]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: updated the po-files
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
20 "Last-Translator: \n"
21 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
38 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
40 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
41 #: src/playlist/playlist.c:129
42 msgid "General"
43 msgstr "Général"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC interfaces"
51 msgstr ""
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
54 #, fuzzy
55 msgid "General interface setttings"
56 msgstr "Paramètres généraux"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
59 #, fuzzy
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interface de commande à distance"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 #, fuzzy
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 #, fuzzy
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Paramètres des encodeurs"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
74 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
77 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paramètres des filtres audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 #, fuzzy
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Paramètres généraux"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:428
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtres"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
99 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualisations"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualisations"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Méthode de sortie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
121 #: src/libvlc.h:1162
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Divers"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
128 msgstr "Options diverses"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
134 #: src/input/es_out.c:1164
135 msgid "Video"
136 msgstr "Vidéo"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 #, fuzzy
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Paramètres généraux"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 #, fuzzy
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
153 "configurez-le ici."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:84
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:86
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sous-titres"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
167 "subpictures"
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 #, fuzzy
172 msgid "Text rendering"
173 msgstr "Rendu direct"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
179 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
180 msgstr ""
181 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
182 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:95
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:96
189 msgid ""
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:98
195 #, fuzzy
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Module d’accès"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
202 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
205 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
206 "des tampons."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:104
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:105
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 #, fuzzy
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codec vidéo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:110
227 #, fuzzy
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codec audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 #, fuzzy
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Mode Stéréo"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
246 msgid "Advanced"
247 msgstr "Avancé"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:117
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortie"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:122
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:130
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:132
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multiplexeur :"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:133
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Module de sortie"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Arrêter le flux"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:161
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Liste de lecture"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
360 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
361 "modules'"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Répertoire source"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:171
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 "playlist"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "Autre"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Afficher les options avancées"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
407 msgid "Network"
408 msgstr "Réseau"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr ""
421 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:192
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid " "
429 msgstr " "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:195
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Paramètres des encodeurs"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:197
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:207
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
457 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:210
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:217
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Aucun aide disponible"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
479 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
480 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
481
482 #: include/vlc_interface.h:164
483 msgid ""
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
492 msgstr ""
493 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
494 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
495 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
496 "réseau.\n"
497 "\n"
498 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
499 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
500 "\n"
501 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
502
503 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
505 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
506 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
508 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
510 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
511 msgid "Title"
512 msgstr "Titre"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
517 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
519 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
520 msgid "Author"
521 msgstr "Auteur"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
525 #: src/playlist/sort.c:241
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artiste"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Genre"
532
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
538 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
539 msgid "Description"
540 msgstr "Description"
541
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
543 msgid "Rating"
544 msgstr "Rang"
545
546 #: include/vlc_meta.h:35
547 msgid "Date"
548 msgstr "Date"
549
550 #: include/vlc_meta.h:36
551 msgid "Setting"
552 msgstr "Paramètre"
553
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
559 msgid "URL"
560 msgstr "URL"
561
562 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
563 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
564 msgid "Language"
565 msgstr "Langue"
566
567 #: include/vlc_meta.h:40
568 msgid "CDDB Artist"
569 msgstr "Artiste CDDB"
570
571 #: include/vlc_meta.h:41
572 msgid "CDDB Category"
573 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42
576 msgid "CDDB Disc ID"
577 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43
580 msgid "CDDB Extended Data"
581 msgstr "Données étendues"
582
583 #: include/vlc_meta.h:44
584 msgid "CDDB Genre"
585 msgstr "Genre CDDB"
586
587 #: include/vlc_meta.h:45
588 msgid "CDDB Year"
589 msgstr "Année CDDB"
590
591 #: include/vlc_meta.h:46
592 msgid "CDDB Title"
593 msgstr "Titre CDDB"
594
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CD-Text Arranger"
597 msgstr "Arrangeur CD-Text"
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CD-Text Composer"
601 msgstr "Compositeur CD-Text"
602
603 #: include/vlc_meta.h:50
604 msgid "CD-Text Disc ID"
605 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
606
607 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CD-Text Genre"
609 msgstr "Genre CD-Text"
610
611 #: include/vlc_meta.h:52
612 msgid "CD-Text Message"
613 msgstr "Message CD-Text"
614
615 #: include/vlc_meta.h:53
616 msgid "CD-Text Songwriter"
617 msgstr "Ecrivain CD-Text"
618
619 #: include/vlc_meta.h:54
620 msgid "CD-Text Performer"
621 msgstr "Artiste CD-Text"
622
623 #: include/vlc_meta.h:55
624 msgid "CD-Text Title"
625 msgstr "Titre CD-Text"
626
627 #: include/vlc_meta.h:57
628 msgid "ISO-9660 Application ID"
629 msgstr "Application"
630
631 #: include/vlc_meta.h:58
632 msgid "ISO-9660 Preparer"
633 msgstr "Préparateur ISO-9960"
634
635 #: include/vlc_meta.h:59
636 msgid "ISO-9660 Publisher"
637 msgstr "Publicateur ISO-9960"
638
639 #: include/vlc_meta.h:60
640 msgid "ISO-9660 Volume"
641 msgstr "Volume ISO-9660"
642
643 #: include/vlc_meta.h:61
644 msgid "ISO-9660 Volume Set"
645 msgstr "Volume ISO-9660"
646
647 #: include/vlc_meta.h:63
648 msgid "Codec Name"
649 msgstr "Nom du décodeur"
650
651 #: include/vlc_meta.h:64
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Description du codec"
654
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
656 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
657 #: src/video_output/video_output.c:407
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Désactiver"
660
661 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
663 msgid "Random"
664 msgstr "Aléatoire"
665
666 #: src/audio_output/input.c:112
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Oscilloscope"
669
670 #: src/audio_output/input.c:114
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Analyseur de spectre"
673
674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr "Égaliseur"
679
680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
681 #: src/libvlc.h:156
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtres audio"
684
685 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
687 #: src/audio_output/output.c:129
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "Canaux audio"
690
691 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
692 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
693 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
694 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
695 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stéréo"
698
699 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
701 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
702 msgid "Left"
703 msgstr "Gauche"
704
705 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
706 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
707 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
708 msgid "Right"
709 msgstr "Droite"
710
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "Dolby Surround"
714
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Stéréo inversé"
718
719 #: src/extras/getopt.c:638
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:663
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:668
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:715
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:719
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:745
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:748
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:825
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:843
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
773
774 #: src/input/control.c:260
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "Signet %i"
778
779 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
780 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
781 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "Piste %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:1129
787 #, c-format
788 msgid "Stream %d"
789 msgstr "Flux %d"
790
791 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
792 #: src/input/es_out.c:1131
793 msgid "Codec"
794 msgstr "Codec"
795
796 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
797 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
798 msgid "Type"
799 msgstr "Type"
800
801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
803 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
804 #: src/input/es_out.c:1145
805 msgid "Channels"
806 msgstr "Canaux"
807
808 #: src/input/es_out.c:1149
809 msgid "Sample rate"
810 msgstr "Débit d’échantillons"
811
812 #: src/input/es_out.c:1150
813 #, c-format
814 msgid "%d Hz"
815 msgstr "%d Hz"
816
817 #: src/input/es_out.c:1154
818 msgid "Bits per sample"
819 msgstr "Bits par échantillon"
820
821 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
822 msgid "Bitrate"
823 msgstr "Débit"
824
825 #: src/input/es_out.c:1159
826 #, c-format
827 msgid "%d kb/s"
828 msgstr "%d kb/s"
829
830 #: src/input/es_out.c:1168
831 msgid "Resolution"
832 msgstr "Résolution"
833
834 #: src/input/es_out.c:1174
835 msgid "Display resolution"
836 msgstr "Résolution d’affichage"
837
838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
839 #: src/input/es_out.c:1181
840 msgid "Subtitle"
841 msgstr "Sous-titre"
842
843 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
845 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
846 msgid "Meta-information"
847 msgstr "Méta-données"
848
849 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
850 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
851 #: src/input/input.c:1789
852 msgid "Stream"
853 msgstr "Flux"
854
855 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
858 #: src/playlist/item.c:279
859 msgid "Duration"
860 msgstr "Durée"
861
862 #: src/input/var.c:118
863 msgid "Bookmark"
864 msgstr "Signet"
865
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
869 msgid "Program"
870 msgstr "Programme"
871
872 #: src/input/var.c:135
873 msgid "Programs"
874 msgstr "Programmes"
875
876 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
878 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
882 msgid "Chapter"
883 msgstr "Chapitre"
884
885 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
887 msgid "Navigation"
888 msgstr "Navigation"
889
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
891 #: src/input/var.c:168
892 msgid "Video Track"
893 msgstr "Piste vidéo"
894
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
896 #: src/input/var.c:174
897 msgid "Audio Track"
898 msgstr "Piste audio"
899
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
901 #: src/input/var.c:180
902 msgid "Subtitles Track"
903 msgstr "Piste de sous-titres"
904
905 #: src/input/var.c:263
906 msgid "Next title"
907 msgstr "Titre suivant"
908
909 #: src/input/var.c:268
910 msgid "Previous title"
911 msgstr "Titre précédent"
912
913 #: src/input/var.c:291
914 #, c-format
915 msgid "Title %i"
916 msgstr "Titre %i"
917
918 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
919 #, c-format
920 msgid "Chapter %i"
921 msgstr "Chapitre %i"
922
923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
924 msgid "Next chapter"
925 msgstr "Chapitre suivant"
926
927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "Chapitre précédent"
930
931 #: src/interface/interface.c:325
932 msgid "Switch interface"
933 msgstr "Changer d’interface"
934
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
936 #: src/interface/interface.c:352
937 msgid "Add Interface"
938 msgstr "Ajouter une interface"
939
940 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
941 #: src/misc/modules.c:1970
942 msgid "C"
943 msgstr "Fr"
944
945 #: src/libvlc.c:303
946 msgid "Help options"
947 msgstr "Options de l’aide"
948
949 #: src/libvlc.c:321
950 #, c-format
951 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
952 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
953
954 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
955 msgid "string"
956 msgstr "Chaîne"
957
958 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
959 msgid "integer"
960 msgstr "Entier"
961
962 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
963 msgid "float"
964 msgstr "Flottant"
965
966 #: src/libvlc.c:1982
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr " (activé par défaut)"
969
970 #: src/libvlc.c:1983
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr " (désactivé par défaut)"
973
974 #: src/libvlc.c:2123
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Usage: %s [options] [items]...\n"
978 "\n"
979 msgstr ""
980 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
981 "\n"
982
983 #: src/libvlc.c:2126
984 #, c-format
985 msgid "[module]              [description]\n"
986 msgstr "[module]              [description]\n"
987
988 #: src/libvlc.c:2170
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
992 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
993 "see the file named COPYING for details.\n"
994 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
995 msgstr ""
996 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
997 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
998 "GNU ;\n"
999 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1000 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2212
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Press the RETURN key to continue...\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1010
1011 #: src/libvlc.h:34
1012 msgid "Auto"
1013 msgstr "Auto"
1014
1015 #: src/libvlc.h:34
1016 msgid "American"
1017 msgstr "Américain"
1018
1019 #: src/libvlc.h:34
1020 msgid "British"
1021 msgstr "Anglais"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1024 msgid "Spanish"
1025 msgstr "Espagnol"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1028 msgid "German"
1029 msgstr "Allemand"
1030
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1032 msgid "French"
1033 msgstr "Français"
1034
1035 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1036 msgid "Hungarian"
1037 msgstr "Hongrois"
1038
1039 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1040 msgid "Italian"
1041 msgstr "Italien"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1044 msgid "Japanese"
1045 msgstr "Japonais"
1046
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1048 msgid "Dutch"
1049 msgstr "Néherlandais"
1050
1051 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1052 msgid "Norwegian"
1053 msgstr "Norvégien"
1054
1055 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1056 msgid "Polish"
1057 msgstr "Polonais"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36
1060 msgid "Brazilian"
1061 msgstr "Brésilien"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1064 msgid "Russian"
1065 msgstr "Russe"
1066
1067 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1068 msgid "Swedish"
1069 msgstr "Suédois"
1070
1071 #: src/libvlc.h:50
1072 msgid ""
1073 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1074 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1075 "various related options."
1076 msgstr ""
1077 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1078 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1079 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1080
1081 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1082 msgid "Interface module"
1083 msgstr "Module d’interface"
1084
1085 #: src/libvlc.h:56
1086 msgid ""
1087 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1088 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1089 msgstr ""
1090 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1091 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1092 "disponible."
1093
1094 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1095 msgid "Extra interface modules"
1096 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1097
1098 #: src/libvlc.h:62
1099 msgid ""
1100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1102 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1103 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1104 msgstr ""
1105 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1106 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1107 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1108 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1109
1110 #: src/libvlc.h:69
1111 #, fuzzy
1112 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1113 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1114
1115 #: src/libvlc.h:71
1116 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1117 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1118
1119 #: src/libvlc.h:73
1120 msgid ""
1121 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1122 "1=warnings, 2=debug)."
1123 msgstr ""
1124 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1125 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1126
1127 #: src/libvlc.h:76
1128 msgid "Be quiet"
1129 msgstr "Moins de messages"
1130
1131 #: src/libvlc.h:78
1132 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1133 msgstr ""
1134 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1135
1136 #: src/libvlc.h:81
1137 msgid ""
1138 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1139 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1140 msgstr ""
1141 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1142 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1143
1144 #: src/libvlc.h:85
1145 msgid "Color messages"
1146 msgstr "Messages en couleur"
1147
1148 #: src/libvlc.h:87
1149 msgid ""
1150 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1151 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1152 msgstr ""
1153 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1154 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1155 "profiter de cette option."
1156
1157 #: src/libvlc.h:90
1158 msgid "Show advanced options"
1159 msgstr "Afficher les options avancées"
1160
1161 #: src/libvlc.h:92
1162 msgid ""
1163 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1164 "all the available options, including those that most users should never "
1165 "touch."
1166 msgstr ""
1167 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1168 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1169 "utilisateurs ne touchent jamais."
1170
1171 #: src/libvlc.h:97
1172 msgid ""
1173 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1174 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1175 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1176 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1177 "modules section."
1178 msgstr ""
1179 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1180 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1181 "spectre…).\n"
1182 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1183 "audio »."
1184
1185 #: src/libvlc.h:103
1186 msgid "Audio output module"
1187 msgstr "Module de sortie audio"
1188
1189 #: src/libvlc.h:105
1190 msgid ""
1191 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1192 "default behavior is to automatically select the best method available."
1193 msgstr ""
1194 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1195 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1196 "disponible."
1197
1198 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1199 msgid "Enable audio"
1200 msgstr "Activer l’audio"
1201
1202 #: src/libvlc.h:111
1203 msgid ""
1204 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1205 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1206 msgstr ""
1207 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1208 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1209
1210 #: src/libvlc.h:114
1211 msgid "Force mono audio"
1212 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1213
1214 #: src/libvlc.h:115
1215 msgid "This will force a mono audio output."
1216 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1217
1218 #: src/libvlc.h:117
1219 msgid "Audio output volume"
1220 msgstr "Volume de la sortie audio"
1221
1222 #: src/libvlc.h:119
1223 msgid ""
1224 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1225 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1226
1227 #: src/libvlc.h:122
1228 msgid "Audio output saved volume"
1229 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1230
1231 #: src/libvlc.h:124
1232 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1233 msgstr ""
1234 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1235 "« muet »."
1236
1237 #: src/libvlc.h:126
1238 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1239 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1240
1241 #: src/libvlc.h:128
1242 msgid ""
1243 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1244 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1245 msgstr ""
1246 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1247 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1248
1249 #: src/libvlc.h:132
1250 msgid "High quality audio resampling"
1251 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1252
1253 #: src/libvlc.h:134
1254 msgid ""
1255 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1256 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1257 "resampling algorithm will be used instead."
1258 msgstr ""
1259 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1260 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1261 "utilisé à la place."
1262
1263 #: src/libvlc.h:139
1264 msgid "Audio desynchronization compensation"
1265 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1266
1267 #: src/libvlc.h:141
1268 msgid ""
1269 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1270 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1271 "the audio."
1272 msgstr ""
1273 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1274 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1275 "son et l’image."
1276
1277 #: src/libvlc.h:145
1278 msgid "Preferred audio output channels mode"
1279 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1280
1281 #: src/libvlc.h:147
1282 msgid ""
1283 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1284 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1285 "the audio stream being played)."
1286 msgstr ""
1287 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1288 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1289 "même que le flux audio à jouer)."
1290
1291 #: src/libvlc.h:151
1292 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1293 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1294
1295 #: src/libvlc.h:153
1296 msgid ""
1297 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1298 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1299 msgstr ""
1300 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1301 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1302
1303 #: src/libvlc.h:158
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1307 msgstr ""
1308 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1309 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1310
1311 #: src/libvlc.h:161
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Audio visualizations "
1314 msgstr "Visualisations"
1315
1316 #: src/libvlc.h:163
1317 #, fuzzy
1318 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1319 msgstr ""
1320 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1321 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1322
1323 #: src/libvlc.h:166
1324 msgid "Channel mixer"
1325 msgstr "Mélangeur de canaux"
1326
1327 #: src/libvlc.h:168
1328 msgid ""
1329 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1330 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1331 msgstr ""
1332 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1333 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1334 "5.1 avec un casque."
1335
1336 #: src/libvlc.h:173
1337 msgid ""
1338 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1339 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1340 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1341 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1342 "options."
1343 msgstr ""
1344 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1345 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1346 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1347 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1348 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1349
1350 #: src/libvlc.h:179
1351 msgid "Video output module"
1352 msgstr "Module de sortie vidéo"
1353
1354 #: src/libvlc.h:181
1355 msgid ""
1356 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1357 "default behavior is to automatically select the best method available."
1358 msgstr ""
1359 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1360 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1361 "disponible."
1362
1363 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1364 msgid "Enable video"
1365 msgstr "Activer la vidéo"
1366
1367 #: src/libvlc.h:187
1368 msgid ""
1369 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1370 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1371 msgstr ""
1372 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1373 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1374
1375 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1376 #: src/libvlc.h:190
1377 msgid "Video width"
1378 msgstr "Largeur de la vidéo"
1379
1380 #: src/libvlc.h:192
1381 msgid ""
1382 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1383 "video characteristics."
1384 msgstr ""
1385 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1386 "aux propriétés de la vidéo."
1387
1388 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1389 #: src/libvlc.h:195
1390 msgid "Video height"
1391 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1392
1393 #: src/libvlc.h:197
1394 msgid ""
1395 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1396 "video characteristics."
1397 msgstr ""
1398 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1399 "propriétés de la vidéo."
1400
1401 #: src/libvlc.h:200
1402 msgid "Video x coordinate"
1403 msgstr "Position x de la vidéo"
1404
1405 #: src/libvlc.h:202
1406 msgid ""
1407 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1408 "(x coordinate)."
1409 msgstr ""
1410 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1411 "(coordonnée x)."
1412
1413 #: src/libvlc.h:205
1414 msgid "Video y coordinate"
1415 msgstr "Position y de la vidéo"
1416
1417 #: src/libvlc.h:207
1418 msgid ""
1419 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1420 "(y coordinate)."
1421 msgstr ""
1422 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1423 "(coordonnée y)."
1424
1425 #: src/libvlc.h:210
1426 msgid "Video title"
1427 msgstr "Titre de la vidéo"
1428
1429 #: src/libvlc.h:212
1430 msgid "You can specify a custom video window title here."
1431 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1432
1433 #: src/libvlc.h:214
1434 msgid "Video alignment"
1435 msgstr "Alignement vidéo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:216
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1440 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1441 "combinations of these values)."
1442 msgstr ""
1443 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1444 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1445 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1446
1447 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1448 msgid "Center"
1449 msgstr "Centré"
1450
1451 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1452 msgid "Top"
1453 msgstr "Haut"
1454
1455 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1456 msgid "Bottom"
1457 msgstr "Bas"
1458
1459 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1460 msgid "Top-Left"
1461 msgstr "Haut-Gauche"
1462
1463 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1464 msgid "Top-Right"
1465 msgstr "Haut-Droite"
1466
1467 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1468 msgid "Bottom-Left"
1469 msgstr "Bas-Gauche"
1470
1471 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1472 msgid "Bottom-Right"
1473 msgstr "Bas-Droite"
1474
1475 #: src/libvlc.h:224
1476 msgid "Zoom video"
1477 msgstr "Agrandir l’image"
1478
1479 #: src/libvlc.h:226
1480 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1481 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1482
1483 #: src/libvlc.h:228
1484 msgid "Grayscale video output"
1485 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1486
1487 #: src/libvlc.h:230
1488 msgid ""
1489 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1490 "can also allow you to save some processing power)."
1491 msgstr ""
1492 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1493 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1494
1495 #: src/libvlc.h:233
1496 msgid "Fullscreen video output"
1497 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1498
1499 #: src/libvlc.h:235
1500 msgid ""
1501 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1502 msgstr ""
1503 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1504 "plein écran."
1505
1506 #: src/libvlc.h:238
1507 msgid "Overlay video output"
1508 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1509
1510 #: src/libvlc.h:240
1511 msgid ""
1512 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1513 "your graphics card (hardware acceleration)."
1514 msgstr ""
1515 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1516 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1517
1518 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1519 msgid "Always on top"
1520 msgstr "Toujours au-dessus"
1521
1522 #: src/libvlc.h:244
1523 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1524 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1525
1526 #: src/libvlc.h:247
1527 msgid "Window decorations"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:249
1531 msgid ""
1532 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1533 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc.h:252
1537 msgid "Video filter module"
1538 msgstr "Module de filtre vidéo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:254
1541 msgid ""
1542 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1543 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1544 msgstr ""
1545 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1546 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1547 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1548
1549 #: src/libvlc.h:258
1550 msgid "Video snapshot directory"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:260
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1557 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1558
1559 #: src/libvlc.h:263
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Video snapshot format"
1562 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:265
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1568 "stored."
1569 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1570
1571 #: src/libvlc.h:268
1572 msgid "Source aspect ratio"
1573 msgstr "Format d’écran de la source"
1574
1575 #: src/libvlc.h:270
1576 msgid ""
1577 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1578 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1579 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1580 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1581 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1582 msgstr ""
1583 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1584 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1585 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1586 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1587 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1588
1589 #: src/libvlc.h:277
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Skip frames"
1592 msgstr "Images B"
1593
1594 #: src/libvlc.h:279
1595 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:282
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1601 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1602 "channel."
1603 msgstr ""
1604 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1605 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1606 "titres."
1607
1608 #: src/libvlc.h:286
1609 msgid "Clock reference average counter"
1610 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1611
1612 #: src/libvlc.h:288
1613 msgid ""
1614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1615 "to 10000."
1616 msgstr ""
1617 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1618 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1619
1620 #: src/libvlc.h:291
1621 msgid "Server port"
1622 msgstr "Port du serveur"
1623
1624 #: src/libvlc.h:293
1625 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1626 msgstr ""
1627 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1628 "1234."
1629
1630 #: src/libvlc.h:295
1631 msgid "MTU of the network interface"
1632 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1633
1634 #: src/libvlc.h:297
1635 msgid ""
1636 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1637 "usually 1500."
1638 msgstr ""
1639 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1640 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1641
1642 #: src/libvlc.h:300
1643 msgid "Network interface address"
1644 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1645
1646 #: src/libvlc.h:302
1647 msgid ""
1648 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1649 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1650 "multicasting interface here."
1651 msgstr ""
1652 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1653 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1654 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1655
1656 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1657 msgid "Time to live"
1658 msgstr "TTL"
1659
1660 #: src/libvlc.h:308
1661 msgid ""
1662 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1663 "output."
1664 msgstr ""
1665 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1666
1667 #: src/libvlc.h:311
1668 msgid "Choose program (SID)"
1669 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1670
1671 #: src/libvlc.h:313
1672 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1673 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1674
1675 #: src/libvlc.h:315
1676 msgid "Choose programs"
1677 msgstr "Choisir les programmes"
1678
1679 #: src/libvlc.h:317
1680 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1681 msgstr ""
1682 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1683 "séparés par des virgules."
1684
1685 #: src/libvlc.h:320
1686 msgid "Choose audio channel"
1687 msgstr "Choisir le canal audio"
1688
1689 #: src/libvlc.h:322
1690 msgid ""
1691 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1692 "to n)."
1693 msgstr ""
1694 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1695 "DVD (de 0 à n)."
1696
1697 #: src/libvlc.h:325
1698 msgid "Choose subtitle track"
1699 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1700
1701 #: src/libvlc.h:327
1702 msgid ""
1703 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1704 msgstr ""
1705 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1706 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1707
1708 #: src/libvlc.h:330
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Input repetitions"
1711 msgstr "Options de sortie"
1712
1713 #: src/libvlc.h:331
1714 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1715 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1716
1717 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1718 msgid "Input start time (seconds)"
1719 msgstr "Date de début (secondes)"
1720
1721 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1722 msgid "Input stop time (seconds)"
1723 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1724
1725 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1726 msgid "Input slave (experimental)"
1727 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1728
1729 #: src/libvlc.h:342
1730 msgid "Bookmarks list for a stream"
1731 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1732
1733 #: src/libvlc.h:343
1734 msgid ""
1735 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1736 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1737 "{...}\""
1738 msgstr ""
1739 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1740 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1741 "octets},{…} »"
1742
1743 #: src/libvlc.h:348
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1746 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1747 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1748 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1749 msgstr ""
1750 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1751 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1752 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1753 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1754 "ici."
1755
1756 #: src/libvlc.h:354
1757 msgid "Force SPU position"
1758 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1759
1760 #: src/libvlc.h:356
1761 msgid ""
1762 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1763 "over the movie. Try several positions."
1764 msgstr ""
1765 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1766 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1767
1768 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1769 msgid "On Screen Display"
1770 msgstr "Affichage à l’écran"
1771
1772 #: src/libvlc.h:361
1773 msgid ""
1774 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1775 "Display). You can disable this feature here."
1776 msgstr ""
1777 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1778 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1779
1780 #: src/libvlc.h:364
1781 msgid "Subpictures filter module"
1782 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1783
1784 #: src/libvlc.h:366
1785 msgid ""
1786 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1787 "logo."
1788 msgstr ""
1789 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1790 "exemple un incrusteur de logo)."
1791
1792 #: src/libvlc.h:369
1793 msgid "Autodetect subtitle files"
1794 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1795
1796 #: src/libvlc.h:371
1797 msgid ""
1798 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1799 msgstr ""
1800 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1801
1802 #: src/libvlc.h:374
1803 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1804 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1805
1806 #: src/libvlc.h:376
1807 msgid ""
1808 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1809 "Options are:\n"
1810 "0 = no subtitles autodetected\n"
1811 "1 = any subtitle file\n"
1812 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1813 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1814 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1815 msgstr ""
1816 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1817 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1818 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1819 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1820 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1821 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1822 "caractères supplémentaires\n"
1823 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1824
1825 #: src/libvlc.h:384
1826 msgid "Subtitle autodetection paths"
1827 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1828
1829 #: src/libvlc.h:386
1830 msgid ""
1831 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1832 "found in the current directory."
1833 msgstr ""
1834 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1835 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1836
1837 #: src/libvlc.h:389
1838 msgid "Use subtitle file"
1839 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1840
1841 #: src/libvlc.h:391
1842 msgid ""
1843 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1844 "subtitle file."
1845 msgstr ""
1846 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1847
1848 #: src/libvlc.h:394
1849 msgid "DVD device"
1850 msgstr "Périphérique DVD"
1851
1852 #: src/libvlc.h:397
1853 msgid ""
1854 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1855 "the drive letter (eg. D:)"
1856 msgstr ""
1857 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1858 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:401
1861 msgid "This is the default DVD device to use."
1862 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1863
1864 #: src/libvlc.h:404
1865 msgid "VCD device"
1866 msgstr "Périphérique VCD"
1867
1868 #: src/libvlc.h:407
1869 msgid ""
1870 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1871 "scan for a suitable CD-ROM device."
1872 msgstr ""
1873 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1874 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1875
1876 #: src/libvlc.h:411
1877 msgid "This is the default VCD device to use."
1878 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1879
1880 #: src/libvlc.h:414
1881 msgid "Audio CD device"
1882 msgstr "Lecteur de CD audio"
1883
1884 #: src/libvlc.h:417
1885 msgid ""
1886 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1887 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1888 msgstr ""
1889 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1890 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1891
1892 #: src/libvlc.h:421
1893 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1894 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1895
1896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1897 msgid "Force IPv6"
1898 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1899
1900 #: src/libvlc.h:426
1901 msgid ""
1902 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1903 "connections."
1904 msgstr ""
1905 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1906 "connexions UDP et HTTP."
1907
1908 #: src/libvlc.h:429
1909 msgid "Force IPv4"
1910 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1911
1912 #: src/libvlc.h:431
1913 msgid ""
1914 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1915 "connections."
1916 msgstr ""
1917 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1918 "connexions UDP et HTTP."
1919
1920 #: src/libvlc.h:434
1921 #, fuzzy
1922 msgid "SOCKS server"
1923 msgstr "serveur CDDB"
1924
1925 #: src/libvlc.h:436
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1929 "port . It will be used for all TCP connections"
1930 msgstr ""
1931 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1932 "connexion."
1933
1934 #: src/libvlc.h:439
1935 #, fuzzy
1936 msgid "SOCKS user name"
1937 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
1938
1939 #: src/libvlc.h:440
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1943 "the SOCKS server."
1944 msgstr ""
1945 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1946 "connexion."
1947
1948 #: src/libvlc.h:443
1949 #, fuzzy
1950 msgid "SOCKS password"
1951 msgstr "Mot de passe FTP"
1952
1953 #: src/libvlc.h:444
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1957 "the SOCKS server."
1958 msgstr ""
1959 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
1960 "connexion."
1961
1962 #: src/libvlc.h:450
1963 msgid "Title metadata"
1964 msgstr "Titre"
1965
1966 #: src/libvlc.h:452
1967 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1968 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1969
1970 #: src/libvlc.h:454
1971 msgid "Author metadata"
1972 msgstr "Auteur"
1973
1974 #: src/libvlc.h:456
1975 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1976 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1977
1978 #: src/libvlc.h:458
1979 msgid "Artist metadata"
1980 msgstr "Artiste"
1981
1982 #: src/libvlc.h:460
1983 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1984 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1985
1986 #: src/libvlc.h:462
1987 msgid "Genre metadata"
1988 msgstr "Genre"
1989
1990 #: src/libvlc.h:464
1991 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1992 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1993
1994 #: src/libvlc.h:466
1995 msgid "Copyright metadata"
1996 msgstr "Copyright"
1997
1998 #: src/libvlc.h:468
1999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2000 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2001
2002 #: src/libvlc.h:470
2003 msgid "Description metadata"
2004 msgstr "Description"
2005
2006 #: src/libvlc.h:472
2007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2008 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2009
2010 #: src/libvlc.h:474
2011 msgid "Date metadata"
2012 msgstr "Date"
2013
2014 #: src/libvlc.h:476
2015 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2016 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2017
2018 #: src/libvlc.h:478
2019 msgid "URL metadata"
2020 msgstr "URL"
2021
2022 #: src/libvlc.h:480
2023 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2024 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2025
2026 #: src/libvlc.h:483
2027 msgid ""
2028 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2029 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2030 "can break playback of all your streams."
2031 msgstr ""
2032 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2033 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2034 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2035
2036 #: src/libvlc.h:487
2037 msgid "Preferred codecs list"
2038 msgstr "Liste de codecs préférés"
2039
2040 #: src/libvlc.h:489
2041 msgid ""
2042 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2043 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2044 "the other ones."
2045 msgstr ""
2046 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2047 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2048 "a52 avant d’essayer les autres."
2049
2050 #: src/libvlc.h:493
2051 msgid "Preferred encoders list"
2052 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2053
2054 #: src/libvlc.h:495
2055 msgid ""
2056 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2057 msgstr ""
2058 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2059
2060 #: src/libvlc.h:499
2061 msgid ""
2062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2063 "subsystem."
2064 msgstr ""
2065 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2066 "système de flux de sortie."
2067
2068 #: src/libvlc.h:502
2069 msgid "Choose a stream output"
2070 msgstr "Choisir un flux de sortie"
2071
2072 #: src/libvlc.h:504
2073 msgid "Empty if no stream output."
2074 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
2075
2076 #: src/libvlc.h:506
2077 msgid "Enable streaming of all ES"
2078 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2079
2080 #: src/libvlc.h:508
2081 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2082 msgstr ""
2083 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2084 "sous-titres)."
2085
2086 #: src/libvlc.h:510
2087 msgid "Display while streaming"
2088 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2089
2090 #: src/libvlc.h:512
2091 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2092 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2093
2094 #: src/libvlc.h:514
2095 msgid "Enable video stream output"
2096 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2097
2098 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2099 msgid ""
2100 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2101 "stream output facility when this last one is enabled."
2102 msgstr ""
2103 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2104 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2105
2106 #: src/libvlc.h:519
2107 msgid "Enable audio stream output"
2108 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2109
2110 #: src/libvlc.h:524
2111 msgid "Keep stream output open"
2112 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2113
2114 #: src/libvlc.h:526
2115 msgid ""
2116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2118 "specified)"
2119 msgstr ""
2120 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2121 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2122 "regroupement » si non spécifié)."
2123
2124 #: src/libvlc.h:530
2125 msgid "Preferred packetizer list"
2126 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2127
2128 #: src/libvlc.h:532
2129 msgid ""
2130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2131 msgstr ""
2132 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2133 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:535
2136 msgid "Mux module"
2137 msgstr "Module de multiplexage"
2138
2139 #: src/libvlc.h:537
2140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2141 msgstr ""
2142 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2143 "modules de multiplexage."
2144
2145 #: src/libvlc.h:539
2146 msgid "Access output module"
2147 msgstr "Module de sortie"
2148
2149 #: src/libvlc.h:541
2150 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2151 msgstr ""
2152 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2153 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2154
2155 #: src/libvlc.h:543
2156 msgid "Control SAP flow"
2157 msgstr "Réguler le débit SAP"
2158
2159 #: src/libvlc.h:544
2160 msgid ""
2161 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2162 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2163 msgstr ""
2164 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2165 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2166
2167 #: src/libvlc.h:548
2168 msgid "SAP announcement interval"
2169 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2170
2171 #: src/libvlc.h:549
2172 msgid ""
2173 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2174 "between SAP announcements"
2175 msgstr ""
2176 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2177 "le délai entre les annonces SAP."
2178
2179 #: src/libvlc.h:553
2180 msgid ""
2181 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2182 "You should always leave all these enabled."
2183 msgstr ""
2184 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2185 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2186
2187 #: src/libvlc.h:556
2188 msgid "Enable CPU MMX support"
2189 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2190
2191 #: src/libvlc.h:558
2192 msgid ""
2193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2194 "of them."
2195 msgstr ""
2196 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2197 "profiter."
2198
2199 #: src/libvlc.h:561
2200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2201 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2202
2203 #: src/libvlc.h:563
2204 msgid ""
2205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2206 "advantage of them."
2207 msgstr ""
2208 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2209 "profiter."
2210
2211 #: src/libvlc.h:566
2212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2213 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2214
2215 #: src/libvlc.h:568
2216 msgid ""
2217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2218 "advantage of them."
2219 msgstr ""
2220 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2221 "profiter."
2222
2223 #: src/libvlc.h:571
2224 msgid "Enable CPU SSE support"
2225 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2226
2227 #: src/libvlc.h:573
2228 msgid ""
2229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2230 "of them."
2231 msgstr ""
2232 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2233 "profiter."
2234
2235 #: src/libvlc.h:576
2236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2237 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2238
2239 #: src/libvlc.h:578
2240 msgid ""
2241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2242 "of them."
2243 msgstr ""
2244 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2245 "profiter."
2246
2247 #: src/libvlc.h:581
2248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2249 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2250
2251 #: src/libvlc.h:583
2252 msgid ""
2253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2254 "advantage of them."
2255 msgstr ""
2256 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2257 "profiter."
2258
2259 #: src/libvlc.h:587
2260 msgid ""
2261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2262 "overridden in the playlist dialog box."
2263 msgstr ""
2264 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2265 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2266 "liste de lecture."
2267
2268 #: src/libvlc.h:590
2269 msgid "Services discovery modules"
2270 msgstr "Modules de découverte de services"
2271
2272 #: src/libvlc.h:592
2273 msgid ""
2274 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2275 "Typical values are sap, hal, ..."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:595
2279 msgid "Play files randomly forever"
2280 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2281
2282 #: src/libvlc.h:597
2283 msgid ""
2284 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2285 "interrupted."
2286 msgstr ""
2287 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2288 "un ordre aléatoire."
2289
2290 #: src/libvlc.h:600
2291 msgid "Loop playlist on end"
2292 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
2293
2294 #: src/libvlc.h:602
2295 msgid ""
2296 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2297 "option."
2298 msgstr ""
2299 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2300
2301 #: src/libvlc.h:605
2302 msgid "Repeat the current item"
2303 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2304
2305 #: src/libvlc.h:607
2306 msgid ""
2307 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2308 "and over again."
2309 msgstr ""
2310 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2311 "liste de lecture"
2312
2313 #: src/libvlc.h:610
2314 msgid "Play and stop"
2315 msgstr "Lire un seul élément"
2316
2317 #: src/libvlc.h:612
2318 msgid ""
2319 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2320 "index."
2321 msgstr ""
2322 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2323 "suivant."
2324
2325 #: src/libvlc.h:616
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2328 "you really know what you are doing."
2329 msgstr ""
2330 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2331 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2332
2333 #: src/libvlc.h:619
2334 msgid "Memory copy module"
2335 msgstr "Module de copie mémoire"
2336
2337 #: src/libvlc.h:621
2338 msgid ""
2339 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2340 "select the fastest one supported by your hardware."
2341 msgstr ""
2342 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2343 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2344
2345 #: src/libvlc.h:624
2346 msgid "Access module"
2347 msgstr "Module d’accès"
2348
2349 #: src/libvlc.h:626
2350 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2351 msgstr ""
2352 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2353 "modules d’accès au flux."
2354
2355 #: src/libvlc.h:628
2356 msgid "Demux module"
2357 msgstr "Module de démultiplexage"
2358
2359 #: src/libvlc.h:630
2360 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2361 msgstr ""
2362 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2363 "modules de démultiplexage."
2364
2365 #: src/libvlc.h:632
2366 msgid "Allow real-time priority"
2367 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2368
2369 #: src/libvlc.h:634
2370 msgid ""
2371 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2372 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2373 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2374 "only activate this if you know what you're doing."
2375 msgstr ""
2376 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2377 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2378 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2379 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2380
2381 #: src/libvlc.h:640
2382 msgid "Adjust VLC priority"
2383 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2384
2385 #: src/libvlc.h:642
2386 msgid ""
2387 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2388 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2389 "VLC instances."
2390 msgstr ""
2391 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2392 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2393 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2394
2395 #: src/libvlc.h:646
2396 msgid "Minimize number of threads"
2397 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2398
2399 #: src/libvlc.h:648
2400 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2401 msgstr ""
2402 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2403
2404 #: src/libvlc.h:650
2405 msgid "Modules search path"
2406 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2407
2408 #: src/libvlc.h:652
2409 msgid ""
2410 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2411 "modules."
2412 msgstr ""
2413 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2414 "VLC va rechercher."
2415
2416 #: src/libvlc.h:655
2417 #, fuzzy
2418 msgid "VLM configuration file"
2419 msgstr "Options de configuratoin"
2420
2421 #: src/libvlc.h:657
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2425 "when VLM is launched."
2426 msgstr ""
2427 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2428 "VLC va rechercher."
2429
2430 #: src/libvlc.h:660
2431 msgid "Use a plugins cache"
2432 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2433
2434 #: src/libvlc.h:662
2435 msgid ""
2436 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2437 "start time of VLC."
2438 msgstr ""
2439 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2440 "fortement le temps de lancement de VLC."
2441
2442 #: src/libvlc.h:665
2443 msgid "Run as daemon process"
2444 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2445
2446 #: src/libvlc.h:667
2447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2448 msgstr ""
2449 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2450 "de fond)."
2451
2452 #: src/libvlc.h:669
2453 msgid "Allow only one running instance"
2454 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2455
2456 #: src/libvlc.h:671
2457 msgid ""
2458 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2459 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2460 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2461 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2462 "running instance or enqueue it."
2463 msgstr ""
2464 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2465 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2466 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2467 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2468 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2469 "à le file."
2470
2471 #: src/libvlc.h:677
2472 msgid "Increase the priority of the process"
2473 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2474
2475 #: src/libvlc.h:679
2476 msgid ""
2477 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2478 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2479 "could otherwise take too much processor time.\n"
2480 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2481 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2482 "require a reboot of your machine."
2483 msgstr ""
2484 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2485 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2486 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2487 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2488 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2489 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2490
2491 #: src/libvlc.h:686
2492 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2493 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2494
2495 #: src/libvlc.h:688
2496 msgid ""
2497 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2498 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2499 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2500 msgstr ""
2501 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2502 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2503 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2504
2505 #: src/libvlc.h:693
2506 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2507 msgstr ""
2508 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2509 "uniquement)"
2510
2511 #: src/libvlc.h:696
2512 msgid ""
2513 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2514 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2515 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2516 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2517 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2518 msgstr ""
2519 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2520 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2521 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2522 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2523 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2524 "et 2."
2525
2526 #: src/libvlc.h:704
2527 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2528 msgstr ""
2529 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2530
2531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2532 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2533 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2534 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2535 msgid "Fullscreen"
2536 msgstr "Plein écran"
2537
2538 #: src/libvlc.h:708
2539 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2540 msgstr ""
2541 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2542
2543 #: src/libvlc.h:709
2544 msgid "Play/Pause"
2545 msgstr "Lecture/Pause"
2546
2547 #: src/libvlc.h:710
2548 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2549 msgstr ""
2550 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2551 "pause."
2552
2553 #: src/libvlc.h:711
2554 msgid "Pause only"
2555 msgstr "Pause seulement"
2556
2557 #: src/libvlc.h:712
2558 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2559 msgstr ""
2560 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2561
2562 #: src/libvlc.h:713
2563 msgid "Play only"
2564 msgstr "Jouer seulement"
2565
2566 #: src/libvlc.h:714
2567 msgid "Select the hotkey to use to play."
2568 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2569
2570 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2571 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2572 msgid "Faster"
2573 msgstr "Accélérer"
2574
2575 #: src/libvlc.h:716
2576 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2577 msgstr ""
2578 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2579
2580 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2581 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2582 msgid "Slower"
2583 msgstr "Ralentir"
2584
2585 #: src/libvlc.h:718
2586 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2587 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2588
2589 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2594 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2596 #: src/libvlc.h:719
2597 msgid "Next"
2598 msgstr "Suivant"
2599
2600 #: src/libvlc.h:720
2601 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2602 msgstr ""
2603 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2604 "suivant de la liste de lecture."
2605
2606 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2607 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2608 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2609 #: src/libvlc.h:721
2610 msgid "Previous"
2611 msgstr "Précédent"
2612
2613 #: src/libvlc.h:722
2614 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2615 msgstr ""
2616 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2617 "précédent de la liste de lecture."
2618
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2622 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2623 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2626 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2627 #, c-format
2628 msgid "Stop"
2629 msgstr "Stop"
2630
2631 #: src/libvlc.h:724
2632 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2633 msgstr ""
2634 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2635
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2637 msgid "Position"
2638 msgstr "Position"
2639
2640 #: src/libvlc.h:726
2641 msgid "Select the hotkey to display the position."
2642 msgstr ""
2643 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2644
2645 #: src/libvlc.h:728
2646 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2647 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2648
2649 #: src/libvlc.h:729
2650 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2651 msgstr ""
2652 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2653 "en arrière."
2654
2655 #: src/libvlc.h:731
2656 msgid "Jump 1 minute backwards"
2657 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2658
2659 #: src/libvlc.h:732
2660 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2661 msgstr ""
2662 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2663 "arrière."
2664
2665 #: src/libvlc.h:733
2666 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2667 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2668
2669 #: src/libvlc.h:734
2670 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2671 msgstr ""
2672 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2673 "en arrière."
2674
2675 #: src/libvlc.h:735
2676 msgid "Jump 10 seconds forward"
2677 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2678
2679 #: src/libvlc.h:736
2680 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2681 msgstr ""
2682 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2683 "en avant."
2684
2685 #: src/libvlc.h:738
2686 msgid "Jump 1 minute forward"
2687 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2688
2689 #: src/libvlc.h:739
2690 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2691 msgstr ""
2692 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2693 "avant."
2694
2695 #: src/libvlc.h:741
2696 msgid "Jump 5 minutes forward"
2697 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2698
2699 #: src/libvlc.h:742
2700 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2701 msgstr ""
2702 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2703 "en avant."
2704
2705 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2707 msgid "Quit"
2708 msgstr "Quitter"
2709
2710 #: src/libvlc.h:745
2711 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2712 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2713
2714 #: src/libvlc.h:746
2715 msgid "Navigate up"
2716 msgstr "Aller vers le haut"
2717
2718 #: src/libvlc.h:747
2719 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2720 msgstr ""
2721 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2722 "haut dans les menus DVD."
2723
2724 #: src/libvlc.h:748
2725 msgid "Navigate down"
2726 msgstr "Aller vers le bas"
2727
2728 #: src/libvlc.h:749
2729 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2730 msgstr ""
2731 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2732 "bas dans les menus DVD."
2733
2734 #: src/libvlc.h:750
2735 msgid "Navigate left"
2736 msgstr "Aller vers la gauche"
2737
2738 #: src/libvlc.h:751
2739 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2740 msgstr ""
2741 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2742 "gauche dans les menus DVD."
2743
2744 #: src/libvlc.h:752
2745 msgid "Navigate right"
2746 msgstr "Aller vers la droite"
2747
2748 #: src/libvlc.h:753
2749 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2750 msgstr ""
2751 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2752 "droite dans les menus DVD."
2753
2754 #: src/libvlc.h:754
2755 msgid "Activate"
2756 msgstr "Activer"
2757
2758 #: src/libvlc.h:755
2759 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2760 msgstr ""
2761 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2762 "sélectionné du menu DVD."
2763
2764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2765 msgid "Volume up"
2766 msgstr "Augmenter le volume"
2767
2768 #: src/libvlc.h:757
2769 msgid "Select the key to increase audio volume."
2770 msgstr ""
2771 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2772
2773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2774 msgid "Volume down"
2775 msgstr "Baisser le volume"
2776
2777 #: src/libvlc.h:759
2778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2779 msgstr ""
2780 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2781
2782 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2786 #: src/libvlc.h:760
2787 msgid "Mute"
2788 msgstr "Muet"
2789
2790 #: src/libvlc.h:761
2791 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2792 msgstr ""
2793 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2794 "zéro"
2795
2796 #: src/libvlc.h:762
2797 msgid "Subtitle delay up"
2798 msgstr "Retarder les sous-titres"
2799
2800 #: src/libvlc.h:763
2801 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2802 msgstr ""
2803 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2804 "des sous-titres."
2805
2806 #: src/libvlc.h:764
2807 msgid "Subtitle delay down"
2808 msgstr "Avancer les sous-titres"
2809
2810 #: src/libvlc.h:765
2811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2812 msgstr ""
2813 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2814 "des sous-titres."
2815
2816 #: src/libvlc.h:766
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Audio delay up"
2819 msgstr "Retarder les sous-titres"
2820
2821 #: src/libvlc.h:767
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2824 msgstr ""
2825 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2826 "des sous-titres."
2827
2828 #: src/libvlc.h:768
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Audio delay down"
2831 msgstr "Avancer les sous-titres"
2832
2833 #: src/libvlc.h:769
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2836 msgstr ""
2837 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2838 "des sous-titres."
2839
2840 #: src/libvlc.h:770
2841 msgid "Play playlist bookmark 1"
2842 msgstr "Lire le favori n°1"
2843
2844 #: src/libvlc.h:771
2845 msgid "Play playlist bookmark 2"
2846 msgstr "Lire le favori n°2"
2847
2848 #: src/libvlc.h:772
2849 msgid "Play playlist bookmark 3"
2850 msgstr "Lire le favori n°3"
2851
2852 #: src/libvlc.h:773
2853 msgid "Play playlist bookmark 4"
2854 msgstr "Lire le favori n°4"
2855
2856 #: src/libvlc.h:774
2857 msgid "Play playlist bookmark 5"
2858 msgstr "Lire le favori n°5"
2859
2860 #: src/libvlc.h:775
2861 msgid "Play playlist bookmark 6"
2862 msgstr "Lire le favori n°6"
2863
2864 #: src/libvlc.h:776
2865 msgid "Play playlist bookmark 7"
2866 msgstr "Lire le favori n°7"
2867
2868 #: src/libvlc.h:777
2869 msgid "Play playlist bookmark 8"
2870 msgstr "Lire le favori n°8"
2871
2872 #: src/libvlc.h:778
2873 msgid "Play playlist bookmark 9"
2874 msgstr "Lire le favori n°9"
2875
2876 #: src/libvlc.h:779
2877 msgid "Play playlist bookmark 10"
2878 msgstr "Lire le favori n°10"
2879
2880 #: src/libvlc.h:780
2881 msgid "Select the key to play this bookmark."
2882 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2883
2884 #: src/libvlc.h:781
2885 msgid "Set playlist bookmark 1"
2886 msgstr "Régler le favori n°1"
2887
2888 #: src/libvlc.h:782
2889 msgid "Set playlist bookmark 2"
2890 msgstr "Régler le favori n°2"
2891
2892 #: src/libvlc.h:783
2893 msgid "Set playlist bookmark 3"
2894 msgstr "Régler le favori n°3"
2895
2896 #: src/libvlc.h:784
2897 msgid "Set playlist bookmark 4"
2898 msgstr "Régler le favori n°4"
2899
2900 #: src/libvlc.h:785
2901 msgid "Set playlist bookmark 5"
2902 msgstr "Régler le favori n°5"
2903
2904 #: src/libvlc.h:786
2905 msgid "Set playlist bookmark 6"
2906 msgstr "Régler le favori n°6"
2907
2908 #: src/libvlc.h:787
2909 msgid "Set playlist bookmark 7"
2910 msgstr "Régler le favori n°7"
2911
2912 #: src/libvlc.h:788
2913 msgid "Set playlist bookmark 8"
2914 msgstr "Régler le favori n°8"
2915
2916 #: src/libvlc.h:789
2917 msgid "Set playlist bookmark 9"
2918 msgstr "Régler le favori n°9"
2919
2920 #: src/libvlc.h:790
2921 msgid "Set playlist bookmark 10"
2922 msgstr "Régler le favori n°10"
2923
2924 #: src/libvlc.h:791
2925 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2926 msgstr ""
2927 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2928
2929 #: src/libvlc.h:793
2930 msgid "Go back in browsing history"
2931 msgstr "Précédent (historique)"
2932
2933 #: src/libvlc.h:794
2934 msgid ""
2935 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2936 "history."
2937 msgstr ""
2938 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2939 "précédent de l’historique de navigation."
2940
2941 #: src/libvlc.h:795
2942 msgid "Go forward in browsing history"
2943 msgstr "Suivant (historique)"
2944
2945 #: src/libvlc.h:796
2946 msgid ""
2947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2948 "history."
2949 msgstr ""
2950 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2951 "suivant de l’historique de navigation."
2952
2953 #: src/libvlc.h:798
2954 msgid "Cycle audio track"
2955 msgstr "Défiler les pistes audio"
2956
2957 #: src/libvlc.h:799
2958 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2959 msgstr ""
2960 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2961
2962 #: src/libvlc.h:800
2963 msgid "Cycle subtitle track"
2964 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2965
2966 #: src/libvlc.h:801
2967 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2968 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2969
2970 #: src/libvlc.h:802
2971 msgid "Show interface"
2972 msgstr "Afficher l’interface"
2973
2974 #: src/libvlc.h:803
2975 msgid "Raise the interface above all other windows"
2976 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2977
2978 #: src/libvlc.h:804
2979 msgid "Take video snapshot"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:805
2983 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:808
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "Playlist MRL syntax:\n"
2990 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2991 "URL syntax:\n"
2992 "  [file://]filename              plain media file\n"
2993 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2994 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2995 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2996 "  screen://                      Screen capture\n"
2997 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2998 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2999 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3000 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3001 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3002 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
3003 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3007 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3008 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3009 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3010 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3011 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3012 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3013 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3014 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3015 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3016 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3017 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3018 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3019 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3020 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3021 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3022 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3023
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3025 #: src/libvlc.h:931
3026 msgid "Subtitles"
3027 msgstr "Sous-titres"
3028
3029 #: src/libvlc.h:948
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Overlays"
3032 msgstr "Délai"
3033
3034 #: src/libvlc.h:990
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Default devices"
3037 msgstr "Options prédéfinies"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1004
3040 msgid "Socks proxy"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:1013
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Metadata"
3046 msgstr "URL"
3047
3048 #: src/libvlc.h:1032
3049 msgid "Decoders"
3050 msgstr "Décodeurs"
3051
3052 #: src/libvlc.h:1181
3053 msgid "Hot keys"
3054 msgstr "Combinaisons de touches"
3055
3056 #: src/libvlc.h:1418
3057 msgid "main program"
3058 msgstr "Programme principal"
3059
3060 #: src/libvlc.h:1425
3061 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3062 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3063
3064 #: src/libvlc.h:1427
3065 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3066 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
3067
3068 #: src/libvlc.h:1429
3069 msgid "print a list of available modules"
3070 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1431
3073 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3074 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3075
3076 #: src/libvlc.h:1433
3077 msgid "save the current command line options in the config"
3078 msgstr ""
3079 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1435
3082 msgid "reset the current config to the default values"
3083 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1437
3086 msgid "use alternate config file"
3087 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1439
3090 msgid "resets the current plugins cache"
3091 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1441
3094 msgid "print version information"
3095 msgstr "Affiche le numéro de version"
3096
3097 #: src/misc/configuration.c:1175
3098 msgid "boolean"
3099 msgstr "Booléen"
3100
3101 #: src/misc/configuration.c:1183
3102 msgid "key"
3103 msgstr "Touche"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3106 msgid "Afar"
3107 msgstr "Afar"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3110 msgid "Abkhazian"
3111 msgstr "Abkhaze"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3114 msgid "Afrikaans"
3115 msgstr "Afrikaans"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3118 msgid "Albanian"
3119 msgstr "Albanais"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3122 msgid "Amharic"
3123 msgstr "Amharique"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3126 msgid "Arabic"
3127 msgstr "Arabe"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3130 msgid "Armenian"
3131 msgstr "Arménien"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3134 msgid "Assamese"
3135 msgstr "Assamais"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3138 msgid "Avestan"
3139 msgstr "Avestique"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3142 msgid "Aymara"
3143 msgstr "Aymara"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3146 msgid "Azerbaijani"
3147 msgstr "Azéri"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3150 msgid "Bashkir"
3151 msgstr "Bachkir"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3154 msgid "Basque"
3155 msgstr "Basque"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3158 msgid "Belarusian"
3159 msgstr "Biélorusse"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3162 msgid "Bengali"
3163 msgstr "Bengali"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3166 msgid "Bihari"
3167 msgstr "Bihari"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3170 msgid "Bislama"
3171 msgstr "Bichlamar"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3174 msgid "Bosnian"
3175 msgstr "Bosniaque"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3178 msgid "Breton"
3179 msgstr "Breton"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3182 msgid "Bulgarian"
3183 msgstr "Bulgare"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3186 msgid "Burmese"
3187 msgstr "Birman"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3190 msgid "Catalan"
3191 msgstr "Catalan"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3194 msgid "Chamorro"
3195 msgstr "Chaorro"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3198 msgid "Chechen"
3199 msgstr "Tchétchène"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3202 msgid "Chinese"
3203 msgstr "Chinois"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3206 msgid "Church Slavic"
3207 msgstr "Slavon"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3210 msgid "Chuvash"
3211 msgstr "Tchouvache"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3214 msgid "Cornish"
3215 msgstr "Cornique"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3218 msgid "Corsican"
3219 msgstr "Corse"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3222 msgid "Czech"
3223 msgstr "Tchèque"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3226 msgid "Danish"
3227 msgstr "Danois"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3230 msgid "Dzongkha"
3231 msgstr "Dzongkha"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3234 msgid "English"
3235 msgstr "Anglais GB"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3238 msgid "Esperanto"
3239 msgstr "Espéranto"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3242 msgid "Estonian"
3243 msgstr "Estonien"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3246 msgid "Faroese"
3247 msgstr "Féroïen"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3250 msgid "Fijian"
3251 msgstr "Fidjien"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3254 msgid "Finnish"
3255 msgstr "Finnois"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3258 msgid "Frisian"
3259 msgstr "Frison"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3262 msgid "Georgian"
3263 msgstr "Géorgien"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3266 msgid "Gaelic (Scots)"
3267 msgstr "Gaélique (écossais)"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3270 msgid "Irish"
3271 msgstr "Irlandais"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3274 msgid "Gallegan"
3275 msgstr "Galicien"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3278 msgid "Manx"
3279 msgstr "Mannois"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3282 msgid "Greek, Modern ()"
3283 msgstr "Grec moderne"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3286 msgid "Guarani"
3287 msgstr "Guarani"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3290 msgid "Gujarati"
3291 msgstr "Goudjrati"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3294 msgid "Hebrew"
3295 msgstr "Hébreu"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3298 msgid "Herero"
3299 msgstr "Herero"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3302 msgid "Hindi"
3303 msgstr "Hindi"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3306 msgid "Hiri Motu"
3307 msgstr "Hiri motu"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3310 msgid "Icelandic"
3311 msgstr "Islandais"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3314 msgid "Inuktitut"
3315 msgstr "Inuktitut"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3318 msgid "Interlingue"
3319 msgstr "Interlingue"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3322 msgid "Interlingua"
3323 msgstr "Interlingua"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3326 msgid "Indonesian"
3327 msgstr "Indonésien"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3330 msgid "Inupiaq"
3331 msgstr "Inupiaq"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3334 msgid "Javanese"
3335 msgstr "Javanais"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3338 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3339 msgstr "Groenlandais"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3342 msgid "Kannada"
3343 msgstr "Kannada"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3346 msgid "Kashmiri"
3347 msgstr "Kashmiri"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3350 msgid "Kazakh"
3351 msgstr "Kazakh"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3354 msgid "Khmer"
3355 msgstr "Khmer"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3358 msgid "Kikuyu"
3359 msgstr "Kikuyu"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3362 msgid "Kinyarwanda"
3363 msgstr "Rwanda"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3366 msgid "Kirghiz"
3367 msgstr "Kirghize"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3370 msgid "Komi"
3371 msgstr "Komi"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3374 msgid "Korean"
3375 msgstr "Coréen"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3378 msgid "Kuanyama"
3379 msgstr "Kuanyama"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3382 msgid "Kurdish"
3383 msgstr "Kurde"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3386 msgid "Lao"
3387 msgstr "Lao"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3390 msgid "Latin"
3391 msgstr "Latin"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3394 msgid "Latvian"
3395 msgstr "Letton"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3398 msgid "Lingala"
3399 msgstr "Lingala"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3402 msgid "Lithuanian"
3403 msgstr "Lithuanien"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3406 msgid "Letzeburgesch"
3407 msgstr "Luxembourgeois"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3410 msgid "Macedonian"
3411 msgstr "Macédonien"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3414 msgid "Marshall"
3415 msgstr "Marshall"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3418 msgid "Malayalam"
3419 msgstr "Malayalam"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3422 msgid "Maori"
3423 msgstr "Maori"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3426 msgid "Marathi"
3427 msgstr "Marathe"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3430 msgid "Malay"
3431 msgstr "Malais"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3434 msgid "Malagasy"
3435 msgstr "Malgache"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3438 msgid "Maltese"
3439 msgstr "Maltais"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3442 msgid "Moldavian"
3443 msgstr "Moldave"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3446 msgid "Mongolian"
3447 msgstr "Mongol"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3450 msgid "Nauru"
3451 msgstr "Nauruan"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3454 msgid "Navajo"
3455 msgstr "Navaho"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3458 msgid "Ndebele, South"
3459 msgstr "Ndébélé du Nord"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3462 msgid "Ndebele, North"
3463 msgstr "Ndébélé du Sud"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3466 msgid "Ndonga"
3467 msgstr "Ndonga"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3470 msgid "Nepali"
3471 msgstr "Népalais"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3474 msgid "Norwegian Nynorsk"
3475 msgstr "Norvégien"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3478 msgid "Norwegian Bokmaal"
3479 msgstr "Norvégien Bokmål"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3482 msgid "Chichewa; Nyanja"
3483 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3486 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3487 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3490 msgid "Oriya"
3491 msgstr "Oriya"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3494 msgid "Oromo"
3495 msgstr "Galla"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3498 msgid "Ossetian; Ossetic"
3499 msgstr "Ossète"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3502 msgid "Panjabi"
3503 msgstr "Pendjabi"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3506 msgid "Persian"
3507 msgstr "Persan"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3510 msgid "Pali"
3511 msgstr "Pali"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3514 msgid "Portuguese"
3515 msgstr "Portugais"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3518 msgid "Pushto"
3519 msgstr "Pachto"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3522 msgid "Quechua"
3523 msgstr "Quechua"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3526 msgid "Raeto-Romance"
3527 msgstr "Rhéto-roman"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3530 msgid "Romanian"
3531 msgstr "Roumain"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3534 msgid "Rundi"
3535 msgstr "Rundi"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3538 msgid "Sango"
3539 msgstr "Sango"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3542 msgid "Sanskrit"
3543 msgstr "Sanskrit"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3546 msgid "Serbian"
3547 msgstr "Serbe"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3550 msgid "Croatian"
3551 msgstr "Croate"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3554 msgid "Sinhalese"
3555 msgstr "Singhalais"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3558 msgid "Slovak"
3559 msgstr "Slovaque"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3562 msgid "Slovenian"
3563 msgstr "Slovène"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3566 msgid "Northern Sami"
3567 msgstr "Sami du Nord"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3570 msgid "Samoan"
3571 msgstr "Samoan"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3574 msgid "Shona"
3575 msgstr "Shona"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3578 msgid "Sindhi"
3579 msgstr "Sindhi"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3582 msgid "Somali"
3583 msgstr "Somali"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3586 msgid "Sotho, Southern"
3587 msgstr "Sotho du Sud"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3590 msgid "Sardinian"
3591 msgstr "Sarde"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3594 msgid "Swati"
3595 msgstr "Swati"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3598 msgid "Sundanese"
3599 msgstr "Soudanais"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3602 msgid "Swahili"
3603 msgstr "Swahili"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3606 msgid "Tahitian"
3607 msgstr "Tahitien"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3610 msgid "Tamil"
3611 msgstr "Tamoul"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3614 msgid "Tatar"
3615 msgstr "Tatar"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3618 msgid "Telugu"
3619 msgstr "Télougou"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3622 msgid "Tajik"
3623 msgstr "Tadjik"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3626 msgid "Tagalog"
3627 msgstr "Tagalog"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3630 msgid "Thai"
3631 msgstr "Thaï"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3634 msgid "Tibetan"
3635 msgstr "Tibétain"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3638 msgid "Tigrinya"
3639 msgstr "Tigrigna"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3642 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3643 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3646 msgid "Tswana"
3647 msgstr "Tswana"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3650 msgid "Tsonga"
3651 msgstr "Tsonga"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3654 msgid "Turkish"
3655 msgstr "Turc"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3658 msgid "Turkmen"
3659 msgstr "Turkmène"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3662 msgid "Twi"
3663 msgstr "Twi"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3666 msgid "Uighur"
3667 msgstr "Ouïgour"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3670 msgid "Ukrainian"
3671 msgstr "Ukrainien"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3674 msgid "Urdu"
3675 msgstr "Ourdou"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3678 msgid "Uzbek"
3679 msgstr "Ouzbek"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3682 msgid "Vietnamese"
3683 msgstr "Vietnamien"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3686 msgid "Volapuk"
3687 msgstr "Volapük"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3690 msgid "Welsh"
3691 msgstr "Gallois"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3694 msgid "Wolof"
3695 msgstr "Wolof"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3698 msgid "Xhosa"
3699 msgstr "Xhosa"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3702 msgid "Yiddish"
3703 msgstr "Yiddish"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3706 msgid "Yoruba"
3707 msgstr "Yoruba"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3710 msgid "Zhuang"
3711 msgstr "Zhuang"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3714 msgid "Zulu"
3715 msgstr "Zoulou"
3716
3717 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3718 msgid "Unknown"
3719 msgstr "Inconnu"
3720
3721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3722 msgid "By category"
3723 msgstr "Par catégorie"
3724
3725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3726 msgid "Manually added"
3727 msgstr "Ajoutés manuellement"
3728
3729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3730 msgid "All items, unsorted"
3731 msgstr "Tous les éléments"
3732
3733 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3734 msgid "Undefined"
3735 msgstr "Indéfini"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3740 #: src/video_output/video_output.c:405
3741 msgid "Deinterlace"
3742 msgstr "Désentrelacer"
3743
3744 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3745 msgid "Discard"
3746 msgstr "Négliger"
3747
3748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3749 msgid "Blend"
3750 msgstr "Fondu"
3751
3752 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3753 msgid "Mean"
3754 msgstr "Moyenne"
3755
3756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3757 msgid "Bob"
3758 msgstr "Bob"
3759
3760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3761 msgid "Linear"
3762 msgstr "Linéaire"
3763
3764 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3765 msgid "Zoom"
3766 msgstr "Zoom"
3767
3768 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3769 msgid "1:4 Quarter"
3770 msgstr "1/4"
3771
3772 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3773 msgid "1:2 Half"
3774 msgstr "1/2"
3775
3776 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3777 msgid "1:1 Original"
3778 msgstr "Taille normale"
3779
3780 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3781 msgid "2:1 Double"
3782 msgstr "Taille double"
3783
3784 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Snapshot"
3788 msgstr "largeur de la capture"
3789
3790 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3791 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3792 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3793 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3794 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3795 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3796 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3797 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3798 msgid "Caching value in ms"
3799 msgstr "Taille du cache en ms"
3800
3801 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3802 msgid ""
3803 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3804 "should be set in milliseconds units."
3805 msgstr ""
3806 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3807 "valeur est en millisecondes."
3808
3809 #: modules/access/cdda.c:48
3810 msgid "Audio CD input"
3811 msgstr "Lecture CD audio"
3812
3813 #: modules/access/cdda.c:54
3814 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3815 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3816
3817 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3818 msgid ""
3819 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3820 "meta info          1\n"
3821 "events             2\n"
3822 "MRL                4\n"
3823 "external call      8\n"
3824 "all calls (0x10)  16\n"
3825 "LSN       (0x20)  32\n"
3826 "seek      (0x40)  64\n"
3827 "libcdio   (0x80) 128\n"
3828 "libcddb  (0x100) 256\n"
3829 msgstr ""
3830 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3831 "informations           1\n"
3832 "évènements             2\n"
3833 "MRL                    4\n"
3834 "appels externes        8\n"
3835 "tous les appels (10)  16\n"
3836 "LSN             (20)  32\n"
3837 "Déplacement     (40)  64\n"
3838 "libcdio         (80) 128\n"
3839 "libcddb        (100) 256\n"
3840
3841 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3842 msgid ""
3843 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3844 "should be set in millisecond units."
3845 msgstr ""
3846 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3847 "valeur est en millisecondes."
3848
3849 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3850 msgid ""
3851 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3852 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3853 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3854 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3855 msgstr ""
3856 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3857 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3858 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3859 "de lire les blocs par plus de 25."
3860
3861 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3865 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3866 "   %a : The artist (for the album)\n"
3867 "   %A : The album information\n"
3868 "   %C : Category\n"
3869 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3870 "   %I : CDDB disk ID\n"
3871 "   %G : Genre\n"
3872 "   %M : The current MRL\n"
3873 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3874 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3875 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3876 "   %T : The track number\n"
3877 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3878 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3879 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3880 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3881 "   %% : a % \n"
3882 msgstr ""
3883 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3884 "Unix.\n"
3885 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3886 "   %a : Artiste\n"
3887 "   %A : Informations sur l’album\n"
3888 "   %C : Categorie\n"
3889 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3890 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3891 "   %G : Genre\n"
3892 "   %M : MRL courant\n"
3893 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3894 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3895 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3896 "   %T : Numéro de piste\n"
3897 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3898 "   %t : Titre\n"
3899 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3900 "   %% : un signe % \n"
3901
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3906 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3907 "   %M : The current MRL\n"
3908 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3909 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3910 "   %T : The track number\n"
3911 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3912 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3913 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3914 "   %% : a % \n"
3915 msgstr ""
3916 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3917 "Unix.\n"
3918 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3919 "   %M : MRL actuel\n"
3920 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3921 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3922 "   %T : Numéro de piste\n"
3923 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3924 "   %% : un signe % \n"
3925
3926 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3927 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3928 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3929
3930 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3931 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3932 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3933
3934 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3936 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3938 msgid "Audio CD"
3939 msgstr "CD audio"
3940
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3942 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3943 msgstr ""
3944 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3945
3946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3947 msgid "Caching value in microseconds"
3948 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3949
3950 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3951 msgid "Number of blocks per CD read"
3952 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3953
3954 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3955 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3956 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3957
3958 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3959 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3960 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3961
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3963 msgid "Do CDDB lookups?"
3964 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3965
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3967 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3968 msgstr ""
3969 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3970 "en utilisant le protocole CDDB."
3971
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3973 msgid "CDDB server"
3974 msgstr "serveur CDDB"
3975
3976 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3977 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3978 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3979
3980 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3981 msgid "CDDB server port"
3982 msgstr "Port du serveur CDDB"
3983
3984 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3985 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3986 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3987
3988 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3989 msgid "email address reported to CDDB server"
3990 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3991
3992 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3993 msgid "Cache CDDB lookups?"
3994 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3995
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3997 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3998 msgstr ""
3999 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4000 "cache."
4001
4002 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4004 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4005
4006 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4008 msgstr ""
4009 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4010 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4011
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4013 msgid "CDDB server timeout"
4014 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4015
4016 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4017 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4018 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4019
4020 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4021 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4022 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4023
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4025 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4026 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4027
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4029 msgid ""
4030 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4031 "are available"
4032 msgstr ""
4033 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4034 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4035
4036 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4037 msgid "Do CD-Text lookups?"
4038 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4039
4040 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4041 msgid "If set, get CD-Text information"
4042 msgstr ""
4043 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4044
4045 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4046 msgid "Use Navigation-style playback?"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4050 msgid ""
4051 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4055 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4056 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4062 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4063 msgid "Disc"
4064 msgstr "Disque"
4065
4066 #: modules/access/cdda/info.c:324
4067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4071 msgid "Tracks"
4072 msgstr "Pistes"
4073
4074 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4075 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4076 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4077 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4079 msgid "Track"
4080 msgstr "Piste"
4081
4082 #: modules/access/cdda/info.c:391
4083 #, fuzzy
4084 msgid "MRL"
4085 msgstr "MRL :"
4086
4087 #: modules/access/cdda/info.c:853
4088 msgid "Track Number"
4089 msgstr "Piste"
4090
4091 #: modules/access/directory.c:66
4092 msgid "Subdirectory behavior"
4093 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4094
4095 #: modules/access/directory.c:68
4096 msgid ""
4097 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4098 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4099 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4100 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4101 msgstr ""
4102 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4103 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4104 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4105 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4106
4107 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4108 msgid "none"
4109 msgstr "Aucun"
4110
4111 #: modules/access/directory.c:74
4112 msgid "collapse"
4113 msgstr "refermer"
4114
4115 #: modules/access/directory.c:75
4116 msgid "expand"
4117 msgstr "développer"
4118
4119 #: modules/access/directory.c:79
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Directory"
4122 msgstr "DirectShow"
4123
4124 #: modules/access/directory.c:81
4125 msgid "Standard filesystem directory input"
4126 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4127
4128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4131 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4132 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4133 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4134 msgid "Default"
4135 msgstr "Prédéfini"
4136
4137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4138 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4139 #, c-format
4140 msgid "None"
4141 msgstr "Aucun"
4142
4143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Cable"
4146 msgstr "Activer"
4147
4148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4149 msgid "Antenna"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4153 msgid ""
4154 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4155 "value should be set in milliseconds units."
4156 msgstr ""
4157 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4158 "Cette valeur est en millisecondes."
4159
4160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4161 msgid "Video device name"
4162 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4163
4164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4165 msgid ""
4166 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4167 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4168 "used."
4169 msgstr ""
4170 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4171 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4172 "utilisé."
4173
4174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4175 msgid "Audio device name"
4176 msgstr "Nom du périphérique audio"
4177
4178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4179 msgid ""
4180 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4181 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4182 "used."
4183 msgstr ""
4184 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4185 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4186 "utilisé."
4187
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4189 msgid "Video size"
4190 msgstr "Résolution"
4191
4192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4193 msgid ""
4194 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4195 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4196 "device will be used."
4197 msgstr ""
4198 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4199 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4200 "périphérique par défaut sera utilisé."
4201
4202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4203 msgid "Video input chroma format"
4204 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4205
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4207 msgid ""
4208 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4209 "(default), RV24, etc.)"
4210 msgstr ""
4211 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4212 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4213
4214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4215 msgid "Device properties"
4216 msgstr "Propriétés du périphérique"
4217
4218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4219 msgid ""
4220 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4221 msgstr ""
4222 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4223 "du flux."
4224
4225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4226 msgid "Tuner properties"
4227 msgstr "Propriétés du tuner"
4228
4229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4230 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4231 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4232
4233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Tuner TV Channel"
4236 msgstr "Canal d’annonce :"
4237
4238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4242 msgstr ""
4243 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4244 "commentaires ASF."
4245
4246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4247 msgid "Tuner country code"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4251 msgid ""
4252 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4253 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Tuner input type"
4259 msgstr "Numéro du tuner"
4260
4261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4264 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4265
4266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4267 msgid "DirectShow"
4268 msgstr "DirectShow"
4269
4270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4271 msgid "DirectShow input"
4272 msgstr "Entrée DirectShow"
4273
4274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4275 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4276 msgid "Refresh list"
4277 msgstr "Rafraîchir la liste"
4278
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4281 msgid "Configure"
4282 msgstr "Configurer"
4283
4284 #: modules/access/dvb/access.c:52
4285 msgid ""
4286 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4287 "should be set in millisecond units."
4288 msgstr ""
4289 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4290 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4291 "millisecondes."
4292
4293 #: modules/access/dvb/access.c:55
4294 msgid "Adapter card to tune"
4295 msgstr "Carte à paramétrer"
4296
4297 #: modules/access/dvb/access.c:56
4298 msgid ""
4299 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4300 "n>=0."
4301 msgstr ""
4302 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4303 "où n>=0"
4304
4305 #: modules/access/dvb/access.c:58
4306 msgid "Device number to use on adapter"
4307 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4308
4309 #: modules/access/dvb/access.c:61
4310 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4311 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4312
4313 #: modules/access/dvb/access.c:62
4314 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4315 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4316
4317 #: modules/access/dvb/access.c:64
4318 msgid "Inversion mode"
4319 msgstr "Mode d’inversion"
4320
4321 #: modules/access/dvb/access.c:65
4322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4323 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4324
4325 #: modules/access/dvb/access.c:67
4326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4327 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4328
4329 #: modules/access/dvb/access.c:68
4330 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4331 msgstr ""
4332 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4333
4334 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4335 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4336 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4337
4338 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4339 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4340 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4341
4342 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4343 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4344 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4345
4346 #: modules/access/dvb/access.c:80
4347 msgid "Budget mode"
4348 msgstr "Mode « budget »"
4349
4350 #: modules/access/dvb/access.c:81
4351 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4352 msgstr ""
4353 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4354
4355 #: modules/access/dvb/access.c:83
4356 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4357 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4358
4359 #: modules/access/dvb/access.c:84
4360 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4361 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
4362
4363 #: modules/access/dvb/access.c:86
4364 msgid "LNB voltage"
4365 msgstr "Voltage LNB"
4366
4367 #: modules/access/dvb/access.c:87
4368 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4369 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4370
4371 #: modules/access/dvb/access.c:89
4372 msgid "22 kHz tone"
4373 msgstr "Signal à 22 kHz"
4374
4375 #: modules/access/dvb/access.c:90
4376 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4377 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4378
4379 #: modules/access/dvb/access.c:92
4380 msgid "Transponder FEC"
4381 msgstr "FEC du transpondeur"
4382
4383 #: modules/access/dvb/access.c:93
4384 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4385 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4386
4387 #: modules/access/dvb/access.c:95
4388 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4389 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4390
4391 #: modules/access/dvb/access.c:99
4392 msgid "Modulation type"
4393 msgstr "Type de modulation"
4394
4395 #: modules/access/dvb/access.c:100
4396 msgid "Modulation type for front-end device."
4397 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4398
4399 #: modules/access/dvb/access.c:103
4400 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4401 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4402
4403 #: modules/access/dvb/access.c:106
4404 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4405 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4406
4407 #: modules/access/dvb/access.c:109
4408 msgid "Terrestrial bandwidth"
4409 msgstr "Bande passante terrestre"
4410
4411 #: modules/access/dvb/access.c:110
4412 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4413 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4414
4415 #: modules/access/dvb/access.c:112
4416 msgid "Terrestrial guard interval"
4417 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4418
4419 #: modules/access/dvb/access.c:115
4420 msgid "Terrestrial transmission mode"
4421 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4422
4423 #: modules/access/dvb/access.c:118
4424 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4425 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4426
4427 #: modules/access/dvb/access.c:122
4428 msgid "DVB"
4429 msgstr "DVB"
4430
4431 #: modules/access/dvb/access.c:123
4432 msgid "DVB input with v4l2 support"
4433 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4434
4435 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4436 msgid "DVD angle"
4437 msgstr "Angle DVD"
4438
4439 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4440 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4441 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4442
4443 #: modules/access/dvdnav.c:61
4444 msgid ""
4445 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4446 "value should be set in millisecond units."
4447 msgstr ""
4448 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4449 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4450
4451 #: modules/access/dvdnav.c:63
4452 msgid "Start directly in menu"
4453 msgstr "Commencer directement au menu"
4454
4455 #: modules/access/dvdnav.c:65
4456 msgid ""
4457 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4458 "all the useless warnings introductions."
4459 msgstr ""
4460 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4461 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4462
4463 #: modules/access/dvdnav.c:72
4464 #, fuzzy
4465 msgid "DVD with menus"
4466 msgstr "DVD (menus)"
4467
4468 #: modules/access/dvdnav.c:73
4469 msgid "DVDnav Input"
4470 msgstr "Entrée DVDnav"
4471
4472 #: modules/access/dvdread.c:63
4473 msgid ""
4474 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4475 "value should be set in millisecond units."
4476 msgstr ""
4477 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4478 "est en millisecondes."
4479
4480 #: modules/access/dvdread.c:66
4481 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4482 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4483
4484 #: modules/access/dvdread.c:68
4485 msgid ""
4486 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4487 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4488 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4489 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4490 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4491 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4492 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4493 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4494 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4495 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4496 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4497 "The default method is: key."
4498 msgstr ""
4499 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4500 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4501 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4502 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4503 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4504 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4505 "d’un titre.\n"
4506 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4507 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4508 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4509 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4510 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4511 "utilisée par libcss.\n"
4512 "La méthode par défaut est: key."
4513
4514 #: modules/access/dvdread.c:84
4515 msgid "title"
4516 msgstr "Titre"
4517
4518 #: modules/access/dvdread.c:84
4519 msgid "Key"
4520 msgstr "Touche"
4521
4522 #: modules/access/dvdread.c:90
4523 #, fuzzy
4524 msgid "DVD without menus"
4525 msgstr "DVD (menus)"
4526
4527 #: modules/access/dvdread.c:91
4528 #, fuzzy
4529 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4530 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4531
4532 #: modules/access/file.c:80
4533 msgid ""
4534 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4535 "should be set in millisecond units."
4536 msgstr ""
4537 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4538 "valeur est en millisecondes."
4539
4540 #: modules/access/file.c:82
4541 msgid "Concatenate with additional files"
4542 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4543
4544 #: modules/access/file.c:84
4545 msgid ""
4546 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4547 "Specify a comma-separated list of files."
4548 msgstr ""
4549 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4550 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4551 "virgules."
4552
4553 #: modules/access/file.c:88
4554 msgid "Standard filesystem file input"
4555 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4556
4557 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4558 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4569 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4571 msgid "File"
4572 msgstr "Fichier"
4573
4574 #: modules/access/ftp.c:42
4575 msgid ""
4576 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4577 "should be set in millisecond units."
4578 msgstr ""
4579 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4580 "valeur est en millisecondes."
4581
4582 #: modules/access/ftp.c:44
4583 msgid "FTP user name"
4584 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4585
4586 #: modules/access/ftp.c:45
4587 msgid ""
4588 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4589 msgstr ""
4590 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4591 "connexion."
4592
4593 #: modules/access/ftp.c:47
4594 msgid "FTP password"
4595 msgstr "Mot de passe FTP"
4596
4597 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4598 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4599 msgstr ""
4600 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4601 "connexion."
4602
4603 #: modules/access/ftp.c:50
4604 msgid "FTP account"
4605 msgstr "Compte FTP"
4606
4607 #: modules/access/ftp.c:51
4608 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4609 msgstr ""
4610 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4611
4612 #: modules/access/ftp.c:56
4613 msgid "FTP input"
4614 msgstr "Entrée FTP"
4615
4616 #: modules/access/http.c:44
4617 msgid "HTTP proxy"
4618 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4619
4620 #: modules/access/http.c:46
4621 msgid ""
4622 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4623 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4624 "will be tried."
4625 msgstr ""
4626 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4627 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4628 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4629
4630 #: modules/access/http.c:52
4631 msgid ""
4632 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4633 "should be set in millisecond units."
4634 msgstr ""
4635 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4636 "valeur est en millisecondes."
4637
4638 #: modules/access/http.c:55
4639 msgid "HTTP user name"
4640 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4641
4642 #: modules/access/http.c:56
4643 msgid ""
4644 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4645 "(Basic authentication only)."
4646 msgstr ""
4647 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4648 "connexion (authentification basique seulement)."
4649
4650 #: modules/access/http.c:59
4651 msgid "HTTP password"
4652 msgstr "Mot de passe HTTP"
4653
4654 #: modules/access/http.c:63
4655 msgid "HTTP user agent"
4656 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4657
4658 #: modules/access/http.c:64
4659 msgid ""
4660 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4661 msgstr ""
4662 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4663 "connexion."
4664
4665 #: modules/access/http.c:67
4666 msgid "Auto re-connect"
4667 msgstr "Reconnexion automatique"
4668
4669 #: modules/access/http.c:68
4670 msgid ""
4671 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4672 msgstr ""
4673 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4674 "cas de fermeture prématurée."
4675
4676 #: modules/access/http.c:71
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Continuous stream"
4679 msgstr "Arrêter le flux"
4680
4681 #: modules/access/http.c:72
4682 msgid ""
4683 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4684 "example, a JPG file on a server)"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/http.c:76
4688 msgid "HTTP input"
4689 msgstr "Entrée HTTP"
4690
4691 #: modules/access/http.c:78
4692 #, fuzzy
4693 msgid "HTTP/HTTPS"
4694 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4695
4696 #: modules/access/mms/mms.c:48
4697 msgid ""
4698 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4699 "should be set in millisecond units."
4700 msgstr ""
4701 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4702 "valeur est en millisecondes."
4703
4704 #: modules/access/mms/mms.c:51
4705 msgid "Force selection of all streams"
4706 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4707
4708 #: modules/access/mms/mms.c:53
4709 msgid "Select maximum bitrate stream"
4710 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4711
4712 #: modules/access/mms/mms.c:55
4713 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4714 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4715
4716 #: modules/access/mms/mms.c:58
4717 #, fuzzy
4718 msgid "MMS"
4719 msgstr "MMSH"
4720
4721 #: modules/access/mms/mms.c:59
4722 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4723 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4724
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4728 msgid "Device"
4729 msgstr "Périphérique"
4730
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4732 msgid "PVR video device"
4733 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4734
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4736 msgid "Norm"
4737 msgstr "Norme"
4738
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4740 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4741 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4742
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4744 msgid "Width"
4745 msgstr "Largeur"
4746
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4748 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4749 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4750
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4752 msgid "Height"
4753 msgstr "Hauteur"
4754
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4756 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4757 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4758
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4761 msgid "Frequency"
4762 msgstr "Fréquence"
4763
4764 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4765 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4766 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4767
4768 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4769 msgid "Framerate"
4770 msgstr "Débit d’images"
4771
4772 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4773 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4774 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4775
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4777 msgid "Key interval"
4778 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4779
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4783 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4784
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4786 msgid "B Frames"
4787 msgstr "Images B"
4788
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4790 msgid ""
4791 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4792 "number of B-Frames."
4793 msgstr ""
4794 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4795 "cette option pour en régler le nombre."
4796
4797 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4798 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4799 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4800
4801 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4802 msgid "Bitrate peak"
4803 msgstr "Débit en pointe"
4804
4805 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4806 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4807 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4808
4809 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4810 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4811 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4812
4813 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4814 msgid "Bitrate mode to use"
4815 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4816
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4818 msgid "Audio bitmask"
4819 msgstr "Masque de bits audio"
4820
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4822 msgid ""
4823 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4824 "of the card."
4825 msgstr ""
4826 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4827 "par la partie audio de la carte;"
4828
4829 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4830 msgid "Channel"
4831 msgstr "Canal"
4832
4833 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4834 msgid ""
4835 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4836 msgstr ""
4837 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4838 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4839
4840 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4841 #, fuzzy
4842 msgid ""
4843 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4844 "should be set in millisecond units."
4845 msgstr ""
4846 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4847 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4848 "millisecondes."
4849
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4851 msgid "Automatic"
4852 msgstr "Automatique"
4853
4854 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4855 msgid "SECAM"
4856 msgstr "SECAM"
4857
4858 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4859 msgid "PAL"
4860 msgstr "PAL"
4861
4862 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4863 msgid "NTSC"
4864 msgstr "NTSC"
4865
4866 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4867 msgid "vbr"
4868 msgstr "vbr"
4869
4870 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4871 msgid "cbr"
4872 msgstr "cbr"
4873
4874 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4875 msgid "PVR"
4876 msgstr "PVR"
4877
4878 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4879 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4880 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4881
4882 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4883 msgid "Demux number"
4884 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4885
4886 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4887 msgid "Tuner number"
4888 msgstr "Numéro du tuner"
4889
4890 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4891 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4892 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4893
4894 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4895 msgid "Satellite default transponder polarization"
4896 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4897
4898 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4899 msgid "Satellite default transponder FEC"
4900 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4901
4902 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4903 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4904 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4905
4906 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4907 msgid "Use diseqc with antenna"
4908 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4909
4910 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4911 msgid "Satellite input"
4912 msgstr "Entrée satellite"
4913
4914 #: modules/access/screen/screen.c:39
4915 msgid ""
4916 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4917 "This value should be set in millisecond units."
4918 msgstr ""
4919 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4920 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4921
4922 #: modules/access/screen/screen.c:41
4923 msgid "Frame rate"
4924 msgstr "Débit d’images"
4925
4926 #: modules/access/screen/screen.c:43
4927 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4928 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4929
4930 #: modules/access/screen/screen.c:46
4931 msgid "Capture fragment size"
4932 msgstr "Taille des fragments capturés"
4933
4934 #: modules/access/screen/screen.c:48
4935 msgid ""
4936 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4937 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4938 msgstr ""
4939 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4940 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4941 "signifie que ceci est désactivé)."
4942
4943 #: modules/access/screen/screen.c:62
4944 msgid "Screen Input"
4945 msgstr "Module de capture d’écran"
4946
4947 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4950 msgid "Screen"
4951 msgstr "Écran"
4952
4953 #: modules/access/slp.c:60
4954 msgid "SLP attribute identifiers"
4955 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4956
4957 #: modules/access/slp.c:62
4958 msgid ""
4959 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4960 "a playlist title or empty to use all attributes."
4961 msgstr ""
4962 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4963 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4964 "les attributs."
4965
4966 #: modules/access/slp.c:65
4967 msgid "SLP scopes list"
4968 msgstr "Liste des portées SLP"
4969
4970 #: modules/access/slp.c:67
4971 msgid ""
4972 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4973 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4974 msgstr ""
4975 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4976 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4977 "toutes les requêtes SLP."
4978
4979 #: modules/access/slp.c:70
4980 msgid "SLP naming authority"
4981 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4982
4983 #: modules/access/slp.c:72
4984 msgid ""
4985 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4986 "the empty string for the default of IANA."
4987 msgstr ""
4988 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4989 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4990 "(IANA)."
4991
4992 #: modules/access/slp.c:75
4993 msgid "SLP LDAP filter"
4994 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4995
4996 #: modules/access/slp.c:77
4997 msgid ""
4998 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4999 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5000 msgstr ""
5001 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5002 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5003 "réponses."
5004
5005 #: modules/access/slp.c:80
5006 msgid "Language requested in SLP requests"
5007 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5008
5009 #: modules/access/slp.c:82
5010 msgid ""
5011 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5012 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5013 msgstr ""
5014 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5015 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5016
5017 #: modules/access/slp.c:86
5018 msgid "SLP input"
5019 msgstr "Entrée SLP"
5020
5021 #: modules/access/tcp.c:39
5022 msgid ""
5023 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5024 "should be set in millisecond units."
5025 msgstr ""
5026 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5027 "valeur est en millisecondes."
5028
5029 #: modules/access/tcp.c:46
5030 #, fuzzy
5031 msgid "TCP"
5032 msgstr "Processeur"
5033
5034 #: modules/access/tcp.c:47
5035 msgid "TCP input"
5036 msgstr "Entrée TCP"
5037
5038 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5039 msgid ""
5040 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5041 "should be set in millisecond units."
5042 msgstr ""
5043 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5044 "valeur est en millisecondes."
5045
5046 #: modules/access/udp.c:46
5047 msgid "Autodetection of MTU"
5048 msgstr "Détection automatique du MTU"
5049
5050 #: modules/access/udp.c:48
5051 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5052 msgstr ""
5053 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5054 "trouvés."
5055
5056 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5059 msgid "UDP/RTP"
5060 msgstr "UDP/RTP"
5061
5062 #: modules/access/udp.c:55
5063 msgid "UDP/RTP input"
5064 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5065
5066 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
5067 msgid ""
5068 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5069 "should be set in millisecond units."
5070 msgstr ""
5071 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5072 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5073
5074 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
5075 msgid ""
5076 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5077 "anything, no video device will be used."
5078 msgstr ""
5079 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5080 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5081
5082 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
5083 msgid ""
5084 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5085 "anything, no audio device will be used."
5086 msgstr ""
5087 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5088 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5089
5090 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5091 msgid ""
5092 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5093 "(default), RV24, etc.)"
5094 msgstr ""
5095 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5096 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5097
5098 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5099 msgid "Video4Linux"
5100 msgstr "Video4Linux"
5101
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5103 msgid "Video4Linux input"
5104 msgstr "Lecture Video4Linux"
5105
5106 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5107 msgid "VCD input"
5108 msgstr "Lecture VCD"
5109
5110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5111 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5112 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5113
5114 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5115 msgid "The above message had unknown log level"
5116 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5117
5118 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5120 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5121
5122 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5124 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5125 msgid "Entry"
5126 msgstr "Entrée"
5127
5128 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Entry "
5131 msgstr "Entrée"
5132
5133 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5134 msgid "Segments"
5135 msgstr "Segments"
5136
5137 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Segment "
5140 msgstr "Segment"
5141
5142 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5143 msgid "Track "
5144 msgstr "Piste"
5145
5146 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5147 msgid "LID "
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5152 msgid "Segment"
5153 msgstr "Segment"
5154
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5156 msgid "VCD Format"
5157 msgstr "Format VCD"
5158
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5160 msgid "Album"
5161 msgstr "Album"
5162
5163 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5164 msgid "Application"
5165 msgstr "Application"
5166
5167 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5168 msgid "Preparer"
5169 msgstr "Préparateur"
5170
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5172 msgid "Vol #"
5173 msgstr "Vol #"
5174
5175 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5176 msgid "Vol max #"
5177 msgstr "Vol max #"
5178
5179 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5180 msgid "Volume Set"
5181 msgstr "Volume"
5182
5183 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5185 msgid "Volume"
5186 msgstr "Volume"
5187
5188 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5189 msgid "Publisher"
5190 msgstr "Publicateur"
5191
5192 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5193 msgid "System Id"
5194 msgstr "Identifiant système"
5195
5196 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5197 msgid "Entries"
5198 msgstr "Entrées"
5199
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5201 msgid "First Entry Point"
5202 msgstr "Premier point d’entrée"
5203
5204 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5205 msgid "Last Entry Point"
5206 msgstr "Dernier point d’entrée"
5207
5208 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5209 msgid "Track size (in sectors)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5213 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5214 #, fuzzy
5215 msgid "type"
5216 msgstr "Type"
5217
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5219 #, fuzzy
5220 msgid "end"
5221 msgstr "Fondu"
5222
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5224 #, fuzzy
5225 msgid "play list"
5226 msgstr "Liste de lecture"
5227
5228 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5229 #, fuzzy
5230 msgid "extended selection list"
5231 msgstr "Contrôles étendues"
5232
5233 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5234 #, fuzzy
5235 msgid "selection list"
5236 msgstr "Sélection"
5237
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5239 #, fuzzy
5240 msgid "unknown type"
5241 msgstr "Vidéo inconnue"
5242
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5245 msgid "List ID"
5246 msgstr "Identifiant de liste"
5247
5248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5249 msgid ""
5250 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5251 "meta info         1\n"
5252 "event info        2\n"
5253 "MRL               4\n"
5254 "external call     8\n"
5255 "all calls (10)   16\n"
5256 "LSN       (20)   32\n"
5257 "PBC       (40)   64\n"
5258 "libcdio   (80)  128\n"
5259 "seek-set (100)  256\n"
5260 "seek-cur (200)  512\n"
5261 "still    (400) 1024\n"
5262 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5263 msgstr ""
5264 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5265 "meta infos       1\n"
5266 "infos d’event    2\n"
5267 "MRL              4\n"
5268 "appels externes  8\n"
5269 "ts appels (10)  16\n"
5270 "LSN      (20)   32\n"
5271 "PBC      (40)   64\n"
5272 "libcdio  (80)  128\n"
5273 "Seek-set (100) 256\n"
5274 "Seek-cur (200) 512\n"
5275 "still   (400) 1024\n"
5276 "vcdinfo (800) 2048\n"
5277
5278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5282 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5283 "   %A : The album information\n"
5284 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5285 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5286 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5287 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5288 "SEGMENT...\n"
5289 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5290 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5291 "   %P : The publisher ID\n"
5292 "   %p : The preparer ID\n"
5293 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5294 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5295 "   %V : The volume set ID\n"
5296 "   %v : The volume ID\n"
5297 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5298 "   %% : a % \n"
5299 msgstr ""
5300 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5301 "commande Unix « date ».\n"
5302 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5303 "   %A : Informations sur l’album\n"
5304 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5305 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5306 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5307 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5308 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
5309 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5310 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5311 "   %p : Préparateur I\n"
5312 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5313 "   %T : Numéro de piste\n"
5314 "   %V : Réglage du volume I\n"
5315 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5316 "   %% : un signe %\n"
5317
5318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5320 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5321
5322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5324 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5325
5326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5327 msgid "(Super) Video CD"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5333 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5334
5335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5336 msgid "Use playback control?"
5337 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5338
5339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5340 msgid ""
5341 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5342 "tracks."
5343 msgstr ""
5344 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5345 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5346
5347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5348 msgid "Show extended VCD info?"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5352 msgid ""
5353 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5354 "example playback control navigation."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5358 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5359 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5360
5361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5363 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5364
5365 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5366 msgid "bad item type"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5370 #, fuzzy
5371 msgid "bad entry number"
5372 msgstr "Numéro du tuner"
5373
5374 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5375 msgid "bad segment number"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5379 msgid "Error in getting current segment number"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5383 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5387 msgid "Dummy stream output"
5388 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5389
5390 #: modules/access_output/dummy.c:41
5391 msgid "Dummy"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access_output/file.c:62
5395 msgid "Append to file"
5396 msgstr "Ajouter au fichier"
5397
5398 #: modules/access_output/file.c:63
5399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5400 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5401
5402 #: modules/access_output/file.c:67
5403 msgid "File stream output"
5404 msgstr "Sortie vers un fichier"
5405
5406 #: modules/access_output/http.c:48
5407 msgid "Username"
5408 msgstr "Nom d’utilisateur"
5409
5410 #: modules/access_output/http.c:49
5411 msgid ""
5412 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5413 msgstr ""
5414 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5415 "accéder au flux."
5416
5417 #: modules/access_output/http.c:51
5418 msgid "Password"
5419 msgstr "Mot de passe"
5420
5421 #: modules/access_output/http.c:52
5422 msgid ""
5423 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5424 msgstr ""
5425 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5426 "au flux."
5427
5428 #: modules/access_output/http.c:54
5429 msgid "Mime"
5430 msgstr "Mime"
5431
5432 #: modules/access_output/http.c:55
5433 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5434 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5435
5436 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5437 msgid "Certificate file"
5438 msgstr "Fichier certificat"
5439
5440 #: modules/access_output/http.c:58
5441 msgid ""
5442 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5443 "stream output"
5444 msgstr ""
5445 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
5446
5447 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5448 msgid "Private key file"
5449 msgstr "Fichier de clé privée"
5450
5451 #: modules/access_output/http.c:61
5452 msgid ""
5453 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5454 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5455 msgstr ""
5456 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera  qui sera utilis�par la sortie "
5457 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5458
5459 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5460 msgid "Root CA file"
5461 msgstr "Fichier CA"
5462
5463 #: modules/access_output/http.c:65
5464 msgid ""
5465 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5466 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5467 "don't have one."
5468 msgstr ""
5469 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
5470 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5471
5472 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5473 msgid "CRL file"
5474 msgstr "Fichier CRL"
5475
5476 #: modules/access_output/http.c:70
5477 msgid ""
5478 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5479 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5480 msgstr ""
5481 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
5482 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5483
5484 #: modules/access_output/http.c:75
5485 msgid "HTTP stream output"
5486 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5487
5488 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5490 msgid "HTTP"
5491 msgstr "HTTP"
5492
5493 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5494 msgid "Caching value (ms)"
5495 msgstr "Taille du cache en ms"
5496
5497 #: modules/access_output/udp.c:68
5498 msgid "Time To Live"
5499 msgstr "TTL"
5500
5501 #: modules/access_output/udp.c:69
5502 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5503 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5504
5505 #: modules/access_output/udp.c:72
5506 msgid "Group packets"
5507 msgstr "Groupe les paquets"
5508
5509 #: modules/access_output/udp.c:73
5510 msgid ""
5511 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5512 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5513 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5514 msgstr ""
5515 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5516 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5517 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5518
5519 #: modules/access_output/udp.c:78
5520 msgid "Late delay (ms)"
5521 msgstr "Délai de retard (ms)"
5522
5523 #: modules/access_output/udp.c:79
5524 msgid ""
5525 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5526 "a packet is allowed to be late."
5527 msgstr ""
5528 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5529 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5530
5531 #: modules/access_output/udp.c:82
5532 msgid "Raw write"
5533 msgstr "Réécriture brute"
5534
5535 #: modules/access_output/udp.c:83
5536 msgid ""
5537 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5538 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5539 "order to improve streaming)."
5540 msgstr ""
5541 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5542 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5543 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5544
5545 #: modules/access_output/udp.c:89
5546 msgid "UDP stream output"
5547 msgstr "Flux de sortie UDP"
5548
5549 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5551 msgid "UDP"
5552 msgstr "UDP"
5553
5554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5555 msgid ""
5556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5557 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5560 "It works with any source format from mono to 5.1."
5561 msgstr ""
5562 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5563 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5564 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5565 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5566 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5567 "mono, 5.1 ou autre."
5568
5569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5570 msgid "Characteristic dimension"
5571 msgstr "Dimension caractéristique"
5572
5573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5575 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5576
5577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5578 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5579 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5580
5581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Headphone effect"
5584 msgstr "Casque"
5585
5586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5587 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5588 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5589
5590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5591 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5592 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5593
5594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5595 msgid "A/52 dynamic range compression"
5596 msgstr "Compression dynamique A/52"
5597
5598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5600 msgid ""
5601 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5602 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5603 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5604 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5605 msgstr ""
5606 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5607 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5608 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5609 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5610 "une chambre d’écoute."
5611
5612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5613 msgid "A/52"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5618 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5619 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5620
5621 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5622 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5623 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5624
5625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5626 msgid "DTS dynamic range compression"
5627 msgstr "Compression dynamique DTS"
5628
5629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5631 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5632 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5633
5634 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5635 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5636 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5637
5638 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5639 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5640 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5641
5642 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5643 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5644 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5645
5646 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5647 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5648 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5649
5650 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5651 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5652 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5653
5654 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5655 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5656 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5657
5658 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5659 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5660 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5661
5662 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5663 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5664 msgid "MPEG audio decoder"
5665 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5666
5667 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5668 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5669 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5670
5671 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5672 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5673 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5674
5675 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5676 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5677 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5678
5679 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5680 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5681 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5682
5683 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5684 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5685 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5686
5687 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5688 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5689 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5690
5691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5692 msgid "Equalizer preset"
5693 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5694
5695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5696 msgid "Bands gain"
5697 msgstr "Gain des différentes bandes"
5698
5699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5700 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5701 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5702
5703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5704 msgid "Two pass"
5705 msgstr "Deux passes"
5706
5707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5708 msgid "Filter twice the audio"
5709 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5710
5711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5712 msgid "Global gain"
5713 msgstr "Gain global"
5714
5715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5716 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5717 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5718
5719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5720 msgid "Equalizer 10 bands"
5721 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5722
5723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5724 msgid "Flat"
5725 msgstr "Plat"
5726
5727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5728 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5729 msgid "Classical"
5730 msgstr "Classique"
5731
5732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5733 msgid "Club"
5734 msgstr "Club"
5735
5736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5737 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5738 msgid "Dance"
5739 msgstr "Dance"
5740
5741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5742 msgid "Full bass"
5743 msgstr "Graves"
5744
5745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5746 msgid "Full bass and treble"
5747 msgstr "Graves et aigües"
5748
5749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5750 msgid "Full treble"
5751 msgstr "Aigües"
5752
5753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5754 msgid "Headphones"
5755 msgstr "Casque"
5756
5757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5758 msgid "Large Hall"
5759 msgstr "Grand Hall"
5760
5761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5762 msgid "Live"
5763 msgstr "Live"
5764
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5766 msgid "Party"
5767 msgstr "Fête"
5768
5769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5771 msgid "Pop"
5772 msgstr "Pop"
5773
5774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5775 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5776 msgid "Reggae"
5777 msgstr "Reggae"
5778
5779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5780 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5781 msgid "Rock"
5782 msgstr "Rock"
5783
5784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5785 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5786 msgid "Ska"
5787 msgstr "Ska"
5788
5789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5790 msgid "Soft"
5791 msgstr "Doux"
5792
5793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5794 msgid "Soft rock"
5795 msgstr "Soft Rock"
5796
5797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5799 msgid "Techno"
5800 msgstr "Techno"
5801
5802 #: modules/audio_filter/format.c:166
5803 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5804 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5805
5806 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5807 msgid "Number of audio buffers"
5808 msgstr "Nombre de tampons audio"
5809
5810 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5811 msgid ""
5812 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5813 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5814 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5815 msgstr ""
5816 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5817 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5818 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5819 "variations."
5820
5821 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5822 msgid "Max level"
5823 msgstr "Niveau maximal"
5824
5825 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5826 msgid ""
5827 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5828 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5829 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5830 msgstr ""
5831 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5832 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5833 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5834
5835 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5836 msgid "Volume normalizer"
5837 msgstr "Normaliseur de volume"
5838
5839 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5840 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5841 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5842
5843 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5844 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5845 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5846
5847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5848 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5849 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5850
5851 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5852 msgid "audio filter for trivial resampling"
5853 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5854
5855 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5856 msgid "audio filter for ugly resampling"
5857 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5858
5859 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5860 msgid "Float32 audio mixer"
5861 msgstr "Mixage audio pour float32"
5862
5863 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5864 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5865 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5866
5867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5868 msgid "Trivial audio mixer"
5869 msgstr "Mixage audio trivial"
5870
5871 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5872 msgid "default"
5873 msgstr "prédéfini"
5874
5875 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5876 msgid "ALSA audio output"
5877 msgstr "Sortie audio ALSA"
5878
5879 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5880 msgid "ALSA Device Name"
5881 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5882
5883 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5884 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5885 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5886 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5887 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5888 msgid "Audio Device"
5889 msgstr "Périphérique audio"
5890
5891 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5892 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5893 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5894 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5895 msgid "Mono"
5896 msgstr "Mono"
5897
5898 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5899 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5900 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5901 msgid "2 Front 2 Rear"
5902 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5903
5904 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5905 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5906 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5907 msgid "5.1"
5908 msgstr "5.1"
5909
5910 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5911 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5912 msgid "A/52 over S/PDIF"
5913 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5914
5915 #: modules/audio_output/arts.c:67
5916 msgid "aRts audio output"
5917 msgstr "Sortie audio aRts"
5918
5919 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5920 msgid ""
5921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5923 "playback."
5924 msgstr ""
5925 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5926 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5927 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5928
5929 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5930 msgid "CoreAudio output"
5931 msgstr "Sortie CoreAudio"
5932
5933 #: modules/audio_output/directx.c:210
5934 msgid "DirectX audio output"
5935 msgstr "Sortie audio DirectX"
5936
5937 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5938 msgid "3 Front 2 Rear"
5939 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5940
5941 #: modules/audio_output/esd.c:66
5942 msgid "EsounD audio output"
5943 msgstr "Sortie audio EsounD"
5944
5945 #: modules/audio_output/file.c:80
5946 msgid "Output format"
5947 msgstr "Format de sortie"
5948
5949 #: modules/audio_output/file.c:81
5950 msgid ""
5951 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5952 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5953 msgstr ""
5954 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5955 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5956
5957 #: modules/audio_output/file.c:84
5958 msgid "Output channels number"
5959 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5960
5961 #: modules/audio_output/file.c:85
5962 msgid ""
5963 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5964 "restrict the number of channels here."
5965 msgstr ""
5966 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5967 "restreindre le nombre de canaux ici."
5968
5969 #: modules/audio_output/file.c:88
5970 msgid "Add wave header"
5971 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5972
5973 #: modules/audio_output/file.c:89
5974 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5975 msgstr ""
5976 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5977 "fichier."
5978
5979 #: modules/audio_output/file.c:106
5980 msgid "Output file"
5981 msgstr "Fichier de sortie"
5982
5983 #: modules/audio_output/file.c:107
5984 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5985 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5986
5987 #: modules/audio_output/file.c:110
5988 msgid "File audio output"
5989 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5990
5991 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Roku HD1000 audio output"
5994 msgstr "Sortie audio HD1000"
5995
5996 #: modules/audio_output/oss.c:101
5997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5998 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5999
6000 #: modules/audio_output/oss.c:103
6001 msgid ""
6002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6004 "drivers, then you need to enable this option."
6005 msgstr ""
6006 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6007 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6008 "vous devez activer cette option."
6009
6010 #: modules/audio_output/oss.c:109
6011 msgid "Linux OSS audio output"
6012 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6013
6014 #: modules/audio_output/oss.c:114
6015 msgid "OSS DSP device"
6016 msgstr "Périphérique audio OSS"
6017
6018 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6019 msgid "Output device"
6020 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6021
6022 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6023 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6024 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6025
6026 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6027 msgid "PORTAUDIO audio output"
6028 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6029
6030 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6031 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6032 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6033
6034 #: modules/audio_output/waveout.c:129
6035 msgid "Use float32 output"
6036 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6037
6038 #: modules/audio_output/waveout.c:131
6039 msgid ""
6040 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6041 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6042 msgstr ""
6043 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6044 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6045 "toutes les cartes son)."
6046
6047 #: modules/audio_output/waveout.c:136
6048 msgid "Win32 waveOut extension output"
6049 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6050
6051 #: modules/codec/a52.c:90
6052 msgid "A/52 parser"
6053 msgstr "Parseur A/52"
6054
6055 #: modules/codec/a52.c:97
6056 msgid "A/52 audio packetizer"
6057 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6058
6059 #: modules/codec/adpcm.c:41
6060 msgid "ADPCM audio decoder"
6061 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6062
6063 #: modules/codec/araw.c:41
6064 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6065 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6066
6067 #: modules/codec/araw.c:49
6068 msgid "Raw audio encoder"
6069 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6070
6071 #: modules/codec/cinepak.c:38
6072 msgid "Cinepak video decoder"
6073 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6074
6075 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6076 msgid "CMML annotations decoder"
6077 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6078
6079 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6080 msgid "CVD subtitle decoder"
6081 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6082
6083 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6085 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6086
6087 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
6088 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6089 msgid "Encoding quality"
6090 msgstr "Qualité d’encodage"
6091
6092 #: modules/codec/dirac.c:68
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6095 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6096
6097 #: modules/codec/dirac.c:73
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Dirac video decoder"
6100 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6101
6102 #: modules/codec/dirac.c:79
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Dirac video encoder"
6105 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6106
6107 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6108 msgid "DirectMedia Object decoder"
6109 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6110
6111 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6112 msgid "DirectMedia Object encoder"
6113 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6114
6115 #: modules/codec/dts.c:91
6116 msgid "DTS parser"
6117 msgstr "Parseur DTS"
6118
6119 #: modules/codec/dts.c:98
6120 msgid "DTS audio packetizer"
6121 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6122
6123 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6124 msgid "DVB subtitles decoder"
6125 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6126
6127 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6128 msgid "DVB subtitles encoder"
6129 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6130
6131 #: modules/codec/faad.c:38
6132 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6133 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6134
6135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6136 msgid "rd"
6137 msgstr "rd"
6138
6139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6140 msgid "bits"
6141 msgstr "bits"
6142
6143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6144 msgid "simple"
6145 msgstr "simple"
6146
6147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6148 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6149 msgstr ""
6150 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6151
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6153 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6154 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6155
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Decoding"
6159 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6160
6161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6162 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6163 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6164
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Encoding"
6168 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6169
6170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6171 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6172 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6173
6174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6175 msgid "ffmpeg demuxer"
6176 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6177
6178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6179 msgid "ffmpeg video filter"
6180 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6181
6182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6183 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6184 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6185
6186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6187 msgid "Direct rendering"
6188 msgstr "Rendu direct"
6189
6190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6191 msgid "Error resilience"
6192 msgstr "Résilience d’erreur"
6193
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6195 msgid ""
6196 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6197 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6198 "can produce a lot of errors.\n"
6199 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6200 msgstr ""
6201 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6202 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6203 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6204 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6205
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6207 msgid "Workaround bugs"
6208 msgstr "Contournement de bugs"
6209
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6211 msgid ""
6212 "Try to fix some bugs\n"
6213 "1  autodetect\n"
6214 "2  old msmpeg4\n"
6215 "4  xvid interlaced\n"
6216 "8  ump4 \n"
6217 "16 no padding\n"
6218 "32 ac vlc\n"
6219 "64 Qpel chroma"
6220 msgstr ""
6221 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6222 "1  autodetect\n"
6223 "2  old msmpeg4\n"
6224 "4  xvid interlaced\n"
6225 "8  ump4 \n"
6226 "16 no padding\n"
6227 "32 ac vlc\n"
6228 "64 Qpel chroma"
6229
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6231 msgid "Hurry up"
6232 msgstr "Hâter"
6233
6234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6235 msgid ""
6236 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6237 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6238 "pictures."
6239 msgstr ""
6240 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6241 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6242 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6243
6244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6245 msgid "Post processing quality"
6246 msgstr "Qualité de post-traitement"
6247
6248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6249 msgid ""
6250 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6251 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6252 "looking pictures."
6253 msgstr ""
6254 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6255 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6256 "donnent de meilleures images."
6257
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6259 msgid "Debug mask"
6260 msgstr "Masque de déboggage"
6261
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6263 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6264 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6265
6266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6267 msgid "Visualize motion vectors"
6268 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6269
6270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6271 msgid ""
6272 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6273 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6274 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6275 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6276 msgstr ""
6277 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6278 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6279 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6280 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6281
6282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6283 msgid "Low resolution decoding"
6284 msgstr "Décodage à faible résolution"
6285
6286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6287 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6288 msgstr ""
6289 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6290
6291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6292 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6293 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6294
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6296 msgid "Ratio of key frames"
6297 msgstr "Ratio d’images clés"
6298
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6300 msgid ""
6301 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6302 "frame."
6303 msgstr ""
6304 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6305 "seule image clé."
6306
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6308 msgid "Ratio of B frames"
6309 msgstr "Ratio d’images B"
6310
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6312 msgid ""
6313 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6314 "reference frames."
6315 msgstr ""
6316 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6317 "deux images de référence."
6318
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6320 msgid "Video bitrate tolerance"
6321 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6322
6323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6324 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6325 msgstr ""
6326 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6327
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6329 msgid "Enable interlaced encoding"
6330 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6331
6332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6333 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6334 msgstr ""
6335 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6336 "entrelacées."
6337
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6339 msgid "Enable pre motion estimation"
6340 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6341
6342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6343 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6344 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6345
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6347 msgid "Enable strict rate control"
6348 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6349
6350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6351 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6352 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6353
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6355 msgid "Rate control buffer size"
6356 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6357
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6359 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6360 msgstr ""
6361 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6362
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6364 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6365 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6366
6367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6368 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6369 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6370
6371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6372 msgid "I quantization factor"
6373 msgstr "Facteur de quantization I"
6374
6375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6376 msgid ""
6377 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6378 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6379 msgstr ""
6380 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6381 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6382 "et P)."
6383
6384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6385 msgid "Noise reduction"
6386 msgstr "Résolution de bruit"
6387
6388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6389 msgid ""
6390 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6391 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6392 msgstr ""
6393 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6394 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6395 "qualité."
6396
6397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6398 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6399 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6400
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6402 msgid ""
6403 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6404 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6405 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6406 msgstr ""
6407 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6408 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6409 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6410
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6412 msgid "Quality level"
6413 msgstr "Niveau de qualité"
6414
6415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6416 msgid ""
6417 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6418 "(this can slow down the encoding very much)."
6419 msgstr ""
6420 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6421 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6422
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6424 msgid ""
6425 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6426 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6427 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6428 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6429 msgstr ""
6430 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6431 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6432 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6433 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6434 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6435 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6436
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6438 msgid "Minimum video quantizer scale"
6439 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6440
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6442 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6443 msgstr ""
6444 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6445
6446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6447 msgid "Maximum video quantizer scale"
6448 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6449
6450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6451 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6452 msgstr ""
6453 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6454
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6456 msgid "Enable trellis quantization"
6457 msgstr "Active la quantization treillis"
6458
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6460 msgid ""
6461 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6462 "coefficients)."
6463 msgstr ""
6464 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6465 "pour les coefficients des blocs)."
6466
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6468 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6469 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6470
6471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6472 msgid ""
6473 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6474 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6475 msgstr ""
6476 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6477 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6478
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6480 msgid "Strict standard compliance"
6481 msgstr "Respect strict des standards"
6482
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6484 msgid ""
6485 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6486 "values: -1, 0, 1)."
6487 msgstr ""
6488 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6489 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6490
6491 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6493 msgid "Post processing"
6494 msgstr "Post-traitement"
6495
6496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6497 msgid "1 (Lowest)"
6498 msgstr "1 (La plus faible)"
6499
6500 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6501 msgid "6 (Highest)"
6502 msgstr "6 (La plus haute)"
6503
6504 #: modules/codec/flac.c:148
6505 msgid "Flac audio decoder"
6506 msgstr "Décodeur audio Flac"
6507
6508 #: modules/codec/flac.c:153
6509 msgid "Flac audio packetizer"
6510 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6511
6512 #: modules/codec/flac.c:158
6513 msgid "Flac audio encoder"
6514 msgstr "Encodeur audio Flac"
6515
6516 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6517 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6518 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6519
6520 #: modules/codec/lpcm.c:82
6521 msgid "Linear PCM audio decoder"
6522 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6523
6524 #: modules/codec/lpcm.c:87
6525 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6526 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6527
6528 #: modules/codec/mash.cpp:65
6529 msgid "Video decoder using openmash"
6530 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6531
6532 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6533 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6534 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6535
6536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6537 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6538 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6539
6540 #: modules/codec/png.c:54
6541 #, fuzzy
6542 msgid "PNG video decoder"
6543 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6544
6545 #: modules/codec/quicktime.c:59
6546 msgid "QuickTime library decoder"
6547 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6548
6549 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6550 msgid "Pseudo raw video decoder"
6551 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6552
6553 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6554 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6555 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6556
6557 #: modules/codec/speex.c:105
6558 msgid "Speex audio decoder"
6559 msgstr "Décodeur audio Speex"
6560
6561 #: modules/codec/speex.c:110
6562 msgid "Speex audio packetizer"
6563 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6564
6565 #: modules/codec/speex.c:115
6566 msgid "Speex audio encoder"
6567 msgstr "Encodeur audio Speex"
6568
6569 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6570 msgid "Speex comment"
6571 msgstr "Commentaires Speex"
6572
6573 #: modules/codec/speex.c:551
6574 msgid "Mode"
6575 msgstr "Mode"
6576
6577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6578 msgid "DVD subtitles decoder"
6579 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6580
6581 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6582 msgid "DVD subtitles packetizer"
6583 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6584
6585 #: modules/codec/subsdec.c:86
6586 msgid "Subtitles text encoding"
6587 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6588
6589 #: modules/codec/subsdec.c:87
6590 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6591 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6592
6593 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6594 msgid "Subtitles justification"
6595 msgstr "Justification des sous-titres"
6596
6597 #: modules/codec/subsdec.c:89
6598 msgid "Set the justification of subtitles"
6599 msgstr "Justification des sous-titres"
6600
6601 #: modules/codec/subsdec.c:92
6602 msgid "text subtitles decoder"
6603 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6604
6605 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6606 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6607 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6608
6609 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6610 #, fuzzy
6611 msgid "SVCD subtitles"
6612 msgstr "Sous-titres"
6613
6614 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6615 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6616 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6617
6618 #: modules/codec/tarkin.c:75
6619 msgid "Tarkin decoder module"
6620 msgstr "Décodeur Tarkin"
6621
6622 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6623 msgid ""
6624 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6625 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6626 msgstr ""
6627 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6628 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6629 "flux à débit variable."
6630
6631 #: modules/codec/theora.c:93
6632 msgid "Theora video decoder"
6633 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6634
6635 #: modules/codec/theora.c:99
6636 msgid "Theora video packetizer"
6637 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6638
6639 #: modules/codec/theora.c:105
6640 msgid "Theora video encoder"
6641 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6642
6643 #: modules/codec/theora.c:470
6644 msgid "Theora comment"
6645 msgstr "Commentaires Theora"
6646
6647 #: modules/codec/toolame.c:52
6648 msgid ""
6649 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6650 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6651 msgstr ""
6652 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6653 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6654 "produira un flux à débit variable."
6655
6656 #: modules/codec/toolame.c:55
6657 msgid "Stereo mode"
6658 msgstr "Mode Stéréo"
6659
6660 #: modules/codec/toolame.c:57
6661 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6662 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6663
6664 #: modules/codec/toolame.c:58
6665 msgid "VBR mode"
6666 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6667
6668 #: modules/codec/toolame.c:60
6669 msgid "By default the encoding is CBR."
6670 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6671
6672 #: modules/codec/toolame.c:63
6673 msgid "libtoolame audio encoder"
6674 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6675
6676 #: modules/codec/vorbis.c:131
6677 msgid "Maximum encoding bitrate"
6678 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6679
6680 #: modules/codec/vorbis.c:133
6681 msgid ""
6682 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6683 "applications."
6684 msgstr ""
6685 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6686 "applications de diffusion."
6687
6688 #: modules/codec/vorbis.c:135
6689 msgid "Minimum encoding bitrate"
6690 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6691
6692 #: modules/codec/vorbis.c:137
6693 msgid ""
6694 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6695 "fixed-size channel."
6696 msgstr ""
6697 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6698 "applications de diffusion."
6699
6700 #: modules/codec/vorbis.c:139
6701 msgid "CBR encoding"
6702 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6703
6704 #: modules/codec/vorbis.c:141
6705 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6706 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6707
6708 #: modules/codec/vorbis.c:145
6709 msgid "Vorbis audio decoder"
6710 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6711
6712 #: modules/codec/vorbis.c:156
6713 msgid "Vorbis audio packetizer"
6714 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6715
6716 #: modules/codec/vorbis.c:163
6717 msgid "Vorbis audio encoder"
6718 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6719
6720 #: modules/codec/vorbis.c:579
6721 msgid "Vorbis comment"
6722 msgstr "Commentaires Vorbis"
6723
6724 #: modules/codec/x264.c:42
6725 msgid "Quantizer parameter"
6726 msgstr "Quantisateur"
6727
6728 #: modules/codec/x264.c:44
6729 msgid ""
6730 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6731 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6732 msgstr ""
6733 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6734 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6735 "26 est bonne."
6736
6737 #: modules/codec/x264.c:47
6738 msgid "Minimum quantizer parameter"
6739 msgstr "Quantisateur minimal"
6740
6741 #: modules/codec/x264.c:48
6742 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6743 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6744
6745 #: modules/codec/x264.c:51
6746 msgid "Maximum quantizer parameter"
6747 msgstr "Quantisateur maximal"
6748
6749 #: modules/codec/x264.c:52
6750 msgid "Maximum quantizer parameter."
6751 msgstr "Quantisateur maximal"
6752
6753 #: modules/codec/x264.c:54
6754 msgid "Enable CABAC"
6755 msgstr "Activer CABAC"
6756
6757 #: modules/codec/x264.c:55
6758 msgid ""
6759 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6760 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6761 msgstr ""
6762 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6763 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6764
6765 #: modules/codec/x264.c:59
6766 msgid "Enable loop filter"
6767 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6768
6769 #: modules/codec/x264.c:60
6770 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6771 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6772
6773 #: modules/codec/x264.c:62
6774 msgid "Analyse mode"
6775 msgstr "Mode analyse"
6776
6777 #: modules/codec/x264.c:63
6778 msgid "This selects the analysing mode."
6779 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6780
6781 #: modules/codec/x264.c:65
6782 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6783 msgstr ""
6784 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6785 "cod�s)."
6786
6787 #: modules/codec/x264.c:66
6788 msgid ""
6789 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6790 "cost of seeking precision."
6791 msgstr ""
6792 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6793 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6794 "recherche."
6795
6796 #: modules/codec/x264.c:69
6797 msgid "IDR frames"
6798 msgstr "Images IDR"
6799
6800 #: modules/codec/x264.c:70
6801 msgid ""
6802 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6803 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6804 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6805 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6806 "frame prior to the IDR-Frame."
6807 msgstr ""
6808 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6809 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6810 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6811 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6812 "image avant l'image IDR."
6813
6814 #: modules/codec/x264.c:77
6815 msgid "B frames"
6816 msgstr "Images B"
6817
6818 #: modules/codec/x264.c:78
6819 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6820 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6821
6822 #: modules/codec/x264.c:81
6823 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6824 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6825
6826 #: modules/codec/x264.c:82
6827 msgid ""
6828 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6829 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6830 "values."
6831 msgstr ""
6832 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6833 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6834 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6835
6836 #: modules/codec/x264.c:86
6837 msgid "Scene-cut detection."
6838 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6839
6840 #: modules/codec/x264.c:87
6841 msgid ""
6842 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6843 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6844 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6845 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6846 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6847 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6848 msgstr ""
6849 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6850 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6851 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6852 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6853 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6854 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6855 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6856
6857 #: modules/codec/x264.c:98
6858 msgid "all"
6859 msgstr "tous"
6860
6861 #: modules/codec/x264.c:98
6862 msgid "normal"
6863 msgstr "normal"
6864
6865 #: modules/codec/x264.c:98
6866 msgid "fast"
6867 msgstr "rapide"
6868
6869 #: modules/codec/x264.c:101
6870 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6871 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6872
6873 #: modules/control/corba/corba.c:687
6874 msgid "Corba control"
6875 msgstr "Contrôles Corba"
6876
6877 #: modules/control/corba/corba.c:689
6878 msgid "corba control module"
6879 msgstr "Module de contrôle Corba"
6880
6881 #: modules/control/gestures.c:77
6882 msgid "Motion threshold (10-100)"
6883 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6884
6885 #: modules/control/gestures.c:79
6886 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6887 msgstr ""
6888 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6889
6890 #: modules/control/gestures.c:82
6891 msgid "Trigger button"
6892 msgstr "Bouton de souris"
6893
6894 #: modules/control/gestures.c:84
6895 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6896 msgstr ""
6897 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6898
6899 #: modules/control/gestures.c:87
6900 msgid "Middle"
6901 msgstr "Milieu"
6902
6903 #: modules/control/gestures.c:96
6904 msgid "Mouse gestures control interface"
6905 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6906
6907 #: modules/control/hotkeys.c:83
6908 msgid "Playlist bookmark 1"
6909 msgstr "Favori n°1"
6910
6911 #: modules/control/hotkeys.c:84
6912 msgid "Playlist bookmark 2"
6913 msgstr "Favori n°2"
6914
6915 #: modules/control/hotkeys.c:85
6916 msgid "Playlist bookmark 3"
6917 msgstr "Favori n°3"
6918
6919 #: modules/control/hotkeys.c:86
6920 msgid "Playlist bookmark 4"
6921 msgstr "Favori n°4"
6922
6923 #: modules/control/hotkeys.c:87
6924 msgid "Playlist bookmark 5"
6925 msgstr "Favori n°5"
6926
6927 #: modules/control/hotkeys.c:88
6928 msgid "Playlist bookmark 6"
6929 msgstr "Favori n°6"
6930
6931 #: modules/control/hotkeys.c:89
6932 msgid "Playlist bookmark 7"
6933 msgstr "Favori n°7"
6934
6935 #: modules/control/hotkeys.c:90
6936 msgid "Playlist bookmark 8"
6937 msgstr "Favori n°8"
6938
6939 #: modules/control/hotkeys.c:91
6940 msgid "Playlist bookmark 9"
6941 msgstr "Favori n°9"
6942
6943 #: modules/control/hotkeys.c:92
6944 msgid "Playlist bookmark 10"
6945 msgstr "Favori n°10"
6946
6947 #: modules/control/hotkeys.c:94
6948 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6949 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6950
6951 #: modules/control/hotkeys.c:97
6952 msgid "Hotkeys management interface"
6953 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6954
6955 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6956 #, c-format
6957 msgid "Audio track: %s"
6958 msgstr "Piste audio : %s"
6959
6960 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6961 #: modules/control/lirc.c:411
6962 #, c-format
6963 msgid "Subtitle track: %s"
6964 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6965
6966 #: modules/control/hotkeys.c:518
6967 msgid "N/A"
6968 msgstr "N/A"
6969
6970 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6971 msgid "Host address"
6972 msgstr "Adresse de l’hôte"
6973
6974 #: modules/control/http.c:78
6975 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6976 msgstr ""
6977 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6978
6979 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6980 msgid "Source directory"
6981 msgstr "Répertoire source"
6982
6983 #: modules/control/http.c:82
6984 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6985 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
6986
6987 #: modules/control/http.c:85
6988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6989 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
6990
6991 #: modules/control/http.c:87
6992 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6993 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
6994
6995 #: modules/control/http.c:90
6996 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6997 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
6998
6999 #: modules/control/http.c:93
7000 msgid "HTTP remote control interface"
7001 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7002
7003 #: modules/control/joystick.c:135
7004 msgid "Motion threshold"
7005 msgstr "Seuil de mouvement"
7006
7007 #: modules/control/joystick.c:137
7008 msgid ""
7009 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7010 ">32767)."
7011 msgstr ""
7012 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7013 "32767 )."
7014
7015 #: modules/control/joystick.c:140
7016 msgid "Joystick device"
7017 msgstr "Périphérique du Joystick"
7018
7019 #: modules/control/joystick.c:142
7020 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7021 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7022
7023 #: modules/control/joystick.c:144
7024 msgid "Repeat time (ms)"
7025 msgstr "Temps de répétition"
7026
7027 #: modules/control/joystick.c:146
7028 msgid ""
7029 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7030 "milliseconds."
7031 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7032
7033 #: modules/control/joystick.c:149
7034 msgid "Wait time (ms)"
7035 msgstr "Temps d’attente"
7036
7037 #: modules/control/joystick.c:151
7038 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7039 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7040
7041 #: modules/control/joystick.c:153
7042 msgid "Max seek interval (seconds)"
7043 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7044
7045 #: modules/control/joystick.c:155
7046 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7047 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7048
7049 #: modules/control/joystick.c:157
7050 msgid "Action mapping"
7051 msgstr "Association des actions"
7052
7053 #: modules/control/joystick.c:158
7054 msgid "Allows you to remap the actions."
7055 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7056
7057 #: modules/control/joystick.c:175
7058 msgid "Joystick control interface"
7059 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7060
7061 #: modules/control/lirc.c:67
7062 msgid "Infrared remote control interface"
7063 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7064
7065 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7066 #, c-format
7067 msgid "Vol %%%d"
7068 msgstr "Vol %%%d"
7069
7070 #: modules/control/lirc.c:223
7071 #, c-format
7072 msgid "Vol %d%%"
7073 msgstr "Vol %d%%"
7074
7075 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
7079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
7080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
7083 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7084 #: modules/visualization/xosd.c:239
7085 #, c-format
7086 msgid "Pause"
7087 msgstr "Pause"
7088
7089 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7091 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
7092 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
7094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
7097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
7099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
7100 msgid "Play"
7101 msgstr "Lire"
7102
7103 #: modules/control/netsync.c:81
7104 msgid "Act as master for network synchronisation"
7105 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7106
7107 #: modules/control/netsync.c:82
7108 msgid ""
7109 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7110 "network synchronisation."
7111 msgstr ""
7112 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7113 "pour la synchronisation réseau."
7114
7115 #: modules/control/netsync.c:85
7116 msgid "Master client ip address"
7117 msgstr "Adresse IP du client maître"
7118
7119 #: modules/control/netsync.c:86
7120 msgid ""
7121 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7122 "network synchronisation."
7123 msgstr ""
7124 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7125 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7126
7127 #: modules/control/netsync.c:90
7128 msgid "Network synchronisation"
7129 msgstr "Synchronisation réseau"
7130
7131 #: modules/control/ntservice.c:39
7132 msgid "Install Windows Service"
7133 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7134
7135 #: modules/control/ntservice.c:41
7136 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7137 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7138
7139 #: modules/control/ntservice.c:42
7140 msgid "Uninstall Windows Service"
7141 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7142
7143 #: modules/control/ntservice.c:44
7144 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7145 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7146
7147 #: modules/control/ntservice.c:45
7148 msgid "Display name of the Service"
7149 msgstr "Afficher le nom du service"
7150
7151 #: modules/control/ntservice.c:47
7152 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7153 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7154
7155 #: modules/control/ntservice.c:48
7156 msgid "Configuration options"
7157 msgstr "Options de configuratoin"
7158
7159 #: modules/control/ntservice.c:50
7160 msgid ""
7161 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7162 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7163 "time so the Service is properly configured."
7164 msgstr ""
7165 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7166 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7167 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7168
7169 #: modules/control/ntservice.c:55
7170 msgid ""
7171 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7172 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7173 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7174 "are: logger, sap, rc, http)"
7175 msgstr ""
7176 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7177 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7178 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7179 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7180 "sap, rc, http)"
7181
7182 #: modules/control/ntservice.c:61
7183 msgid "Windows Service interface"
7184 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7185
7186 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7187 msgid "Show stream position"
7188 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7189
7190 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7191 msgid ""
7192 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7193 msgstr ""
7194 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7195
7196 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7197 msgid "Fake TTY"
7198 msgstr "TTY simulée"
7199
7200 #: modules/control/rc.c:130
7201 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7202 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7203
7204 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7205 msgid "UNIX socket command input"
7206 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7207
7208 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7209 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7210 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7211
7212 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7213 msgid "TCP command input"
7214 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7215
7216 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7217 msgid ""
7218 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7219 "port the interface will bind to."
7220 msgstr ""
7221 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7222 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7223
7224 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7225 msgid "Extended help"
7226 msgstr "Aide avancée"
7227
7228 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7229 msgid "List additional commands."
7230 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
7231
7232 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7234 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7235 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7236
7237 #: modules/control/rc.c:145
7238 msgid ""
7239 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7242 msgstr ""
7243 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7244 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7245 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7246
7247 #: modules/control/rc.c:154
7248 msgid "Remote control interface"
7249 msgstr "Interface de commande à distance"
7250
7251 #: modules/control/rc.c:292
7252 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7253 msgstr ""
7254 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7255
7256 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7257 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7258 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7259
7260 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7261 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7263
7264 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7265 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7266 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7267
7268 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7269 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7270 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7271
7272 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7273 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7274 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7275
7276 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7277 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7278 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7279
7280 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7281 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7282 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7283
7284 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7285 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7286 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7287
7288 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7289 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7290 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7291
7292 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7293 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7294 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7295
7296 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7297 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7298 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7299
7300 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7301 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7302 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7303
7304 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7305 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7306 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7307
7308 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7309 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7310 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7311
7312 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7313 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7314 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7315
7316 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7317 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7318 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7319
7320 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7321 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7322 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7323
7324 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7325 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7326 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7327
7328 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7329 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7330 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7331
7332 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7333 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7334 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7335
7336 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7337 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7338 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7339
7340 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7341 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7342 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7343
7344 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7345 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7346 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7347
7348 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7349 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7350 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7351
7352 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7353 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7354 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7355
7356 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7357 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7358 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7359
7360 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7361 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7362 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7363
7364 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7365 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7366 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7367
7368 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7369 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7370 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7371
7372 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7373 msgid "+----[ end of help ]\n"
7374 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7375
7376 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7377 #, c-format
7378 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7379 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7380
7381 #: modules/control/rtci.c:133
7382 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7383 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
7384
7385 #: modules/control/rtci.c:148
7386 msgid ""
7387 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7388 "the quiet mode will not launch this command box."
7389 msgstr ""
7390 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
7391 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
7392
7393 #: modules/control/rtci.c:153
7394 msgid "Real time control interface"
7395 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
7396
7397 #: modules/control/rtci.c:280
7398 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7399 msgstr ""
7400 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
7401 "de l’aide.\n"
7402
7403 #: modules/control/showintf.c:62
7404 msgid "Threshold"
7405 msgstr "Seuil"
7406
7407 #: modules/control/showintf.c:63
7408 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7409 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7410
7411 #: modules/control/showintf.c:67
7412 msgid "Interface showing control interface"
7413 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7414
7415 #: modules/control/telnet.c:79
7416 msgid "Telnet Interface port"
7417 msgstr "Port de l’interface telnet"
7418
7419 #: modules/control/telnet.c:80
7420 msgid "Default to 4212"
7421 msgstr "Par défaut : 4212"
7422
7423 #: modules/control/telnet.c:81
7424 msgid "Telnet Interface password"
7425 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7426
7427 #: modules/control/telnet.c:82
7428 msgid "Default to admin"
7429 msgstr "Par défaut : admin"
7430
7431 #: modules/control/telnet.c:91
7432 msgid "Telnet remote control interface"
7433 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
7434
7435 #: modules/demux/a52.c:44
7436 msgid "Raw A/52 demuxer"
7437 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7438
7439 #: modules/demux/aac.c:41
7440 msgid "AAC demuxer"
7441 msgstr "Démultiplexeur AAC"
7442
7443 #: modules/demux/aiff.c:45
7444 msgid "AIFF demuxer"
7445 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
7446
7447 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7448 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7449 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
7450
7451 #: modules/demux/au.c:46
7452 msgid "AU demuxer"
7453 msgstr "Démultiplexeur AU"
7454
7455 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7456 msgid "Force interleaved method"
7457 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
7458
7459 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7460 msgid "Force index creation"
7461 msgstr "Forcer la création d’index"
7462
7463 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7464 msgid ""
7465 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7466 msgstr ""
7467 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
7468 "déplacement dans le fichier."
7469
7470 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7471 msgid "AVI demuxer"
7472 msgstr "Démultiplexeur AVI"
7473
7474 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7475 msgid "Filename of dump"
7476 msgstr "Nom de fichier du dump"
7477
7478 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7479 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7480 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7481
7482 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7483 msgid "Append"
7484 msgstr "Ajouter"
7485
7486 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7487 msgid ""
7488 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7489 "be overwritten."
7490 msgstr ""
7491 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
7492 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
7493
7494 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7495 msgid "Filedump demuxer"
7496 msgstr "Enregistreur fichier"
7497
7498 #: modules/demux/dts.c:40
7499 msgid "Raw DTS demuxer"
7500 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
7501
7502 #: modules/demux/flac.c:38
7503 msgid "FLAC demuxer"
7504 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
7505
7506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7507 msgid ""
7508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7509 "should be set in millisecond units."
7510 msgstr ""
7511 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
7512 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
7513
7514 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7516 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
7517
7518 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7522 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7523 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7524 msgstr ""
7525 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
7526 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
7527 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
7528 "serveurs RTSP."
7529
7530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7531 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7532 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7533
7534 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7535 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7536 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7537
7538 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7539 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7540 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7541
7542 #: modules/demux/m3u.c:68
7543 msgid "Playlist metademux"
7544 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7545
7546 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7547 msgid "Frames per Second"
7548 msgstr "Images par seconde"
7549
7550 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7551 msgid ""
7552 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7553 "live."
7554 msgstr ""
7555 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7556 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7557
7558 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7559 msgid "JPEG camera demuxer"
7560 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7561
7562 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Matroska"
7565 msgstr "Marshall"
7566
7567 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7568 msgid "Matroska stream demuxer"
7569 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7570
7571 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7572 msgid "Seek based on percent not time"
7573 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7574
7575 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7576 msgid "Segment filename"
7577 msgstr "Segment de nom de fichier"
7578
7579 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7580 msgid "Muxing application"
7581 msgstr "Application de multiplexage"
7582
7583 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7584 msgid "Writing application"
7585 msgstr "Application d’écriture"
7586
7587 #: modules/demux/mod.c:48
7588 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7589 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7590
7591 #: modules/demux/mod.c:55
7592 msgid "Reverb"
7593 msgstr "Réverbération"
7594
7595 #: modules/demux/mod.c:56
7596 msgid "Reverb level (0-100)"
7597 msgstr "Niveau de réverbération"
7598
7599 #: modules/demux/mod.c:56
7600 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7601 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7602
7603 #: modules/demux/mod.c:57
7604 msgid "Reverb delay (ms)"
7605 msgstr "Délai de réverbération"
7606
7607 #: modules/demux/mod.c:57
7608 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7609 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7610
7611 #: modules/demux/mod.c:59
7612 msgid "Mega bass"
7613 msgstr "Méga Bass"
7614
7615 #: modules/demux/mod.c:60
7616 msgid "Mega bass level (0-100)"
7617 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7618
7619 #: modules/demux/mod.c:60
7620 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7621 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7622
7623 #: modules/demux/mod.c:61
7624 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7625 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7626
7627 #: modules/demux/mod.c:61
7628 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7629 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7630
7631 #: modules/demux/mod.c:63
7632 msgid "Surround"
7633 msgstr "Effet Surround"
7634
7635 #: modules/demux/mod.c:64
7636 msgid "Surround level (0-100)"
7637 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7638
7639 #: modules/demux/mod.c:64
7640 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7641 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7642
7643 #: modules/demux/mod.c:65
7644 msgid "Surround delay (ms)"
7645 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7646
7647 #: modules/demux/mod.c:65
7648 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7649 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7650
7651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7652 msgid "MP4 stream demuxer"
7653 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7654
7655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7656 msgid "H264 video demuxer"
7657 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7658
7659 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7660 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7661 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7662
7663 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7664 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7665 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7666
7667 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7668 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7669 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7670
7671 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7672 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7673 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7674
7675 #: modules/demux/nsv.c:45
7676 msgid "NullSoft demuxer"
7677 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7678
7679 #: modules/demux/ogg.c:43
7680 msgid "Ogg stream demuxer"
7681 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7682
7683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7684 msgid "Old playlist open"
7685 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7686
7687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Native playlist import"
7690 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7691
7692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7693 msgid "M3U playlist import"
7694 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7695
7696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7697 msgid "PLS playlist import"
7698 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7699
7700 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7701 msgid "PS demuxer"
7702 msgstr "Démultiplexeur PS"
7703
7704 #: modules/demux/pva.c:43
7705 msgid "PVA demuxer"
7706 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7707
7708 #: modules/demux/rawdv.c:39
7709 msgid "raw DV demuxer"
7710 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7711
7712 #: modules/demux/real.c:39
7713 msgid "Real demuxer"
7714 msgstr "Démultiplexeur Real"
7715
7716 #: modules/demux/sgimb.c:113
7717 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7718 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7719
7720 #: modules/demux/subtitle.c:66
7721 msgid "Text subtitles demux"
7722 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7723
7724 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7725 msgid "Frames per second"
7726 msgstr "Images par seconde"
7727
7728 #: modules/demux/subtitle.c:74
7729 msgid "Subtitles delay"
7730 msgstr "Retard des sous-titres"
7731
7732 #: modules/demux/ts.c:66
7733 msgid "Extra PMT"
7734 msgstr "PMT supplémentaire"
7735
7736 #: modules/demux/ts.c:68
7737 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7738 msgstr ""
7739 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7740 "[,..])"
7741
7742 #: modules/demux/ts.c:70
7743 msgid "Set id of ES to PID"
7744 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7745
7746 #: modules/demux/ts.c:71
7747 msgid "set id of es to pid"
7748 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7749
7750 #: modules/demux/ts.c:73
7751 msgid "Fast udp streaming"
7752 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7753
7754 #: modules/demux/ts.c:75
7755 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7756 msgstr ""
7757 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7758 "savez ce que vous faites)."
7759
7760 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7761 msgid "MTU for out mode"
7762 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7763
7764 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7765 msgid "CSA ck"
7766 msgstr "Clé CSA"
7767
7768 #: modules/demux/ts.c:83
7769 msgid "Silent mode"
7770 msgstr "Mode silencieux"
7771
7772 #: modules/demux/ts.c:84
7773 msgid "do not complain on encrypted PES"
7774 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7775
7776 #: modules/demux/ts.c:86
7777 #, fuzzy
7778 msgid "CAPMT System ID"
7779 msgstr "Identifiant système"
7780
7781 #: modules/demux/ts.c:87
7782 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/demux/ts.c:90
7786 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7787 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7788
7789 #: modules/demux/ts.c:91
7790 #, fuzzy
7791 msgid "MPEG-TS"
7792 msgstr "MPEG1"
7793
7794 #: modules/demux/util/id3.c:42
7795 msgid "Simple id3 tag skipper"
7796 msgstr "Skipper de tags ID3"
7797
7798 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7799 msgid "Blues"
7800 msgstr "Blues"
7801
7802 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7803 msgid "Classic rock"
7804 msgstr "Rock classique"
7805
7806 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7807 msgid "Country"
7808 msgstr "Country"
7809
7810 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7811 msgid "Disco"
7812 msgstr "Disco"
7813
7814 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7815 msgid "Funk"
7816 msgstr "Funk"
7817
7818 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7819 msgid "Grunge"
7820 msgstr "Grunge"
7821
7822 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7823 msgid "Hip-Hop"
7824 msgstr "Hip-Hop"
7825
7826 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7827 msgid "Jazz"
7828 msgstr "Jazz"
7829
7830 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7831 msgid "Metal"
7832 msgstr "Métal"
7833
7834 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7835 msgid "New Age"
7836 msgstr "New Age"
7837
7838 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7839 msgid "Oldies"
7840 msgstr "Anciennetés"
7841
7842 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7843 msgid "R&B"
7844 msgstr "RnB"
7845
7846 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7847 msgid "Rap"
7848 msgstr "Rap"
7849
7850 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7851 msgid "Industrial"
7852 msgstr "Industriel"
7853
7854 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7855 msgid "Alternative"
7856 msgstr "Alternatif"
7857
7858 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7859 msgid "Death metal"
7860 msgstr "Death metal"
7861
7862 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7863 msgid "Pranks"
7864 msgstr "Pranks"
7865
7866 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7867 msgid "Soundtrack"
7868 msgstr "Bande son"
7869
7870 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7871 msgid "Euro-Techno"
7872 msgstr "Euro-Techno"
7873
7874 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7875 msgid "Ambient"
7876 msgstr "Ambience"
7877
7878 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7879 msgid "Trip-Hop"
7880 msgstr "Trip-Hop"
7881
7882 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7883 msgid "Vocal"
7884 msgstr "Vocal"
7885
7886 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7887 msgid "Jazz+Funk"
7888 msgstr "Jazz+Funk"
7889
7890 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7891 msgid "Fusion"
7892 msgstr "Fusion"
7893
7894 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7895 msgid "Trance"
7896 msgstr "Trance"
7897
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7899 msgid "Instrumental"
7900 msgstr "Instrumental"
7901
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7903 msgid "Acid"
7904 msgstr "Acide"
7905
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7907 msgid "House"
7908 msgstr "House"
7909
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7911 msgid "Game"
7912 msgstr "Jeux"
7913
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7915 msgid "Sound clip"
7916 msgstr "Clip sonore"
7917
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7919 msgid "Gospel"
7920 msgstr "Gospel"
7921
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7923 msgid "Noise"
7924 msgstr "Bruit"
7925
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7927 msgid "Alternative rock"
7928 msgstr "Rock alternatif"
7929
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7931 msgid "Bass"
7932 msgstr "Basse"
7933
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7935 msgid "Soul"
7936 msgstr "Soul"
7937
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7939 msgid "Punk"
7940 msgstr "Punk"
7941
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7943 msgid "Space"
7944 msgstr "Space"
7945
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7947 msgid "Meditative"
7948 msgstr "Méditatif"
7949
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7951 msgid "Instrumental pop"
7952 msgstr "Pop instrumentale"
7953
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7955 msgid "Instrumental rock"
7956 msgstr "Rock instrumental"
7957
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7959 msgid "Ethnic"
7960 msgstr "Ethnique"
7961
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7963 msgid "Gothic"
7964 msgstr "Gothique"
7965
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7967 msgid "Darkwave"
7968 msgstr "Darkwave"
7969
7970 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7971 msgid "Techno-Industrial"
7972 msgstr "Techno-Industrielle"
7973
7974 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7975 msgid "Electronic"
7976 msgstr "Electronique"
7977
7978 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7979 msgid "Pop-Folk"
7980 msgstr "Pop-Folk"
7981
7982 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7983 msgid "Eurodance"
7984 msgstr "Eurodance"
7985
7986 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7987 msgid "Dream"
7988 msgstr "Dream"
7989
7990 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7991 msgid "Southern rock"
7992 msgstr "Rock du Sud"
7993
7994 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7995 msgid "Comedy"
7996 msgstr "Comédie"
7997
7998 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7999 msgid "Cult"
8000 msgstr "Culte"
8001
8002 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8003 msgid "Gangsta"
8004 msgstr "Gangsta"
8005
8006 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8007 msgid "Top 40"
8008 msgstr "Top 40"
8009
8010 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8011 msgid "Christian rap"
8012 msgstr "Rap chrétien"
8013
8014 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8015 msgid "Pop/funk"
8016 msgstr "Pop/funk"
8017
8018 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8019 msgid "Jungle"
8020 msgstr "Jungle"
8021
8022 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8023 msgid "Native American"
8024 msgstr "Native American"
8025
8026 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8027 msgid "Cabaret"
8028 msgstr "Cabaret"
8029
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8031 msgid "New wave"
8032 msgstr "New wave"
8033
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8035 msgid "Psychedelic"
8036 msgstr "Psychédélique"
8037
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8039 msgid "Rave"
8040 msgstr "Rave"
8041
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8043 msgid "Showtunes"
8044 msgstr "Showtunes"
8045
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8047 msgid "Trailer"
8048 msgstr "Trailer"
8049
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8051 msgid "Lo-Fi"
8052 msgstr "Lo-Fi"
8053
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8055 msgid "Tribal"
8056 msgstr "Tribal"
8057
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8059 msgid "Acid punk"
8060 msgstr "Acid punk"
8061
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8063 msgid "Acid jazz"
8064 msgstr "Acid jazz"
8065
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8067 msgid "Polka"
8068 msgstr "Polka"
8069
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8071 msgid "Retro"
8072 msgstr "Rétro"
8073
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8075 msgid "Musical"
8076 msgstr "Musical"
8077
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8079 msgid "Rock & roll"
8080 msgstr "Rock & roll"
8081
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8083 msgid "Hard rock"
8084 msgstr "Hard rock"
8085
8086 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8087 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8088 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8089
8090 #: modules/demux/vobsub.c:48
8091 msgid "Vobsub subtitles demux"
8092 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8093
8094 #: modules/demux/wav.c:42
8095 msgid "WAV demuxer"
8096 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8097
8098 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8099 msgid "Use DVD Menus"
8100 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8101
8102 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8103 msgid "Screenshot Path"
8104 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
8105
8106 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8107 msgid "Screenshot Format"
8108 msgstr "Format des captures d’écran"
8109
8110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8111 msgid "BeOS standard API interface"
8112 msgstr "Interface API standard BeOS"
8113
8114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8115 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8116 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8117
8118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8124 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8126 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8129 msgid "Cancel"
8130 msgstr "Annuler"
8131
8132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8135 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8136 msgid "Open"
8137 msgstr "Ouvrir"
8138
8139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8142 msgid "Preferences"
8143 msgstr "Préférences"
8144
8145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8148 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8149 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8150 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8151 msgid "Messages"
8152 msgstr "Messages"
8153
8154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8158 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8160 msgid "Open File"
8161 msgstr "Ouvrir un fichier"
8162
8163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8165 msgid "Open Disc"
8166 msgstr "Ouvrir disque"
8167
8168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8169 msgid "Open Subtitles"
8170 msgstr "Sous-titres ouverts"
8171
8172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8175 msgid "About"
8176 msgstr "À propos"
8177
8178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8179 msgid "Prev Title"
8180 msgstr "Titre précédent"
8181
8182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8183 msgid "Next Title"
8184 msgstr "Titre suivant"
8185
8186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8187 msgid "Go to Title"
8188 msgstr "Titre"
8189
8190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8191 msgid "Go to Chapter"
8192 msgstr "Chapitre"
8193
8194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8195 msgid "Speed"
8196 msgstr "Vitesse"
8197
8198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8199 msgid "Window"
8200 msgstr "Fenêtre"
8201
8202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8206 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8210 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8215 msgid "OK"
8216 msgstr "Ok"
8217
8218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8219 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8220 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8221
8222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8223 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8224 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8225
8226 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8227 msgid "Drop files to play"
8228 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8229
8230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8231 msgid "playlist"
8232 msgstr "Liste de lecture"
8233
8234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8235 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8236 msgid "Close"
8237 msgstr "Fermer"
8238
8239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8240 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8241 msgid "Edit"
8242 msgstr "Édition"
8243
8244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8246 msgid "Select All"
8247 msgstr "Tout sélectionner"
8248
8249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8250 msgid "Select None"
8251 msgstr "Ne rien sélectionner"
8252
8253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8254 msgid "Sort Reverse"
8255 msgstr "Trier en ordre inverse"
8256
8257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8258 msgid "Sort by Name"
8259 msgstr "Trier par nom"
8260
8261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8262 msgid "Sort by Path"
8263 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8264
8265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8266 msgid "Randomize"
8267 msgstr "Ordre aléatoire"
8268
8269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8270 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8271 msgid "Remove"
8272 msgstr "Supprimer"
8273
8274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8275 msgid "Remove All"
8276 msgstr "Tout supprimer"
8277
8278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8279 msgid "View"
8280 msgstr "Présentation"
8281
8282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8283 msgid "Path"
8284 msgstr "Chemin d’accès"
8285
8286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8287 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8288 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8289 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8290 msgid "Name"
8291 msgstr "Nom"
8292
8293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8294 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8298 msgid "Modules"
8299 msgstr "Modules"
8300
8301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8302 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8303 msgid "Apply"
8304 msgstr "Appliquer"
8305
8306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8308 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8310 msgid "Save"
8311 msgstr "Enregistrer"
8312
8313 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8314 msgid "Defaults"
8315 msgstr "Options prédéfinies"
8316
8317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8318 msgid "Show Interface"
8319 msgstr "Afficher l’interface"
8320
8321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8322 msgid "50%"
8323 msgstr "50%"
8324
8325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8326 msgid "100%"
8327 msgstr "100%"
8328
8329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8330 msgid "200%"
8331 msgstr "200%"
8332
8333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8334 msgid "Vertical Sync"
8335 msgstr "Synchronisation verticale"
8336
8337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8338 msgid "Correct Aspect Ratio"
8339 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8340
8341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8342 msgid "Stay On Top"
8343 msgstr "Maintien au-dessus"
8344
8345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8346 msgid "Take Screen Shot"
8347 msgstr "Prend une copie d’écran"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8350 msgid "Show tooltips"
8351 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8354 msgid "Show tooltips for configuration options."
8355 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8358 msgid "Show text on toolbar buttons"
8359 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8362 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8363 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8366 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8367 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8370 msgid ""
8371 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8372 "preferences menu will occupy."
8373 msgstr ""
8374 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8375 "configuration dans le menu préférences."
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8378 msgid "Interface default search path"
8379 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8382 msgid ""
8383 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8384 "when looking for a file."
8385 msgstr ""
8386 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8387 "pour ouvrir un fichier."
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8390 msgid "GNOME interface"
8391 msgstr "Interface GNOME"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8395 msgid "_Open File..."
8396 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8401 msgid "Open a file"
8402 msgstr "Ouvre un fichier"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8406 msgid "Open _Disc..."
8407 msgstr "Ouvrir _disque…"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8411 msgid "Open Disc Media"
8412 msgstr "Ouvrir disque"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8415 msgid "_Network stream..."
8416 msgstr "Flux réseau…"
8417
8418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8421 msgid "Select a network stream"
8422 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8425 msgid "_Eject Disc"
8426 msgstr "Éj_ecter le disque"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8430 msgid "Eject disc"
8431 msgstr "Éjecter le disque"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8434 msgid "_Hide interface"
8435 msgstr "Masquer l’interface"
8436
8437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8438 msgid "Progr_am"
8439 msgstr "Progr_amme"
8440
8441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8442 msgid "Choose the program"
8443 msgstr "Choisir le programme"
8444
8445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8446 msgid "_Title"
8447 msgstr "_Titre"
8448
8449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8450 msgid "Choose title"
8451 msgstr "Choisir le titre"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8454 msgid "_Chapter"
8455 msgstr "_Chapitre"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8458 msgid "Choose chapter"
8459 msgstr "Choisir le chapitre"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8462 msgid "_Playlist..."
8463 msgstr "Liste de lecture…"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8466 msgid "Open the playlist window"
8467 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8470 msgid "_Modules..."
8471 msgstr "_Modules…"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8474 msgid "Open the module manager"
8475 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8479 msgid "Messages..."
8480 msgstr "Messages…"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8483 msgid "Open the messages window"
8484 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8488 msgid "_Language"
8489 msgstr "_Langue"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8493 msgid "Select audio channel"
8494 msgstr "Sélectionner la piste audio"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8498 msgid "Volume Up"
8499 msgstr "Augmenter le volume"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8503 msgid "Volume Down"
8504 msgstr "Baisser le volume"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8508 msgid "_Subtitles"
8509 msgstr "_Sous-titres"
8510
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8513 msgid "Select subtitles channel"
8514 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8518 msgid "_Fullscreen"
8519 msgstr "Plein écran"
8520
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8522 msgid "_Audio"
8523 msgstr "_Audio"
8524
8525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8526 msgid "_Video"
8527 msgstr "_Vidéo"
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8533 msgid "VLC media player"
8534 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8535
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8537 msgid "Open disc"
8538 msgstr "Ouvrir disque"
8539
8540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8541 msgid "Net"
8542 msgstr "Réseau"
8543
8544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8545 msgid "Sat"
8546 msgstr "Sat"
8547
8548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8549 msgid "Open a satellite card"
8550 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8551
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8555 msgid "Back"
8556 msgstr "Retour"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8559 msgid "Go backward"
8560 msgstr "Retour arrière"
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8563 msgid "Stop stream"
8564 msgstr "Arrêter le flux"
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8567 msgid "Eject"
8568 msgstr "Éjecter"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8571 msgid "Play stream"
8572 msgstr "Jouer le flux"
8573
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8575 msgid "Pause stream"
8576 msgstr "Suspendre le flux"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8581 msgid "Slow"
8582 msgstr "Ralentir"
8583
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8586 msgid "Play slower"
8587 msgstr "Jouer plus lentement"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8592 msgid "Fast"
8593 msgstr "Accélérer"
8594
8595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8597 msgid "Play faster"
8598 msgstr "Jouer plus rapidement"
8599
8600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8603 msgid "Open playlist"
8604 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8605
8606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8611 msgid "Prev"
8612 msgstr "Précédent"
8613
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8615 msgid "Previous file"
8616 msgstr "Fichier précédent"
8617
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8619 msgid "Next file"
8620 msgstr "Fichier suivant"
8621
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8623 msgid "Title:"
8624 msgstr "Titre :"
8625
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8627 msgid "Select previous title"
8628 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8629
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8631 msgid "Chapter:"
8632 msgstr "Chapitre :"
8633
8634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8635 msgid "Select previous chapter"
8636 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8637
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8639 msgid "Select next chapter"
8640 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8641
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8643 msgid "No server"
8644 msgstr "Pas de serveur"
8645
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8647 msgid "Toggle fullscreen mode"
8648 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8649
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8652 msgid "_Network Stream..."
8653 msgstr "Flux réseau…"
8654
8655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8656 msgid "_Jump..."
8657 msgstr "Sauter à…"
8658
8659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8660 msgid "Got directly so specified point"
8661 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8662
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8664 msgid "Switch program"
8665 msgstr "Changer de programme"
8666
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8668 msgid "_Navigation"
8669 msgstr "_Navigation"
8670
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8672 msgid "Navigate through titles and chapters"
8673 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8674
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8676 msgid "Toggle _Interface"
8677 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8678
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8680 msgid "Playlist..."
8681 msgstr "Liste de lecture…"
8682
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8684 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8685 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8686 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8687
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8689 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8690 msgid ""
8691 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8692 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8693 msgstr ""
8694 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8695 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8696
8697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8698 msgid "Open Stream"
8699 msgstr "Ouvrir un flux"
8700
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8702 msgid "Open Target:"
8703 msgstr "Ouvrir le flux :"
8704
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8707 msgid ""
8708 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8709 "targets:"
8710 msgstr ""
8711 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8712 "prédéfinies suivantes:"
8713
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8718 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8720 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8721 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8723 msgid "Browse..."
8724 msgstr "Parcourir…"
8725
8726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8728 msgid "Disc type"
8729 msgstr "Type de disque"
8730
8731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8732 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8734 msgid "DVD"
8735 msgstr "DVD"
8736
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8738 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8739 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8740 msgid "VCD"
8741 msgstr "VCD"
8742
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8744 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8745 msgid "Device name"
8746 msgstr "Nom du périphérique"
8747
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8749 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8750 msgid "Use DVD menus"
8751 msgstr "Activer les menus DVD"
8752
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8756 msgid "UDP/RTP Multicast"
8757 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8758
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8764 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8766 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8767 msgid "Port"
8768 msgstr "Port"
8769
8770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8771 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8773 msgid "Address"
8774 msgstr "Adresse"
8775
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8777 msgid "Symbol Rate"
8778 msgstr "Débit de symboles"
8779
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8781 msgid "Polarization"
8782 msgstr "Polarisation"
8783
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8785 msgid "FEC"
8786 msgstr "FEC"
8787
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8789 msgid "Vertical"
8790 msgstr "Verticale"
8791
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8793 msgid "Horizontal"
8794 msgstr "Horizontale"
8795
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8797 msgid "Satellite"
8798 msgstr "Satellite"
8799
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8801 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8802 msgid "delay"
8803 msgstr "Délai"
8804
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8806 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8807 msgid "fps"
8808 msgstr "fps"
8809
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8811 msgid "stream output"
8812 msgstr "Flux de sortie"
8813
8814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8815 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8817 msgid "Settings..."
8818 msgstr "Paramètres…"
8819
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8821 msgid ""
8822 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8823 "version."
8824 msgstr ""
8825 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8826 "réessayer dans une prochaine version."
8827
8828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8829 msgid "All"
8830 msgstr "Tous"
8831
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8833 msgid "Item"
8834 msgstr "Élément"
8835
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8837 msgid "Crop"
8838 msgstr "Rogner"
8839
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8841 msgid "Invert"
8842 msgstr "Inverser"
8843
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8845 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8846 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8847 msgid "Select"
8848 msgstr "Sélectionner"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8852 msgid "Add"
8853 msgstr "Ajouter"
8854
8855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8859 msgid "Delete"
8860 msgstr "Supprimer"
8861
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8863 msgid "Selection"
8864 msgstr "Sélection"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8867 msgid "Jump to: "
8868 msgstr "Aller à : "
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8871 msgid "stream output (MRL)"
8872 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8873
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8875 msgid "Destination Target: "
8876 msgstr "Destination :"
8877
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8880 msgid "RTP"
8881 msgstr "RTP"
8882
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8884 msgid "Path:"
8885 msgstr "Chemin d’accès :"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8889 msgid "Address:"
8890 msgstr "Adresse :"
8891
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8894 msgid "TS"
8895 msgstr "TS"
8896
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8899 msgid "PS"
8900 msgstr "PS"
8901
8902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8904 msgid "AVI"
8905 msgstr "AVI"
8906
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8908 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8909 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8910 #, c-format
8911 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8912 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8915 #, c-format
8916 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8917 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8918
8919 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8920 msgid "Gtk+ interface"
8921 msgstr "Interface Gtk+"
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8924 msgid "_File"
8925 msgstr "_Fichier"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8928 msgid "_Close"
8929 msgstr "Fermer"
8930
8931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8932 msgid "Close the window"
8933 msgstr "Fermer la fenêtre"
8934
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8936 msgid "E_xit"
8937 msgstr "Quitter"
8938
8939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8940 msgid "Exit the program"
8941 msgstr "Quitter le programme"
8942
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8944 msgid "_View"
8945 msgstr "_Vue"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8948 msgid "Hide the main interface window"
8949 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8952 msgid "Navigate through the stream"
8953 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8956 msgid "_Settings"
8957 msgstr "Paramètres"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8960 msgid "_Preferences..."
8961 msgstr "_Préférences…"
8962
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8964 msgid "Configure the application"
8965 msgstr "Configurer l’application"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8968 msgid "_Help"
8969 msgstr "Aide"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8972 msgid "_About..."
8973 msgstr "_À propos…"
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8976 msgid "About this application"
8977 msgstr "À propos de cette application"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8980 msgid "Open a Satellite Card"
8981 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8984 msgid "Go Backward"
8985 msgstr "Retour arrière"
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8988 msgid "Stop Stream"
8989 msgstr "Arrêter le flux"
8990
8991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8992 msgid "Play Stream"
8993 msgstr "Jouer le flux"
8994
8995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8996 msgid "Pause Stream"
8997 msgstr "Suspendre le flux"
8998
8999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9000 msgid "Play Slower"
9001 msgstr "Jouer plus lentement"
9002
9003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9004 msgid "Play Faster"
9005 msgstr "Jouer plus rapidement"
9006
9007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9008 msgid "Open Playlist"
9009 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9010
9011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9012 msgid "Previous File"
9013 msgstr "Fichier précédent"
9014
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9016 msgid "Next File"
9017 msgstr "Fichier suivant"
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9020 msgid "_Play"
9021 msgstr "Lecture"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9024 msgid "Authors"
9025 msgstr "Auteurs"
9026
9027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9028 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9029 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9030
9031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9032 msgid "Open Target"
9033 msgstr "Ouvrir un flux"
9034
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9036 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9037 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9040 msgid "Use a subtitles file"
9041 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9044 msgid "Select a subtitles file"
9045 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9048 msgid "Set the delay (in seconds)"
9049 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9052 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9053 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9056 msgid "Use stream output"
9057 msgstr "Activer le flux de sortie"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9060 msgid "Stream output configuration "
9061 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9064 msgid "Select File"
9065 msgstr "Sélectionner le fichier"
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9068 msgid "Jump"
9069 msgstr "Aller à"
9070
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9072 msgid "Go To:"
9073 msgstr "Aller à :"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9076 msgid "s."
9077 msgstr "s."
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9080 msgid "m:"
9081 msgstr "m :"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9084 msgid "h:"
9085 msgstr "h :"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9088 msgid "Selected"
9089 msgstr "Sélectionné"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9092 msgid "_Crop"
9093 msgstr "Rogner"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9096 msgid "_Invert"
9097 msgstr "_Inverser"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9100 msgid "_Select"
9101 msgstr "_Sélectionner"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9104 msgid "Stream output (MRL)"
9105 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9108 #, c-format
9109 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9110 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9113 #, c-format
9114 msgid "Title %d (%d)"
9115 msgstr "Titre %d (%d)"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9118 #, c-format
9119 msgid "Chapter %d"
9120 msgstr "Chapitre %d"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9123 msgid "PBC LID"
9124 msgstr "PBC LID"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9127 msgid "Selected:"
9128 msgstr "Sélectionné :"
9129
9130 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9131 msgid "Disk type"
9132 msgstr "Type de disque"
9133
9134 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9135 msgid "Starting position"
9136 msgstr "Position de départ"
9137
9138 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9139 msgid "Title "
9140 msgstr "Titre "
9141
9142 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9143 msgid "Chapter "
9144 msgstr "Chapitre "
9145
9146 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9147 msgid "Device name "
9148 msgstr "Nom du périphérique"
9149
9150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9151 msgid "Languages"
9152 msgstr "Langues"
9153
9154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9155 msgid "language"
9156 msgstr "Langue"
9157
9158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9159 msgid "Open &Disk"
9160 msgstr "Ouvrir &disque"
9161
9162 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9163 msgid "Open &Stream"
9164 msgstr "Ouvrir un &flux"
9165
9166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9167 msgid "&Backward"
9168 msgstr "&Retour arrière"
9169
9170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9171 msgid "&Stop"
9172 msgstr "&Stop"
9173
9174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9175 msgid "&Play"
9176 msgstr "&Lire"
9177
9178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9179 msgid "P&ause"
9180 msgstr "P&ause"
9181
9182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9183 msgid "&Slow"
9184 msgstr "Ra&lentir"
9185
9186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9187 msgid "Fas&t"
9188 msgstr "Ac&célérer"
9189
9190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9191 msgid "Stream info..."
9192 msgstr "Info flux…"
9193
9194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9195 msgid "Opens an existing document"
9196 msgstr "Ouvrir un document existant"
9197
9198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9199 msgid "Opens a recently used file"
9200 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9201
9202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9203 msgid "Quits the application"
9204 msgstr "Quitter l’application"
9205
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9207 msgid "Enables/disables the toolbar"
9208 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9209
9210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9211 msgid "Enables/disables the status bar"
9212 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9213
9214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9215 msgid "Opens a disk"
9216 msgstr "Ouvrir un disque"
9217
9218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9219 msgid "Opens a network stream"
9220 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9221
9222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9223 msgid "Backward"
9224 msgstr "Retour arrière"
9225
9226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9227 msgid "Stops playback"
9228 msgstr "Arrêter la lecture"
9229
9230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9231 msgid "Starts playback"
9232 msgstr "Lancer la lecture"
9233
9234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9235 msgid "Pauses playback"
9236 msgstr "Mettre en pause"
9237
9238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9241 msgid "Ready."
9242 msgstr "Prêt"
9243
9244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9245 msgid "Opening file..."
9246 msgstr "Ouverture du fichier…"
9247
9248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9249 msgid "Open File..."
9250 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9251
9252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9253 msgid "Exiting..."
9254 msgstr "Sortie…"
9255
9256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9257 msgid "Toggling toolbar..."
9258 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9259
9260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9261 msgid "Toggle the status bar..."
9262 msgstr "Active la barre de status…"
9263
9264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9265 msgid "Off"
9266 msgstr "Off"
9267
9268 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9269 msgid "KDE interface"
9270 msgstr "Interface KDE"
9271
9272 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9273 msgid "path to ui.rc file"
9274 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9275
9276 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9277 msgid "Messages:"
9278 msgstr "Messages :"
9279
9280 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9281 msgid "Protocol"
9282 msgstr "Protocole"
9283
9284 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9285 msgid "Address "
9286 msgstr "Adresse "
9287
9288 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9289 msgid "Port "
9290 msgstr "Port "
9291
9292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9293 msgid "vlc preferences"
9294 msgstr "Préférences de VLC"
9295
9296 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9297 msgid "&Save"
9298 msgstr "&Enregistrer"
9299
9300 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9301 msgid "Plugins"
9302 msgstr "Modules"
9303
9304 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9306 msgid "About VLC media player"
9307 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9308
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9310 msgid "Random On"
9311 msgstr "Aléatoire On"
9312
9313 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9314 msgid "Random Off"
9315 msgstr "Aléatoire Off"
9316
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9320 msgid "Repeat All"
9321 msgstr "Tout répéter"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9325 msgid "Repeat Off"
9326 msgstr "Répétition Off"
9327
9328 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9329 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9331 msgid "Repeat One"
9332 msgstr "Répéter un"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9336 msgid "Half Size"
9337 msgstr "Taille 50 %"
9338
9339 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9340 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9341 msgid "Normal Size"
9342 msgstr "Taille 100 %"
9343
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9346 msgid "Double Size"
9347 msgstr "Taille 200 %"
9348
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9352 msgid "Float on Top"
9353 msgstr "Flotter au-dessus"
9354
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9357 msgid "Fit to Screen"
9358 msgstr "Ajuster à l’écran"
9359
9360 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9361 msgid "Step Forward"
9362 msgstr "Avancer"
9363
9364 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9365 msgid "Step Backward"
9366 msgstr "Reculer"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9369 msgid "2 Pass"
9370 msgstr "2 Passes"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9373 msgid ""
9374 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9375 "effect will be sharper."
9376 msgstr ""
9377 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9378 "fois, produisant un effet plus accentué."
9379
9380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9382 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9383 msgid "Enable"
9384 msgstr "Activer"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9387 msgid ""
9388 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9389 "preset."
9390 msgstr ""
9391 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9392 "utiliser un préréglage."
9393
9394 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9395 msgid "Preamp"
9396 msgstr "Préamp"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9399 msgid "VLC - Controller"
9400 msgstr "VLC - Contrôleur"
9401
9402 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9404 msgid "Rewind"
9405 msgstr "Retour arrière"
9406
9407 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9408 msgid "Fast Forward"
9409 msgstr "Avance rapide"
9410
9411 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9412 msgid "Open CrashLog"
9413 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9414
9415 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9416 msgid "Preferences..."
9417 msgstr "Préférences…"
9418
9419 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9420 msgid "Services"
9421 msgstr "Services"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9424 msgid "Hide VLC"
9425 msgstr "Masquer VLC"
9426
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9428 msgid "Hide Others"
9429 msgstr "Masquer les autres"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9432 msgid "Show All"
9433 msgstr "Tout afficher"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9436 msgid "Quit VLC"
9437 msgstr "Quitter VLC"
9438
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9440 msgid "1:File"
9441 msgstr "1:Fichier"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9444 msgid "Quick Open File..."
9445 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9446
9447 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9448 msgid "Open Disc..."
9449 msgstr "Ouvrir un disque…"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9452 msgid "Open Network..."
9453 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9456 msgid "Open Recent"
9457 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9458
9459 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9460 msgid "Clear Menu"
9461 msgstr "Tout effacer"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9464 msgid "Cut"
9465 msgstr "Couper"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9468 msgid "Copy"
9469 msgstr "Copier"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9472 msgid "Paste"
9473 msgstr "Coller"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9476 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9477 msgid "Clear"
9478 msgstr "Effacer"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9481 msgid "Controls"
9482 msgstr "Contrôles"
9483
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9485 msgid "Video Device"
9486 msgstr "Périphérique vidéo"
9487
9488 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9489 msgid "Minimize Window"
9490 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9493 msgid "Close Window"
9494 msgstr "Fermer la fenêtre"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9497 msgid "Controller"
9498 msgstr "Contrôleur"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9504 msgid "Info"
9505 msgstr "Info"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9508 msgid "Bring All to Front"
9509 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9512 msgid "Help"
9513 msgstr "Aide"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9516 msgid "ReadMe..."
9517 msgstr "Lisez-moi…"
9518
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9520 msgid "Online Documentation"
9521 msgstr "Documentation en ligne"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9524 msgid "Report a Bug"
9525 msgstr "Rapporter un problème"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9528 msgid "VideoLAN Website"
9529 msgstr "Site web de VideoLAN"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9532 msgid "License"
9533 msgstr "Licence"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9536 msgid "Error"
9537 msgstr "Erreur"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9540 msgid ""
9541 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9542 msgstr ""
9543 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9544 "programme :"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9547 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9548 msgstr ""
9549 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9550 "à l’adresse :"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9553 msgid "Open Messages Window"
9554 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9555
9556 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9557 msgid "Dismiss"
9558 msgstr "Fermer"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9561 msgid "Suppress further errors"
9562 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9565 msgid "No CrashLog found"
9566 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9569 msgid ""
9570 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9571 "heavy crashes yet."
9572 msgstr ""
9573 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9574 "plantage important."
9575
9576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9577 msgid "Video device"
9578 msgstr "Périphérique vidéo"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9581 msgid ""
9582 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9583 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9584 msgstr ""
9585 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9586 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9587
9588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9589 msgid "Opaqueness"
9590 msgstr "Opacité"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9593 msgid ""
9594 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9595 "is fully transparent."
9596 msgstr ""
9597 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9598 "défaut), 0 à transparent"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9601 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9602 msgstr "Étirer l’image"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9605 msgid ""
9606 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9607 "stretch the video to fill the entire window."
9608 msgstr ""
9609 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9610 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9611
9612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9613 msgid "Fill fullscreen"
9614 msgstr "Remplir l’écran"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9617 msgid ""
9618 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9619 "screen without black borders (OpenGL only)."
9620 msgstr ""
9621 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9622 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9623
9624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9625 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9626 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9629 msgid "Open Source"
9630 msgstr "Ouvrir un flux"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9633 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9634 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9637 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9638 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9639
9640 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9641 msgid "VIDEO_TS folder"
9642 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9646 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9647 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9650 msgid "Load subtitles file:"
9651 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9654 msgid "Override"
9655 msgstr "Remplacer"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9658 msgid "Subtitles encoding"
9659 msgstr "Encodage des sous-titres"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9662 msgid "Font size"
9663 msgstr "Taille"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9666 msgid "Font Properties"
9667 msgstr "Propriétés de police"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9670 msgid "Subtitle File"
9671 msgstr "Fichier de sous-titres"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9674 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9675 #, c-format
9676 msgid "No %@s found"
9677 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9680 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9681 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9684 msgid "Advanced output:"
9685 msgstr "Options de sortie avancées :"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9688 msgid "Output Options"
9689 msgstr "Options de sortie"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9692 msgid "Play locally"
9693 msgstr "Jouer en local"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9696 msgid "Dump raw input"
9697 msgstr "Dumpe le flux brut"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9700 msgid "Encapsulation Method"
9701 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9704 msgid "Transcode options"
9705 msgstr "Options de transcodage"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9708 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9711 msgid "Bitrate (kb/s)"
9712 msgstr "Débit (kbps)"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9715 msgid "Scale"
9716 msgstr "Echelle"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9719 msgid "Stream Announcing"
9720 msgstr "Annonce des flux"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9723 msgid "SAP announce"
9724 msgstr "Annonce SAP"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9727 msgid "SLP announce"
9728 msgstr "Annonce SLP"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9731 msgid "RTSP announce"
9732 msgstr "Annonce RTSP"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9735 msgid "HTTP announce"
9736 msgstr "Annonce HTTP"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9739 msgid "Export SDP as file"
9740 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9743 msgid "Channel Name"
9744 msgstr "Nom du canal"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9747 msgid "SDP URL"
9748 msgstr "URL du SDP"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9751 msgid "Save File"
9752 msgstr "Enregistrer le fichier"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9755 msgid "Save Playlist..."
9756 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9759 msgid "Properties"
9760 msgstr "Propriétés"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Sort Node by Name"
9765 msgstr "Trier par nom"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Sort Node by Author"
9770 msgstr "Tri par &auteur"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9773 #, fuzzy
9774 msgid "no items in playlist"
9775 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9778 msgid "Search"
9779 msgstr "Chercher"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9782 msgid "Standard Play"
9783 msgstr "Lecture standard"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9787 #, c-format
9788 msgid "%i items in playlist"
9789 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9792 #, fuzzy
9793 msgid "1 item in playlist"
9794 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9798 msgid "URI"
9799 msgstr "URI"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9802 msgid "Reset All"
9803 msgstr "Tout rétablir"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9808 msgid "Command"
9809 msgstr "Commande"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9814 msgid "Control"
9815 msgstr "Contrôles"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9820 msgid "Option/Alt"
9821 msgstr "Option/Alt"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9826 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9827 msgid "Shift"
9828 msgstr "Shift"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9831 msgid "Reset Preferences"
9832 msgstr "Rétablir"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9835 msgid "Continue"
9836 msgstr "Continue"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9839 msgid ""
9840 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9841 "Are you sure you want to continue?"
9842 msgstr ""
9843 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9844 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9847 msgid "Select file or directory"
9848 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9851 msgid "Select a file or directory"
9852 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9853
9854 #: modules/gui/ncurses.c:86
9855 msgid "Filebrowser starting point"
9856 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9857
9858 #: modules/gui/ncurses.c:88
9859 msgid ""
9860 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9861 "show you initially."
9862 msgstr ""
9863 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9864 "ncurses montrera au lancement."
9865
9866 #: modules/gui/ncurses.c:92
9867 msgid "ncurses interface"
9868 msgstr "Interface ncurses"
9869
9870 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9871 msgid "Autoplay selected file"
9872 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9873
9874 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9875 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9876 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9877
9878 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9879 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9880 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9881
9882 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9884 msgid "Filename"
9885 msgstr "Nom de fichier"
9886
9887 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9888 msgid "Permissions"
9889 msgstr "Permissions"
9890
9891 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9892 msgid "Size"
9893 msgstr "Taille"
9894
9895 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9896 msgid "Owner"
9897 msgstr "Propriétaire"
9898
9899 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9900 msgid "Group"
9901 msgstr "Groupe"
9902
9903 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9904 msgid "Time"
9905 msgstr "Temps"
9906
9907 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9908 msgid "Index"
9909 msgstr "Index"
9910
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9912 msgid "Forward"
9913 msgstr "En avant"
9914
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9916 msgid "00:00:00"
9917 msgstr "00:00:00"
9918
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9921 msgid "Add to Playlist"
9922 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9923
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9925 msgid "MRL:"
9926 msgstr "MRL :"
9927
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9929 msgid "Port:"
9930 msgstr "Port :"
9931
9932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9933 msgid "unicast"
9934 msgstr "unicast"
9935
9936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9937 msgid "multicast"
9938 msgstr "Multicast"
9939
9940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9941 msgid "Network: "
9942 msgstr "Réseau : "
9943
9944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9945 msgid "udp"
9946 msgstr "udp"
9947
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9949 msgid "udp6"
9950 msgstr "udp6"
9951
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9953 msgid "rtp"
9954 msgstr "rtp"
9955
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9957 msgid "rtp4"
9958 msgstr "rtp4"
9959
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9961 msgid "ftp"
9962 msgstr "ftp"
9963
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9965 msgid "http"
9966 msgstr "HTTP"
9967
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9969 msgid "sout"
9970 msgstr "sout"
9971
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9973 msgid "mms"
9974 msgstr "mms"
9975
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9977 msgid "Protocol:"
9978 msgstr "Protocole :"
9979
9980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9981 msgid "Transcode:"
9982 msgstr "Transcode :"
9983
9984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9987 msgid "enable"
9988 msgstr "Active"
9989
9990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9991 msgid "Video:"
9992 msgstr "Vidéo :"
9993
9994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9995 msgid "Audio:"
9996 msgstr "Audio :"
9997
9998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9999 msgid "Channel:"
10000 msgstr "Canal :"
10001
10002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10003 msgid "Norm:"
10004 msgstr "Norme :"
10005
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10007 msgid "Size:"
10008 msgstr "Taille :"
10009
10010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10011 msgid "Frequency:"
10012 msgstr "Fréquence :"
10013
10014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10015 msgid "Samplerate:"
10016 msgstr "Débit :"
10017
10018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10019 msgid "Quality:"
10020 msgstr "Qualité :"
10021
10022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10023 msgid "Tuner:"
10024 msgstr "Tuner :"
10025
10026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10027 msgid "Sound:"
10028 msgstr "Son :"
10029
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10031 msgid "MJPEG:"
10032 msgstr "MJPEG :"
10033
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10035 msgid "Decimation:"
10036 msgstr "Décimation :"
10037
10038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10039 msgid "pal"
10040 msgstr "pal"
10041
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10043 msgid "ntsc"
10044 msgstr "ntsc"
10045
10046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10047 msgid "secam"
10048 msgstr "secam"
10049
10050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10051 msgid "auto"
10052 msgstr "auto"
10053
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10055 msgid "240x192"
10056 msgstr "240x192"
10057
10058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10059 msgid "320x240"
10060 msgstr "320x240"
10061
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10063 msgid "qsif"
10064 msgstr "qsif"
10065
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10067 msgid "qcif"
10068 msgstr "qcif"
10069
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10071 msgid "sif"
10072 msgstr "sif"
10073
10074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10075 msgid "cif"
10076 msgstr "cif"
10077
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10079 msgid "vga"
10080 msgstr "vga"
10081
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10083 msgid "kHz"
10084 msgstr "kHz"
10085
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10087 msgid "Hz/s"
10088 msgstr "Hz/s"
10089
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10091 msgid "mono"
10092 msgstr "mono"
10093
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10095 msgid "stereo"
10096 msgstr "Stéréo"
10097
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10099 msgid "Camera"
10100 msgstr "Caméra"
10101
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10103 msgid "Video Codec:"
10104 msgstr "Codec vidéo :"
10105
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10107 msgid "huffyuv"
10108 msgstr "huffyuv"
10109
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10111 msgid "mp1v"
10112 msgstr "mp1v"
10113
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10115 msgid "mp2v"
10116 msgstr "mp2v"
10117
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10119 msgid "mp4v"
10120 msgstr "mp4v"
10121
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10123 msgid "H263"
10124 msgstr "H263"
10125
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10127 msgid "I263"
10128 msgstr "I263"
10129
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10131 msgid "WMV1"
10132 msgstr "WMV1"
10133
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10135 msgid "WMV2"
10136 msgstr "WMV2"
10137
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10139 msgid "Video Bitrate:"
10140 msgstr "Débit vidéo :"
10141
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10143 msgid "Bitrate Tolerance:"
10144 msgstr "Tolérance de débit :"
10145
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10147 msgid "Keyframe Interval:"
10148 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10149
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10151 msgid "Audio Codec:"
10152 msgstr "Codec audio :"
10153
10154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10155 msgid "Deinterlace:"
10156 msgstr "Désentrelacer :"
10157
10158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10159 msgid "Access:"
10160 msgstr "Accès :"
10161
10162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10163 msgid "Muxer:"
10164 msgstr "Multiplexeur :"
10165
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10167 msgid "URL:"
10168 msgstr "URL :"
10169
10170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10171 msgid "Time To Live (TTL):"
10172 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10173
10174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10175 msgid "127.0.0.1"
10176 msgstr "127.0.0.1"
10177
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10179 msgid "localhost"
10180 msgstr "localhost"
10181
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10183 msgid "localhost.localdomain"
10184 msgstr "localhost.localdomain"
10185
10186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10187 msgid "239.0.0.42"
10188 msgstr "239.0.0.42"
10189
10190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10191 msgid "MPEG1"
10192 msgstr "MPEG1"
10193
10194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10195 msgid "OGG"
10196 msgstr "OGG"
10197
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10199 msgid "MP4"
10200 msgstr "MP4"
10201
10202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10203 msgid "MOV"
10204 msgstr "MOV"
10205
10206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10207 msgid "ASF"
10208 msgstr "ASF"
10209
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10211 msgid "kbits/s"
10212 msgstr "kbits/s"
10213
10214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10215 msgid "alaw"
10216 msgstr "alaw"
10217
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10219 msgid "ulaw"
10220 msgstr "ulaw"
10221
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10223 msgid "mpga"
10224 msgstr "mpga"
10225
10226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10227 msgid "mp3"
10228 msgstr "mp3"
10229
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10231 msgid "a52"
10232 msgstr "a52"
10233
10234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10235 msgid "vorb"
10236 msgstr "vorb"
10237
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10239 msgid "bits/s"
10240 msgstr "bits/s"
10241
10242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10243 msgid "Audio Bitrate :"
10244 msgstr "Débit audio :"
10245
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10247 msgid "SAP Announce:"
10248 msgstr "Annonce SAP :"
10249
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10251 msgid "SLP Announce:"
10252 msgstr "Annonce SLP :"
10253
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10255 msgid "Announce Channel:"
10256 msgstr "Canal d’annonce :"
10257
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10259 msgid "Transcode"
10260 msgstr "Transcode"
10261
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10263 msgid "Update"
10264 msgstr "Mettre à jour"
10265
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10267 msgid " Clear "
10268 msgstr "Effacer"
10269
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10271 msgid " Save "
10272 msgstr "Enregistrer"
10273
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10275 msgid " Apply "
10276 msgstr "Appliquer"
10277
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10279 msgid " Cancel "
10280 msgstr "Annuler"
10281
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10283 msgid "Preference"
10284 msgstr "Préférences"
10285
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10287 msgid ""
10288 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10289 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10290 "org/copyleft/gpl.html)."
10291 msgstr ""
10292 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10293 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10294 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10295
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10297 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10298 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10299
10300 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10301 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10302 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10303
10304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10305 msgid "Qt interface"
10306 msgstr "Interface Qt"
10307
10308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10309 msgid "Open a skin file"
10310 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10311
10312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10313 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10314 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10315
10316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10317 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10318 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10319
10320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10322 msgid "Save playlist"
10323 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10324
10325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10326 msgid "M3U file|*.m3u"
10327 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10328
10329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10330 msgid "Last skin used"
10331 msgstr "Dernière skin utilisée"
10332
10333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10334 msgid "Select the path to the last skin used."
10335 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10336
10337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10338 msgid "Config of last used skin"
10339 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10340
10341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10342 msgid "Config of last used skin."
10343 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10344
10345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10346 msgid "Enable transparency effects"
10347 msgstr "Active les effets de transparence"
10348
10349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10350 msgid ""
10351 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10352 "when moving windows does not behave correctly."
10353 msgstr ""
10354 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10355 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10356 "déplacement des fenêtres."
10357
10358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10359 msgid "Skinnable Interface"
10360 msgstr "Interface skinnable"
10361
10362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10363 msgid "Skins loader demux"
10364 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10365
10366 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10367 msgid "Select skin"
10368 msgstr "Skins"
10369
10370 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10371 msgid "Open skin..."
10372 msgstr "Choisir une skin…"
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10375 msgid "Edit bookmark"
10376 msgstr "Editer le signet"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10379 msgid "Bytes"
10380 msgstr "Octets"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10383 msgid "Bookmarks"
10384 msgstr "Signets"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10387 msgid "Extract"
10388 msgstr "Extraire"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10391 msgid "Size offset"
10392 msgstr "Position"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10395 msgid "Time offset"
10396 msgstr "Date"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10399 msgid "You must select two bookmarks"
10400 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10403 msgid "Invalid selection"
10404 msgstr "Sélection invalide"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10408 msgstr ""
10409 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10410 "fonctionnent."
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10413 msgid "No input found"
10414 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10417 msgid ""
10418 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10419 msgstr ""
10420 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
10421 "pour que les signets fonctionnent."
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10424 msgid "No input"
10425 msgstr "Pas d’entrée"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10428 msgid ""
10429 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10430 "bookmarks to keep the same input."
10431 msgstr ""
10432 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10433 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10436 msgid "Input has changed "
10437 msgstr "L’entrée a changé"
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10440 msgid ""
10441 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10442 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10443 msgstr ""
10444 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
10445 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10448 msgid "Image clone"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10452 msgid "Creates several clones of the image"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Distortion"
10458 msgstr "Mode de distorsion"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10461 msgid "Adds distorsion effects"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Image inversion"
10467 msgstr "Mode d’inversion"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10470 msgid "Inverts the image colors"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Image cropping"
10476 msgstr "Réduction automatique"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10479 msgid "Crops the image"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10483 msgid "Blurring"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10487 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10491 #: modules/video_filter/transform.c:67
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Transformation"
10494 msgstr "Détails"
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10497 msgid "Rotates or flips the image"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10501 msgid "Adjust Image"
10502 msgstr "Ajuster l’image"
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10506 msgid "Restore Defaults"
10507 msgstr "Réinitialiser"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10510 msgid "Hue"
10511 msgstr "Teinte"
10512
10513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10514 msgid "Contrast"
10515 msgstr "Contraste"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10518 msgid "Brightness"
10519 msgstr "Brillance"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10522 msgid "Saturation"
10523 msgstr "Saturation"
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10526 msgid "Gamma"
10527 msgstr "Gamma"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10530 msgid "Video Options"
10531 msgstr "Paramètres vidéo"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10534 msgid "Aspect Ratio"
10535 msgstr "Ratio d’aspect"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10538 msgid "Video Filters"
10539 msgstr "Filtres vidéo"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10542 msgid "More info"
10543 msgstr "Détails"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10546 msgid "Headphone virtualization"
10547 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10550 msgid ""
10551 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10552 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10555 msgid "Volume normalization"
10556 msgstr "Normalisation du volume"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10559 msgid ""
10560 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10561 msgstr ""
10562 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10563 "prédéfinie."
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10566 msgid "Maximum level"
10567 msgstr "Niveau maximal"
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10570 msgid ""
10571 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10572 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10573 msgstr ""
10574 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10575 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10578 msgid ""
10579 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10580 "these settings to take effect.\n"
10581 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10582 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10583 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10584 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10585 "(Preferences / General / Video)."
10586 msgstr ""
10587 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10588 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10589 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10590 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10591 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10592 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10593 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10597 msgid "More information"
10598 msgstr "Détails"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10601 msgid "Extended controls"
10602 msgstr "Contrôles étendues"
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10605 msgid "Stream and media info"
10606 msgstr "Info flux et média…"
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10609 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10610 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10613 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10614 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10617 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10618 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10621 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10622 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10625 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10626 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10629 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10630 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10631
10632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10633 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10634 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10635
10636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10637 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10638 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10641 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10642 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10645 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10646 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10649 msgid "&File"
10650 msgstr "&Fichier"
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10653 msgid "&View"
10654 msgstr "&Vue"
10655
10656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10657 msgid "&Settings"
10658 msgstr "&Paramètres"
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10661 msgid "&Audio"
10662 msgstr "&Audio"
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10665 msgid "&Video"
10666 msgstr "&Vidéo"
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10669 msgid "&Navigation"
10670 msgstr "&Navigation"
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10673 msgid "&Help"
10674 msgstr "&Aide"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10677 msgid "Previous playlist item"
10678 msgstr "Élement précédent"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10681 msgid "Next playlist item"
10682 msgstr "Élement suivant"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10685 msgid "&Extended GUI"
10686 msgstr "Interface étendue"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10689 msgid "&Undock Ext. GUI"
10690 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10693 msgid "&Bookmarks..."
10694 msgstr "Signets"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10697 msgid "&Preferences..."
10698 msgstr "&Préférences…"
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10701 msgid ""
10702 " (wxWindows interface)\n"
10703 "\n"
10704 msgstr ""
10705 "(Interface wxWindows)\n"
10706 "\n"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10709 msgid ""
10710 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10711 "\n"
10712 msgstr ""
10713 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10714 "\n"
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10717 msgid ""
10718 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10719 "http://www.videolan.org/\n"
10720 "\n"
10721 msgstr ""
10722 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10723 "http://www.videolan.org/\n"
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10726 #, c-format
10727 msgid "About %s"
10728 msgstr "À propos de %s"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10731 msgid "Playlist item info"
10732 msgstr "Informations sur l’élément"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10735 msgid "Item Info"
10736 msgstr "Infos sur l’élement"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10739 msgid "Quick &Open File..."
10740 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10743 msgid "Open &File..."
10744 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10747 msgid "Open &Disc..."
10748 msgstr "Ouvrir un disque…"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10751 msgid "Open &Network Stream..."
10752 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10755 msgid "Open &Capture Device..."
10756 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10759 msgid "Media &Info..."
10760 msgstr "&Info flux…"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10763 msgid "&Messages..."
10764 msgstr "&Messages…"
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10767 msgid "Empty"
10768 msgstr "Vide"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10771 msgid "Save As..."
10772 msgstr "Enregistrer sous…"
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10775 msgid "Save Messages As..."
10776 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10779 msgid "Advanced options..."
10780 msgstr "Options avancées…"
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10783 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10784 msgid "Advanced options"
10785 msgstr "Options avancées"
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10788 msgid "Options:"
10789 msgstr "Options :"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10792 msgid "Open..."
10793 msgstr "Ouvrir…"
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10796 msgid "Open:"
10797 msgstr "Ouvrir :"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10800 msgid ""
10801 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10802 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10803 "controls below."
10804 msgstr ""
10805 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10806 "désirez ouvrir.\n"
10807 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10808 "dessus."
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10811 msgid "Use VLC as a server of streams"
10812 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10815 msgid "Caching"
10816 msgstr "Mise en cache"
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10819 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10820 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10821
10822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10823 msgid "Subtitle options"
10824 msgstr "Options de sous-titres"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10827 msgid "Force options for separate subtitle files."
10828 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10829
10830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10831 msgid "DVD (menus)"
10832 msgstr "DVD (menus)"
10833
10834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10835 msgid "Subtitles track"
10836 msgstr "Piste de sous-titres"
10837
10838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10839 msgid "RTSP"
10840 msgstr "RTP"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10843 msgid "Shuffle"
10844 msgstr "Aléatoire"
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10847 msgid "Loop"
10848 msgstr "Tout répéter"
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10851 msgid "Repeat"
10852 msgstr "Tout répéter"
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10855 #, fuzzy
10856 msgid "&Simple Add File..."
10857 msgstr "Ajout simple…"
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10860 msgid "Add &Directory..."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10864 msgid "&Add MRL..."
10865 msgstr "Ajout d’une MRL"
10866
10867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10868 msgid "&Open Playlist..."
10869 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10870
10871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10872 msgid "&Save Playlist..."
10873 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10874
10875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10876 msgid "&Close"
10877 msgstr "Fermer"
10878
10879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10880 msgid "Sort by &title"
10881 msgstr "Tri par &titre"
10882
10883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10884 msgid "&Reverse sort by title"
10885 msgstr "Tri inverse par titre"
10886
10887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10888 msgid "&Shuffle Playlist"
10889 msgstr "Rendre aléatoire"
10890
10891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10892 msgid "&Invert"
10893 msgstr "Inverse"
10894
10895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10896 msgid "D&elete"
10897 msgstr "S&upprimer"
10898
10899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10900 msgid "&Select All"
10901 msgstr "Tout sélectionner"
10902
10903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10904 msgid "&Manage"
10905 msgstr "&Gérer"
10906
10907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10908 msgid "S&ort"
10909 msgstr "&Tri"
10910
10911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10912 msgid "&Selection"
10913 msgstr "&Sélection"
10914
10915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10916 #, fuzzy
10917 msgid "&View items"
10918 msgstr "Filtres vidéo"
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10921 msgid "Play this branch"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Preparse"
10928 msgstr "Préparateur"
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10931 msgid "Sort this branch"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10936 #, fuzzy
10937 msgid "root"
10938 msgstr "Galla"
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10944 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10945
10946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10947 msgid "M3U file"
10948 msgstr "Fichier M3U"
10949
10950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10951 msgid "PLS file"
10952 msgstr "Fichier PLS"
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10955 msgid "Playlist is empty"
10956 msgstr "Liste de lecture vide"
10957
10958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10959 msgid "Can't save"
10960 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Sorted by author"
10965 msgstr "Tri par &auteur"
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10968 msgid ""
10969 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10970 "them."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10974 msgid "Alt"
10975 msgstr "Alt"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10978 msgid "Ctrl"
10979 msgstr "Ctrl"
10980
10981 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10982 msgid ""
10983 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10984 "modify the resulting chain by yourself"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10988 msgid "Choose directory"
10989 msgstr "Choisissez le répertoire"
10990
10991 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10992 msgid "Choose file"
10993 msgstr "Choisissez le fichier"
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10996 msgid "MPEG-1 Video codec"
10997 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11000 msgid "MPEG-2 Video codec"
11001 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11004 msgid "MPEG-4 Video codec"
11005 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11008 msgid "DivX first version"
11009 msgstr "Première version de DivX"
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11012 msgid "DivX second version"
11013 msgstr "Seconde version de DivX"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11016 msgid "DivX third version"
11017 msgstr "Troisième version de DivX"
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11020 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11021 msgstr ""
11022 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11025 msgid "H264 is a new video codec"
11026 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11029 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11030 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11033 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11034 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11037 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11038 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11041 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11042 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11045 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11046 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11050 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11051 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11054 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11055 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11058 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11059 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11062 msgid "Audio format for MPEG4"
11063 msgstr "Format audio MPEG4"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11066 msgid "DVD audio format"
11067 msgstr "Format audio DVD"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11070 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11071 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11074 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11075 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11076
11077 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11078 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11079 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11082 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11083 msgid "Uncompressed audio samples"
11084 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11087 msgid "UDP Unicast"
11088 msgstr "Unicast UDP"
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11091 msgid "Use this to stream to a single computer"
11092 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11095 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11096 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11099 msgid "UDP Multicast"
11100 msgstr "Multidiffusion UDP"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11103 msgid ""
11104 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11105 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11106 "but it does not work over Internet."
11107 msgstr ""
11108 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11109 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11110 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11111 "Internet."
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11114 msgid ""
11115 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11116 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11117 "address beginning with 239.255."
11118 msgstr ""
11119 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11120 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11121 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11122
11123 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11124 msgid ""
11125 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11126 "the server needs to send several times the stream."
11127 msgstr ""
11128 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11129 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11132 msgid ""
11133 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11134 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11135 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11136 "at http://yourip:8080 by default"
11137 msgstr ""
11138 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11139 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11140 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11141 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11144 msgid "MPEG Program Stream"
11145 msgstr "MPEG Program Stream"
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11148 msgid "MPEG Transport Stream"
11149 msgstr "MPEG Transport Stream"
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11152 msgid "MPEG 1 Format"
11153 msgstr "Format MPEG 1"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11156 msgid "RAW"
11157 msgstr "RAW"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11160 msgid "MPEG4"
11161 msgstr "MPEG4"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11164 msgid "WAV"
11165 msgstr "WAV"
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11168 msgid "Stream output MRL"
11169 msgstr "MRL du flux de sortie"
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11172 msgid "Destination Target:"
11173 msgstr "Destination :"
11174
11175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11176 msgid ""
11177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11179 "controls below"
11180 msgstr ""
11181 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11182 "voulez ouvrir.\n"
11183 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11184 "contrôles ci-dessous."
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11187 msgid "Output methods"
11188 msgstr "Méthode de sortie"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11191 msgid "MMSH"
11192 msgstr "MMSH"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11195 msgid "Miscellaneous options"
11196 msgstr "Options diverses"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Group name"
11201 msgstr "Infos sur le groupe"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11204 msgid "Channel name"
11205 msgstr "Nom du canal"
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11208 msgid "Transcoding options"
11209 msgstr "Options de transcodage"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11212 msgid "Video codec"
11213 msgstr "Codec vidéo"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11216 msgid "Audio codec"
11217 msgstr "Codec audio"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11220 msgid "Save file"
11221 msgstr "Enregistrer le fichier"
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11224 msgid "Subtitles file"
11225 msgstr "Fichier de sous-titres"
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11228 msgid "Subtitles options"
11229 msgstr "Options de sous-titres"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11232 msgid ""
11233 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11234 "subtitles."
11235 msgstr ""
11236 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11237 "titres MicroDVD et SubRIP."
11238
11239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11240 msgid "Delay"
11241 msgstr "Retard"
11242
11243 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11244 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11245 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11248 msgid "Open file"
11249 msgstr "Ouvrir un fichier"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11252 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11253 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11254 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11257 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11258 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11259
11260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11261 msgid "Stream to network"
11262 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11263
11264 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11265 msgid "Use this to stream on a network"
11266 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11269 msgid "Transcode/Save to file"
11270 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11273 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11274 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11277 msgid ""
11278 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11279 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11280 "of them"
11281 msgstr ""
11282 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11283 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11284 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11287 msgid ""
11288 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11289 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11290 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11291 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11292 msgstr ""
11293 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11294 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11295 "VLC peut lire.\n"
11296 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11297 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11298 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11301 msgid "Choose input"
11302 msgstr "Choisir l’entrée"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11305 msgid "Choose here your input stream"
11306 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11309 msgid "Select a stream"
11310 msgstr "Sélectionnez un flux"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11313 msgid "Existing playlist item"
11314 msgstr "Élement de la liste"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11317 msgid "You must choose a stream"
11318 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11321 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11322 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11325 msgid ""
11326 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11327 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11328 "stream.)\n"
11329 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11330 msgstr ""
11331 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11332 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11333 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11334 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11337 msgid "Choose"
11338 msgstr "Choisir"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11341 msgid ""
11342 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11343 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11344 "to next page)."
11345 msgstr ""
11346 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11347 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11348 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11351 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11352 msgstr ""
11353 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11354 "activez ceci."
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11357 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11358 msgstr ""
11359 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11360 "plus d’information."
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11363 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11364 msgstr ""
11365 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11366 "ceci."
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11369 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11370 msgstr ""
11371 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11372 "plus d’information."
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11375 msgid "Streaming"
11376 msgstr "Diffusion"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11379 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11380 msgstr ""
11381 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11382 "envoyé."
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11385 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11386 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11389 msgid "You need to enter an address"
11390 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11393 msgid "Encapsulation format"
11394 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11397 msgid ""
11398 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11399 "on the choices you made, all formats won't be available."
11400 msgstr ""
11401 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11402 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11405 msgid "Additional transcode options"
11406 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11409 msgid ""
11410 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11411 "transcoding"
11412 msgstr ""
11413 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11414 "votre transcodage."
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11417 msgid "You must choose a file to save to"
11418 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11421 msgid "Additional streaming options"
11422 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11425 msgid ""
11426 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11427 msgstr ""
11428 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11429 "votre diffusion."
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11432 msgid ""
11433 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11434 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11435 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11436 "setting to 1."
11437 msgstr ""
11438 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11439 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11440 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11441 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11444 msgid ""
11445 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11446 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11447 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11448 "extra interface.\n"
11449 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11450 "name will be used"
11451 msgstr ""
11452 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11453 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11454 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11455 "activent l’interface SAP.\n"
11456 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11457 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11460 msgid "More Info"
11461 msgstr "Détails"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11464 msgid "Choose..."
11465 msgstr "Choisir…"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11468 msgid "Partial Extract"
11469 msgstr "Extraction partielle"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11472 msgid "From"
11473 msgstr "De"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11476 msgid "To"
11477 msgstr "À"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11480 msgid "Transcode video"
11481 msgstr "Transcoder la vidéo"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11484 msgid "Transcode audio"
11485 msgstr "Transcoder l’audio"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11488 msgid "Streaming method"
11489 msgstr "Méthode de diffusion"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11492 msgid "Destination"
11493 msgstr "Destination"
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11496 msgid "Select the file to save to"
11497 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11500 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11501 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11504 msgid "SAP Announce"
11505 msgstr "Annonce SAP"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11508 msgid "Embed video in interface"
11509 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11512 msgid ""
11513 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11514 "window."
11515 msgstr ""
11516 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11517 "nouvelle fenêtre."
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11520 msgid "Show bookmarks dialog"
11521 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11524 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11525 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11528 msgid "wxWindows interface module"
11529 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11532 msgid "wxWindows dialogs provider"
11533 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11534
11535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11536 msgid "Dummy image chroma format"
11537 msgstr "Format chroma d’image muette"
11538
11539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11540 msgid ""
11541 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11542 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11543 msgstr ""
11544 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11545 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11546 "utilisant le plus performant."
11547
11548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11549 msgid "Save raw codec data"
11550 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11551
11552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11553 msgid ""
11554 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11555 "forced the dummy decoder in the main options."
11556 msgstr ""
11557 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11558 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11559
11560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11561 msgid ""
11562 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11563 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11564 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11565 msgstr ""
11566 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11567 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11568 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11569
11570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11571 msgid "Dummy interface function"
11572 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11573
11574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Dummy Interface"
11577 msgstr "Interface"
11578
11579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11580 msgid "Dummy access function"
11581 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11582
11583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11584 msgid "Dummy demux function"
11585 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11586
11587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Dummy decoder"
11590 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11591
11592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11593 msgid "Dummy decoder function"
11594 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11595
11596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11597 msgid "Dummy encoder function"
11598 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11599
11600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11601 msgid "Dummy audio output function"
11602 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11603
11604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11605 msgid "Dummy video output function"
11606 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11607
11608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Dummy Video output"
11611 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
11612
11613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11614 msgid "Dummy font renderer function"
11615 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11616
11617 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11618 msgid "Font"
11619 msgstr "Police"
11620
11621 #: modules/misc/freetype.c:80
11622 msgid "Font filename"
11623 msgstr "Fichier de police"
11624
11625 #: modules/misc/freetype.c:81
11626 msgid "Font size in pixels"
11627 msgstr "Taille de la police en pixels"
11628
11629 #: modules/misc/freetype.c:82
11630 msgid ""
11631 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11632 "than 0 this option will override the relative font size "
11633 msgstr ""
11634 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11635 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11636
11637 #: modules/misc/freetype.c:86
11638 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11639 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11640
11641 #: modules/misc/freetype.c:89
11642 msgid "Smaller"
11643 msgstr "Plus petit"
11644
11645 #: modules/misc/freetype.c:89
11646 msgid "Small"
11647 msgstr "Petit"
11648
11649 #: modules/misc/freetype.c:89
11650 msgid "Normal"
11651 msgstr "Normal"
11652
11653 #: modules/misc/freetype.c:90
11654 msgid "Large"
11655 msgstr "Grand"
11656
11657 #: modules/misc/freetype.c:90
11658 msgid "Larger"
11659 msgstr "Plus grand"
11660
11661 #: modules/misc/freetype.c:93
11662 msgid "freetype2 font renderer"
11663 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11664
11665 #: modules/misc/gnutls.c:53
11666 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11667 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11668
11669 #: modules/misc/gnutls.c:55
11670 msgid ""
11671 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11672 "or SSL-based server-side encryption)."
11673 msgstr ""
11674 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11675 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11676
11677 #: modules/misc/gnutls.c:59
11678 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11679 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11680
11681 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11682 msgid "Gtk+ GUI helper"
11683 msgstr "Aide Gtk+"
11684
11685 #: modules/misc/logger.c:95
11686 msgid "Text"
11687 msgstr "Texte"
11688
11689 #: modules/misc/logger.c:97
11690 msgid "Log format"
11691 msgstr "Format d’enregistrement"
11692
11693 #: modules/misc/logger.c:98
11694 msgid ""
11695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11696 "\"."
11697 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11698
11699 #: modules/misc/logger.c:103
11700 msgid "File logging interface"
11701 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11702
11703 #: modules/misc/logger.c:105
11704 msgid "Log filename"
11705 msgstr "Nom du fichier de log"
11706
11707 #: modules/misc/logger.c:105
11708 msgid "Specify the log filename."
11709 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11710
11711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11712 msgid "libc memcpy"
11713 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11714
11715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11716 msgid "3D Now! memcpy"
11717 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11718
11719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11720 msgid "MMX memcpy"
11721 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11722
11723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11724 msgid "MMX EXT memcpy"
11725 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11726
11727 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11728 msgid "AltiVec memcpy"
11729 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11730
11731 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11732 msgid "TCP connection timeout in ms"
11733 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11734
11735 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11736 msgid ""
11737 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11738 "be set in millisecond units."
11739 msgstr ""
11740 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11741 "Cette valeur est en millisecondes."
11742
11743 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11744 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11745 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11746
11747 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11748 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11749 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11750
11751 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11752 msgid "M3U playlist exporter"
11753 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11754
11755 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11756 msgid "Old playlist exporter"
11757 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11758
11759 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11760 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11761 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11762
11763 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11764 msgid ""
11765 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11766 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11767 msgstr ""
11768 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11769 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11770
11771 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11772 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11773 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11774
11775 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11776 msgid "video"
11777 msgstr "vidéo"
11778
11779 #: modules/misc/rtsp.c:48
11780 msgid ""
11781 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11782 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11783 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/misc/rtsp.c:52
11787 #, fuzzy
11788 msgid "RTSP VoD"
11789 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11790
11791 #: modules/misc/rtsp.c:53
11792 msgid "RTSP VoD server"
11793 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11794
11795 #: modules/misc/screensaver.c:46
11796 msgid "X Screensaver disabler"
11797 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11798
11799 #: modules/misc/svg.c:60
11800 msgid "SVG template file"
11801 msgstr "Fichier de format SVG"
11802
11803 #: modules/misc/svg.c:61
11804 msgid ""
11805 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11806 msgstr ""
11807 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11808 "automatique de chaînes de caractères."
11809
11810 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Playlist stress tests"
11813 msgstr "Liste de lecture vide"
11814
11815 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11816 msgid "C module that does nothing"
11817 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11818
11819 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11820 msgid "Miscellaneous stress tests"
11821 msgstr "Tests de performance divers"
11822
11823 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11824 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Simple XML Parser"
11830 msgstr "Skipper de tags ID3"
11831
11832 #: modules/mux/asf.c:48
11833 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11834 msgstr ""
11835 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11836
11837 #: modules/mux/asf.c:51
11838 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11839 msgstr ""
11840 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11841
11842 #: modules/mux/asf.c:54
11843 msgid ""
11844 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11845 msgstr ""
11846 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11847 "ASF."
11848
11849 #: modules/mux/asf.c:56
11850 msgid "Comment"
11851 msgstr "Commentaire"
11852
11853 #: modules/mux/asf.c:57
11854 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11855 msgstr ""
11856 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11857 "commentaires ASF."
11858
11859 #: modules/mux/asf.c:60
11860 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11861 msgstr ""
11862 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11863 "ASF."
11864
11865 #: modules/mux/asf.c:64
11866 msgid "ASF muxer"
11867 msgstr "Multiplexeur ASF"
11868
11869 #: modules/mux/asf.c:513
11870 msgid "Unknown Video"
11871 msgstr "Vidéo inconnue"
11872
11873 #: modules/mux/avi.c:44
11874 msgid "AVI muxer"
11875 msgstr "Multiplexeur AVI"
11876
11877 #: modules/mux/dummy.c:41
11878 msgid "Dummy/Raw muxer"
11879 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11880
11881 #: modules/mux/mp4.c:45
11882 msgid "Create \"Fast start\" files"
11883 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11884
11885 #: modules/mux/mp4.c:47
11886 msgid ""
11887 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11888 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11889 "previewing the file while it is downloading)."
11890 msgstr ""
11891 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11892 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11893 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11894
11895 #: modules/mux/mp4.c:56
11896 msgid "MP4/MOV muxer"
11897 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11898
11899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11900 msgid "DTS delay (ms)"
11901 msgstr "Retard DTS (ms)"
11902
11903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11904 msgid ""
11905 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11906 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11907 "some buffering inside the client decoder."
11908 msgstr ""
11909 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11910 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11911 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11912 "de décodage."
11913
11914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11915 msgid "PS muxer"
11916 msgstr "Multiplexeur PS"
11917
11918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11919 msgid "Video PID"
11920 msgstr "Vidéo PID"
11921
11922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11923 msgid ""
11924 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11925 "the video."
11926 msgstr ""
11927 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11928 "automatiquement celui de la vidéo."
11929
11930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11931 msgid "Audio PID"
11932 msgstr "PID audio"
11933
11934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11935 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11936 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11937
11938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11939 msgid "SPU PID"
11940 msgstr "PID SPU"
11941
11942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11943 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11944 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
11945
11946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11947 msgid "PMT PID"
11948 msgstr "PID de la PMT"
11949
11950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11951 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11952 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11953
11954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11955 msgid "TS ID"
11956 msgstr "ID TS"
11957
11958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11959 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11960 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
11961
11962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11963 msgid "Shaping delay (ms)"
11964 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11965
11966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11967 msgid ""
11968 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11969 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11970 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11971 msgstr ""
11972 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11973 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11974 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11975
11976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11977 msgid "Use keyframes"
11978 msgstr "Utiliser les images clés"
11979
11980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11981 msgid ""
11982 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11983 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11984 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11985 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11986 "the biggest frames in the stream."
11987 msgstr ""
11988 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11989 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11990 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11991 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11992 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11993 "les images les plus volumineuses du flux."
11994
11995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11996 msgid "PCR delay (ms)"
11997 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11998
11999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12000 msgid ""
12001 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12002 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12003 msgstr ""
12004 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12005 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12006 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
12007
12008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12009 msgid "Minimum B (deprecated)"
12010 msgstr "B minimal (inutilis�"
12011
12012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12013 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12014 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12015
12016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12017 msgid "Maximum B (deprecated)"
12018 msgstr "B maximal (inutilis�"
12019
12020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12021 msgid ""
12022 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12023 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12024 "some buffering inside the client decoder."
12025 msgstr ""
12026 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12027 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12028 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12029 "de décodage."
12030
12031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12032 msgid "Crypt audio"
12033 msgstr "Cryptage audio"
12034
12035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12036 msgid "Crypt audio using CSA"
12037 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12038
12039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12040 msgid "CSA Key"
12041 msgstr "Clé CSA"
12042
12043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12044 msgid ""
12045 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12046 "bytes)."
12047 msgstr ""
12048 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12049 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12050
12051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12052 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12053 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12054
12055 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12056 msgid "Multipart jpeg muxer"
12057 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12058
12059 #: modules/mux/ogg.c:50
12060 msgid "Ogg/ogm muxer"
12061 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12062
12063 #: modules/mux/wav.c:42
12064 msgid "WAV muxer"
12065 msgstr "Multiplexeur WAV"
12066
12067 #: modules/packetizer/copy.c:43
12068 msgid "Copy packetizer"
12069 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12070
12071 #: modules/packetizer/h264.c:47
12072 msgid "H264 video packetizer"
12073 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12074
12075 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12076 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12077 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12078
12079 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12080 msgid "MPEG4 video packetizer"
12081 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12082
12083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12084 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12085 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12086
12087 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12088 #, fuzzy
12089 msgid "HAL device detection"
12090 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
12091
12092 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Devices"
12095 msgstr "Périphérique"
12096
12097 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12098 msgid "SAP multicast address"
12099 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12100
12101 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12102 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12106 msgid "IPv4-SAP listening"
12107 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
12108
12109 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12110 #, fuzzy
12111 msgid ""
12112 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12113 "standard address"
12114 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
12115
12116 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12117 msgid "IPv6-SAP listening"
12118 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
12119
12120 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12121 #, fuzzy
12122 msgid ""
12123 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12124 "standard address"
12125 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
12126
12127 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12128 msgid "IPv6 SAP scope"
12129 msgstr "Scope des annonces IPv6"
12130
12131 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12132 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12133 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
12134
12135 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12136 msgid "SAP timeout (seconds)"
12137 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
12138
12139 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12140 msgid ""
12141 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12142 msgstr ""
12143 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
12144 "nouvelle annonce n’est reçue."
12145
12146 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12147 msgid "Try to parse the SAP"
12148 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
12149
12150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12154 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12155 msgstr ""
12156 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
12157 "livedotcom analyser l’annonce."
12158
12159 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12160 #, fuzzy
12161 msgid "SAP Strict mode"
12162 msgstr "Mode Stéréo"
12163
12164 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12165 msgid ""
12166 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Use SAP cache"
12172 msgstr "Utiliser le cache de modules"
12173
12174 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12175 msgid ""
12176 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12177 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12178 "corresponding to legacy streams."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12182 msgid "SAP interface"
12183 msgstr "Interface SAP"
12184
12185 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12186 #, fuzzy
12187 msgid "SDP file parser for UDP"
12188 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
12189
12190 #: modules/stream_out/description.c:48
12191 msgid "Description stream output"
12192 msgstr "Flux de sortie de description"
12193
12194 #: modules/stream_out/display.c:38
12195 msgid "Enable/disable audio rendering."
12196 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
12197
12198 #: modules/stream_out/display.c:40
12199 msgid "Enable/disable video rendering."
12200 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
12201
12202 #: modules/stream_out/display.c:42
12203 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12204 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
12205
12206 #: modules/stream_out/display.c:50
12207 msgid "Display stream output"
12208 msgstr "Affiche le flux"
12209
12210 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12211 msgid "Duplicate stream output"
12212 msgstr "Duplique le flux"
12213
12214 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12215 msgid "Output access method"
12216 msgstr "Méthode de sortie"
12217
12218 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12219 msgid ""
12220 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12221 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
12222
12223 #: modules/stream_out/es.c:41
12224 msgid "Audio output access method"
12225 msgstr "Module de sortie audio"
12226
12227 #: modules/stream_out/es.c:43
12228 msgid ""
12229 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12230 "output."
12231 msgstr ""
12232 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
12233
12234 #: modules/stream_out/es.c:45
12235 msgid "Video output access method"
12236 msgstr "Module de sortie vidéo"
12237
12238 #: modules/stream_out/es.c:47
12239 msgid ""
12240 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12241 "output."
12242 msgstr ""
12243 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
12244
12245 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12246 msgid "Output muxer"
12247 msgstr "Multiplexeur de sortie"
12248
12249 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12250 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12251 msgstr ""
12252 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
12253
12254 #: modules/stream_out/es.c:53
12255 msgid "Audio output muxer"
12256 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
12257
12258 #: modules/stream_out/es.c:55
12259 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12260 msgstr ""
12261 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12262 "audio."
12263
12264 #: modules/stream_out/es.c:56
12265 msgid "Video output muxer"
12266 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
12267
12268 #: modules/stream_out/es.c:58
12269 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12270 msgstr ""
12271 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12272 "vidéo."
12273
12274 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12275 msgid "Output URL"
12276 msgstr "URL de sortie"
12277
12278 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12279 #: modules/stream_out/standard.c:53
12280 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12281 msgstr ""
12282 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
12283
12284 #: modules/stream_out/es.c:63
12285 msgid "Audio output URL"
12286 msgstr "URL de sortie audio"
12287
12288 #: modules/stream_out/es.c:65
12289 msgid ""
12290 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12291 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
12292
12293 #: modules/stream_out/es.c:67
12294 msgid "Video output URL"
12295 msgstr "URL de sortie vidéo"
12296
12297 #: modules/stream_out/es.c:69
12298 msgid ""
12299 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12300 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
12301
12302 #: modules/stream_out/es.c:78
12303 msgid "Elementary stream output"
12304 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
12305
12306 #: modules/stream_out/gather.c:40
12307 msgid "Gathering stream output"
12308 msgstr "Flux de sortie assemblé"
12309
12310 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12311 msgid "SDP"
12312 msgstr "SDP"
12313
12314 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12315 msgid ""
12316 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12317 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12318 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12319 msgstr ""
12320 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
12321 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
12322 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
12323
12324 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12325 msgid "Muxer"
12326 msgstr "Multiplexeur :"
12327
12328 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12329 msgid "Session name"
12330 msgstr "Nom de session"
12331
12332 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12333 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12334 msgstr ""
12335 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
12336
12337 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12338 msgid "Session description"
12339 msgstr "Description de session"
12340
12341 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12342 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12343 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
12344
12345 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12346 msgid "Session URL"
12347 msgstr "URL de session"
12348
12349 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12350 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12351 msgstr ""
12352 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
12353 "session."
12354
12355 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12356 msgid "Session email"
12357 msgstr "Courriel de session"
12358
12359 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12360 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12361 msgstr ""
12362 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
12363
12364 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12365 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12366 msgstr ""
12367 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
12368
12369 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12370 msgid "Audio port"
12371 msgstr "Port audio"
12372
12373 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12374 msgid ""
12375 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12376 msgstr ""
12377 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
12378 "diffusion RTP."
12379
12380 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12381 msgid "Video port"
12382 msgstr "Port vidéo"
12383
12384 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12385 msgid ""
12386 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12387 msgstr ""
12388 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
12389 "diffusion RTP."
12390
12391 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12392 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12393 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
12394
12395 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12396 msgid "RTP stream output"
12397 msgstr "Flux de sortie RTP"
12398
12399 #: modules/stream_out/standard.c:49
12400 msgid ""
12401 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12402 msgstr ""
12403 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
12404
12405 #: modules/stream_out/standard.c:57
12406 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12407 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12408
12409 #: modules/stream_out/standard.c:59
12410 msgid "Session groupname"
12411 msgstr "Nom du groupe de session"
12412
12413 #: modules/stream_out/standard.c:61
12414 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12415 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12416
12417 #: modules/stream_out/standard.c:63
12418 msgid "SAP announcing"
12419 msgstr "Annonce SAP"
12420
12421 #: modules/stream_out/standard.c:64
12422 msgid "Announce this session with SAP"
12423 msgstr "Annonce cette session par SAP"
12424
12425 #: modules/stream_out/standard.c:66
12426 msgid "SAP IPv6 announcing"
12427 msgstr "Annonce SAP IPv6"
12428
12429 #: modules/stream_out/standard.c:67
12430 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12431 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
12432
12433 #: modules/stream_out/standard.c:69
12434 msgid "SLP announcing"
12435 msgstr "Annonce SLP"
12436
12437 #: modules/stream_out/standard.c:70
12438 msgid "Announce this session with SLP"
12439 msgstr "Annonce cette session par SLP"
12440
12441 #: modules/stream_out/standard.c:78
12442 msgid "Standard stream output"
12443 msgstr "Flux de sortie standard"
12444
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12446 msgid "Video encoder"
12447 msgstr "Encodeur vidéo"
12448
12449 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12450 msgid ""
12451 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12452 msgstr ""
12453 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
12454 "configurer ses options associées."
12455
12456 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12457 msgid "Destination video codec"
12458 msgstr "Codec vidéo de destination"
12459
12460 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12461 msgid ""
12462 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12463 "output."
12464 msgstr ""
12465 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
12466 "diffusion."
12467
12468 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12469 msgid "Video bitrate"
12470 msgstr "Débit vidéo"
12471
12472 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12473 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12474 msgstr ""
12475 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
12476
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12478 msgid "Video scaling"
12479 msgstr "Dimensionnement vidéo"
12480
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12482 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12483 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
12484
12485 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12486 msgid "Video frame-rate"
12487 msgstr "Débit d’images vidéo"
12488
12489 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12490 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12491 msgstr ""
12492 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
12493
12494 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12495 msgid "Deinterlace video"
12496 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
12497
12498 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12499 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12500 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
12501
12502 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12503 msgid "Allows you to specify the output video width."
12504 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
12505
12506 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12507 msgid "Allows you to specify the output video height."
12508 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
12509
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12511 msgid "Video crop top"
12512 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
12513
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12515 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12516 msgstr ""
12517 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
12518 "l’image."
12519
12520 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12521 msgid "Video crop left"
12522 msgstr "Coupe gauche de l’image"
12523
12524 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12525 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12526 msgstr ""
12527 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
12528
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12530 msgid "Video crop bottom"
12531 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
12532
12533 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12534 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12535 msgstr ""
12536 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
12537 "l’image."
12538
12539 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12540 msgid "Video crop right"
12541 msgstr "Coupe droite de l’image"
12542
12543 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12544 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12545 msgstr ""
12546 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
12547
12548 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12549 msgid "Audio encoder"
12550 msgstr "Encodeur audio"
12551
12552 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12553 msgid ""
12554 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12555 msgstr ""
12556 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
12557 "associées."
12558
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12560 msgid "Destination audio codec"
12561 msgstr "Codec audio de destination"
12562
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12564 msgid ""
12565 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12566 "output."
12567 msgstr ""
12568 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
12569 "diffusion."
12570
12571 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12572 msgid "Audio bitrate"
12573 msgstr "Débit audio"
12574
12575 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12576 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12577 msgstr ""
12578 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
12579
12580 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12581 msgid "Audio sample rate"
12582 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
12583
12584 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12585 msgid ""
12586 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12587 msgstr ""
12588 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
12589 "pour la diffusion."
12590
12591 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12592 msgid "Audio channels"
12593 msgstr "Canaux audio"
12594
12595 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12596 msgid ""
12597 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12598 "output."
12599 msgstr ""
12600 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
12601 "diffusion."
12602
12603 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12604 msgid "Subtitles encoder"
12605 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12606
12607 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12608 msgid ""
12609 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12610 "options."
12611 msgstr ""
12612 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
12613 "de configurer ses options associées."
12614
12615 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12616 msgid "Destination subtitles codec"
12617 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
12618
12619 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12620 msgid ""
12621 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12622 "output."
12623 msgstr ""
12624 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12625 "diffusion."
12626
12627 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12628 msgid "Subpictures filter"
12629 msgstr "Filtre d’imagettes"
12630
12631 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12632 msgid ""
12633 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12634 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12635 "video."
12636 msgstr ""
12637 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12638 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12639 "sur la vidéo."
12640
12641 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12642 msgid "Number of threads"
12643 msgstr "Nombre de threads"
12644
12645 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12646 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12647 msgstr ""
12648 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12649 "transcodage."
12650
12651 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12652 msgid "Synchronise on audio track"
12653 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12654
12655 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12656 msgid ""
12657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12658 "on the audio track."
12659 msgstr ""
12660 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12661 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12662
12663 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12664 msgid "Transcode stream output"
12665 msgstr "Transcode le flux"
12666
12667 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12668 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12669 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12670
12671 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12672 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12673 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12674
12675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12676 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12677 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12678
12679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12680 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12681 msgid "Conversions from "
12682 msgstr "Conversions de "
12683
12684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12687 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12688 msgid " to "
12689 msgstr " vers "
12690
12691 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12693 msgid "MMX conversions from "
12694 msgstr "Conversions MMX de "
12695
12696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12697 msgid "AltiVec conversions from "
12698 msgstr "Conversions Altivec de "
12699
12700 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12701 msgid "Image contrast (0-2)"
12702 msgstr "Contraste (0-2)"
12703
12704 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12705 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12706 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12707
12708 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12709 msgid "Image hue (0-360)"
12710 msgstr "Teinte (0-360)"
12711
12712 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12713 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12714 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12715
12716 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12717 msgid "Image saturation (0-3)"
12718 msgstr "Saturation (0-3)"
12719
12720 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12721 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12722 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12723
12724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12725 msgid "Image brightness (0-2)"
12726 msgstr "Brillance (0-2)"
12727
12728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12729 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12730 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12731
12732 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12733 msgid "Image gamma (0-10)"
12734 msgstr "Gamma (0-10)"
12735
12736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12737 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12738 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12739
12740 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12741 msgid "Image properties filter"
12742 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12743
12744 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12745 msgid "Image adjust"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/video_filter/blend.c:67
12749 msgid "Video pictures blending"
12750 msgstr "Mélange d’images"
12751
12752 #: modules/video_filter/clone.c:55
12753 msgid "Number of clones"
12754 msgstr "Nombre de clones"
12755
12756 #: modules/video_filter/clone.c:56
12757 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12758 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12759
12760 #: modules/video_filter/clone.c:59
12761 msgid "List of video output modules"
12762 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12763
12764 #: modules/video_filter/clone.c:60
12765 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12766 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12767
12768 #: modules/video_filter/clone.c:63
12769 msgid "Clone video filter"
12770 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12771
12772 #: modules/video_filter/clone.c:65
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Clone"
12775 msgstr "Fermer"
12776
12777 #: modules/video_filter/crop.c:54
12778 msgid "Crop geometry (pixels)"
12779 msgstr "Zone à réduire"
12780
12781 #: modules/video_filter/crop.c:55
12782 msgid ""
12783 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12784 "<left offset> + <top offset>."
12785 msgstr ""
12786 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12787 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12788
12789 #: modules/video_filter/crop.c:57
12790 msgid "Automatic cropping"
12791 msgstr "Réduction automatique"
12792
12793 #: modules/video_filter/crop.c:58
12794 msgid "Activate automatic black border cropping."
12795 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12796
12797 #: modules/video_filter/crop.c:61
12798 msgid "Crop video filter"
12799 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12800
12801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12802 msgid "Deinterlace mode"
12803 msgstr "Mode de désentrelacement"
12804
12805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12806 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12807 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12808
12809 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12810 msgid "Deinterlacing video filter"
12811 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12812
12813 #: modules/video_filter/distort.c:59
12814 msgid "Distort mode"
12815 msgstr "Mode de distorsion"
12816
12817 #: modules/video_filter/distort.c:60
12818 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12819 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12820
12821 #: modules/video_filter/distort.c:63
12822 msgid "Wave"
12823 msgstr "Onde"
12824
12825 #: modules/video_filter/distort.c:63
12826 msgid "Ripple"
12827 msgstr "Surface"
12828
12829 #: modules/video_filter/distort.c:66
12830 msgid "Distort video filter"
12831 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12832
12833 #: modules/video_filter/invert.c:52
12834 msgid "Invert video filter"
12835 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12836
12837 #: modules/video_filter/invert.c:53
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Color inversion"
12840 msgstr "Mode d’inversion"
12841
12842 #: modules/video_filter/logo.c:67
12843 msgid "Logo filename"
12844 msgstr "Nom du fichier de logo"
12845
12846 #: modules/video_filter/logo.c:68
12847 msgid "Full path of the PNG file to use."
12848 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12849
12850 #: modules/video_filter/logo.c:69
12851 msgid "X coordinate of the logo"
12852 msgstr "Position X du logo"
12853
12854 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12855 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12856 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12857
12858 #: modules/video_filter/logo.c:71
12859 msgid "Y coordinate of the logo"
12860 msgstr "Position Y du logo"
12861
12862 #: modules/video_filter/logo.c:73
12863 msgid "Transparency of the logo"
12864 msgstr "Transparence du logo"
12865
12866 #: modules/video_filter/logo.c:74
12867 msgid ""
12868 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12869 "to 255 for full opacity)."
12870 msgstr ""
12871 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12872 "transparent)"
12873
12874 #: modules/video_filter/logo.c:76
12875 msgid "Logo position"
12876 msgstr "Position du logo"
12877
12878 #: modules/video_filter/logo.c:78
12879 msgid ""
12880 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12881 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12882 msgstr ""
12883 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12884 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12885 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12886
12887 #: modules/video_filter/logo.c:88
12888 msgid "Logo video filter"
12889 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12890
12891 #: modules/video_filter/logo.c:90
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Logo overlay"
12894 msgstr "Format d’enregistrement"
12895
12896 #: modules/video_filter/logo.c:108
12897 msgid "Logo sub filter"
12898 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12899
12900 #: modules/video_filter/marq.c:64
12901 msgid "Marquee text"
12902 msgstr "Texte"
12903
12904 #: modules/video_filter/marq.c:65
12905 msgid "Marquee text to display"
12906 msgstr "Texte à afficher"
12907
12908 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12909 msgid "X offset, from left"
12910 msgstr "Décalage horizontal"
12911
12912 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12913 msgid "X offset, from the left screen edge"
12914 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12915
12916 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12917 msgid "Y offset, from the top"
12918 msgstr "Décalage vertical"
12919
12920 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12921 msgid "Y offset, down from the top"
12922 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12923
12924 #: modules/video_filter/marq.c:70
12925 msgid "Marquee timeout"
12926 msgstr "Disparition du texte"
12927
12928 #: modules/video_filter/marq.c:71
12929 msgid ""
12930 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12931 "value is 0 (remain forever)."
12932 msgstr ""
12933 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12934 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12935
12936 #: modules/video_filter/marq.c:80
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Marquee"
12939 msgstr "Texte"
12940
12941 #: modules/video_filter/marq.c:89
12942 msgid "Marquee display sub filter"
12943 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12944
12945 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12946 msgid "Blur factor (1-127)"
12947 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12948
12949 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12950 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12951 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12952
12953 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12954 msgid "Motion blur filter"
12955 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12956
12957 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12958 msgid "Video scaling filter"
12959 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12960
12961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12962 msgid "Scaling mode"
12963 msgstr "Mode de redimensionnement"
12964
12965 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12966 msgid "You can choose the default scaling mode."
12967 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12968
12969 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12970 msgid "Fast bilinear"
12971 msgstr "Bilinéaire rapide"
12972
12973 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12974 msgid "Bilinear"
12975 msgstr "Bilinéaire"
12976
12977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12978 msgid "Bicubic (good quality)"
12979 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12980
12981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12982 msgid "Experimental"
12983 msgstr "Expérimental"
12984
12985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12986 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12987 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12988
12989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12990 msgid "Area"
12991 msgstr "Zone"
12992
12993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12995 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12996
12997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12998 msgid "Gauss"
12999 msgstr "Gaussien"
13000
13001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13002 msgid "SincR"
13003 msgstr "SincR"
13004
13005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13006 msgid "Lanczos"
13007 msgstr "Lanczos"
13008
13009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13010 msgid "Bicubic spline"
13011 msgstr "Courbe bicubique"
13012
13013 #: modules/video_filter/time.c:55
13014 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13015 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
13016
13017 #: modules/video_filter/time.c:56
13018 msgid ""
13019 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13020 "%S = second"
13021 msgstr ""
13022 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
13023 "S = seconde)"
13024
13025 #: modules/video_filter/time.c:67
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Time overlay"
13028 msgstr "TTL"
13029
13030 #: modules/video_filter/time.c:74
13031 msgid "Time display sub filter"
13032 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
13033
13034 #: modules/video_filter/transform.c:57
13035 msgid "Transform type"
13036 msgstr "Type de transformation"
13037
13038 #: modules/video_filter/transform.c:58
13039 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13040 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
13041
13042 #: modules/video_filter/transform.c:61
13043 msgid "Rotate by 90 degrees"
13044 msgstr "Rotation de 90 degrés"
13045
13046 #: modules/video_filter/transform.c:62
13047 msgid "Rotate by 180 degrees"
13048 msgstr "Rotation de 180 degrés"
13049
13050 #: modules/video_filter/transform.c:62
13051 msgid "Rotate by 270 degrees"
13052 msgstr "Rotation de 270 degrés"
13053
13054 #: modules/video_filter/transform.c:63
13055 msgid "Flip horizontally"
13056 msgstr "Retournement horizontal"
13057
13058 #: modules/video_filter/transform.c:63
13059 msgid "Flip vertically"
13060 msgstr "Retournement vertical"
13061
13062 #: modules/video_filter/transform.c:66
13063 msgid "Video transformation filter"
13064 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
13065
13066 #: modules/video_filter/wall.c:53
13067 msgid "Number of columns"
13068 msgstr "Nombre de colonnes"
13069
13070 #: modules/video_filter/wall.c:54
13071 msgid ""
13072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13073 msgstr ""
13074 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
13075 "vidéo"
13076
13077 #: modules/video_filter/wall.c:57
13078 msgid "Number of rows"
13079 msgstr "Nombre de lignes"
13080
13081 #: modules/video_filter/wall.c:58
13082 msgid ""
13083 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13084 msgstr ""
13085 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
13086 "vidéo"
13087
13088 #: modules/video_filter/wall.c:61
13089 msgid "Active windows"
13090 msgstr "Fenêtres activées"
13091
13092 #: modules/video_filter/wall.c:62
13093 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13094 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
13095
13096 #: modules/video_filter/wall.c:66
13097 msgid "wall video filter"
13098 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
13099
13100 #: modules/video_filter/wall.c:67
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Image wall"
13103 msgstr "Grand Hall"
13104
13105 #: modules/video_output/aa.c:57
13106 msgid "ASCII-art video output"
13107 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
13108
13109 #: modules/video_output/caca.c:56
13110 msgid "color ASCII art video output"
13111 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
13112
13113 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13114 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13115 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
13116
13117 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13118 msgid ""
13119 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13120 "doesn't have any effect when using overlays."
13121 msgstr ""
13122 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
13123 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
13124
13125 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13126 msgid "Use video buffers in system memory"
13127 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
13128
13129 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13130 msgid ""
13131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13134 "doesn't have any effect when using overlays."
13135 msgstr ""
13136 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
13137 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
13138 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
13139 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
13140 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
13141
13142 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13143 msgid "Use triple buffering for overlays"
13144 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
13145
13146 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13147 msgid ""
13148 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13149 "better video quality (no flickering)."
13150 msgstr ""
13151 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
13152 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
13153
13154 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13155 msgid "Name of desired display device"
13156 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
13157
13158 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13159 msgid ""
13160 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13161 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13162 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13163 msgstr ""
13164 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
13165 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
13166 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
13167
13168 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13169 msgid "Enable wallpaper mode "
13170 msgstr "Activer le mode papier peint"
13171
13172 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13173 msgid ""
13174 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13175 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13176 "desktop must not already have a wallpaper."
13177 msgstr ""
13178 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
13179 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
13180 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
13181
13182 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13183 msgid "DirectX video output"
13184 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
13185
13186 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13187 msgid "Wallpaper"
13188 msgstr "Papier peint"
13189
13190 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13191 msgid "Win32 OpenGL provider"
13192 msgstr "Module OpenGL Win32"
13193
13194 #: modules/video_output/fb.c:67
13195 msgid "Framebuffer device"
13196 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13197
13198 #: modules/video_output/fb.c:69
13199 msgid ""
13200 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13201 "(usually /dev/fb0)."
13202 msgstr ""
13203 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
13204 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13205
13206 #: modules/video_output/fb.c:75
13207 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13208 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13209
13210 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13211 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13212 msgid "X11 display name"
13213 msgstr "Nom du display X11"
13214
13215 #: modules/video_output/ggi.c:58
13216 msgid ""
13217 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13218 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13219 msgstr ""
13220 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
13221 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13222
13223 #: modules/video_output/glide.c:64
13224 msgid "3dfx Glide video output"
13225 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
13226
13227 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13228 msgid "HD1000 video output"
13229 msgstr "Sortie audio HD1000"
13230
13231 #: modules/video_output/image.c:48
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Image format"
13234 msgstr "Format d’enregistrement"
13235
13236 #: modules/video_output/image.c:49
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Set the format of the output image."
13239 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13240
13241 #: modules/video_output/image.c:51
13242 msgid "Recording ratio"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/video_output/image.c:52
13246 msgid ""
13247 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13248 "three is recorded."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/video_output/image.c:55
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Filename prefix"
13254 msgstr "Nom de fichier"
13255
13256 #: modules/video_output/image.c:56
13257 msgid ""
13258 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13259 "prefixNUMBER.format"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/video_output/image.c:60
13263 msgid "PNG"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/video_output/image.c:63
13267 msgid "Image"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/video_output/image.c:64
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Image video output"
13273 msgstr "Sortie vidéo X11"
13274
13275 #: modules/video_output/mga.c:59
13276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13277 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
13278
13279 #: modules/video_output/opengl.c:97
13280 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/video_output/opengl.c:98
13284 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/video_output/opengl.c:101
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Select effect"
13290 msgstr "Sélectionné"
13291
13292 #: modules/video_output/opengl.c:103
13293 msgid "Allows you to select different visual effects."
13294 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
13295
13296 #: modules/video_output/opengl.c:108
13297 msgid "Cube"
13298 msgstr "Cube"
13299
13300 #: modules/video_output/opengl.c:108
13301 msgid "Transparent Cube"
13302 msgstr "Cube transparent"
13303
13304 #: modules/video_output/opengl.c:111
13305 msgid "OpenGL video output"
13306 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
13307
13308 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13309 msgid "QT Embedded display name"
13310 msgstr "nom du display Qt Embedded"
13311
13312 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13313 msgid ""
13314 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13315 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13316 msgstr ""
13317 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13318 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13319
13320 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13321 msgid "QT Embedded video output"
13322 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
13323
13324 #: modules/video_output/sdl.c:104
13325 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13326 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
13327
13328 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13329 msgid "snapshot width"
13330 msgstr "largeur de la capture"
13331
13332 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13333 msgid "Set the width of the snapshot image."
13334 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13335
13336 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13337 msgid "snapshot height"
13338 msgstr "Hauteur de la capture"
13339
13340 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13341 msgid "Set the height of the snapshot image."
13342 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
13343
13344 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13345 msgid "chroma"
13346 msgstr "Chroma"
13347
13348 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13349 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13350 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
13351
13352 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13353 msgid "cache size (number of images)"
13354 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
13355
13356 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13357 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13358 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
13359
13360 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13361 msgid "snapshot module"
13362 msgstr "Module de capture"
13363
13364 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13365 msgid "SVGAlib video output"
13366 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
13367
13368 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13369 msgid "Windows GDI video output"
13370 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
13371
13372 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13373 msgid "XVideo adaptor number"
13374 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
13375
13376 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13377 msgid ""
13378 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13379 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13380 msgstr ""
13381 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
13382 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
13383 "cette valeur)."
13384
13385 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13387 msgid "Alternate fullscreen method"
13388 msgstr "Mode plein écran spécial"
13389
13390 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13392 msgid ""
13393 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13394 "its drawbacks.\n"
13395 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13396 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13397 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13398 "show on top of the video."
13399 msgstr ""
13400 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
13401 "inconvénients :\n"
13402 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
13403 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
13404 "dessus de la vidéo.\n"
13405 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
13406 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
13407
13408 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13410 msgid ""
13411 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13412 "the value of the DISPLAY environment variable."
13413 msgstr ""
13414 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13415 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13416
13417 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13418 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13419 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13420
13421 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13423 msgid ""
13424 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13425 "0 for first screen, 1 for the second."
13426 msgstr ""
13427 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
13428 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
13429
13430 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13431 #, fuzzy
13432 msgid "OpenGL"
13433 msgstr "Ouvrir"
13434
13435 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13436 msgid "X11 OpenGL provider"
13437 msgstr "Module OpenGL X11"
13438
13439 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13440 msgid "Use shared memory"
13441 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
13442
13443 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13444 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13445 msgstr ""
13446 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
13447
13448 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13449 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13450 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13451
13452 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13453 msgid "X11"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13457 msgid "X11 video output"
13458 msgstr "Sortie vidéo X11"
13459
13460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13461 msgid "XVimage chroma format"
13462 msgstr "Format chromatographique XVimage"
13463
13464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13465 msgid ""
13466 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13467 "to improve performances by using the most efficient one."
13468 msgstr ""
13469 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
13470 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
13471
13472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13473 #, fuzzy
13474 msgid "XVideo"
13475 msgstr "Vidéo"
13476
13477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13478 msgid "XVideo extension video output"
13479 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
13480
13481 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13482 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13483 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
13484
13485 #: modules/visualization/goom.c:58
13486 msgid "Goom display width"
13487 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
13488
13489 #: modules/visualization/goom.c:59
13490 msgid "Goom display height"
13491 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
13492
13493 #: modules/visualization/goom.c:60
13494 msgid ""
13495 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13496 "will be prettier but more CPU intensive)."
13497 msgstr ""
13498 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
13499 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
13500
13501 #: modules/visualization/goom.c:63
13502 msgid "Goom animation speed"
13503 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
13504
13505 #: modules/visualization/goom.c:64
13506 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13507 msgstr ""
13508 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
13509 "10)."
13510
13511 #: modules/visualization/goom.c:70
13512 msgid "Goom effect"
13513 msgstr "Effet goom"
13514
13515 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13516 msgid "Effects list"
13517 msgstr "Liste des effets"
13518
13519 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13520 msgid ""
13521 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13522 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13523 msgstr ""
13524 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
13525 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
13526
13527 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13528 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13529 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13530
13531 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13532 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13533 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13534
13535 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13536 msgid "Number of bands"
13537 msgstr "Nombre de bandes"
13538
13539 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13540 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13541 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
13542
13543 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13544 msgid "Band separator"
13545 msgstr "Séparation entre les bandes"
13546
13547 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13548 msgid "Number of blank pixels between bands."
13549 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
13550
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13552 msgid "Amplification"
13553 msgstr "Amplification"
13554
13555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13556 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13557 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
13558
13559 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13560 msgid "Enable peaks"
13561 msgstr "Activer les pics"
13562
13563 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13564 msgid "Defines whether to draw peaks."
13565 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13566
13567 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13568 msgid "Number of stars"
13569 msgstr "Nombre d’étoiles"
13570
13571 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13572 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13573 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
13574
13575 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Visualizer filter"
13578 msgstr "filtre de visualisation"
13579
13580 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Spectrum analyser"
13583 msgstr "Analyseur de spectre"
13584
13585 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Random effect"
13588 msgstr "Aléatoire Off"
13589
13590 #: modules/visualization/xosd.c:63
13591 msgid "Flip vertical position"
13592 msgstr "Inverser la position verticale"
13593
13594 #: modules/visualization/xosd.c:64
13595 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13596 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
13597
13598 #: modules/visualization/xosd.c:67
13599 msgid "Vertical offset"
13600 msgstr "Décalage vertical"
13601
13602 #: modules/visualization/xosd.c:68
13603 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13604 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
13605
13606 #: modules/visualization/xosd.c:70
13607 msgid "Shadow offset"
13608 msgstr "Décalage de l’ombre"
13609
13610 #: modules/visualization/xosd.c:71
13611 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13612 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
13613
13614 #: modules/visualization/xosd.c:74
13615 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13616 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
13617
13618 #: modules/visualization/xosd.c:82
13619 msgid "XOSD interface"
13620 msgstr "Interface XOSD"
13621
13622 #~ msgid ""
13623 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13624 #~ "module in the Modules section.\n"
13625 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13626 #~ msgstr ""
13627 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
13628 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
13629 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
13630
13631 #~ msgid "VLC modules preferences"
13632 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13633
13634 #~ msgid ""
13635 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13636 #~ "Modules are sorted by type."
13637 #~ msgstr ""
13638 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
13639 #~ "modules de VLC.\n"
13640 #~ "Les modules sont triés par type."
13641
13642 #~ msgid "Access modules settings"
13643 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
13644
13645 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13646 #~ msgstr ""
13647 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
13648 #~ "configurés ici."
13649
13650 #~ msgid "Audio output modules settings"
13651 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
13652
13653 #~ msgid "Decoder modules settings"
13654 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
13655
13656 #~ msgid ""
13657 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13658 #~ "preferred subtitles."
13659 #~ msgstr ""
13660 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
13661 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
13662
13663 #~ msgid "Demuxers settings"
13664 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
13665
13666 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13667 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
13668
13669 #~ msgid ""
13670 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13671 #~ "here."
13672 #~ msgstr ""
13673 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
13674 #~ "« Interface » et configurés ici."
13675
13676 #~ msgid "Network modules settings"
13677 #~ msgstr "Paramètres des modules de réseau"
13678
13679 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13680 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13681
13682 #~ msgid ""
13683 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13684 #~ "access modules."
13685 #~ msgstr ""
13686 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
13687 #~ "de sortie."
13688
13689 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13690 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
13691
13692 #~ msgid "Stream output modules settings"
13693 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13694
13695 #~ msgid "Text renderer settings"
13696 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
13697
13698 #~ msgid "Video output modules settings"
13699 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
13700
13701 #~ msgid ""
13702 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13703 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13704 #~ "settings."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
13707 #~ "configurés ici.\n"
13708 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
13709
13710 #~ msgid "Choose audio"
13711 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
13712
13713 #~ msgid ""
13714 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13715 #~ msgstr ""
13716 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
13717 #~ "DVD."
13718
13719 #~ msgid "Subpictures"
13720 #~ msgstr "Imagettes"
13721
13722 #~ msgid "Input"
13723 #~ msgstr "Entrée"
13724
13725 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13726 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
13727
13728 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13729 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
13730
13731 #~ msgid "Year (CDDB)"
13732 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
13733
13734 #~ msgid "DVDRead Input"
13735 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
13736
13737 #~ msgid ""
13738 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13739 #~ "external call          1\n"
13740 #~ "all calls              2\n"
13741 #~ "packet assembly info   4\n"
13742 #~ "image bitmaps          8\n"
13743 #~ "image transformations 16\n"
13744 #~ "rendering information 32\n"
13745 #~ "extract subtitles     64\n"
13746 #~ "misc info            128\n"
13747 #~ msgstr ""
13748 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13749 #~ "appel externe           1\n"
13750 #~ "tous les appels         2\n"
13751 #~ "informations de paquets 4\n"
13752 #~ "images bitmaps          8\n"
13753 #~ "transformations\t16\n"
13754 #~ "informations re rendu  32\n"
13755 #~ "extraire sous-titres   64\n"
13756 #~ "infos diverses        128\n"
13757
13758 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13759 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
13760
13761 #~ msgid ""
13762 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13763 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13764 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13765 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13766 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13767 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13768 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13769 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13770 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13771 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13772 #~ msgstr ""
13773 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
13774 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
13775 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
13776 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
13777 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
13778 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
13779
13780 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13781 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
13782
13783 #~ msgid ""
13784 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13785 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13786 #~ "mean until the next subtitle."
13787 #~ msgstr ""
13788 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
13789 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
13790 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
13791 #~ "suivant."
13792
13793 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13794 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
13795
13796 #~ msgid ""
13797 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13798 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13799 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13800 #~ msgstr ""
13801 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
13802 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
13803 #~ "les décale vers la droite."
13804
13805 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13806 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
13807
13808 #~ msgid ""
13809 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13810 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13811 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13812 #~ msgstr ""
13813 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
13814 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
13815 #~ "les décale vers le bas."
13816
13817 #~ msgid "Error: %s\n"
13818 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
13819
13820 #~ msgid "Xvid video decoder"
13821 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
13822
13823 #~ msgid "Item Enabled"
13824 #~ msgstr "Élement activé"
13825
13826 #~ msgid "Enable all group items"
13827 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
13828
13829 #~ msgid "Disable all group items"
13830 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
13831
13832 #~ msgid "Untitled"
13833 #~ msgstr "Sans titre"
13834
13835 #~ msgid "Save Playlist"
13836 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13837
13838 #~ msgid "Delete Group"
13839 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
13840
13841 #~ msgid "Add Group"
13842 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
13843
13844 #~ msgid "Sort by &author"
13845 #~ msgstr "Tri par &auteur"
13846
13847 #~ msgid "Reverse sort by author"
13848 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
13849
13850 #~ msgid "&Enable"
13851 #~ msgstr "Activer"
13852
13853 #~ msgid "&Disable"
13854 #~ msgstr "&Désactiver"
13855
13856 #~ msgid "Enable/Disable"
13857 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13858
13859 #~ msgid "Up"
13860 #~ msgstr "Haut"
13861
13862 #~ msgid "Down"
13863 #~ msgstr "Bas"
13864
13865 #~ msgid ""
13866 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13867 #~ msgstr ""
13868 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
13869 #~ "joignable."
13870
13871 #~ msgid "New Group"
13872 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
13873
13874 #~ msgid "Sort by &group"
13875 #~ msgstr "Tri par &groupe"
13876
13877 #~ msgid "Reverse sort by group"
13878 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
13879
13880 #~ msgid "&Enable all group items"
13881 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
13882
13883 #~ msgid "&Disable all group items"
13884 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
13885
13886 #~ msgid "&Groups"
13887 #~ msgstr "Groupe"
13888
13889 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13890 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
13891
13892 #~ msgid "Effect"
13893 #~ msgstr "Effet"