box."
6860 "Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6861 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6863 #: modules/control/rtci.c:153
6864 msgid "Real time control interface"
6865 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6867 #: modules/control/rtci.c:278
6869 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6871 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
6874 #: modules/control/showintf.c:62
6877 msgstr "Seuil de mouvement"
6879 #: modules/control/showintf.c:63
6881 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6882 msgstr "MTU de l'interface réseau"
6884 #: modules/control/showintf.c:67
6886 msgid "Interface showing control interface"
6887 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6889 #: modules/control/telnet.c:79
6890 msgid "Telnet Interface port"
6891 msgstr "Port de l'interface telnet"
6893 #: modules/control/telnet.c:80
6894 msgid "Default to 4212"
6895 msgstr "Par défaut : 4212"
6897 #: modules/control/telnet.c:81
6898 msgid "Telnet Interface password"
6899 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6901 #: modules/control/telnet.c:82
6902 msgid "Default to admin"
6903 msgstr "Par défaut : admin"
6905 #: modules/control/telnet.c:89
6906 msgid "Telnet remote control interface"
6907 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6909 #: modules/demux/a52.c:42
6910 msgid "Raw A/52 demuxer"
6911 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6913 #: modules/demux/aac.c:39
6915 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6917 #: modules/demux/aiff.c:43
6918 msgid "AIFF demuxer"
6919 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6921 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6922 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6923 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6925 #: modules/demux/au.c:44
6927 msgstr "Démultiplexeur AU"
6929 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6930 msgid "Force interleaved method"
6931 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6933 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6934 msgid "Force index creation"
6935 msgstr "Forcer la création d'index"
6937 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6939 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6941 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6942 "déplacement dans le fichier."
6944 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6946 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6948 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6949 msgid "Filename of dump"
6950 msgstr "Nom de fichier du dump"
6952 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6953 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6954 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6956 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6960 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6962 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6965 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6966 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6968 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6969 msgid "Filedump demuxer"
6970 msgstr "Enregistreur fichier"
6972 #: modules/demux/dts.c:38
6973 msgid "Raw DTS demuxer"
6974 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6976 #: modules/demux/flac.c:38
6977 msgid "FLAC demuxer"
6978 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6980 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6983 "should be set in millisecond units."
6985 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6986 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6988 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6994 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6995 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6996 "cannot talk to normal RTSP servers."
6999 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7000 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7001 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7003 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7004 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7005 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7007 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7008 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7009 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7011 #: modules/demux/m3u.c:66
7012 msgid "Playlist metademux"
7013 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7015 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7016 msgid "Frames per Second"
7017 msgstr "Images par seconde"
7019 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7021 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7024 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
7025 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7027 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7028 msgid "JPEG camera demuxer"
7029 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7031 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7032 msgid "Matroska stream demuxer"
7033 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7035 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7036 msgid "Seek based on percent not time"
7037 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7039 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7040 msgid "Segment filename"
7041 msgstr "Segment de nom de fichier"
7043 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7044 msgid "Muxing application"
7045 msgstr "Application de multiplexage"
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7048 msgid "Writing application"
7049 msgstr "Application d'écriture"
7051 #: modules/demux/mod.c:48
7052 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7053 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7055 #: modules/demux/mod.c:53
7057 msgstr "Réverbération"
7059 #: modules/demux/mod.c:54
7060 msgid "Reverb level (0-100)"
7061 msgstr "Niveau de réverbération"
7063 #: modules/demux/mod.c:54
7064 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7065 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7067 #: modules/demux/mod.c:55
7068 msgid "Reverb delay (ms)"
7069 msgstr "Délai de réverbération"
7071 #: modules/demux/mod.c:55
7072 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7073 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7075 #: modules/demux/mod.c:57
7079 #: modules/demux/mod.c:58
7080 msgid "Mega bass level (0-100)"
7081 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7083 #: modules/demux/mod.c:58
7084 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7085 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7087 #: modules/demux/mod.c:59
7088 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7089 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7091 #: modules/demux/mod.c:59
7092 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7093 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7095 #: modules/demux/mod.c:61
7097 msgstr "Effet Surround"
7099 #: modules/demux/mod.c:62
7100 msgid "Surround level (0-100)"
7101 msgstr "Niveau d'effet Surround"
7103 #: modules/demux/mod.c:62
7104 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7105 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7107 #: modules/demux/mod.c:63
7108 msgid "Surround delay (ms)"
7109 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7111 #: modules/demux/mod.c:63
7112 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7113 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7116 msgid "MP4 stream demuxer"
7117 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7120 msgid "H264 video demuxer"
7121 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7123 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7124 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7125 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7129 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7133 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7137 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7139 #: modules/demux/nsv.c:45
7140 msgid "NullSoft demuxer"
7141 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7143 #: modules/demux/ogg.c:43
7144 msgid "Ogg stream demuxer"
7145 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7148 msgid "Old playlist open"
7149 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7152 msgid "M3U playlist import"
7153 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7156 msgid "PLS playlist import"
7157 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7159 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7161 msgstr "Démultiplexeur PS"
7163 #: modules/demux/pva.c:43
7165 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7167 #: modules/demux/rawdv.c:39
7168 msgid "raw DV demuxer"
7169 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7171 #: modules/demux/real.c:39
7172 msgid "Real demuxer"
7173 msgstr "Démultiplexeur Real"
7175 #: modules/demux/sgimb.c:70
7176 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7177 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7179 #: modules/demux/subtitle.c:66
7180 msgid "Text subtitles demux"
7181 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7183 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7184 msgid "Frames per second"
7185 msgstr "Images par seconde"
7187 #: modules/demux/subtitle.c:72
7189 msgid "Subtitles delay"
7190 msgstr "Retarder les sous-titres"
7192 #: modules/demux/ts.c:66
7194 msgstr "PMT supplémentaire"
7196 #: modules/demux/ts.c:68
7197 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7199 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7202 #: modules/demux/ts.c:70
7203 msgid "Set id of ES to PID"
7204 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
7206 #: modules/demux/ts.c:71
7207 msgid "set id of es to pid"
7208 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
7210 #: modules/demux/ts.c:73
7211 msgid "Fast udp streaming"
7212 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7214 #: modules/demux/ts.c:75
7215 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7217 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
7218 "savez ce que vous faites)."
7220 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7221 msgid "MTU for out mode"
7222 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7224 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7228 #: modules/demux/ts.c:83
7230 msgstr "Mode silencieux"
7232 #: modules/demux/ts.c:84
7233 msgid "do not complain on encrypted PES"
7234 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
7236 #: modules/demux/ts.c:87
7237 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7238 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7240 #: modules/demux/util/id3.c:42
7241 msgid "Simple id3 tag skipper"
7242 msgstr "Skipper de tags ID3"
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7249 msgid "Classic rock"
7250 msgstr "Rock classique"
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7286 msgstr "Anciennetés"
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7310 msgstr "Death metal"
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7322 msgstr "Euro-Techno"
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7349 msgid "Instrumental"
7350 msgstr "Instrumental"
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7366 msgstr "Clip sonore"
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7377 msgid "Alternative rock"
7378 msgstr "Rock alternatif"
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7401 msgid "Instrumental pop"
7402 msgstr "Pop instrumentale"
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7405 msgid "Instrumental rock"
7406 msgstr "Rock instrumental"
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7421 msgid "Techno-Industrial"
7422 msgstr "Techno-Industrielle"
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7426 msgstr "Electronique"
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7441 msgid "Southern rock"
7442 msgstr "Rock du Sud"
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7461 msgid "Christian rap"
7462 msgstr "Rap chrétien"
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7473 msgid "Native American"
7474 msgstr "Native American"
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7486 msgstr "Psychédélique"
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7496 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7500 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7504 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7512 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7516 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7524 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7528 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7530 msgstr "Rock & roll"
7532 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7536 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7537 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7538 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7540 #: modules/demux/vobsub.c:48
7541 msgid "Vobsub subtitles demux"
7542 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7544 #: modules/demux/wav.c:42
7546 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7549 msgid "Use DVD Menus"
7550 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7553 msgid "Screenshot Path"
7554 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7556 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7557 msgid "Screenshot Format"
7558 msgstr "Format des captures d'écran"
7560 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7561 msgid "BeOS standard API interface"
7562 msgstr "Interface API standard BeOS"
7564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7565 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7566 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7574 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7576 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7578 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7585 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7591 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7593 msgstr "Préférences"
7595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7598 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7599 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7600 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7613 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7614 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7615 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7623 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7624 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7627 msgstr "Ouvrir un fichier"
7629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7632 msgstr "Ouvrir disque"
7634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7635 msgid "Open Subtitles"
7636 msgstr "Sous-titres ouverts"
7638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7646 msgstr "Sous-titres"
7648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7650 msgstr "Titre précédent"
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7654 msgstr "Titre suivant"
7656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7661 msgid "Go to Chapter"
7664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7676 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7677 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7679 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7680 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7682 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7683 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7684 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7689 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7690 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7693 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7694 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7697 msgid "Drop files to play"
7698 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7702 msgstr "Liste de lecture"
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7705 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7710 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7717 msgstr "Tout sélectionner"
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7721 msgstr "Ne rien sélectionner"
7723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7724 msgid "Sort Reverse"
7725 msgstr "Trier en ordre inverse"
7727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7728 msgid "Sort by Name"
7729 msgstr "Trier par nom"
7731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7732 msgid "Sort by Path"
7733 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7737 msgstr "Ordre aléatoire"
7739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7746 msgstr "Tout supprimer"
7748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7750 msgstr "Présentation"
7752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7754 msgstr "Chemin d'accès"
7756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7757 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7758 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7769 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7774 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7780 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7783 msgstr "Enregistrer"
7785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7787 msgstr "Options prédéfinies"
7789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7790 msgid "Show Interface"
7791 msgstr "Afficher l'interface"
7793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7806 msgid "Vertical Sync"
7807 msgstr "Synchronisation verticale"
7809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7810 msgid "Correct Aspect Ratio"
7811 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7815 msgstr "Maintien au-dessus"
7817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7818 msgid "Take Screen Shot"
7819 msgstr "Prend une copie d'écran"
7821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7822 msgid "Show tooltips"
7823 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7826 msgid "Show tooltips for configuration options."
7827 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7830 msgid "Show text on toolbar buttons"
7831 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7834 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7835 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7838 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7839 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7843 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7844 "preferences menu will occupy."
7846 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7847 "configuration dans le menu préférences."
7849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7850 msgid "Interface default search path"
7851 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7855 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7856 "when looking for a file."
7858 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7859 "pour ouvrir un fichier."
7861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7862 msgid "GNOME interface"
7863 msgstr "Interface GNOME"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7867 msgid "_Open File..."
7868 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7874 msgstr "Ouvre un fichier"
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7878 msgid "Open _Disc..."
7879 msgstr "Ouvrir _disque…"
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7883 msgid "Open Disc Media"
7884 msgstr "Ouvrir disque"
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7887 msgid "_Network stream..."
7888 msgstr "Flux réseau…"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7893 msgid "Select a network stream"
7894 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7898 msgstr "Éj_ecter le disque"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7903 msgstr "Éjecter le disque"
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7906 msgid "_Hide interface"
7907 msgstr "Masquer l'interface"
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7914 msgid "Choose the program"
7915 msgstr "Choisir le programme"
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7922 msgid "Choose title"
7923 msgstr "Choisir le titre"
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7930 msgid "Choose chapter"
7931 msgstr "Choisir le chapitre"
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7934 msgid "_Playlist..."
7935 msgstr "Liste de lecture…"
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7938 msgid "Open the playlist window"
7939 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7946 msgid "Open the module manager"
7947 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7955 msgid "Open the messages window"
7956 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7965 msgid "Select audio channel"
7966 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7971 msgstr "Augmenter le volume"
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7976 msgstr "Baisser le volume"
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7981 msgstr "_Sous-titres"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7985 msgid "Select subtitles channel"
7986 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7991 msgstr "Plein écran"
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7995 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8011 msgid "VLC media player"
8012 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8016 msgstr "Ouvrir disque"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8027 msgid "Open a satellite card"
8028 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8038 msgstr "Retour arrière"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8042 msgstr "Arrêter le flux"
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8050 msgstr "Jouer le flux"
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8053 msgid "Pause stream"
8054 msgstr "Suspendre le flux"
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8065 msgstr "Jouer plus lentement"
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8076 msgstr "Jouer plus rapidement"
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8081 msgid "Open playlist"
8082 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8093 msgid "Previous file"
8094 msgstr "Fichier précédent"
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8098 msgstr "Fichier suivant"
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8105 msgid "Select previous title"
8106 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8113 msgid "Select previous chapter"
8114 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8117 msgid "Select next chapter"
8118 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8122 msgstr "Pas de serveur"
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8125 msgid "Toggle fullscreen mode"
8126 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8130 msgid "_Network Stream..."
8131 msgstr "Flux réseau…"
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8138 msgid "Got directly so specified point"
8139 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8142 msgid "Switch program"
8143 msgstr "Changer de programme"
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8147 msgstr "_Navigation"
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8150 msgid "Navigate through titles and chapters"
8151 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8154 msgid "Toggle _Interface"
8155 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8159 msgstr "Liste de lecture…"
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8163 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8164 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8167 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8169 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8170 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8172 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8173 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8177 msgstr "Ouvrir un flux"
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8180 msgid "Open Target:"
8181 msgstr "Ouvrir le flux :"
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8186 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8189 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8190 "prédéfinies suivantes:"
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8195 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8196 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8198 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8207 msgstr "Type de disque"
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8210 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8230 msgstr "Nom du périphérique"
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8234 msgid "Use DVD menus"
8235 msgstr "Activer les menus DVD"
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8240 msgid "UDP/RTP Multicast"
8241 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8247 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8248 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8250 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8270 msgstr "Débit de symboles"
8272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8273 msgid "Polarization"
8274 msgstr "Polarisation"
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8286 msgstr "Horizontale"
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8293 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8298 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8303 msgid "stream output"
8304 msgstr "Flux de sortie"
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8310 msgstr "Paramètres…"
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8314 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8317 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8318 "réessayer dans une prochaine version."
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8337 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8340 msgstr "Sélectionner"
8342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8343 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8362 msgid "stream output (MRL)"
8363 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8366 msgid "Destination Target: "
8367 msgstr "Destination :"
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8381 msgstr "Chemin d'accès :"
8383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8405 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8407 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8408 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8412 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8413 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8415 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8416 msgid "Gtk+ interface"
8417 msgstr "Interface Gtk+"
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8428 msgid "Close the window"
8429 msgstr "Fermer la fenêtre"
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8436 msgid "Exit the program"
8437 msgstr "Quitter le programme"
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8444 msgid "Hide the main interface window"
8445 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8448 msgid "Navigate through the stream"
8449 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8456 msgid "_Preferences..."
8457 msgstr "_Préférences…"
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8460 msgid "Configure the application"
8461 msgstr "Configurer l'application"
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8472 msgid "About this application"
8473 msgstr "À propos de cette application"
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8476 msgid "Open a Satellite Card"
8477 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8481 msgstr "Retour arrière"
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8485 msgstr "Arrêter le flux"
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8489 msgstr "Jouer le flux"
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8492 msgid "Pause Stream"
8493 msgstr "Suspendre le flux"
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8497 msgstr "Jouer plus lentement"
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8501 msgstr "Jouer plus rapidement"
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8504 msgid "Open Playlist"
8505 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8508 msgid "Previous File"
8509 msgstr "Fichier précédent"
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8513 msgstr "Fichier suivant"
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8524 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8525 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8529 msgstr "Ouvrir un flux"
8531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8532 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8538 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8539 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8542 msgid "Use a subtitles file"
8543 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8546 msgid "Select a subtitles file"
8547 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8550 msgid "Set the delay (in seconds)"
8551 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8554 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8555 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8558 msgid "Use stream output"
8559 msgstr "Activer le flux de sortie"
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8562 msgid "Stream output configuration "
8563 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8567 msgstr "Sélectionner le fichier"
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8591 msgstr "Sélectionné"
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8603 msgstr "_Sélectionner"
8605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8606 msgid "Stream output (MRL)"
8607 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8611 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8612 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8614 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8616 msgid "Title %d (%d)"
8617 msgstr "Titre %d (%d)"
8619 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8622 msgstr "Chapitre %d"
8624 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8628 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8630 msgstr "Sélectionné :"
8632 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8634 msgstr "Type de disque"
8636 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8637 msgid "Starting position"
8638 msgstr "Position de départ"
8640 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8644 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8648 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8649 msgid "Device name "
8650 msgstr "Nom du périphérique"
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8662 msgstr "Ouvrir &disque"
8664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8665 msgid "Open &Stream"
8666 msgstr "Ouvrir un &flux"
8668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8670 msgstr "&Retour arrière"
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8693 msgid "Stream info..."
8696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8697 msgid "Opens an existing document"
8698 msgstr "Ouvrir un document existant"
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8701 msgid "Opens a recently used file"
8702 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8705 msgid "Quits the application"
8706 msgstr "Quitter l'application"
8708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8709 msgid "Enables/disables the toolbar"
8710 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8713 msgid "Enables/disables the status bar"
8714 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8717 msgid "Opens a disk"
8718 msgstr "Ouvrir un disque"
8720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8721 msgid "Opens a network stream"
8722 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8726 msgstr "Retour arrière"
8728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8729 msgid "Stops playback"
8730 msgstr "Arrêter la lecture"
8732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8733 msgid "Starts playback"
8734 msgstr "Lancer la lecture"
8736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8737 msgid "Pauses playback"
8738 msgstr "Mettre en pause"
8740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8747 msgid "Opening file..."
8748 msgstr "Ouverture du fichier…"
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8751 msgid "Open File..."
8752 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8759 msgid "Toggling toolbar..."
8760 msgstr "Activation de la barre d'outils…"
8762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8763 msgid "Toggle the status bar..."
8764 msgstr "Active la barre de status…"
8766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8770 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8771 msgid "KDE interface"
8772 msgstr "Interface KDE"
8774 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8775 msgid "path to ui.rc file"
8776 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8778 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8782 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8786 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8790 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8794 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8795 msgid "vlc preferences"
8796 msgstr "Préférences de VLC"
8798 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8800 msgstr "&Enregistrer"
8802 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8806 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8808 msgid "About VLC media player"
8809 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8813 msgstr "Aléatoire On"
8815 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8817 msgstr "Aléatoire Off"
8819 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8823 msgstr "Tout répéter"
8825 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8828 msgstr "Répétition Off"
8830 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8836 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8837 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8839 msgstr "Taille 50 %"
8841 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8842 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8844 msgstr "Taille 100 %"
8846 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8847 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8849 msgstr "Taille 200 %"
8851 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8852 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8854 msgid "Float on Top"
8855 msgstr "Flotter au-dessus"
8857 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8858 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8859 msgid "Fit to Screen"
8860 msgstr "Ajuster à l'écran"
8862 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8863 msgid "Step Forward"
8866 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8867 msgid "Step Backward"
8870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8874 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8876 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8877 "effect will be sharper."
8879 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8880 "fois, produisant un effet plus accentué."
8882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8883 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8890 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8893 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8894 "utiliser un préréglage."
8896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8901 msgid "VLC - Controller"
8902 msgstr "VLC - Contrôleur"
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8907 msgstr "Retour arrière"
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8910 msgid "Fast Forward"
8911 msgstr "Avance rapide"
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8914 msgid "Open CrashLog"
8915 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8918 msgid "Preferences..."
8919 msgstr "Préférences…"
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8927 msgstr "Masquer VLC"
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8931 msgstr "Masquer les autres"
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8935 msgstr "Tout afficher"
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8939 msgstr "Quitter VLC"
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8946 msgid "Quick Open File..."
8947 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8950 msgid "Open Disc..."
8951 msgstr "Ouvrir un disque…"
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8954 msgid "Open Network..."
8955 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8959 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8963 msgstr "Tout effacer"
8965 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8973 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8978 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8986 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8987 msgid "Video Device"
8988 msgstr "Périphérique vidéo"
8990 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8991 msgid "Minimize Window"
8992 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8994 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8995 msgid "Close Window"
8996 msgstr "Fermer la fenêtre"
8998 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9002 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9009 msgid "Bring All to Front"
9010 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9021 msgid "Online Documentation"
9022 msgstr "Documentation en ligne"
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9025 msgid "Report a Bug"
9026 msgstr "Rapporter un problème"
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9029 msgid "VideoLAN Website"
9030 msgstr "Site web de VideoLAN"
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9042 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9044 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9048 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9050 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9054 msgid "Open Messages Window"
9055 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9061 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9062 msgid "Suppress further errors"
9063 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9065 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9066 msgid "No CrashLog found"
9067 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9071 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9072 "heavy crashes yet."
9074 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
9075 "plantage important."
9077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9078 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9079 msgid "Video device"
9080 msgstr "Périphérique vidéo"
9082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9084 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9085 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9087 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9088 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
9090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9096 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9097 "is fully transparent."
9099 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9100 "défaut), 0 à transparent"
9102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9103 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9104 msgstr "Etirer l'image"
9106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9108 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9109 "stretch the video to fill the entire window."
9111 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
9112 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
9114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9115 msgid "Fill fullscreen"
9116 msgstr "Remplir l'écran"
9118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9120 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9121 "screen without black borders (OpenGL only)."
9123 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
9124 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9127 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9128 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9130 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9132 msgstr "Ouvrir un flux"
9134 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9135 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9136 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9138 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9139 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9140 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9142 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9143 msgid "VIDEO_TS folder"
9144 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9146 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9147 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9149 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9150 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9152 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9153 msgid "Load subtitles file:"
9154 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9156 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9160 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9161 msgid "Subtitles encoding"
9162 msgstr "Encodage des sous-titres"
9164 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9168 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9170 msgid "Font Properties"
9173 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9175 msgid "Subtitle File"
9176 msgstr "Fichier de sous-titres"
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9179 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9181 msgid "No %@s found"
9182 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9184 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9185 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9186 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9188 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9189 msgid "Advanced output:"
9190 msgstr "Options de sortie avancées :"
9192 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9193 msgid "Output Options"
9194 msgstr "Options de sortie"
9196 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9197 msgid "Play locally"
9198 msgstr "Jouer en local"
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9201 msgid "Dump raw input"
9202 msgstr "Dumpe le flux brut"
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9205 msgid "Encapsulation Method"
9206 msgstr "Méthode d'encapsulation"
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9209 msgid "Transcode options"
9210 msgstr "Options de transcodage"
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9216 msgid "Bitrate (kb/s)"
9217 msgstr "Débit (kbps)"
9219 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9223 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9224 msgid "Stream Announcing"
9225 msgstr "Annonce des flux"
9227 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9228 msgid "SAP announce"
9229 msgstr "Annonce SAP"
9231 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9232 msgid "SLP announce"
9233 msgstr "Annonce SLP"
9235 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9236 msgid "RTSP announce"
9237 msgstr "Annonce RTSP"
9239 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9240 msgid "HTTP announce"
9241 msgstr "Annonce HTTP"
9243 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9244 msgid "Export SDP as file"
9245 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9247 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9248 msgid "Channel Name"
9249 msgstr "Nom du canal"
9251 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9255 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9257 msgstr "Enregistrer le fichier"
9259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9260 msgid "Save Playlist..."
9261 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9264 msgid "Item Enabled"
9265 msgstr "Élement activé"
9267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9268 msgid "Enable all group items"
9269 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9272 msgid "Disable all group items"
9273 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9284 msgid "Standard Play"
9285 msgstr "Lecture standard"
9287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9292 msgid "Save Playlist"
9293 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9297 msgid "%i items in playlist"
9298 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9306 msgid "Delete Group"
9307 msgstr "Supprimer le groupe"
9309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9311 msgstr "Ajouter un groupe"
9313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9314 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9320 msgstr "Tout rétablir"
9322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9352 msgid "Reset Preferences"
9355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9361 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9362 "Are you sure you want to continue?"
9364 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9365 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9368 msgid "Select file or directory"
9369 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9372 msgid "Select a file or directory"
9373 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9375 #: modules/gui/ncurses.c:86
9376 msgid "Filebrowser starting point"
9377 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9379 #: modules/gui/ncurses.c:88
9381 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9382 "show you initially."
9384 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9385 "ncurses montrera au lancement."
9387 #: modules/gui/ncurses.c:92
9388 msgid "ncurses interface"
9389 msgstr "Interface ncurses"
9391 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9392 msgid "Autoplay selected file"
9393 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9395 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9396 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9397 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9399 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9400 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9401 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9403 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9406 msgstr "Nom de fichier"
9408 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9410 msgstr "Permissions"
9412 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9416 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9418 msgstr "Propriétaire"
9420 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9424 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9438 msgid "Add to Playlist"
9439 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9495 msgstr "Protocole :"
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9499 msgstr "Transcode :"
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9529 msgstr "Fréquence :"
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9553 msgstr "Décimation :"
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9620 msgid "Video Codec:"
9621 msgstr "Codec vidéo :"
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9656 msgid "Video Bitrate:"
9657 msgstr "Débit vidéo :"
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9660 msgid "Bitrate Tolerance:"
9661 msgstr "Tolérance de débit :"
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9664 msgid "Keyframe Interval:"
9665 msgstr "Intervalle d'images-clé :"
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9668 msgid "Audio Codec:"
9669 msgstr "Codec audio :"
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9672 msgid "Deinterlace:"
9673 msgstr "Désentrelacer :"
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9681 msgstr "Multiplexeur :"
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9688 msgid "Time To Live (TTL):"
9689 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9700 msgid "localhost.localdomain"
9701 msgstr "localhost.localdomain"
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9760 msgid "Audio Bitrate :"
9761 msgstr "Débit audio :"
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9764 msgid "SAP Announce:"
9765 msgstr "Annonce SAP :"
9767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9768 msgid "SLP Announce:"
9769 msgstr "Annonce SLP :"
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9772 msgid "Announce Channel:"
9773 msgstr "Canal d'annonce :"
9775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9781 msgstr "Mettre à jour"
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9789 msgstr "Enregistrer"
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9801 msgstr "Préférences"
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9805 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9806 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9807 "org/copyleft/gpl.html)."
9809 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9810 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9811 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9814 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9815 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9817 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9818 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9819 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9822 msgid "Qt interface"
9823 msgstr "Interface Qt"
9825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9826 msgid "Open a skin file"
9827 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9830 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9831 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9834 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9835 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9839 msgid "Save playlist"
9840 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9843 msgid "M3U file|*.m3u"
9844 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9847 msgid "Last skin used"
9848 msgstr "Dernière skin utilisée"
9850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9851 msgid "Select the path to the last skin used."
9852 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9855 msgid "Config of last used skin"
9856 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9859 msgid "Config of last used skin."
9860 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9863 msgid "Enable transparency effects"
9864 msgstr "Active les effets de transparence"
9866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9868 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9869 "when moving windows does not behave correctly."
9871 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9872 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9873 "déplacement des fenêtres."
9875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9876 msgid "Skinnable Interface"
9877 msgstr "Interface skinnable"
9879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9880 msgid "Skins loader demux"
9881 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9883 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9887 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9888 msgid "Open skin..."
9889 msgstr "Choisir une skin…"
9891 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9892 msgid "Edit bookmark"
9893 msgstr "Editer le signet"
9895 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9907 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9911 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9916 msgid "You must select two bookmarks"
9917 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9919 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9920 msgid "Invalid selection"
9921 msgstr "Sélection invalide"
9923 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9926 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9929 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9930 msgid "No input found"
9931 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9933 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9935 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9937 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9938 "pour que les signets fonctionnent."
9940 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9942 msgstr "Pas d'entrée"
9944 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9946 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9947 "bookmarks to keep the same input."
9949 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9950 "pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9953 msgid "Input has changed "
9954 msgstr "L'entrée a changé"
9956 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9958 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9959 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9961 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9962 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9964 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9965 msgid "Adjust Image"
9966 msgstr "Ajuster l'image"
9968 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9970 msgid "Restore Defaults"
9971 msgstr "Réinitialiser"
9973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9977 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9981 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9985 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9989 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9994 msgid "Video Options"
9995 msgstr "Paramètres vidéo"
9997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9998 msgid "Aspect Ratio"
9999 msgstr "Ratio d'aspect"
10001 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10002 msgid "Video Filters"
10003 msgstr "Filtres vidéo"
10005 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10009 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10010 msgid "Headphone virtualization"
10011 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10013 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10015 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10016 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
10018 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10019 msgid "Volume normalization"
10020 msgstr "Normalisation du volume"
10022 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10024 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10026 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10030 msgid "Maximum level"
10031 msgstr "Niveau maximal"
10033 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10035 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10036 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10038 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10039 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
10041 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10043 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10044 "these settings to take effect.\n"
10045 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10046 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10047 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10048 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10049 "(Preferences / General / Video)."
10051 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10052 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10053 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10054 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10055 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10056 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10057 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10061 msgid "More information"
10064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10065 msgid "Extended controls"
10066 msgstr "Contrôles étendues"
10068 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10069 msgid "Stream and media info"
10070 msgstr "Info flux et média…"
10072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10073 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10074 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10077 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10078 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10081 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10082 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10085 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10086 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10089 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10090 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10093 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10094 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10097 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10098 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10101 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10102 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10105 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10106 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10109 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10110 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10122 msgstr "&Paramètres"
10124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10133 msgid "&Navigation"
10134 msgstr "&Navigation"
10136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10141 msgid "Previous playlist item"
10142 msgstr "Élement précédent"
10144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10145 msgid "Next playlist item"
10146 msgstr "Élement suivant"
10148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10149 msgid "&Extended GUI"
10150 msgstr "Interface étendue"
10152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10153 msgid "&Undock Ext. GUI"
10154 msgstr "Détacher l'interface étendue"
10156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10157 msgid "&Bookmarks..."
10160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10161 msgid "&Preferences..."
10162 msgstr "&Préférences…"
10164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10166 " (wxWindows interface)\n"
10169 "(Interface wxWindows)\n"
10172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10174 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10177 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10182 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10183 "http://www.videolan.org/\n"
10186 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10187 "http://www.videolan.org/\n"
10189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10192 msgstr "À propos de %s"
10194 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10195 msgid "Playlist item info"
10196 msgstr "Informations sur l'élément"
10198 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10200 msgstr "Infos sur l'élement"
10202 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10204 msgstr "Infos sur le groupe"
10206 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10209 msgstr "Nouveau Groupe"
10211 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10212 msgid "Quick &Open File..."
10213 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10215 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10216 msgid "Open &File..."
10217 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10219 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10220 msgid "Open &Disc..."
10221 msgstr "Ouvrir un disque…"
10223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10224 msgid "Open &Network Stream..."
10225 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10227 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10228 msgid "Open &Capture Device..."
10229 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10231 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10232 msgid "Media &Info..."
10233 msgstr "&Info flux…"
10235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10236 msgid "&Messages..."
10237 msgstr "&Messages…"
10239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10243 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10245 msgstr "Enregistrer sous…"
10247 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10248 msgid "Save Messages As..."
10249 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10252 msgid "Advanced options..."
10253 msgstr "Options avancées…"
10255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10256 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10257 msgid "Advanced options"
10258 msgstr "Options avancées"
10260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10274 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10275 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10278 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10279 "désirez ouvrir.\n"
10280 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10284 msgid "Use VLC as a server of streams"
10285 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10287 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10289 msgstr "Mise en cache"
10291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10292 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10293 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10296 msgid "Subtitle options"
10297 msgstr "Options de sous-titres"
10299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10300 msgid "Force options for separate subtitle files."
10301 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10304 msgid "DVD (menus)"
10305 msgstr "DVD (menus)"
10307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10308 msgid "Subtitles track"
10309 msgstr "Piste de sous-titres"
10311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10321 msgstr "Tout répéter"
10323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10325 msgstr "Tout répéter"
10327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10328 msgid "&Simple Add..."
10329 msgstr "Ajout simple…"
10331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10332 msgid "&Add MRL..."
10333 msgstr "Ajout d'une MRL"
10335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10336 msgid "&Open Playlist..."
10337 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10340 msgid "&Save Playlist..."
10341 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10348 msgid "Sort by &title"
10349 msgstr "Tri par &titre"
10351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10352 msgid "&Reverse sort by title"
10353 msgstr "Tri inverse par titre"
10355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10356 msgid "Sort by &author"
10357 msgstr "Tri par &auteur"
10359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10360 msgid "Reverse sort by author"
10361 msgstr "Tri inverse par auteur"
10363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10364 msgid "Sort by &group"
10365 msgstr "Tri par &groupe"
10367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10368 msgid "Reverse sort by group"
10369 msgstr "Tri inverse par groupe"
10371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10372 msgid "&Shuffle Playlist"
10373 msgstr "Rendre aléatoire"
10375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10381 msgstr "&Désactiver"
10383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10389 msgstr "S&upprimer"
10391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10392 msgid "&Select All"
10393 msgstr "Tout sélectionner"
10395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10396 msgid "&Enable all group items"
10397 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10400 msgid "&Disable all group items"
10401 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10413 msgstr "&Sélection"
10415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10420 msgid "Enable/Disable"
10421 msgstr "Activer/Désactiver"
10423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10433 msgstr "Fichier M3U"
10435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10437 msgstr "Fichier PLS"
10439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10440 msgid "Playlist is empty"
10441 msgstr "Liste de lecture vide"
10443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10445 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10448 msgid "Enter a name for the new group:"
10449 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10451 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10452 msgid "General settings"
10453 msgstr "Paramètres généraux"
10455 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10459 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10463 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10464 msgid "Choose directory"
10465 msgstr "Choisissez le répertoire"
10467 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10468 msgid "Choose file"
10469 msgstr "Choisissez le fichier"
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10472 msgid "MPEG-1 Video codec"
10473 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10476 msgid "MPEG-2 Video codec"
10477 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10480 msgid "MPEG-4 Video codec"
10481 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10484 msgid "DivX first version"
10485 msgstr "Première version de DivX"
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10488 msgid "DivX second version"
10489 msgstr "Seconde version de DivX"
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10492 msgid "DivX third version"
10493 msgstr "Troisième version de DivX"
10495 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10496 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10498 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10502 msgid "H264 is a new video codec"
10503 msgstr "Codec vidéo de destination"
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10506 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10507 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10510 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10511 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10513 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10514 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10515 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10517 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10518 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10519 msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10522 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10523 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10527 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10528 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10531 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10532 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10535 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10536 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10539 msgid "Audio format for MPEG4"
10540 msgstr "Format audio MPEG4"
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10543 msgid "DVD audio format"
10544 msgstr "Format audio DVD"
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10547 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10548 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10551 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10552 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10555 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10556 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10558 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10560 msgid "Uncompressed audio samples"
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10564 msgid "UDP Unicast"
10565 msgstr "Unicast UDP"
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10568 msgid "Use this to stream to a single computer"
10569 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10572 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10573 msgstr "Veuillez entre l'adresse vers laquelle diffuser"
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10576 msgid "UDP Multicast"
10577 msgstr "Multidiffusion UDP"
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10581 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10582 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10583 "but it does not work over Internet."
10585 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
10586 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10587 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10592 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10593 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10594 "address beginning with 239.255."
10596 "Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10597 "s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10598 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10607 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10608 "the server needs to send several times the stream."
10610 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10611 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10615 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10616 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10618 "at http://yourip:8080 by default"
10620 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10621 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il "
10622 "s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10623 "accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10626 msgid "MPEG Program Stream"
10627 msgstr "MPEG Program Stream"
10629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10630 msgid "MPEG Transport Stream"
10631 msgstr "MPEG Transport Stream"
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10634 msgid "MPEG 1 Format"
10635 msgstr "Format MPEG 1"
10637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10651 msgid "Stream output MRL"
10652 msgstr "MRL du flux de sortie"
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10655 msgid "Destination Target:"
10656 msgstr "Destination :"
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10660 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10661 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10664 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10666 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10667 "contrôles ci-dessous."
10669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10670 msgid "Output methods"
10671 msgstr "Méthode de sortie"
10673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10678 msgid "Miscellaneous options"
10679 msgstr "Options diverses"
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10682 msgid "Channel name"
10683 msgstr "Nom du canal"
10685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10686 msgid "Transcoding options"
10687 msgstr "Options de transcodage"
10689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10690 msgid "Video codec"
10691 msgstr "Codec vidéo"
10693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10694 msgid "Audio codec"
10695 msgstr "Codec audio"
10697 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10699 msgstr "Enregistrer le fichier"
10701 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10702 msgid "Subtitles file"
10703 msgstr "Fichier de sous-titres"
10705 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10706 msgid "Subtitles options"
10707 msgstr "Options de sous-titres"
10709 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10712 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10715 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10724 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10725 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10727 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10729 msgstr "Ouvrir un fichier"
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10733 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10734 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10737 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10738 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10741 msgid "Stream to network"
10742 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10745 msgid "Use this to stream on a network"
10746 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10749 msgid "Transcode/Save to file"
10750 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10753 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10754 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10758 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10759 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10762 "Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
10763 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10764 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10768 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10769 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10770 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10771 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10773 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10774 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10776 "Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10777 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10778 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10781 msgid "Choose input"
10782 msgstr "Choisir l'entrée"
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10785 msgid "Choose here your input stream"
10786 msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
10788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10789 msgid "Select a stream"
10790 msgstr "Sélectionnez un flux"
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10793 msgid "Existing playlist item"
10794 msgstr "Élement de la liste"
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10797 msgid "You must choose a stream"
10798 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10801 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10802 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10806 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10807 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10809 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10811 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
10812 "pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10813 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10814 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10822 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10823 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10826 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10827 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10828 "d'encapsulation, passez à la page suivante."
10830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10831 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10833 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10837 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10839 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10840 "plus d'information."
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10843 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10845 "Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10849 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10851 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10852 "plus d'information."
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10859 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10861 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10865 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10866 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10869 msgid "You need to enter an address"
10870 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10873 msgid "Encapsulation format"
10874 msgstr "Méthode d'encapsulation"
10876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10878 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10879 "on the choices you made, all formats won't be available."
10881 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10882 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10885 msgid "Additional transcode options"
10886 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10890 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10893 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10894 "votre transcodage."
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10897 msgid "You must choose a file to save to"
10898 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10901 msgid "Additional streaming options"
10902 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10906 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10908 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10913 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10914 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10915 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10918 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10919 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10920 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10921 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10925 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10926 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10927 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10928 "extra interface.\n"
10929 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10930 "name will be used"
10932 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10933 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10934 "l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils "
10935 "activent l'interface SAP.\n"
10936 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10937 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10948 msgid "Partial Extract"
10949 msgstr "Extraction partielle"
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10960 msgid "Transcode video"
10961 msgstr "Transcoder la vidéo"
10963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10964 msgid "Transcode audio"
10965 msgstr "Transcoder l'audio"
10967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10968 msgid "Streaming method"
10969 msgstr "Méthode de diffusion"
10971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10972 msgid "Destination"
10973 msgstr "Destination"
10975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10976 msgid "Select the file to save to"
10977 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10980 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10981 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10984 msgid "SAP Announce"
10985 msgstr "Annonce SAP"
10987 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10988 msgid "Embed video in interface"
10989 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10991 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10993 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10996 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10997 "nouvelle fenêtre."
10999 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11000 msgid "Show bookmarks dialog"
11001 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11003 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11004 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11005 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
11007 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11008 msgid "wxWindows interface module"
11009 msgstr "Module d'interface wxWindows"
11011 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11012 msgid "wxWindows dialogs provider"
11013 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11016 msgid "Dummy image chroma format"
11017 msgstr "Format chroma d'image muette"
11019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11021 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11022 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11024 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11025 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
11026 "utilisant le plus performant."
11028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11029 msgid "Save raw codec data"
11030 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11034 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11035 "forced the dummy decoder in the main options."
11037 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
11038 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11042 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11046 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11047 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11048 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
11050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11051 msgid "Dummy interface function"
11052 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
11054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11055 msgid "Dummy access function"
11056 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
11058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11059 msgid "Dummy demux function"
11060 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11063 msgid "Dummy decoder function"
11064 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11067 msgid "Dummy encoder function"
11068 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
11070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11071 msgid "Dummy audio output function"
11072 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11075 msgid "Dummy video output function"
11076 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11079 msgid "Dummy font renderer function"
11080 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11082 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11086 #: modules/misc/freetype.c:80
11087 msgid "Font filename"
11088 msgstr "Fichier de police"
11090 #: modules/misc/freetype.c:81
11091 msgid "Font size in pixels"
11092 msgstr "Taille de la police en pixels"
11094 #: modules/misc/freetype.c:82
11096 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11097 "than 0 this option will override the relative font size "
11099 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11100 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11102 #: modules/misc/freetype.c:86
11103 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11104 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11106 #: modules/misc/freetype.c:89
11108 msgstr "Plus petit"
11110 #: modules/misc/freetype.c:89
11114 #: modules/misc/freetype.c:90
11118 #: modules/misc/freetype.c:90
11120 msgstr "Plus grand"
11122 #: modules/misc/freetype.c:93
11123 msgid "freetype2 font renderer"
11124 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11126 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11127 msgid "Gtk+ GUI helper"
11130 #: modules/misc/logger.c:95
11134 #: modules/misc/logger.c:97
11136 msgstr "Format d'enregistrement"
11138 #: modules/misc/logger.c:98
11140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11142 msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11144 #: modules/misc/logger.c:101
11145 msgid "File logging interface"
11146 msgstr "Module d'interface fichier journal"
11148 #: modules/misc/logger.c:103
11149 msgid "Log filename"
11150 msgstr "Nom du fichier de log"
11152 #: modules/misc/logger.c:103
11153 msgid "Specify the log filename."
11154 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11157 msgid "libc memcpy"
11158 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11161 msgid "3D Now! memcpy"
11162 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11166 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11169 msgid "MMX EXT memcpy"
11170 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11172 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11173 msgid "AltiVec memcpy"
11174 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11176 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11177 msgid "TCP connection timeout in ms"
11178 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
11180 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11182 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11183 "be set in millisecond units."
11185 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
11186 "Cette valeur est en millisecondes."
11188 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11189 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11190 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
11192 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11193 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11194 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
11196 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11197 msgid "M3U playlist exporter"
11198 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11200 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11201 msgid "Old playlist exporter"
11202 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11204 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11205 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11206 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
11208 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11210 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11211 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11213 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11214 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
11216 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11218 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
11220 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11224 #: modules/misc/rtsp.c:48
11225 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11227 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface RTSP sera joignable."
11229 #: modules/misc/rtsp.c:51
11230 msgid "RTSP VoD server"
11231 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11233 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11234 msgid "SAP multicast address"
11235 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11237 #: modules/misc/sap.c:90
11238 msgid "IPv4-SAP listening"
11239 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11241 #: modules/misc/sap.c:92
11242 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11243 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11245 #: modules/misc/sap.c:93
11246 msgid "IPv6-SAP listening"
11247 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11249 #: modules/misc/sap.c:95
11250 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11251 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11253 #: modules/misc/sap.c:96
11254 msgid "IPv6 SAP scope"
11255 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11257 #: modules/misc/sap.c:98
11258 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11259 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11261 #: modules/misc/sap.c:99
11262 msgid "SAP timeout (seconds)"
11263 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
11265 #: modules/misc/sap.c:101
11267 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11269 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11270 "nouvelle annonce n'est reçue."
11272 #: modules/misc/sap.c:103
11273 msgid "Try to parse the SAP"
11274 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
11276 #: modules/misc/sap.c:105
11278 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11279 "livedotcom parse the announce."
11281 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11282 "livedotcom analyser l'annonce."
11284 #: modules/misc/sap.c:114
11285 msgid "SAP interface"
11286 msgstr "Interface SAP"
11288 #: modules/misc/sap.c:137
11289 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11292 #: modules/misc/screensaver.c:44
11293 msgid "X Screensaver disabler"
11294 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
11296 #: modules/misc/svg.c:60
11297 msgid "SVG template file"
11298 msgstr "Fichier de format SVG"
11300 #: modules/misc/svg.c:61
11302 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11304 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11305 "automatique de chaînes de caractères."
11307 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11308 msgid "C module that does nothing"
11309 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11311 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11312 msgid "Miscellaneous stress tests"
11313 msgstr "Tests de performance divers"
11315 #: modules/mux/asf.c:48
11316 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11318 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11320 #: modules/mux/asf.c:51
11321 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11323 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11325 #: modules/mux/asf.c:54
11327 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11329 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11332 #: modules/mux/asf.c:56
11334 msgstr "Commentaire"
11336 #: modules/mux/asf.c:57
11337 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11339 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11340 "commentaires ASF."
11342 #: modules/mux/asf.c:60
11343 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11345 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11348 #: modules/mux/asf.c:64
11350 msgstr "Multiplexeur ASF"
11352 #: modules/mux/asf.c:509
11353 msgid "Unknown Video"
11354 msgstr "Vidéo inconnue"
11356 #: modules/mux/avi.c:44
11358 msgstr "Multiplexeur AVI"
11360 #: modules/mux/dummy.c:41
11361 msgid "Dummy/Raw muxer"
11362 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11364 #: modules/mux/mp4.c:45
11365 msgid "Create \"Fast start\" files"
11366 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11368 #: modules/mux/mp4.c:47
11370 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11371 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11372 "previewing the file while it is downloading)."
11374 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11375 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11376 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11378 #: modules/mux/mp4.c:56
11379 msgid "MP4/MOV muxer"
11380 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11383 msgid "DTS delay (ms)"
11384 msgstr "Retard DTS (ms)"
11386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11388 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11389 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11390 "some buffering inside the client decoder."
11392 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11393 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11394 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
11397 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11399 msgstr "Multiplexeur PS"
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11407 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11410 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11411 "automatiquement celui de la vidéo."
11413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11418 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11419 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11424 msgstr "PID de la PMT"
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11428 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11429 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11433 msgstr "PID de la PMT"
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11436 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11437 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11442 msgstr "PID de la PMT"
11444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11446 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11447 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11450 msgid "Shaping delay (ms)"
11451 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11455 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11456 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11457 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11459 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11460 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
11461 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11464 msgid "Use keyframes"
11465 msgstr "Utiliser les images clés"
11467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11469 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11470 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11471 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11472 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11473 "the biggest frames in the stream."
11475 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11476 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11477 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11478 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
11479 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11480 "les images les plus volumineuses du flux."
11482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11483 msgid "PCR delay (ms)"
11484 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11488 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11489 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11491 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11492 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11493 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11497 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11498 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11499 "some buffering inside the client decoder."
11501 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11502 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11503 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
11506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11507 msgid "Crypt audio"
11508 msgstr "Cryptage audio"
11510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11511 msgid "Crypt audio using CSA"
11512 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
11514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11520 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11523 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11524 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11527 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11528 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11530 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11531 msgid "Multipart jpeg muxer"
11532 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11534 #: modules/mux/ogg.c:50
11535 msgid "Ogg/ogm muxer"
11536 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11538 #: modules/mux/wav.c:42
11540 msgstr "Multiplexeur WAV"
11542 #: modules/packetizer/copy.c:41
11543 msgid "Copy packetizer"
11544 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11546 #: modules/packetizer/h264.c:45
11547 msgid "H264 video packetizer"
11548 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11550 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11551 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11552 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11554 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11555 msgid "MPEG4 video packetizer"
11556 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11559 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11560 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11562 #: modules/stream_out/description.c:48
11563 msgid "Description stream output"
11564 msgstr "Flux de sortie de description"
11566 #: modules/stream_out/display.c:38
11567 msgid "Enable/disable audio rendering."
11568 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11570 #: modules/stream_out/display.c:40
11571 msgid "Enable/disable video rendering."
11572 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11574 #: modules/stream_out/display.c:42
11575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11576 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
11578 #: modules/stream_out/display.c:50
11579 msgid "Display stream output"
11580 msgstr "Affiche le flux"
11582 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11583 msgid "Duplicate stream output"
11584 msgstr "Duplique le flux"
11586 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11587 msgid "Output access method"
11588 msgstr "Méthode de sortie"
11590 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11592 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11593 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11595 #: modules/stream_out/es.c:41
11596 msgid "Audio output access method"
11597 msgstr "Module de sortie audio"
11599 #: modules/stream_out/es.c:43
11601 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11604 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11606 #: modules/stream_out/es.c:45
11607 msgid "Video output access method"
11608 msgstr "Module de sortie vidéo"
11610 #: modules/stream_out/es.c:47
11612 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11615 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11617 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11618 msgid "Output muxer"
11619 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11621 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11622 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11624 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11626 #: modules/stream_out/es.c:53
11627 msgid "Audio output muxer"
11628 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11630 #: modules/stream_out/es.c:55
11631 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11633 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11636 #: modules/stream_out/es.c:56
11637 msgid "Video output muxer"
11638 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11640 #: modules/stream_out/es.c:58
11641 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11643 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11646 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11648 msgstr "URL de sortie"
11650 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11651 #: modules/stream_out/standard.c:53
11652 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11654 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11656 #: modules/stream_out/es.c:63
11657 msgid "Audio output URL"
11658 msgstr "URL de sortie audio"
11660 #: modules/stream_out/es.c:65
11662 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11663 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11665 #: modules/stream_out/es.c:67
11666 msgid "Video output URL"
11667 msgstr "URL de sortie vidéo"
11669 #: modules/stream_out/es.c:69
11671 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11672 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11674 #: modules/stream_out/es.c:78
11675 msgid "Elementary stream output"
11676 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11678 #: modules/stream_out/gather.c:40
11679 msgid "Gathering stream output"
11680 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11682 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11686 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11688 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11689 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11690 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11692 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11693 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11694 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11696 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11698 msgstr "Multiplexeur :"
11700 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11701 msgid "Session name"
11702 msgstr "Nom de session"
11704 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11705 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11707 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11709 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11710 msgid "Session description"
11711 msgstr "Description de session"
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11714 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11715 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11717 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11718 msgid "Session URL"
11719 msgstr "URL de session"
11721 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11722 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11724 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
11727 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11728 msgid "Session email"
11729 msgstr "Courriel de session"
11731 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11732 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11734 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
11736 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11737 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11739 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11741 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11743 msgstr "Port audio"
11745 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11747 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11749 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11752 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11754 msgstr "Port vidéo"
11756 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11758 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11760 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11764 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11765 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11767 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11768 msgid "RTP stream output"
11769 msgstr "Flux de sortie RTP"
11771 #: modules/stream_out/standard.c:49
11773 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11775 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11777 #: modules/stream_out/standard.c:57
11778 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11779 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11781 #: modules/stream_out/standard.c:59
11782 msgid "SAP announcing"
11783 msgstr "Annonce SAP"
11785 #: modules/stream_out/standard.c:60
11786 msgid "Announce this session with SAP"
11787 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11789 #: modules/stream_out/standard.c:62
11790 msgid "SAP IPv6 announcing"
11791 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11793 #: modules/stream_out/standard.c:63
11794 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11795 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11797 #: modules/stream_out/standard.c:65
11798 msgid "SLP announcing"
11799 msgstr "Annonce SLP"
11801 #: modules/stream_out/standard.c:66
11802 msgid "Announce this session with SLP"
11803 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11805 #: modules/stream_out/standard.c:74
11806 msgid "Standard stream output"
11807 msgstr "Flux de sortie standard"
11809 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11810 msgid "Video encoder"
11811 msgstr "Encodeur vidéo"
11813 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11815 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11817 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11818 "configurer ses options associées."
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11821 msgid "Destination video codec"
11822 msgstr "Codec vidéo de destination"
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11826 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11829 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11833 msgid "Video bitrate"
11834 msgstr "Débit vidéo"
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11837 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11839 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11842 msgid "Video scaling"
11843 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11846 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11847 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
11849 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11850 msgid "Video frame-rate"
11851 msgstr "Débit d'images vidéo"
11853 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11854 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11856 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11859 msgid "Deinterlace video"
11860 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11863 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11864 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
11866 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11867 msgid "Allows you to specify the output video width."
11868 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11870 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11871 msgid "Allows you to specify the output video height."
11872 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11874 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11875 msgid "Video crop top"
11876 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
11878 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11879 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11881 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11885 msgid "Video crop left"
11886 msgstr "Coupe gauche de l'image"
11888 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11889 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11891 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11894 msgid "Video crop bottom"
11895 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11898 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11900 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11903 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11904 msgid "Video crop right"
11905 msgstr "Coupe droite de l'image"
11907 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11908 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11910 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
11912 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11913 msgid "Audio encoder"
11914 msgstr "Encodeur audio"
11916 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11918 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11920 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11923 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11924 msgid "Destination audio codec"
11925 msgstr "Codec audio de destination"
11927 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11929 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11932 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11935 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11936 msgid "Audio bitrate"
11937 msgstr "Débit audio"
11939 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11940 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11942 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11944 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11945 msgid "Audio sample rate"
11946 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11950 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11952 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11953 "pour la diffusion."
11955 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11956 msgid "Audio channels"
11957 msgstr "Canaux audio"
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11961 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11964 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11967 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11968 msgid "Subtitles encoder"
11969 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11973 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11976 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11977 "de configurer ses options associées."
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11980 msgid "Destination subtitles codec"
11981 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11985 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11988 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11991 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11992 msgid "Subpictures filter"
11993 msgstr "Filtre d'imagettes"
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11997 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11998 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12001 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
12002 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12005 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12006 msgid "Number of threads"
12007 msgstr "Nombre de threads"
12009 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12010 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12012 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12016 msgid "Synchronise on audio track"
12017 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12022 "on the audio track."
12024 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12025 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12027 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12028 msgid "Transcode stream output"
12029 msgstr "Transcode le flux"
12031 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12032 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12033 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12036 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12037 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12040 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12041 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12043 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12044 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12045 msgid "Conversions from "
12046 msgstr "Conversions de "
12048 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12049 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12050 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12051 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12055 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12056 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12057 msgid "MMX conversions from "
12058 msgstr "Conversions MMX de "
12060 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12061 msgid "AltiVec conversions from "
12062 msgstr "Conversions Altivec de "
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12065 msgid "Image contrast (0-2)"
12066 msgstr "Contraste (0-2)"
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12069 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12070 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12073 msgid "Image hue (0-360)"
12074 msgstr "Teinte (0-360)"
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12077 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12078 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12081 msgid "Image saturation (0-3)"
12082 msgstr "Saturation (0-3)"
12084 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12085 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12086 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
12088 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12089 msgid "Image brightness (0-2)"
12090 msgstr "Brillance (0-2)"
12092 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12093 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12094 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
12096 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12097 msgid "Image gamma (0-10)"
12098 msgstr "Gamma (0-10)"
12100 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12101 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12102 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
12104 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12105 msgid "Image properties filter"
12106 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
12108 #: modules/video_filter/blend.c:66
12109 msgid "Video pictures blending"
12110 msgstr "Mélange d'images"
12112 #: modules/video_filter/clone.c:55
12113 msgid "Number of clones"
12114 msgstr "Nombre de clones"
12116 #: modules/video_filter/clone.c:56
12117 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12118 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12120 #: modules/video_filter/clone.c:59
12121 msgid "List of video output modules"
12122 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12124 #: modules/video_filter/clone.c:60
12125 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12126 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12128 #: modules/video_filter/clone.c:63
12129 msgid "Clone video filter"
12130 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
12132 #: modules/video_filter/crop.c:54
12133 msgid "Crop geometry (pixels)"
12134 msgstr "Zone à réduire"
12136 #: modules/video_filter/crop.c:55
12138 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12139 "<left offset> + <top offset>."
12141 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12142 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12144 #: modules/video_filter/crop.c:57
12145 msgid "Automatic cropping"
12146 msgstr "Réduction automatique"
12148 #: modules/video_filter/crop.c:58
12149 msgid "Activate automatic black border cropping."
12150 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12152 #: modules/video_filter/crop.c:61
12153 msgid "Crop video filter"
12154 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
12156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12157 msgid "Deinterlace mode"
12158 msgstr "Mode de désentrelacement"
12160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12161 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12162 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12165 msgid "Deinterlacing video filter"
12166 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12168 #: modules/video_filter/distort.c:59
12169 msgid "Distort mode"
12170 msgstr "Mode de distorsion"
12172 #: modules/video_filter/distort.c:60
12173 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12174 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12176 #: modules/video_filter/distort.c:63
12180 #: modules/video_filter/distort.c:63
12184 #: modules/video_filter/distort.c:66
12185 msgid "Distort video filter"
12186 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12188 #: modules/video_filter/invert.c:52
12189 msgid "Invert video filter"
12190 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
12192 #: modules/video_filter/logo.c:61
12193 msgid "Logo filename"
12194 msgstr "Nom du fichier de logo"
12196 #: modules/video_filter/logo.c:62
12197 msgid "Full path of the PNG file to use."
12198 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12200 #: modules/video_filter/logo.c:63
12201 msgid "X coordinate of the logo"
12202 msgstr "Position X du logo"
12204 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12205 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12206 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12208 #: modules/video_filter/logo.c:65
12209 msgid "Y coordinate of the logo"
12210 msgstr "Position Y du logo"
12212 #: modules/video_filter/logo.c:67
12213 msgid "Transparency of the logo"
12214 msgstr "Transparence du logo"
12216 #: modules/video_filter/logo.c:68
12218 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12219 "to 255 for full opacity)."
12221 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12224 #: modules/video_filter/logo.c:70
12225 msgid "Logo position"
12226 msgstr "Position du logo"
12228 #: modules/video_filter/logo.c:72
12230 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12231 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12233 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12234 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12235 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12237 #: modules/video_filter/logo.c:82
12238 msgid "Logo video filter"
12239 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
12241 #: modules/video_filter/logo.c:99
12242 msgid "Logo sub filter"
12243 msgstr "Filtre d'imagette insertion de logo"
12245 #: modules/video_filter/marq.c:64
12246 msgid "Marquee text"
12249 #: modules/video_filter/marq.c:65
12250 msgid "Marquee text to display"
12251 msgstr "Texte à afficher"
12253 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12254 msgid "X offset, from left"
12255 msgstr "Décalage horizontal"
12257 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12258 msgid "X offset, from the left screen edge"
12259 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12261 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12262 msgid "Y offset, from the top"
12263 msgstr "Décalage vertical"
12265 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12266 msgid "Y offset, down from the top"
12267 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12269 #: modules/video_filter/marq.c:70
12270 msgid "Marquee timeout"
12271 msgstr "Disparition du texte"
12273 #: modules/video_filter/marq.c:71
12275 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12276 "value is 0 (remain forever)."
12278 "Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
12279 "valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
12281 #: modules/video_filter/marq.c:86
12282 msgid "Marquee display sub filter"
12283 msgstr "Filtre d'imagette d'affichage de texte"
12285 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12286 msgid "Blur factor (1-127)"
12287 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12289 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12290 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12291 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12293 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12294 msgid "Motion blur filter"
12295 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12297 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12298 msgid "Video scaling filter"
12299 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12302 msgid "Scaling mode"
12303 msgstr "Mode de redimensionnement"
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12306 msgid "You can choose the default scaling mode."
12307 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12310 msgid "Fast bilinear"
12311 msgstr "Bilinéaire rapide"
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12315 msgstr "Bilinéaire"
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12318 msgid "Bicubic (good quality)"
12319 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12322 msgid "Experimental"
12323 msgstr "Expérimental"
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12326 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12327 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12334 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12335 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12350 msgid "Bicubic spline"
12351 msgstr "Courbe bicubique"
12353 #: modules/video_filter/time.c:55
12354 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12355 msgstr "Format d'heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12357 #: modules/video_filter/time.c:56
12359 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12362 "Format de l'heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
12365 #: modules/video_filter/time.c:71
12366 msgid "Time display sub filter"
12367 msgstr "Filtre d'imagette affichage d'heure"
12369 #: modules/video_filter/transform.c:57
12370 msgid "Transform type"
12371 msgstr "Type de transformation"
12373 #: modules/video_filter/transform.c:58
12374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12375 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
12377 #: modules/video_filter/transform.c:61
12378 msgid "Rotate by 90 degrees"
12379 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12381 #: modules/video_filter/transform.c:62
12382 msgid "Rotate by 180 degrees"
12383 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12385 #: modules/video_filter/transform.c:62
12386 msgid "Rotate by 270 degrees"
12387 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12389 #: modules/video_filter/transform.c:63
12390 msgid "Flip horizontally"
12391 msgstr "Retournement horizontal"
12393 #: modules/video_filter/transform.c:63
12394 msgid "Flip vertically"
12395 msgstr "Retournement vertical"
12397 #: modules/video_filter/transform.c:66
12398 msgid "Video transformation filter"
12399 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
12401 #: modules/video_filter/wall.c:53
12402 msgid "Number of columns"
12403 msgstr "Nombre de colonnes"
12405 #: modules/video_filter/wall.c:54
12407 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12409 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12412 #: modules/video_filter/wall.c:57
12413 msgid "Number of rows"
12414 msgstr "Nombre de lignes"
12416 #: modules/video_filter/wall.c:58
12418 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12420 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12423 #: modules/video_filter/wall.c:61
12424 msgid "Active windows"
12425 msgstr "Fenêtres activées"
12427 #: modules/video_filter/wall.c:62
12428 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12429 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12431 #: modules/video_filter/wall.c:66
12432 msgid "wall video filter"
12433 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12435 #: modules/video_output/aa.c:55
12436 msgid "ASCII-art video output"
12437 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12439 #: modules/video_output/caca.c:54
12440 msgid "color ASCII art video output"
12441 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12443 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12445 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12447 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12450 "doesn't have any effect when using overlays."
12452 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12453 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
12455 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12456 msgid "Use video buffers in system memory"
12457 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12459 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12461 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12462 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12463 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12464 "doesn't have any effect when using overlays."
12466 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12467 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
12468 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
12469 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12470 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12472 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12473 msgid "Use triple buffering for overlays"
12474 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
12476 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12478 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12479 "better video quality (no flickering)."
12481 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12482 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12484 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12485 msgid "Name of desired display device"
12486 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
12488 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12490 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12491 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12492 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12494 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12495 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12496 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12498 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12499 msgid "Enable wallpaper mode "
12500 msgstr "Activer le mode papier peint"
12502 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12504 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12505 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12506 "desktop must not already have a wallpaper."
12508 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
12509 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12510 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12512 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12513 msgid "DirectX video output"
12514 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12516 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12518 msgstr "Papier peint"
12520 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12521 msgid "Win32 OpenGL provider"
12522 msgstr "Module OpenGL Win32"
12524 #: modules/video_output/fb.c:67
12525 msgid "Framebuffer device"
12526 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12528 #: modules/video_output/fb.c:69
12530 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12531 "(usually /dev/fb0)."
12533 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12534 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12536 #: modules/video_output/fb.c:75
12537 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12538 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12540 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12541 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12542 msgid "X11 display name"
12543 msgstr "Nom du display X11"
12545 #: modules/video_output/ggi.c:58
12547 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12548 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12550 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12551 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12553 #: modules/video_output/glide.c:64
12554 msgid "3dfx Glide video output"
12555 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12557 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12558 msgid "HD1000 video output"
12559 msgstr "Sortie audio HD1000"
12561 #: modules/video_output/mga.c:59
12562 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12563 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12565 #: modules/video_output/opengl.c:97
12570 #: modules/video_output/opengl.c:99
12571 msgid "Allows you to select different visual effects."
12572 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12574 #: modules/video_output/opengl.c:104
12579 #: modules/video_output/opengl.c:104
12581 msgid "Transparent Cube"
12582 msgstr "Cube transparent"
12584 #: modules/video_output/opengl.c:107
12585 msgid "OpenGL video output"
12586 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12589 msgid "QT Embedded display name"
12590 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12594 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12595 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12597 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12598 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12601 msgid "QT Embedded video output"
12602 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12604 #: modules/video_output/sdl.c:104
12605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12606 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12608 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12609 msgid "snapshot width"
12610 msgstr "largeur de la capture"
12612 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12613 msgid "Set the width of the snapshot image."
12614 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
12616 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12617 msgid "snapshot height"
12618 msgstr "Hauteur de la capture"
12620 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12621 msgid "Set the height of the snapshot image."
12622 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
12624 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12628 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12629 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12630 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12632 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12633 msgid "cache size (number of images)"
12634 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
12636 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12637 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12638 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
12640 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12641 msgid "snapshot module"
12642 msgstr "Module de capture"
12644 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12645 msgid "SVGAlib video output"
12646 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12648 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12649 msgid "Windows GDI video output"
12650 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12652 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12653 msgid "XVideo adaptor number"
12654 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
12656 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12658 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12659 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12661 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12662 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12665 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12667 msgid "Alternate fullscreen method"
12668 msgstr "Mode plein écran spécial"
12670 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12678 "show on top of the video."
12680 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12681 "inconvénients :\n"
12682 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12683 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12684 "dessus de la vidéo.\n"
12685 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12686 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12688 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12691 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12692 "the value of the DISPLAY environment variable."
12694 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12695 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12697 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12698 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12699 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12701 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12705 "0 for first screen, 1 for the second."
12707 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12708 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12710 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12711 msgid "X11 OpenGL provider"
12712 msgstr "Module OpenGL X11"
12714 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12715 msgid "Use shared memory"
12716 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12718 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12719 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12721 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12723 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12724 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12725 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12727 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12728 msgid "X11 video output"
12729 msgstr "Sortie vidéo X11"
12731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12732 msgid "XVimage chroma format"
12733 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12737 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12738 "to improve performances by using the most efficient one."
12740 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
12741 "lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12744 msgid "XVideo extension video output"
12745 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12747 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12748 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12749 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12751 #: modules/visualization/goom.c:58
12752 msgid "Goom display width"
12753 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12755 #: modules/visualization/goom.c:59
12756 msgid "Goom display height"
12757 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12759 #: modules/visualization/goom.c:60
12761 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12762 "will be prettier but more CPU intensive)."
12764 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12765 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12767 #: modules/visualization/goom.c:63
12768 msgid "Goom animation speed"
12769 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
12771 #: modules/visualization/goom.c:64
12772 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12774 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
12777 #: modules/visualization/goom.c:70
12778 msgid "Goom effect"
12779 msgstr "Effet goom"
12781 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12782 msgid "Effects list"
12783 msgstr "Liste des effets"
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12787 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12788 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12790 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12791 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12793 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12795 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12799 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12801 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12802 msgid "Number of bands"
12803 msgstr "Nombre de bandes"
12805 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12806 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12807 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
12809 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12810 msgid "Band separator"
12811 msgstr "Séparation entre les bandes"
12813 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12814 msgid "Number of blank pixels between bands."
12815 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12817 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12818 msgid "Amplification"
12819 msgstr "Amplification"
12821 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12822 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12823 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12825 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12826 msgid "Enable peaks"
12827 msgstr "Activer les pics"
12829 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12830 msgid "Defines whether to draw peaks."
12831 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
12833 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12834 msgid "Number of stars"
12835 msgstr "Nombre d'étoiles"
12837 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12838 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12839 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
12841 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12842 msgid "visualizer filter"
12843 msgstr "filtre de visualisation"
12845 #: modules/visualization/xosd.c:63
12846 msgid "Flip vertical position"
12847 msgstr "Inverser la position verticale"
12849 #: modules/visualization/xosd.c:64
12850 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12851 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
12853 #: modules/visualization/xosd.c:67
12854 msgid "Vertical offset"
12855 msgstr "Décalage vertical"
12857 #: modules/visualization/xosd.c:68
12858 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12859 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12861 #: modules/visualization/xosd.c:70
12862 msgid "Shadow offset"
12863 msgstr "Décalage de l'ombre"
12865 #: modules/visualization/xosd.c:71
12866 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12867 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
12869 #: modules/visualization/xosd.c:74
12870 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12871 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12873 #: modules/visualization/xosd.c:80
12874 msgid "XOSD interface"
12875 msgstr "Interface XOSD"
12877 #~ msgid "Extended Data"
12878 #~ msgstr "Données étendues"
12880 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12881 #~ msgstr "Artiste(s) du disque"
12883 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12884 #~ msgstr "Catégorie de disque CDDB"
12889 #~ msgid "Track Artist"
12890 #~ msgstr "Artiste de la piste"
12892 #~ msgid "Track Title"
12893 #~ msgstr "Titre de la piste"
12895 #~ msgid "Directory EOF"
12896 #~ msgstr "Fin de répertoire"
12898 #~ msgid "Program to decode"
12899 #~ msgstr "Pogramme à décoder"
12901 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12902 #~ msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
12905 #~ msgstr "Utiliser le module CAM"
12907 #~ msgid "C post processing"
12908 #~ msgstr "Module de post-traitement"
12910 #~ msgid "MMX post processing"
12911 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
12913 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12914 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
12916 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12917 #~ msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
12919 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12920 #~ msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
12926 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12927 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12929 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12930 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12932 #~ msgid "could not read sector %lu"
12933 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12935 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12936 #~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
12938 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12939 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12941 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12942 #~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
12944 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12945 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12947 #~ msgid "CDDB error: %s"
12948 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12950 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12951 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12953 #~ msgid "Meta copied"
12954 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12956 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12957 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12959 #~ msgid "unimplemented query in control"
12960 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12962 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12964 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
12966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12967 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12969 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12971 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12974 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12975 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12977 #~ msgid "Goto Menu"
12981 #~ msgstr "Options"
12983 #~ msgid "Audio menu"
12984 #~ msgstr "Paramètres audio"
12986 #~ msgid "Video menu"
12987 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12989 #~ msgid "Input menu"
12990 #~ msgstr "Paramètres d'entrée"
12992 #~ msgid "Interface menu"
12993 #~ msgstr "Paramètres de l'interface"
12995 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12996 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12998 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13000 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
13001 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
13006 #~ msgid "GaLaktos"
13007 #~ msgstr "GaLaktos"
13009 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
13011 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
13012 #~ "la partie audio de la carte."
13014 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13015 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
13018 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13019 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13020 #~ "using an old version, select this option."
13022 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
13023 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
13024 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
13026 #~ msgid "Buggy PSI"
13027 #~ msgstr "PSI pépiné"
13030 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13031 #~ "continuity counters, select this option."
13033 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
13034 #~ "compteurs de continuité."
13036 #~ msgid "Output MRL"
13037 #~ msgstr "MRL de sortie"
13039 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13040 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13042 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13043 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13046 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
13047 #~ msgstr "Transcode le flux"
13052 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13053 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
13055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13056 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
13058 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13059 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
13061 #~ msgid "DVD menus"
13062 #~ msgstr "menus DVD"
13071 #~ msgstr "Redémarrer"
13073 #~ msgid "DVD input with menus support"
13074 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
13076 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13077 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
13079 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13080 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
13082 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13083 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13085 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13086 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13088 #~ msgid "Jump -1 minute"
13089 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
13091 #~ msgid "Jump +1 minute"
13092 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
13094 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13095 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
13097 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13098 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
13100 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13101 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
13103 #~ msgid "caching value in ms"
13104 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
13106 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13107 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
13109 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13110 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
13112 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13113 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
13115 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13116 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
13118 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13119 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
13121 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13122 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13124 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13125 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13127 #~ msgid "<unknown>"
13128 #~ msgstr "<inconnu>"
13130 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13131 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13133 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13134 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13136 #~ msgid "video rendering mode"
13137 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
13140 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13143 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
13144 #~ "Quartz pour les autres."
13146 #~ msgid "OpenGL effect"
13147 #~ msgstr "Effet OpenGL"
13150 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13151 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13152 #~ "this cube transparent."
13154 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
13155 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
13156 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
13158 #~ msgid "Last skin actually used"
13159 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
13161 #~ msgid "Show application in system tray"
13162 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
13164 #~ msgid "Show application in taskbar"
13165 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
13167 #~ msgid "Skinnable interface"
13168 #~ msgstr "Interface skinnable"
13170 #~ msgid "New Wizard..."
13171 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
13173 #~ msgid "Audio Options"
13174 #~ msgstr "Paramètres audio"
13176 #~ msgid "DVD (test)"
13177 #~ msgstr "DVD (test)"
13179 #~ msgid "Item info"
13180 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
13182 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13183 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
13185 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13186 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
13188 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13189 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
13191 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13192 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
13195 #~ msgstr "Démarrer !"
13197 #~ msgid "TS muxer"
13198 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
13200 #~ msgid "DVD (menus support)"
13201 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
13204 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13206 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
13209 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13210 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
13213 #~ msgstr "le plus lent"
13219 #~ msgstr "le plus rapide"
13225 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13226 #~ "value should be set in miliseconds units."
13228 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
13229 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13232 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13233 #~ "value should be set in miliseconds units."
13235 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
13236 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13238 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13239 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
13242 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13243 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13246 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13247 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13250 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13251 #~ "value should be set in miliseconds units."
13253 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
13254 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13257 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13258 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13260 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
13261 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
13263 #~ msgid "Visualisations"
13264 #~ msgstr "Visualisations"
13267 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13268 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
13272 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13275 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13278 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13280 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13282 #~ msgid "Use OpenGL"
13283 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
13285 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13287 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
13289 #~ msgid "Toggle enabled"
13290 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13293 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13294 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13297 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13298 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
13301 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13302 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13305 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13306 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13307 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13308 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13310 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13311 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13312 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
13313 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13315 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13316 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
13319 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13320 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13321 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13322 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13323 #~ "expressing pixel squareness."
13325 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
13326 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13327 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13328 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13329 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13332 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13333 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13335 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13336 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13338 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13339 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13341 #~ msgid "Truncated stream"
13342 #~ msgstr "Flux tronqué"
13344 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13345 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13348 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13349 #~ "value should be set in miliseconds units."
13351 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13352 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13354 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13355 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13357 #~ msgid "UTC date"
13358 #~ msgstr "Date UTC"
13360 #~ msgid "Number of streams"
13361 #~ msgstr "Nombre de flux"
13363 #~ msgid "Codec name"
13364 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13366 #~ msgid "Codec setting"
13367 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13369 #~ msgid "Codec info"
13370 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13372 #~ msgid "Codec download"
13373 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13381 #~ msgid "udp://@:1234"
13382 #~ msgstr "udp://@:1234"
13384 #~ msgid "udp6://@:1234"
13385 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13391 #~ msgstr "rtp6://"
13397 #~ msgstr "http://"
13402 #~ msgid "/dev/video"
13403 #~ msgstr "/dev/video"
13405 #~ msgid "/dev/video0"
13406 #~ msgstr "/dev/video0"
13408 #~ msgid "/dev/video1"
13409 #~ msgstr "/dev/video1"
13411 #~ msgid "/dev/dsp"
13412 #~ msgstr "/dev/dsp"
13414 #~ msgid "/dev/audio"
13415 #~ msgstr "/dev/audio"
13417 #~ msgid "/dev/audio0"
13418 #~ msgstr "/dev/audio0"
13420 #~ msgid "/dev/audio1"
13421 #~ msgstr "/dev/audio1"
13444 #~ msgid "Open a skin file."
13445 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13447 #~ msgid "Quick file open"
13448 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13450 #~ msgid "Advanced open"
13451 #~ msgstr "Sélection avançée"
13453 #~ msgid "Open a network stream"
13454 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13456 #~ msgid "Open a satellite stream"
13457 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13459 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13460 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13462 #~ msgid "Exit this program"
13463 #~ msgstr "Quitter le programme"
13465 #~ msgid "Open other types of inputs"
13466 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
13468 #~ msgid "Open the playlist"
13469 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13471 #~ msgid "Show the program logs"
13472 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13474 #~ msgid "Show information about the file being played"
13475 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13477 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13478 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13480 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13481 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
13483 #~ msgid "About this program"
13484 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13486 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13487 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13490 #~ msgstr "Quitter"
13492 #~ msgid "Video for Linux"
13493 #~ msgstr "Video for Linux"
13499 #~ msgstr "Carte TV"
13504 #~ msgid "Video device type"
13505 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13507 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13509 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
13511 #~ msgid "Advanced settings..."
13512 #~ msgstr "Options avancées..."
13514 #~ msgid "Advanced video device options"
13515 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13517 #~ msgid "Video device MRL"
13518 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13521 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13522 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13523 #~ "controls below"
13525 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13526 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13527 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13528 #~ "contrôles ci-dessous."
13530 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13531 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13533 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13534 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13536 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13537 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13539 #~ msgid "Audio device"
13540 #~ msgstr "Périphérique audio"
13542 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13543 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13545 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13546 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13548 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13549 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13551 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13552 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13557 #~ msgid "Native playlist exporter"
13558 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13560 #~ msgid "scope effect"
13561 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
13564 #~ msgstr "affichage"
13567 #~ msgstr "Fichier"
13572 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13573 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13575 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13576 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13578 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13579 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13581 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13583 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13585 #~ msgid "Audio CD demux"
13586 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13591 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13592 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13597 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13598 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13600 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13601 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13603 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13604 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
13606 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13607 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13609 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13610 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13612 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13613 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13630 #~ msgid "udp stream output"
13631 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13639 #~ msgid "subtitles"
13640 #~ msgstr "Sous-titres"
13645 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13646 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13648 #~ msgid "Gestures"
13649 #~ msgstr "Mouvements"
13651 #~ msgid "HTTP remote control"
13652 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13655 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13656 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13658 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13659 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13661 #~ msgid "Joystick"
13662 #~ msgstr "Joystick"
13664 #~ msgid "NT service"
13665 #~ msgstr "Service NT"
13667 #~ msgid "Remote control"
13668 #~ msgstr "Commande à distance"
13671 #~ msgstr "Longueur"
13673 #~ msgid "Dump file name"
13674 #~ msgstr "Nom du fichier"
13676 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13677 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13679 #~ msgid "MP4 demuxer"
13680 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13682 #~ msgid "Alternrock"
13683 #~ msgstr "Rock alternatif"
13685 #~ msgid "Play List"
13686 #~ msgstr "Liste de lecture"
13694 #~ msgid "Shuffle On"
13695 #~ msgstr "Aléatoire On"
13697 #~ msgid "Shuffle Off"
13698 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13701 #~ msgstr "Boucle On"
13703 #~ msgid "Loop Off"
13704 #~ msgstr "Boucle Off"
13706 #~ msgid "Repeat Item"
13707 #~ msgstr "Répéter l'élément"
13709 #~ msgid "Repeat Playlist"
13710 #~ msgstr "Répéter la liste"
13713 #~ msgid "VLC Media Player"
13714 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13723 #~ msgstr "MPEG PS"
13725 #~ msgid "Quicktime"
13726 #~ msgstr "Quicktime"
13728 #~ msgid "Quick &Open ..."
13729 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13731 #~ msgid "&About..."
13732 #~ msgstr "&À propos..."
13734 #~ msgid "Stop current playlist item"
13735 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
13737 #~ msgid "Play current playlist item"
13738 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
13740 #~ msgid "Pause current playlist item"
13741 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
13746 #~ msgid "Image adjust"
13747 #~ msgstr "Ajuste l'image"
13752 #~ msgid "Simple &Open ..."
13753 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13756 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13758 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
13759 #~ "les fichiers AVI"
13761 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13762 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13765 #~ msgstr "Effacer"
13767 #~ msgid "Repeat one"
13768 #~ msgstr "Répéter un"
13770 #~ msgid "Reset config file"
13771 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13773 #~ msgid "Open subtitles file"
13774 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13777 #~ msgstr "Polices"
13779 #~ msgid "log filename"
13780 #~ msgstr "Nom du fichier"
13782 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13783 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
13785 #~ msgid "Dummy stream"
13786 #~ msgstr "Flux inutile"
13788 #~ msgid "ES stream"
13789 #~ msgstr "Flux ES"
13791 #~ msgid "Gather stream"
13792 #~ msgstr "Assembler des flux"
13794 #~ msgid "RTP stream"
13795 #~ msgstr "Flux RTP"
13797 #~ msgid "Set image hue"
13800 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13801 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13807 #~ msgstr "Néglige"
13809 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13810 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13813 #~ msgstr "Distorsion"
13815 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13816 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
13821 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13822 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13824 #~ msgid "No dithering"
13825 #~ msgstr "Rendu simple"
13827 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13828 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13830 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13831 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13833 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13834 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13836 #~ msgid "Random dithering"
13837 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13839 #~ msgid "Frame Buffer"
13840 #~ msgstr "Tampon d'écran"
13848 #~ msgid "XOSD module"
13849 #~ msgstr "Module XOSD"
13851 #~ msgid "xosd interface"
13852 #~ msgstr "interface xosd"
13856 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13857 #~ "external call 1\n"
13859 #~ "packet assembly info 4\n"
13860 #~ "image bitmaps 8\n"
13861 #~ "image transformations 16\n"
13862 #~ "misc info 32\n"
13864 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13865 #~ "appel externe 1\n"
13866 #~ "tous les appels 2\n"
13869 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13870 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13872 #~ msgid "CD Audio demux"
13873 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13875 #~ msgid "CD Audio device"
13876 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13878 #~ msgid "Sample Rate"
13881 #~ msgid "English US"
13882 #~ msgstr "Anglais US"
13884 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13885 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13887 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13889 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13890 #~ "arrière de 10 secondes"
13892 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13893 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
13895 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13897 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13898 #~ "arrière d'1 minute."
13900 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13901 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13903 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13904 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13906 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13907 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
13909 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13910 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13912 #~ msgid "avi-demuxer"
13913 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13918 #~ msgid "Gtk2 interface"
13919 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13922 #~ msgstr "_Nouveau"
13928 #~ msgstr "button4"
13931 #~ msgstr "button3"
13934 #~ msgstr "window1"
13937 #~ msgstr "_Édition"
13940 #~ msgstr "_À propos"
13943 #~ msgstr "button1"
13946 #~ msgstr "button2"
13948 #~ msgid "SLP Announce"
13949 #~ msgstr "Annonce SLP"
13951 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13952 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13954 #~ msgid "Asf muxer"
13955 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13957 #~ msgid "Avi muxer"
13958 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13960 #~ msgid "Logo File"
13961 #~ msgstr "Fichier logo"
13963 #~ msgid "y position of the logo"
13964 #~ msgstr "Position Y du logo"
13966 #~ msgid "CD-ROM device name"
13967 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13969 #~ msgid "VCD device name"
13970 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13973 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13974 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13977 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
13978 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13980 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13981 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13983 #~ msgid "Always float on top"
13984 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13986 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13987 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13989 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13990 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13992 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13993 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13995 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13996 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13998 #~ msgid "Rewind stream"
13999 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
14001 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14002 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
14014 #~ msgstr " Supprimer "
14016 #~ msgid "Automatically play file"
14017 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
14019 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14020 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14023 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14024 #~ "input from local or network sources."
14026 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
14027 #~ "des sources locales ou réseau."
14029 #~ msgid "udp://:1234"
14030 #~ msgstr "udp://:1234"
14063 #~ msgstr "Pas d'info"
14065 #~ msgid "FileInfo"
14066 #~ msgstr "Détails"
14068 #~ msgid "&File info..."
14069 #~ msgstr "&Infos fichier..."
14071 #~ msgid "&Miscellaneous"
14074 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14075 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
14077 #~ msgid "Input Type"