]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ran 'make update-po' to get everything in sync again (the previous commit was targe...
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
17 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc/vlc.h:576
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
31 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
32 "GNU ;\n"
33 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
34 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Préférences de VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
45 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
46 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "Général"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC interfaces"
57 msgstr "Paramètres des interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de contrôle"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Control interface settings"
69 msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Paramètres des raccourcis"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:52
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paramètres audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paramètres audio généraux"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
93 #: src/video_output/video_output.c:398
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
99 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualisations"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisations audio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Modules de sortie"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
119 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
120 #: modules/stream_out/transcode.c:243
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Divers"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
129 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Vidéo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Paramètres vidéo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Sous-titres/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr ""
162 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
163 "incrustations"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Rendu du texte"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
175 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
176 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Lecture / Codecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
188 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module d’accès"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:100
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
200 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
201 "des tampons."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtres d’accès"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing.\n"
212 msgstr ""
213 "Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
214 "de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
215 "ce que vous faites.\n"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Démultiplexeurs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
223 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecs vidéo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecs audio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
239 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Autres codecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortie"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
270 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
271 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
272 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
273 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
274 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
275 "flux (transcodage, duplication…)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multiplexeurs"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 msgid ""
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
293 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
294 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
295 "souhaitable.\n"
296 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
297 "multiplexeur."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Modules de sortie"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 msgid ""
305 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
306 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
310 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
311 "probablement pas souhaitable.\n"
312 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
313 "sortie."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Empaqueteurs"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
327 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
328 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
329 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:157
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flux de sortie"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
342 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
343 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
344 "pour chaque module de flux de sortie ici."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
356 "UDP ou RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Vidéo à la demande"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Liste de lecture"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
380 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
381 "modules'"
382 msgstr ""
383 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
384 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
385 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:175
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Découverte de services"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:177
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
399 "playlist"
400 msgstr ""
401 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
402 "à la liste de lecture."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avancé"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:183
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Capacités CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:184
418 msgid ""
419 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
420 "probably not touch that."
421 msgstr ""
422 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
423 "probablement pas modifier ceci."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
426 msgid "Other"
427 msgstr "Autre"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:187
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Autres options avancées"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
434 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
436 msgid "Network"
437 msgstr "Réseau"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:190
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
441 msgstr ""
442 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
443 "modules de VLC"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:195
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:196
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr ""
452 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:198
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:201
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Paramètres des encodeurs"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:203
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:207
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:209
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:211
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Paramètres de sous-titres"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:213
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
484 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:216
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:223
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Aucune aide disponible"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:224
495 msgid "No help is available for these modules"
496 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
497
498 #: include/vlc_interface.h:137
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
502 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
506 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
507 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
515 msgid "Title"
516 msgstr "Titre"
517
518 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
521 #: modules/mux/asf.c:51
522 msgid "Author"
523 msgstr "Auteur"
524
525 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
526 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
527 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
532 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
533 msgid "Artist"
534 msgstr "Artiste"
535
536 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
537 msgid "Genre"
538 msgstr "Genre"
539
540 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 msgid "Copyright"
542 msgstr "Copyright"
543
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
546 msgid "Description"
547 msgstr "Description"
548
549 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
550 msgid "Rating"
551 msgstr "Note"
552
553 #: include/vlc_meta.h:35
554 msgid "Date"
555 msgstr "Date"
556
557 #: include/vlc_meta.h:36
558 msgid "Setting"
559 msgstr "Paramètre"
560
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
565
566 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 msgid "Language"
569 msgstr "Langue"
570
571 #: include/vlc_meta.h:39
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "Actuellement"
574
575 #: include/vlc_meta.h:41
576 msgid "CDDB Artist"
577 msgstr "Artiste CDDB"
578
579 #: include/vlc_meta.h:42
580 msgid "CDDB Category"
581 msgstr "Catégorie CDDB"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43
584 msgid "CDDB Disc ID"
585 msgstr "Identifiant CDDB"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 msgid "CDDB Extended Data"
589 msgstr "Données étendues CDDB"
590
591 #: include/vlc_meta.h:45
592 msgid "CDDB Genre"
593 msgstr "Genre CDDB"
594
595 #: include/vlc_meta.h:46
596 msgid "CDDB Year"
597 msgstr "Année CDDB"
598
599 #: include/vlc_meta.h:47
600 msgid "CDDB Title"
601 msgstr "Titre CDDB"
602
603 #: include/vlc_meta.h:49
604 msgid "CD-Text Arranger"
605 msgstr "Arrangeur CD-Text"
606
607 #: include/vlc_meta.h:50
608 msgid "CD-Text Composer"
609 msgstr "Compositeur CD-Text"
610
611 #: include/vlc_meta.h:51
612 msgid "CD-Text Disc ID"
613 msgstr "Identifiant CD-Text"
614
615 #: include/vlc_meta.h:52
616 msgid "CD-Text Genre"
617 msgstr "Genre CD-Text"
618
619 #: include/vlc_meta.h:53
620 msgid "CD-Text Message"
621 msgstr "Message CD-Text"
622
623 #: include/vlc_meta.h:54
624 msgid "CD-Text Songwriter"
625 msgstr "Ecrivain CD-Text"
626
627 #: include/vlc_meta.h:55
628 msgid "CD-Text Performer"
629 msgstr "Artiste CD-Text"
630
631 #: include/vlc_meta.h:56
632 msgid "CD-Text Title"
633 msgstr "Titre CD-Text"
634
635 #: include/vlc_meta.h:58
636 msgid "ISO-9660 Application ID"
637 msgstr "Application"
638
639 #: include/vlc_meta.h:59
640 msgid "ISO-9660 Preparer"
641 msgstr "Préparateur ISO-9960"
642
643 #: include/vlc_meta.h:60
644 msgid "ISO-9660 Publisher"
645 msgstr "Publicateur ISO-9960"
646
647 #: include/vlc_meta.h:61
648 msgid "ISO-9660 Volume"
649 msgstr "Volume ISO-9660"
650
651 #: include/vlc_meta.h:62
652 msgid "ISO-9660 Volume Set"
653 msgstr "Volume ISO-9660"
654
655 #: include/vlc_meta.h:64
656 msgid "Codec Name"
657 msgstr "Codec"
658
659 #: include/vlc_meta.h:65
660 msgid "Codec Description"
661 msgstr "Description du codec"
662
663 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
664 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Désactiver"
668
669 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 msgid "Spectrometer"
671 msgstr "Analyseur de spectre 2"
672
673 #: src/audio_output/input.c:84
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Oscilloscope"
676
677 #: src/audio_output/input.c:86
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Analyseur de spectre"
680
681 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
684 msgid "Equalizer"
685 msgstr "Égaliseur"
686
687 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtres audio"
691
692 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
693 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Canaux audio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
700 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
701 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
702 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
703 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "Stéréo"
706
707 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
708 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
712 #: modules/video_filter/time.c:96
713 msgid "Left"
714 msgstr "Gauche"
715
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Right"
723 msgstr "Droite"
724
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stéréo inversé"
732
733 #: src/extras/getopt.c:636
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:661
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:666
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:713
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:717
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:743
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:746
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:823
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:841
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
787
788 #: src/input/control.c:283
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr "Signet %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
794 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
795 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
796 #, c-format
797 msgid "Track %i"
798 msgstr "Piste %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
801 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
803 msgid "Program"
804 msgstr "Programme"
805
806 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
807 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
808 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
809 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
812 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
824 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
825 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
826 #: modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Méta-données"
829
830 #: src/input/es_out.c:1533
831 #, c-format
832 msgid "Stream %d"
833 msgstr "Flux %d"
834
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
838 msgid "Codec"
839 msgstr "Codec"
840
841 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
842 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 msgid "Type"
844 msgstr "Type"
845
846 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
848 msgid "Channels"
849 msgstr "Canaux"
850
851 #: src/input/es_out.c:1553
852 msgid "Sample rate"
853 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
854
855 #: src/input/es_out.c:1554
856 #, c-format
857 msgid "%d Hz"
858 msgstr "%d Hz"
859
860 #: src/input/es_out.c:1558
861 msgid "Bits per sample"
862 msgstr "Bits par échantillon"
863
864 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
865 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
866 msgid "Bitrate"
867 msgstr "Débit"
868
869 #: src/input/es_out.c:1563
870 #, c-format
871 msgid "%d kb/s"
872 msgstr "%d kb/s"
873
874 #: src/input/es_out.c:1572
875 msgid "Resolution"
876 msgstr "Résolution"
877
878 #: src/input/es_out.c:1578
879 msgid "Display resolution"
880 msgstr "Résolution d’affichage"
881
882 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
883 msgid "Frame rate"
884 msgstr "Débit d’images"
885
886 #: src/input/es_out.c:1591
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Sous-titres"
889
890 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
892 #: modules/gui/macosx/output.m:391
893 msgid "Stream"
894 msgstr "Flux"
895
896 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
899 msgid "Duration"
900 msgstr "Durée"
901
902 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
903 #, fuzzy
904 msgid "Errors"
905 msgstr "Erreur"
906
907 #: src/input/var.c:115
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "Signet"
910
911 #: src/input/var.c:131
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programmes"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "Chapitre"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "Navigation"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "Piste vidéo"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "Piste audio"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Piste de sous-titres"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "Titre suivant"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Titre précédent"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "Titre %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "Chapitre %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "Chapitre suivant"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Chapitre précédent"
968
969 #: src/interface/interaction.c:326
970 #, fuzzy
971 msgid "Login"
972 msgstr "Journalisation"
973
974 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
975 msgid "Password"
976 msgstr "Mot de passe"
977
978 #: src/interface/interface.c:327
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Changer d’interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Ajouter une interface"
986
987 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
988 #: src/misc/modules.c:1982
989 msgid "C"
990 msgstr "Fr"
991
992 #: src/libvlc.c:342
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Options de l’aide"
995
996 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
997 msgid "string"
998 msgstr "Chaîne"
999
1000 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "Entier"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1005 msgid "float"
1006 msgstr "Flottant"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2246
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (activé par défaut)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2247
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (désactivé par défaut)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2429
1017 #, c-format
1018 msgid "VLC version %s\n"
1019 msgstr "VLC %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2430
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1025
1026 #: src/libvlc.c:2432
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Compilateur: %s\n"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2434
1032 #, c-format
1033 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2465
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1044
1045 #: src/libvlc.c:2486
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1055 msgid "Auto"
1056 msgstr "Auto"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 msgid "American English"
1060 msgstr "Anglais américain"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34
1063 msgid "British English"
1064 msgstr "Anglais britannique"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Catalan"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 msgid "Danish"
1072 msgstr "Danois"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 msgid "German"
1076 msgstr "Allemand"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1079 msgid "Spanish"
1080 msgstr "Espagnol"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 msgid "French"
1084 msgstr "Français"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1087 msgid "Italian"
1088 msgstr "Italien"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1091 msgid "Japanese"
1092 msgstr "Japonais"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Coréen"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr "Néherlandais"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34
1103 msgid "Brazilian Portuguese"
1104 msgstr "Portugais brésilien"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1107 msgid "Romanian"
1108 msgstr "Roumain"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1111 msgid "Russian"
1112 msgstr "Russe"
1113
1114 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1115 msgid "Turkish"
1116 msgstr "Turc"
1117
1118 #: src/libvlc.h:34
1119 msgid "Simplified Chinese"
1120 msgstr "Chinois simplifié"
1121
1122 #: src/libvlc.h:34
1123 msgid "Chinese Traditional"
1124 msgstr "Chinois Traditionnel"
1125
1126 #: src/libvlc.h:47
1127 msgid ""
1128 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1129 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1130 "various related options."
1131 msgstr ""
1132 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1133 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1134 "supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
1135
1136 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1137 msgid "Interface module"
1138 msgstr "Module d’interface"
1139
1140 #: src/libvlc.h:53
1141 msgid ""
1142 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1143 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1144 msgstr ""
1145 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1146 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1147 "disponible."
1148
1149 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1150 msgid "Extra interface modules"
1151 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1152
1153 #: src/libvlc.h:59
1154 msgid ""
1155 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1156 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1157 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1158 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1159 msgstr ""
1160 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1161 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1162 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1163 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1164
1165 #: src/libvlc.h:66
1166 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1167 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
1168
1169 #: src/libvlc.h:68
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:70
1174 msgid ""
1175 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1177 msgstr ""
1178 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1179 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
1180
1181 #: src/libvlc.h:73
1182 msgid "Be quiet"
1183 msgstr "Ne rien afficher"
1184
1185 #: src/libvlc.h:75
1186 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1187 msgstr ""
1188 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1189
1190 #: src/libvlc.h:77
1191 msgid "Default stream"
1192 msgstr "Flux par défaut"
1193
1194 #: src/libvlc.h:79
1195 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1196 msgstr ""
1197 "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au démarrage"
1198
1199 #: src/libvlc.h:82
1200 msgid ""
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1203 msgstr ""
1204 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1205 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1206
1207 #: src/libvlc.h:86
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Messages en couleur"
1210
1211 #: src/libvlc.h:88
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1215 msgstr ""
1216 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1217 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1218 "profiter de cette option."
1219
1220 #: src/libvlc.h:91
1221 msgid "Show advanced options"
1222 msgstr "Afficher les options avancées"
1223
1224 #: src/libvlc.h:93
1225 msgid ""
1226 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1227 "all the available options, including those that most users should never "
1228 "touch."
1229 msgstr ""
1230 "Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
1231 "afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
1232 "majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1233
1234 #: src/libvlc.h:98
1235 msgid ""
1236 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1237 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1238 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1239 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1240 "modules section."
1241 msgstr ""
1242 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1243 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1244 "spectre…).\n"
1245 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1246 "audio »."
1247
1248 #: src/libvlc.h:104
1249 msgid "Audio output module"
1250 msgstr "Module de sortie audio"
1251
1252 #: src/libvlc.h:106
1253 msgid ""
1254 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1255 "default behavior is to automatically select the best method available."
1256 msgstr ""
1257 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1258 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1259 "disponible."
1260
1261 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1262 msgid "Enable audio"
1263 msgstr "Activer l’audio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:112
1266 msgid ""
1267 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1268 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1269 msgstr ""
1270 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1271 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1272
1273 #: src/libvlc.h:115
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "Forcer la sortie mono"
1276
1277 #: src/libvlc.h:116
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1280
1281 #: src/libvlc.h:118
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "Volume audio par défaut"
1284
1285 #: src/libvlc.h:120
1286 msgid ""
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1289
1290 #: src/libvlc.h:123
1291 msgid "Audio output saved volume"
1292 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:125
1295 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 msgstr ""
1297 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1298 "« muet »."
1299
1300 #: src/libvlc.h:127
1301 msgid "Audio output volume step"
1302 msgstr "Pas de réglage du volume"
1303
1304 #: src/libvlc.h:129
1305 msgid ""
1306 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "0 to 1024."
1308 msgstr ""
1309 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1310
1311 #: src/libvlc.h:132
1312 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1313 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1314
1315 #: src/libvlc.h:134
1316 msgid ""
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 msgstr ""
1320 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1321 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1322
1323 #: src/libvlc.h:138
1324 msgid "High quality audio resampling"
1325 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1326
1327 #: src/libvlc.h:140
1328 msgid ""
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1332 msgstr ""
1333 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1334 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1335 "sera utilisé à la place."
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid "Audio desynchronization compensation"
1339 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1340
1341 #: src/libvlc.h:147
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1344 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1345 "the audio."
1346 msgstr ""
1347 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1348 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1349 "son et l’image."
1350
1351 #: src/libvlc.h:151
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
1354
1355 #: src/libvlc.h:153
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1360 msgstr ""
1361 "Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
1362 "utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
1363 "capable, de même que le flux audio à jouer)."
1364
1365 #: src/libvlc.h:157
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
1368
1369 #: src/libvlc.h:159
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1373 msgstr ""
1374 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1375 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1379 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1380
1381 #: src/libvlc.h:164
1382 msgid ""
1383 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1384 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1385 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1386 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1387 msgstr ""
1388 "Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
1389 "Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
1390 "effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
1391 "améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
1392 "mélangeur de canaux du casque."
1393
1394 #: src/libvlc.h:170
1395 msgid "On"
1396 msgstr "Oui"
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 msgid "Off"
1400 msgstr "Off"
1401
1402 #: src/libvlc.h:175
1403 msgid ""
1404 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1405 msgstr ""
1406 "Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
1407 "son."
1408
1409 #: src/libvlc.h:178
1410 msgid "Audio visualizations "
1411 msgstr "Visualisations audio "
1412
1413 #: src/libvlc.h:180
1414 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1415 msgstr ""
1416 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1417 "spectre, etc )."
1418
1419 #: src/libvlc.h:184
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1422 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1423 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1424 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1425 "options."
1426 msgstr ""
1427 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1428 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1429 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1430 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1431 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1432
1433 #: src/libvlc.h:190
1434 msgid "Video output module"
1435 msgstr "Module de sortie vidéo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:192
1438 msgid ""
1439 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1440 "default behavior is to automatically select the best method available."
1441 msgstr ""
1442 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1443 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1444 "disponible."
1445
1446 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1447 msgid "Enable video"
1448 msgstr "Activer la vidéo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:198
1451 msgid ""
1452 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1453 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1454 msgstr ""
1455 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1456 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1457
1458 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1460 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1461 msgid "Video width"
1462 msgstr "Largeur de la vidéo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:203
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1467 "video characteristics."
1468 msgstr ""
1469 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1470 "aux propriétés de la vidéo."
1471
1472 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1475 msgid "Video height"
1476 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1477
1478 #: src/libvlc.h:208
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1482 msgstr ""
1483 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1484 "propriétés de la vidéo."
1485
1486 #: src/libvlc.h:211
1487 msgid "Video x coordinate"
1488 msgstr "Position X de la vidéo"
1489
1490 #: src/libvlc.h:213
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "(x coordinate)."
1494 msgstr ""
1495 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1496 "(coordonnée X)."
1497
1498 #: src/libvlc.h:216
1499 msgid "Video y coordinate"
1500 msgstr "Position Y de la vidéo"
1501
1502 #: src/libvlc.h:218
1503 msgid ""
1504 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1505 "(y coordinate)."
1506 msgstr ""
1507 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1508 "(coordonnée Y)."
1509
1510 #: src/libvlc.h:221
1511 msgid "Video title"
1512 msgstr "Titre de la vidéo"
1513
1514 #: src/libvlc.h:223
1515 msgid "You can specify a custom video window title here."
1516 msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
1517
1518 #: src/libvlc.h:225
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "Alignement vidéo"
1521
1522 #: src/libvlc.h:227
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1527 msgstr ""
1528 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1529 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1530 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1531
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1533 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1534 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1535 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Center"
1537 msgstr "Centré"
1538
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Top"
1544 msgstr "Haut"
1545
1546 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Bottom"
1551 msgstr "Bas"
1552
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Top-Left"
1558 msgstr "Haut-Gauche"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Top-Right"
1565 msgstr "Haut-Droite"
1566
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Left"
1572 msgstr "Bas-Gauche"
1573
1574 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Bottom-Right"
1579 msgstr "Bas-Droite"
1580
1581 #: src/libvlc.h:235
1582 msgid "Zoom video"
1583 msgstr "Zoom"
1584
1585 #: src/libvlc.h:237
1586 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1587 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1588
1589 #: src/libvlc.h:239
1590 msgid "Grayscale video output"
1591 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1592
1593 #: src/libvlc.h:241
1594 msgid ""
1595 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1596 "can also allow you to save some processing power)."
1597 msgstr ""
1598 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1599 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1600
1601 #: src/libvlc.h:244
1602 msgid "Fullscreen video output"
1603 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1604
1605 #: src/libvlc.h:246
1606 msgid ""
1607 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1608 msgstr ""
1609 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1610 "plein écran."
1611
1612 #: src/libvlc.h:249
1613 msgid "Overlay video output"
1614 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1615
1616 #: src/libvlc.h:251
1617 msgid ""
1618 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1619 "your graphics card (hardware acceleration)."
1620 msgstr ""
1621 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1622 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1623
1624 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1625 msgid "Always on top"
1626 msgstr "Toujours au-dessus"
1627
1628 #: src/libvlc.h:255
1629 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1630 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
1631
1632 #: src/libvlc.h:258
1633 msgid "Disable screensaver"
1634 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
1635
1636 #: src/libvlc.h:259
1637 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1638 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
1639
1640 #: src/libvlc.h:261
1641 msgid "Window decorations"
1642 msgstr "Décorations de fenêtres"
1643
1644 #: src/libvlc.h:263
1645 msgid ""
1646 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1647 "etc... around the video."
1648 msgstr ""
1649 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1650 "fenêtre."
1651
1652 #: src/libvlc.h:266
1653 msgid "Video filter module"
1654 msgstr "Module de filtre vidéo"
1655
1656 #: src/libvlc.h:268
1657 msgid ""
1658 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1659 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1660 msgstr ""
1661 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1662 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1663 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1664
1665 #: src/libvlc.h:272
1666 msgid "Video snapshot directory"
1667 msgstr "Répertoire des captures"
1668
1669 #: src/libvlc.h:274
1670 msgid ""
1671 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1672 msgstr ""
1673 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1674 "stockées."
1675
1676 #: src/libvlc.h:277
1677 msgid "Video snapshot format"
1678 msgstr "Format des captures d’écran"
1679
1680 #: src/libvlc.h:279
1681 msgid ""
1682 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1683 "stored."
1684 msgstr ""
1685 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1686
1687 #: src/libvlc.h:282
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Video cropping"
1690 msgstr "Coupe droite de l’image"
1691
1692 #: src/libvlc.h:284
1693 msgid ""
1694 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1695 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:288
1699 msgid "Source aspect ratio"
1700 msgstr "Format d’écran de la source"
1701
1702 #: src/libvlc.h:290
1703 msgid ""
1704 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1705 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1706 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1707 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1708 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1709 msgstr ""
1710 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1711 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1712 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1713 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1714 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1715
1716 #: src/libvlc.h:297
1717 msgid "Fix HDTV height"
1718 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
1719
1720 #: src/libvlc.h:299
1721 msgid ""
1722 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1723 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1724 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1725 msgstr ""
1726 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
1727 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
1728 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
1729 "standard nécessitant les 1088 lignes."
1730
1731 #: src/libvlc.h:304
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1734 msgstr "Format de l'écran"
1735
1736 #: src/libvlc.h:306
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1740 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1741 "order to keep proportions."
1742 msgstr ""
1743 "Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
1744 "un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
1745 "préserver les proportions"
1746
1747 #: src/libvlc.h:310
1748 msgid "Skip frames"
1749 msgstr "Sauter des images"
1750
1751 #: src/libvlc.h:312
1752 msgid ""
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1755 msgstr ""
1756 "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
1757 "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
1758
1759 #: src/libvlc.h:315
1760 msgid "Quiet synchro"
1761 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1762
1763 #: src/libvlc.h:317
1764 msgid ""
1765 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1766 "the video output synchro."
1767 msgstr ""
1768 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1769 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1770
1771 #: src/libvlc.h:321
1772 msgid ""
1773 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1774 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1775 "channel."
1776 msgstr ""
1777 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1778 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1779 "titres."
1780
1781 #: src/libvlc.h:325
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1784
1785 #: src/libvlc.h:327
1786 msgid ""
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "to 10000."
1789 msgstr ""
1790 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
1791 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1792
1793 #: src/libvlc.h:330
1794 msgid "Clock synchronisation"
1795 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1796
1797 #: src/libvlc.h:332
1798 msgid ""
1799 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 "sources."
1801 msgstr ""
1802 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1803 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1804
1805 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1806 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1808 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1812 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1813 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1814 msgid "Default"
1815 msgstr "Prédéfini"
1816
1817 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1818 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1822 msgid "Enable"
1823 msgstr "Activer"
1824
1825 #: src/libvlc.h:339
1826 msgid "UDP port"
1827 msgstr "Port UDP"
1828
1829 #: src/libvlc.h:341
1830 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1831 msgstr ""
1832 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1833 "1234."
1834
1835 #: src/libvlc.h:343
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1838
1839 #: src/libvlc.h:345
1840 msgid ""
1841 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1842 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1843 msgstr ""
1844 "Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
1845 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1846
1847 #: src/libvlc.h:348
1848 msgid "Hop limit (TTL)"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:350
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1855 "output."
1856 msgstr ""
1857 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
1858 "de sortie"
1859
1860 #: src/libvlc.h:353
1861 msgid "Multicast output interface"
1862 msgstr "Interface de sortie multicast"
1863
1864 #: src/libvlc.h:355
1865 msgid ""
1866 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1867 "table."
1868 msgstr ""
1869 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
1870 "routage."
1871
1872 #: src/libvlc.h:358
1873 msgid "Program to select"
1874 msgstr "Programme"
1875
1876 #: src/libvlc.h:360
1877 msgid ""
1878 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1879 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1880 "streams for example)."
1881 msgstr ""
1882 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1883 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1884 "DVB, par exemple)."
1885
1886 #: src/libvlc.h:364
1887 msgid "Programs to select"
1888 msgstr "Programmes"
1889
1890 #: src/libvlc.h:366
1891 msgid ""
1892 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1893 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1894 "streams for example)."
1895 msgstr ""
1896 "Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
1897 "Service IDs, séparés par des virgules.\n"
1898 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1899 "DVB, par exemple)"
1900
1901 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1902 msgid "Audio track"
1903 msgstr "Piste audio"
1904
1905 #: src/libvlc.h:373
1906 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1907 msgstr ""
1908 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1909 "à n)."
1910
1911 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1912 msgid "Subtitles track"
1913 msgstr "Piste de sous-titres"
1914
1915 #: src/libvlc.h:378
1916 msgid ""
1917 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1918 msgstr ""
1919 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1920 "utiliser (de 0 à n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:381
1923 msgid "Audio language"
1924 msgstr "Langue audio"
1925
1926 #: src/libvlc.h:383
1927 msgid ""
1928 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1929 "tree letter country code)."
1930 msgstr ""
1931 "Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1932 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1933
1934 #: src/libvlc.h:386
1935 msgid "Subtitle language"
1936 msgstr "Langue des sous-titres"
1937
1938 #: src/libvlc.h:388
1939 msgid ""
1940 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1941 "or tree letter country code)."
1942 msgstr ""
1943 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1944 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1945
1946 #: src/libvlc.h:391
1947 msgid "Input repetitions"
1948 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1949
1950 #: src/libvlc.h:392
1951 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1952 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
1953
1954 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1955 msgid "Input start time (seconds)"
1956 msgstr "Date de début (secondes)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1959 msgid "Input stop time (seconds)"
1960 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1961
1962 #: src/libvlc.h:401
1963 msgid "Input list"
1964 msgstr "Liste des entrées"
1965
1966 #: src/libvlc.h:402
1967 msgid ""
1968 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1969 "concatenated after the normal one."
1970 msgstr ""
1971 "Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
1972 "Les entrées seront concaténées"
1973
1974 #: src/libvlc.h:405
1975 msgid "Input slave (experimental)"
1976 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:406
1979 msgid ""
1980 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1981 "experimental, not all formats are supported."
1982 msgstr ""
1983 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1984 "fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1985
1986 #: src/libvlc.h:410
1987 msgid "Bookmarks list for a stream"
1988 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1989
1990 #: src/libvlc.h:411
1991 msgid ""
1992 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1993 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1994 "{...}\""
1995 msgstr ""
1996 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1997 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1998 "octets},{…} »"
1999
2000 #: src/libvlc.h:416
2001 msgid ""
2002 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2003 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2004 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2005 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2006 msgstr ""
2007 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2008 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2009 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
2010 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2011 "ici."
2012
2013 #: src/libvlc.h:422
2014 msgid "Force subtitle position"
2015 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2016
2017 #: src/libvlc.h:424
2018 msgid ""
2019 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2020 "over the movie. Try several positions."
2021 msgstr ""
2022 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2023 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2024
2025 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2026 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2027 msgid "On Screen Display"
2028 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:429
2031 msgid ""
2032 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2033 "Display). You can disable this feature here."
2034 msgstr ""
2035 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2036 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2037
2038 #: src/libvlc.h:432
2039 msgid "Subpictures filter module"
2040 msgstr "Module d'incrustations"
2041
2042 #: src/libvlc.h:434
2043 msgid ""
2044 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2045 "logo."
2046 msgstr ""
2047 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
2048 "par exemple un incrusteur de logo)."
2049
2050 #: src/libvlc.h:437
2051 msgid "Autodetect subtitle files"
2052 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2053
2054 #: src/libvlc.h:439
2055 msgid ""
2056 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2057 msgstr ""
2058 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2059
2060 #: src/libvlc.h:442
2061 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2062 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2063
2064 #: src/libvlc.h:444
2065 msgid ""
2066 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2067 "Options are:\n"
2068 "0 = no subtitles autodetected\n"
2069 "1 = any subtitle file\n"
2070 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2071 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2072 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2073 msgstr ""
2074 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2075 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2076 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2077 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2078 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2079 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2080 "caractères supplémentaires\n"
2081 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2082
2083 #: src/libvlc.h:452
2084 msgid "Subtitle autodetection paths"
2085 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2086
2087 #: src/libvlc.h:454
2088 msgid ""
2089 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2090 "found in the current directory."
2091 msgstr ""
2092 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2093 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2094
2095 #: src/libvlc.h:457
2096 msgid "Use subtitle file"
2097 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2098
2099 #: src/libvlc.h:459
2100 msgid ""
2101 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2102 "subtitle file."
2103 msgstr ""
2104 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2105
2106 #: src/libvlc.h:462
2107 msgid "DVD device"
2108 msgstr "Périphérique DVD"
2109
2110 #: src/libvlc.h:465
2111 msgid ""
2112 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2113 "the drive letter (eg. D:)"
2114 msgstr ""
2115 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2116 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2117
2118 #: src/libvlc.h:469
2119 msgid "This is the default DVD device to use."
2120 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2121
2122 #: src/libvlc.h:472
2123 msgid "VCD device"
2124 msgstr "Périphérique VCD"
2125
2126 #: src/libvlc.h:475
2127 msgid ""
2128 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2129 "scan for a suitable CD-ROM device."
2130 msgstr ""
2131 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2132 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2133
2134 #: src/libvlc.h:479
2135 msgid "This is the default VCD device to use."
2136 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2137
2138 #: src/libvlc.h:482
2139 msgid "Audio CD device"
2140 msgstr "Lecteur de CD audio"
2141
2142 #: src/libvlc.h:485
2143 msgid ""
2144 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2145 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2146 msgstr ""
2147 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2148 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2149
2150 #: src/libvlc.h:489
2151 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2152 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2153
2154 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2155 msgid "Force IPv6"
2156 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2157
2158 #: src/libvlc.h:494
2159 msgid ""
2160 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2161 "connections."
2162 msgstr ""
2163 "Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2164 "UDP et HTTP."
2165
2166 #: src/libvlc.h:497
2167 msgid "Force IPv4"
2168 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2169
2170 #: src/libvlc.h:499
2171 msgid ""
2172 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2173 "connections."
2174 msgstr ""
2175 "Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2176 "UDP et HTTP."
2177
2178 #: src/libvlc.h:502
2179 msgid "TCP connection timeout in ms"
2180 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2181
2182 #: src/libvlc.h:504
2183 msgid ""
2184 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2185 "be set in millisecond units."
2186 msgstr ""
2187 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP. "
2188 "Cette valeur est en millisecondes."
2189
2190 #: src/libvlc.h:507
2191 msgid "SOCKS server"
2192 msgstr "serveur SOCKS"
2193
2194 #: src/libvlc.h:509
2195 msgid ""
2196 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2197 "port . It will be used for all TCP connections"
2198 msgstr ""
2199 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2200 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2201
2202 #: src/libvlc.h:512
2203 msgid "SOCKS user name"
2204 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2205
2206 #: src/libvlc.h:513
2207 msgid ""
2208 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2209 "the SOCKS server."
2210 msgstr ""
2211 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2212 "connexion au serveur SOCKS."
2213
2214 #: src/libvlc.h:516
2215 msgid "SOCKS password"
2216 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2217
2218 #: src/libvlc.h:517
2219 msgid ""
2220 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2221 "the SOCKS server."
2222 msgstr ""
2223 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2224 "connexion au serveur SOCKS."
2225
2226 #: src/libvlc.h:520
2227 msgid "Title metadata"
2228 msgstr "Titre"
2229
2230 #: src/libvlc.h:522
2231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2232 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2233
2234 #: src/libvlc.h:524
2235 msgid "Author metadata"
2236 msgstr "Auteur"
2237
2238 #: src/libvlc.h:526
2239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2240 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2241
2242 #: src/libvlc.h:528
2243 msgid "Artist metadata"
2244 msgstr "Artiste"
2245
2246 #: src/libvlc.h:530
2247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2248 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2249
2250 #: src/libvlc.h:532
2251 msgid "Genre metadata"
2252 msgstr "Genre"
2253
2254 #: src/libvlc.h:534
2255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2256 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2257
2258 #: src/libvlc.h:536
2259 msgid "Copyright metadata"
2260 msgstr "Copyright"
2261
2262 #: src/libvlc.h:538
2263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2264 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2265
2266 #: src/libvlc.h:540
2267 msgid "Description metadata"
2268 msgstr "Description"
2269
2270 #: src/libvlc.h:542
2271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2272 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2273
2274 #: src/libvlc.h:544
2275 msgid "Date metadata"
2276 msgstr "Date"
2277
2278 #: src/libvlc.h:546
2279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2280 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2281
2282 #: src/libvlc.h:548
2283 msgid "URL metadata"
2284 msgstr "URL"
2285
2286 #: src/libvlc.h:550
2287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2288 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2289
2290 #: src/libvlc.h:553
2291 msgid ""
2292 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2293 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2294 "can break playback of all your streams."
2295 msgstr ""
2296 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2297 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2298 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2299
2300 #: src/libvlc.h:557
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste de codecs préférés"
2303
2304 #: src/libvlc.h:559
2305 msgid ""
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2308 "the other ones."
2309 msgstr ""
2310 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2311 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2312 "a52 avant d’essayer les autres."
2313
2314 #: src/libvlc.h:563
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2317
2318 #: src/libvlc.h:565
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2321 msgstr ""
2322 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2323
2324 #: src/libvlc.h:569
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2327 "subsystem."
2328 msgstr ""
2329 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2330 "système de flux de sortie."
2331
2332 #: src/libvlc.h:572
2333 msgid "Default stream output chain"
2334 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2335
2336 #: src/libvlc.h:574
2337 msgid ""
2338 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2339 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2340 "all streams."
2341 msgstr ""
2342 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2343 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2344 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2345
2346 #: src/libvlc.h:578
2347 msgid "Enable streaming of all ES"
2348 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2349
2350 #: src/libvlc.h:580
2351 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2352 msgstr ""
2353 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2354 "sous-titres)."
2355
2356 #: src/libvlc.h:582
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2359
2360 #: src/libvlc.h:584
2361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2362 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2363
2364 #: src/libvlc.h:586
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2367
2368 #: src/libvlc.h:588
2369 msgid ""
2370 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2372 msgstr ""
2373 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2374 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2375
2376 #: src/libvlc.h:591
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2379
2380 #: src/libvlc.h:593
2381 msgid ""
2382 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 msgstr ""
2385 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2386 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2387
2388 #: src/libvlc.h:596
2389 msgid "Keep stream output open"
2390 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2391
2392 #: src/libvlc.h:598
2393 msgid ""
2394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2396 "specified)"
2397 msgstr ""
2398 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2399 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2400 "regroupement » si non spécifié)."
2401
2402 #: src/libvlc.h:602
2403 msgid "Preferred packetizer list"
2404 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2405
2406 #: src/libvlc.h:604
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2409 msgstr ""
2410 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2411 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2412
2413 #: src/libvlc.h:607
2414 msgid "Mux module"
2415 msgstr "Module de multiplexage"
2416
2417 #: src/libvlc.h:609
2418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2419 msgstr ""
2420 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
2421
2422 #: src/libvlc.h:611
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr "Module de sortie"
2425
2426 #: src/libvlc.h:613
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
2429
2430 #: src/libvlc.h:615
2431 msgid "Control SAP flow"
2432 msgstr "Réguler le débit SAP"
2433
2434 #: src/libvlc.h:616
2435 msgid ""
2436 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2437 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2438 msgstr ""
2439 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2440 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2441
2442 #: src/libvlc.h:620
2443 msgid "SAP announcement interval"
2444 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2445
2446 #: src/libvlc.h:621
2447 msgid ""
2448 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2449 "between SAP announcements"
2450 msgstr ""
2451 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2452 "le délai entre les annonces SAP."
2453
2454 #: src/libvlc.h:625
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2457 "You should always leave all these enabled."
2458 msgstr ""
2459 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2460 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2461
2462 #: src/libvlc.h:628
2463 msgid "Enable FPU support"
2464 msgstr "Activer le support FPU"
2465
2466 #: src/libvlc.h:630
2467 msgid ""
2468 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2469 "advantage of it."
2470 msgstr ""
2471 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2472
2473 #: src/libvlc.h:633
2474 msgid "Enable CPU MMX support"
2475 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2476
2477 #: src/libvlc.h:635
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2480 "of them."
2481 msgstr ""
2482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2483 "profiter."
2484
2485 #: src/libvlc.h:638
2486 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2487 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2488
2489 #: src/libvlc.h:640
2490 msgid ""
2491 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2493 msgstr ""
2494 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2495 "profiter."
2496
2497 #: src/libvlc.h:643
2498 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2499 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2500
2501 #: src/libvlc.h:645
2502 msgid ""
2503 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2504 "advantage of them."
2505 msgstr ""
2506 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2507 "profiter."
2508
2509 #: src/libvlc.h:648
2510 msgid "Enable CPU SSE support"
2511 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2512
2513 #: src/libvlc.h:650
2514 msgid ""
2515 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2516 "of them."
2517 msgstr ""
2518 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2519 "profiter."
2520
2521 #: src/libvlc.h:653
2522 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2523 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2524
2525 #: src/libvlc.h:655
2526 msgid ""
2527 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2528 "of them."
2529 msgstr ""
2530 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2531 "profiter."
2532
2533 #: src/libvlc.h:658
2534 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2535 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2536
2537 #: src/libvlc.h:660
2538 msgid ""
2539 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2540 "advantage of them."
2541 msgstr ""
2542 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2543 "profiter."
2544
2545 #: src/libvlc.h:664
2546 msgid ""
2547 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2548 "overridden in the playlist dialog box."
2549 msgstr ""
2550 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2551 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
2552 "lecture."
2553
2554 #: src/libvlc.h:667
2555 msgid "Services discovery modules"
2556 msgstr "Modules de découverte de services"
2557
2558 #: src/libvlc.h:669
2559 msgid ""
2560 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2561 "Typical values are sap, hal, ..."
2562 msgstr ""
2563 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2564 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2565
2566 #: src/libvlc.h:672
2567 msgid "Play files randomly forever"
2568 msgstr "Aléatoire"
2569
2570 #: src/libvlc.h:674
2571 msgid ""
2572 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2573 "interrupted."
2574 msgstr ""
2575 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2576 "un ordre aléatoire."
2577
2578 #: src/libvlc.h:677
2579 msgid "Repeat all"
2580 msgstr "Tout répéter"
2581
2582 #: src/libvlc.h:679
2583 msgid ""
2584 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2585 "option."
2586 msgstr ""
2587 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2588
2589 #: src/libvlc.h:682
2590 msgid "Repeat current item"
2591 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2592
2593 #: src/libvlc.h:684
2594 msgid ""
2595 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2596 "and over again."
2597 msgstr ""
2598 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2599 "liste de lecture"
2600
2601 #: src/libvlc.h:687
2602 msgid "Play and stop"
2603 msgstr "Lire un seul élément"
2604
2605 #: src/libvlc.h:689
2606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2607 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
2608
2609 #: src/libvlc.h:692
2610 msgid ""
2611 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2612 "you really know what you are doing."
2613 msgstr ""
2614 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2615 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2616
2617 #: src/libvlc.h:695
2618 msgid "Memory copy module"
2619 msgstr "Module de copie mémoire"
2620
2621 #: src/libvlc.h:697
2622 msgid ""
2623 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2624 "select the fastest one supported by your hardware."
2625 msgstr ""
2626 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2627 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2628
2629 #: src/libvlc.h:700
2630 msgid "Access module"
2631 msgstr "Module d’accès"
2632
2633 #: src/libvlc.h:702
2634 msgid ""
2635 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2636 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2637 "option unless you really know what you are doing."
2638 msgstr ""
2639 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2640 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2641 "option sans savoir ce que vous faites."
2642
2643 #: src/libvlc.h:706
2644 msgid "Access filter module"
2645 msgstr "Module de filtre d’accès"
2646
2647 #: src/libvlc.h:708
2648 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2649 msgstr ""
2650 "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez pas "
2651 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2652
2653 #: src/libvlc.h:710
2654 msgid "Demux module"
2655 msgstr "Module de démultiplexage"
2656
2657 #: src/libvlc.h:712
2658 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2659 msgstr ""
2660 "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez pas "
2661 "toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
2662
2663 #: src/libvlc.h:714
2664 msgid "Allow real-time priority"
2665 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
2666
2667 #: src/libvlc.h:716
2668 msgid ""
2669 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2670 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2671 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2672 "only activate this if you know what you're doing."
2673 msgstr ""
2674 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2675 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2676 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2677 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2678
2679 #: src/libvlc.h:722
2680 msgid "Adjust VLC priority"
2681 msgstr "Ajustement de priorité"
2682
2683 #: src/libvlc.h:724
2684 msgid ""
2685 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2686 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2687 "VLC instances."
2688 msgstr ""
2689 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2690 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2691 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2692
2693 #: src/libvlc.h:728
2694 msgid "Minimize number of threads"
2695 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
2696
2697 #: src/libvlc.h:730
2698 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2699 msgstr ""
2700 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2701
2702 #: src/libvlc.h:732
2703 msgid "Modules search path"
2704 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2705
2706 #: src/libvlc.h:734
2707 msgid ""
2708 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2709 "modules."
2710 msgstr ""
2711 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2712 "VLC va rechercher."
2713
2714 #: src/libvlc.h:737
2715 msgid "VLM configuration file"
2716 msgstr "Fichier de configuration VLM"
2717
2718 #: src/libvlc.h:739
2719 msgid ""
2720 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2721 "when VLM is launched."
2722 msgstr ""
2723 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2724 "dès que VLM est lancé."
2725
2726 #: src/libvlc.h:742
2727 msgid "Use a plugins cache"
2728 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2729
2730 #: src/libvlc.h:744
2731 msgid ""
2732 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2733 "start time of VLC."
2734 msgstr ""
2735 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2736 "fortement le temps de lancement de VLC."
2737
2738 #: src/libvlc.h:747
2739 msgid "Run as daemon process"
2740 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2741
2742 #: src/libvlc.h:749
2743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2744 msgstr ""
2745 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2746 "de fond)."
2747
2748 #: src/libvlc.h:751
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
2751
2752 #: src/libvlc.h:753
2753 msgid ""
2754 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2755 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2756 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2757 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2758 "running instance or enqueue it."
2759 msgstr ""
2760 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2761 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2762 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2763 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2764 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2765 "à le file."
2766
2767 #: src/libvlc.h:760
2768 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2769 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
2770
2771 #: src/libvlc.h:762
2772 msgid ""
2773 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2774 "playing current item."
2775 msgstr ""
2776 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
2777 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
2778
2779 #: src/libvlc.h:765
2780 msgid "Increase the priority of the process"
2781 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
2782
2783 #: src/libvlc.h:767
2784 msgid ""
2785 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2786 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2787 "could otherwise take too much processor time.\n"
2788 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2789 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2790 "require a reboot of your machine."
2791 msgstr ""
2792 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2793 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2794 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2795 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2796 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2797 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2798
2799 #: src/libvlc.h:774
2800 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2801 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2802
2803 #: src/libvlc.h:776
2804 msgid ""
2805 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2806 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2807 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2808 msgstr ""
2809 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2810 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2811 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2812
2813 #: src/libvlc.h:781
2814 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2815 msgstr ""
2816 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
2817 "uniquement)"
2818
2819 #: src/libvlc.h:784
2820 msgid ""
2821 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2822 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2823 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2824 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2825 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2826 msgstr ""
2827 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2828 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2829 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2830 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2831 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2832 "et 2."
2833
2834 #: src/libvlc.h:792
2835 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2836 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
2837
2838 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2843 msgid "Fullscreen"
2844 msgstr "Plein écran"
2845
2846 #: src/libvlc.h:796
2847 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2848 msgstr ""
2849 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2850
2851 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2853 msgid "Play/Pause"
2854 msgstr "Lecture/Pause"
2855
2856 #: src/libvlc.h:798
2857 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2858 msgstr ""
2859 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2860 "pause."
2861
2862 #: src/libvlc.h:799
2863 msgid "Pause only"
2864 msgstr "Pause seulement"
2865
2866 #: src/libvlc.h:800
2867 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2868 msgstr ""
2869 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2870
2871 #: src/libvlc.h:801
2872 msgid "Play only"
2873 msgstr "Jouer seulement"
2874
2875 #: src/libvlc.h:802
2876 msgid "Select the hotkey to use to play."
2877 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2878
2879 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2880 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2881 msgid "Faster"
2882 msgstr "Avance rapide"
2883
2884 #: src/libvlc.h:804
2885 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2886 msgstr ""
2887 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2888
2889 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2890 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2891 msgid "Slower"
2892 msgstr "Ralenti"
2893
2894 #: src/libvlc.h:806
2895 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2896 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2897
2898 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2904 msgid "Next"
2905 msgstr "Suivant"
2906
2907 #: src/libvlc.h:808
2908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2909 msgstr ""
2910 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2911 "suivant de la liste de lecture."
2912
2913 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2918 msgid "Previous"
2919 msgstr "Précédent"
2920
2921 #: src/libvlc.h:810
2922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2923 msgstr ""
2924 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2925 "précédent de la liste de lecture."
2926
2927 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2935 msgid "Stop"
2936 msgstr "Stop"
2937
2938 #: src/libvlc.h:812
2939 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2942
2943 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2946 #: modules/video_filter/rss.c:158
2947 msgid "Position"
2948 msgstr "Position"
2949
2950 #: src/libvlc.h:814
2951 msgid "Select the hotkey to display the position."
2952 msgstr ""
2953 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2954
2955 #: src/libvlc.h:816
2956 msgid "Very short backwards jump"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc.h:818
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2962 msgstr ""
2963 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
2964
2965 #: src/libvlc.h:819
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Short backwards jump"
2968 msgstr "Retour arrière"
2969
2970 #: src/libvlc.h:821
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2973 msgstr ""
2974 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
2975
2976 #: src/libvlc.h:823
2977 msgid "Medium backwards jump"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc.h:825
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2983 msgstr ""
2984 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
2985
2986 #: src/libvlc.h:826
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Long backwards jump"
2989 msgstr "Retour arrière"
2990
2991 #: src/libvlc.h:828
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2994 msgstr ""
2995 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
2996
2997 #: src/libvlc.h:830
2998 msgid "Very short forward jump"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:832
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3004 msgstr ""
3005 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3006
3007 #: src/libvlc.h:833
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Short forward jump"
3010 msgstr "Avancer"
3011
3012 #: src/libvlc.h:835
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3015 msgstr ""
3016 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3017
3018 #: src/libvlc.h:837
3019 msgid "Medium forward jump"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc.h:839
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3025 msgstr ""
3026 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
3027
3028 #: src/libvlc.h:840
3029 msgid "Long forward jump"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:842
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3035 msgstr ""
3036 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3037
3038 #: src/libvlc.h:844
3039 msgid "Very short jump size"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:845
3043 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:846
3047 msgid "Short jump size"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc.h:847
3051 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:848
3055 msgid "Medium jump size"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc.h:849
3059 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:850
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Long jump size"
3065 msgstr "Taille"
3066
3067 #: src/libvlc.h:851
3068 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3073 msgid "Quit"
3074 msgstr "Quitter"
3075
3076 #: src/libvlc.h:854
3077 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3078 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3079
3080 #: src/libvlc.h:855
3081 msgid "Navigate up"
3082 msgstr "Aller vers le haut"
3083
3084 #: src/libvlc.h:856
3085 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3086 msgstr ""
3087 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3088 "haut dans les menus DVD."
3089
3090 #: src/libvlc.h:857
3091 msgid "Navigate down"
3092 msgstr "Aller vers le bas"
3093
3094 #: src/libvlc.h:858
3095 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3096 msgstr ""
3097 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3098 "bas dans les menus DVD."
3099
3100 #: src/libvlc.h:859
3101 msgid "Navigate left"
3102 msgstr "Aller vers la gauche"
3103
3104 #: src/libvlc.h:860
3105 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3106 msgstr ""
3107 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3108 "gauche dans les menus DVD."
3109
3110 #: src/libvlc.h:861
3111 msgid "Navigate right"
3112 msgstr "Aller vers la droite"
3113
3114 #: src/libvlc.h:862
3115 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3116 msgstr ""
3117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3118 "droite dans les menus DVD."
3119
3120 #: src/libvlc.h:863
3121 msgid "Activate"
3122 msgstr "Activer"
3123
3124 #: src/libvlc.h:864
3125 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3126 msgstr ""
3127 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3128 "sélectionné du menu DVD."
3129
3130 #: src/libvlc.h:865
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Go to the DVD menu"
3133 msgstr "Activer les menus DVD"
3134
3135 #: src/libvlc.h:866
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3138 msgstr ""
3139 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3140 "sélectionné du menu DVD."
3141
3142 #: src/libvlc.h:867
3143 msgid "Select previous DVD title"
3144 msgstr "Titre DVD précédent"
3145
3146 #: src/libvlc.h:868
3147 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3148 msgstr ""
3149 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3150 "précédent du DVD."
3151
3152 #: src/libvlc.h:869
3153 msgid "Select next DVD title"
3154 msgstr "Titre DVD suivant"
3155
3156 #: src/libvlc.h:870
3157 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3158 msgstr ""
3159 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3160 "suivant du DVD"
3161
3162 #: src/libvlc.h:871
3163 msgid "Select prev DVD chapter"
3164 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3165
3166 #: src/libvlc.h:872
3167 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3168 msgstr ""
3169 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3170 "chapitre précédent du DVD"
3171
3172 #: src/libvlc.h:873
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select next DVD chapter"
3175 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3176
3177 #: src/libvlc.h:874
3178 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3179 msgstr ""
3180 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3181 "chapitre suivant du DVD"
3182
3183 #: src/libvlc.h:875
3184 msgid "Volume up"
3185 msgstr "Augmenter le volume"
3186
3187 #: src/libvlc.h:876
3188 msgid "Select the key to increase audio volume."
3189 msgstr ""
3190 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3191
3192 #: src/libvlc.h:877
3193 msgid "Volume down"
3194 msgstr "Baisser le volume"
3195
3196 #: src/libvlc.h:878
3197 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3198 msgstr ""
3199 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3200
3201 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3203 msgid "Mute"
3204 msgstr "Muet"
3205
3206 #: src/libvlc.h:880
3207 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3208 msgstr ""
3209 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3210 "zéro"
3211
3212 #: src/libvlc.h:881
3213 msgid "Subtitle delay up"
3214 msgstr "Retarder les sous-titres"
3215
3216 #: src/libvlc.h:882
3217 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3218 msgstr ""
3219 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3220 "des sous-titres."
3221
3222 #: src/libvlc.h:883
3223 msgid "Subtitle delay down"
3224 msgstr "Avancer les sous-titres"
3225
3226 #: src/libvlc.h:884
3227 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3228 msgstr ""
3229 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3230 "des sous-titres."
3231
3232 #: src/libvlc.h:885
3233 msgid "Audio delay up"
3234 msgstr "Retarder l’audio"
3235
3236 #: src/libvlc.h:886
3237 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3238 msgstr ""
3239 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3240 "de l'audio."
3241
3242 #: src/libvlc.h:887
3243 msgid "Audio delay down"
3244 msgstr "Avancer l’audio"
3245
3246 #: src/libvlc.h:888
3247 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3248 msgstr ""
3249 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3250 "l'audio."
3251
3252 #: src/libvlc.h:889
3253 msgid "Play playlist bookmark 1"
3254 msgstr "Lire le favori n°1"
3255
3256 #: src/libvlc.h:890
3257 msgid "Play playlist bookmark 2"
3258 msgstr "Lire le favori n°2"
3259
3260 #: src/libvlc.h:891
3261 msgid "Play playlist bookmark 3"
3262 msgstr "Lire le favori n°3"
3263
3264 #: src/libvlc.h:892
3265 msgid "Play playlist bookmark 4"
3266 msgstr "Lire le favori n°4"
3267
3268 #: src/libvlc.h:893
3269 msgid "Play playlist bookmark 5"
3270 msgstr "Lire le favori n°5"
3271
3272 #: src/libvlc.h:894
3273 msgid "Play playlist bookmark 6"
3274 msgstr "Lire le favori n°6"
3275
3276 #: src/libvlc.h:895
3277 msgid "Play playlist bookmark 7"
3278 msgstr "Lire le favori n°7"
3279
3280 #: src/libvlc.h:896
3281 msgid "Play playlist bookmark 8"
3282 msgstr "Lire le favori n°8"
3283
3284 #: src/libvlc.h:897
3285 msgid "Play playlist bookmark 9"
3286 msgstr "Lire le favori n°9"
3287
3288 #: src/libvlc.h:898
3289 msgid "Play playlist bookmark 10"
3290 msgstr "Lire le favori n°10"
3291
3292 #: src/libvlc.h:899
3293 msgid "Select the key to play this bookmark."
3294 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3295
3296 #: src/libvlc.h:900
3297 msgid "Set playlist bookmark 1"
3298 msgstr "Régler le favori n°1"
3299
3300 #: src/libvlc.h:901
3301 msgid "Set playlist bookmark 2"
3302 msgstr "Régler le favori n°2"
3303
3304 #: src/libvlc.h:902
3305 msgid "Set playlist bookmark 3"
3306 msgstr "Régler le favori n°3"
3307
3308 #: src/libvlc.h:903
3309 msgid "Set playlist bookmark 4"
3310 msgstr "Régler le favori n°4"
3311
3312 #: src/libvlc.h:904
3313 msgid "Set playlist bookmark 5"
3314 msgstr "Régler le favori n°5"
3315
3316 #: src/libvlc.h:905
3317 msgid "Set playlist bookmark 6"
3318 msgstr "Régler le favori n°6"
3319
3320 #: src/libvlc.h:906
3321 msgid "Set playlist bookmark 7"
3322 msgstr "Régler le favori n°7"
3323
3324 #: src/libvlc.h:907
3325 msgid "Set playlist bookmark 8"
3326 msgstr "Régler le favori n°8"
3327
3328 #: src/libvlc.h:908
3329 msgid "Set playlist bookmark 9"
3330 msgstr "Régler le favori n°9"
3331
3332 #: src/libvlc.h:909
3333 msgid "Set playlist bookmark 10"
3334 msgstr "Régler le favori n°10"
3335
3336 #: src/libvlc.h:910
3337 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3338 msgstr ""
3339 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3340
3341 #: src/libvlc.h:912
3342 msgid "Go back in browsing history"
3343 msgstr "Précédent (historique)"
3344
3345 #: src/libvlc.h:913
3346 msgid ""
3347 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3348 "history."
3349 msgstr ""
3350 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3351 "précédent de l’historique de navigation."
3352
3353 #: src/libvlc.h:914
3354 msgid "Go forward in browsing history"
3355 msgstr "Suivant (historique)"
3356
3357 #: src/libvlc.h:915
3358 msgid ""
3359 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3360 "history."
3361 msgstr ""
3362 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3363 "suivant de l’historique de navigation."
3364
3365 #: src/libvlc.h:917
3366 msgid "Cycle audio track"
3367 msgstr "Défiler les pistes audio"
3368
3369 #: src/libvlc.h:918
3370 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3371 msgstr ""
3372 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:919
3375 msgid "Cycle subtitle track"
3376 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3377
3378 #: src/libvlc.h:920
3379 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3380 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3381
3382 #: src/libvlc.h:921
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Cycle source aspect ratio"
3385 msgstr "Format d’écran de la source"
3386
3387 #: src/libvlc.h:922
3388 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:923
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Cycle video crop"
3394 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
3395
3396 #: src/libvlc.h:924
3397 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:925
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Cycle deinterlace modes"
3403 msgstr "Mode de désentrelacement"
3404
3405 #: src/libvlc.h:926
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3408 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3409
3410 #: src/libvlc.h:927
3411 msgid "Show interface"
3412 msgstr "Afficher l’interface"
3413
3414 #: src/libvlc.h:928
3415 msgid "Raise the interface above all other windows"
3416 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3417
3418 #: src/libvlc.h:929
3419 msgid "Hide interface"
3420 msgstr "Masquer l’interface"
3421
3422 #: src/libvlc.h:930
3423 msgid "Lower the interface below all other windows"
3424 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3425
3426 #: src/libvlc.h:931
3427 msgid "Take video snapshot"
3428 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3429
3430 #: src/libvlc.h:932
3431 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3432 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3433
3434 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3435 #: modules/access_filter/record.c:51
3436 msgid "Record"
3437 msgstr "Enregistrer"
3438
3439 #: src/libvlc.h:935
3440 msgid "Record access filter start/stop."
3441 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3442
3443 #: src/libvlc.h:939
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3447 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3448 "enqueued in the playlist.\n"
3449 "The first item specified will be played first.\n"
3450 "\n"
3451 "Options-styles:\n"
3452 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3453 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3454 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3455 "it\n"
3456 "            and that overrides previous settings.\n"
3457 "\n"
3458 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3459 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3460 "option=value ...]\n"
3461 "\n"
3462 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3463 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3464 "\n"
3465 "URL syntax:\n"
3466 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3467 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3468 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3469 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3470 "  screen://                      Screen capture\n"
3471 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3472 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3473 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3474 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3475 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3476 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3477 "certain time\n"
3478 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3479 msgstr ""
3480 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3481 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3482 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3483 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3484 "\n"
3485 "Styles des options :\n"
3486 "  --option  Une option globale.\n"
3487 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3488 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3489 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3490 "\n"
3491 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3492 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
3493 "option=valeur ...]\n"
3494 "\n"
3495 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3496 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3497 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3498 "\n"
3499 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3500 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
3501 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3502 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3503 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3504 "  screen://                      Capture d'écran\n"
3505 "  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3506 "  vcd://[périphérique]           VCD\n"
3507 "  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3508 "  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3509 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3510 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3511 "  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3512 "  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3517 msgid "Snapshot"
3518 msgstr "Capture d’écran"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1054
3521 msgid "Window properties"
3522 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1090
3525 msgid "Subpictures"
3526 msgstr "Incrustations"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3530 msgid "Subtitles"
3531 msgstr "Sous-titres"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1110
3534 msgid "Overlays"
3535 msgstr "Overlays"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1118
3538 msgid "Track settings"
3539 msgstr "Paramètres de la piste"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1136
3542 msgid "Playback control"
3543 msgstr "Contrôle de lecture"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1151
3546 msgid "Default devices"
3547 msgstr "Périphériques par défaut"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1160
3550 msgid "Network settings"
3551 msgstr "Paramètres réseau"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1172
3554 msgid "Socks proxy"
3555 msgstr "Proxy SOCKS"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1181
3558 msgid "Metadata"
3559 msgstr "Métadonnées"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1208
3562 msgid "Decoders"
3563 msgstr "Décodeurs"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3566 msgid "Input"
3567 msgstr "Entrée"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1273
3570 msgid "CPU"
3571 msgstr "Processeur"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1288
3574 msgid "Special modules"
3575 msgstr "Modules spéciaux"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1294
3578 msgid "Plugins"
3579 msgstr "Modules"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1300
3582 msgid "Performance options"
3583 msgstr "Options de performance"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1388
3586 msgid "Hot keys"
3587 msgstr "Combinaisons de touches"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1711
3590 msgid "main program"
3591 msgstr "Programme principal"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1718
3594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3595 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1720
3598 msgid ""
3599 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3600 msgstr ""
3601 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1722
3604 msgid "print help for the advanced options"
3605 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1724
3608 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3609 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1726
3612 msgid "print a list of available modules"
3613 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1728
3616 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3617 msgstr ""
3618 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1730
3621 msgid "save the current command line options in the config"
3622 msgstr ""
3623 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1732
3626 msgid "reset the current config to the default values"
3627 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1734
3630 msgid "use alternate config file"
3631 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1736
3634 msgid "resets the current plugins cache"
3635 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1738
3638 msgid "print version information"
3639 msgstr "Affiche le numéro de version"
3640
3641 #: src/misc/configuration.c:1229
3642 msgid "boolean"
3643 msgstr "Booléen"
3644
3645 #: src/misc/configuration.c:1240
3646 msgid "key"
3647 msgstr "Touche"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3650 msgid "Afar"
3651 msgstr "Afar"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3654 msgid "Abkhazian"
3655 msgstr "Abkhaze"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3658 msgid "Afrikaans"
3659 msgstr "Afrikaans"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3662 msgid "Albanian"
3663 msgstr "Albanais"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3666 msgid "Amharic"
3667 msgstr "Amharique"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3670 msgid "Arabic"
3671 msgstr "Arabe"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3674 msgid "Armenian"
3675 msgstr "Arménien"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3678 msgid "Assamese"
3679 msgstr "Assamais"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3682 msgid "Avestan"
3683 msgstr "Avestique"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3686 msgid "Aymara"
3687 msgstr "Aymara"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3690 msgid "Azerbaijani"
3691 msgstr "Azéri"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3694 msgid "Bashkir"
3695 msgstr "Bachkir"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3698 msgid "Basque"
3699 msgstr "Basque"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3702 msgid "Belarusian"
3703 msgstr "Biélorusse"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3706 msgid "Bengali"
3707 msgstr "Bengali"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3710 msgid "Bihari"
3711 msgstr "Bihari"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3714 msgid "Bislama"
3715 msgstr "Bichlamar"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3718 msgid "Bosnian"
3719 msgstr "Bosniaque"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3722 msgid "Breton"
3723 msgstr "Breton"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3726 msgid "Bulgarian"
3727 msgstr "Bulgare"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3730 msgid "Burmese"
3731 msgstr "Birman"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3734 msgid "Chamorro"
3735 msgstr "Chaorro"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3738 msgid "Chechen"
3739 msgstr "Tchétchène"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3742 msgid "Chinese"
3743 msgstr "Chinois"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3746 msgid "Church Slavic"
3747 msgstr "Slavon"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3750 msgid "Chuvash"
3751 msgstr "Tchouvache"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3754 msgid "Cornish"
3755 msgstr "Cornique"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3758 msgid "Corsican"
3759 msgstr "Corse"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3762 msgid "Czech"
3763 msgstr "Tchèque"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3766 msgid "Dzongkha"
3767 msgstr "Dzongkha"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3770 msgid "English"
3771 msgstr "Anglais GB"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3774 msgid "Esperanto"
3775 msgstr "Espéranto"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3778 msgid "Estonian"
3779 msgstr "Estonien"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3782 msgid "Faroese"
3783 msgstr "Féroïen"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3786 msgid "Fijian"
3787 msgstr "Fidjien"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3790 msgid "Finnish"
3791 msgstr "Finnois"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3794 msgid "Frisian"
3795 msgstr "Frison"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3798 msgid "Georgian"
3799 msgstr "Géorgien"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3802 msgid "Gaelic (Scots)"
3803 msgstr "Gaélique (écossais)"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3806 msgid "Irish"
3807 msgstr "Irlandais"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3810 msgid "Gallegan"
3811 msgstr "Galicien"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3814 msgid "Manx"
3815 msgstr "Mannois"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3818 msgid "Greek, Modern ()"
3819 msgstr "Grec moderne"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3822 msgid "Guarani"
3823 msgstr "Guarani"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3826 msgid "Gujarati"
3827 msgstr "Goudjrati"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3830 msgid "Hebrew"
3831 msgstr "Hébreu"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3834 msgid "Herero"
3835 msgstr "Herero"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3838 msgid "Hindi"
3839 msgstr "Hindi"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3842 msgid "Hiri Motu"
3843 msgstr "Hiri motu"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3846 msgid "Hungarian"
3847 msgstr "Hongrois"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3850 msgid "Icelandic"
3851 msgstr "Islandais"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3854 msgid "Inuktitut"
3855 msgstr "Inuktitut"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3858 msgid "Interlingue"
3859 msgstr "Interlingue"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3862 msgid "Interlingua"
3863 msgstr "Interlingua"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3866 msgid "Indonesian"
3867 msgstr "Indonésien"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3870 msgid "Inupiaq"
3871 msgstr "Inupiaq"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3874 msgid "Javanese"
3875 msgstr "Javanais"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3878 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3879 msgstr "Groenlandais"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3882 msgid "Kannada"
3883 msgstr "Kannada"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3886 msgid "Kashmiri"
3887 msgstr "Kashmiri"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3890 msgid "Kazakh"
3891 msgstr "Kazakh"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3894 msgid "Khmer"
3895 msgstr "Khmer"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3898 msgid "Kikuyu"
3899 msgstr "Kikuyu"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3902 msgid "Kinyarwanda"
3903 msgstr "Rwanda"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3906 msgid "Kirghiz"
3907 msgstr "Kirghize"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3910 msgid "Komi"
3911 msgstr "Komi"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3914 msgid "Kuanyama"
3915 msgstr "Kuanyama"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3918 msgid "Kurdish"
3919 msgstr "Kurde"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3922 msgid "Lao"
3923 msgstr "Lao"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3926 msgid "Latin"
3927 msgstr "Latin"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3930 msgid "Latvian"
3931 msgstr "Letton"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3934 msgid "Lingala"
3935 msgstr "Lingala"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3938 msgid "Lithuanian"
3939 msgstr "Lithuanien"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3942 msgid "Letzeburgesch"
3943 msgstr "Luxembourgeois"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3946 msgid "Macedonian"
3947 msgstr "Macédonien"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3950 msgid "Marshall"
3951 msgstr "Marshall"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3954 msgid "Malayalam"
3955 msgstr "Malayalam"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3958 msgid "Maori"
3959 msgstr "Maori"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3962 msgid "Marathi"
3963 msgstr "Marathe"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3966 msgid "Malay"
3967 msgstr "Malais"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3970 msgid "Malagasy"
3971 msgstr "Malgache"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3974 msgid "Maltese"
3975 msgstr "Maltais"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3978 msgid "Moldavian"
3979 msgstr "Moldave"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3982 msgid "Mongolian"
3983 msgstr "Mongol"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3986 msgid "Nauru"
3987 msgstr "Nauruan"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3990 msgid "Navajo"
3991 msgstr "Navaho"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3994 msgid "Ndebele, South"
3995 msgstr "Ndébélé du Nord"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3998 msgid "Ndebele, North"
3999 msgstr "Ndébélé du Sud"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4002 msgid "Ndonga"
4003 msgstr "Ndonga"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4006 msgid "Nepali"
4007 msgstr "Népalais"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4010 msgid "Norwegian"
4011 msgstr "Norvégien"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4014 msgid "Norwegian Nynorsk"
4015 msgstr "Norvégien"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4018 msgid "Norwegian Bokmaal"
4019 msgstr "Norvégien Bokmål"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4022 msgid "Chichewa; Nyanja"
4023 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4026 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4027 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4030 msgid "Oriya"
4031 msgstr "Oriya"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4034 msgid "Oromo"
4035 msgstr "Galla"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4038 msgid "Ossetian; Ossetic"
4039 msgstr "Ossète"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4042 msgid "Panjabi"
4043 msgstr "Pendjabi"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4046 msgid "Persian"
4047 msgstr "Persan"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4050 msgid "Pali"
4051 msgstr "Pali"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4054 msgid "Polish"
4055 msgstr "Polonais"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4058 msgid "Portuguese"
4059 msgstr "Portugais"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4062 msgid "Pushto"
4063 msgstr "Pachto"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4066 msgid "Quechua"
4067 msgstr "Quechua"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4070 msgid "Raeto-Romance"
4071 msgstr "Rhéto-roman"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4074 msgid "Rundi"
4075 msgstr "Rundi"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4078 msgid "Sango"
4079 msgstr "Sango"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4082 msgid "Sanskrit"
4083 msgstr "Sanskrit"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4086 msgid "Serbian"
4087 msgstr "Serbe"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4090 msgid "Croatian"
4091 msgstr "Croate"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4094 msgid "Sinhalese"
4095 msgstr "Singhalais"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4098 msgid "Slovak"
4099 msgstr "Slovaque"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4102 msgid "Slovenian"
4103 msgstr "Slovène"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4106 msgid "Northern Sami"
4107 msgstr "Sami du Nord"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4110 msgid "Samoan"
4111 msgstr "Samoan"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4114 msgid "Shona"
4115 msgstr "Shona"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4118 msgid "Sindhi"
4119 msgstr "Sindhi"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4122 msgid "Somali"
4123 msgstr "Somali"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4126 msgid "Sotho, Southern"
4127 msgstr "Sotho du Sud"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4130 msgid "Sardinian"
4131 msgstr "Sarde"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4134 msgid "Swati"
4135 msgstr "Swati"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4138 msgid "Sundanese"
4139 msgstr "Soudanais"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4142 msgid "Swahili"
4143 msgstr "Swahili"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4146 msgid "Swedish"
4147 msgstr "Suédois"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4150 msgid "Tahitian"
4151 msgstr "Tahitien"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4154 msgid "Tamil"
4155 msgstr "Tamoul"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4158 msgid "Tatar"
4159 msgstr "Tatar"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4162 msgid "Telugu"
4163 msgstr "Télougou"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4166 msgid "Tajik"
4167 msgstr "Tadjik"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4170 msgid "Tagalog"
4171 msgstr "Tagalog"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4174 msgid "Thai"
4175 msgstr "Thaï"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4178 msgid "Tibetan"
4179 msgstr "Tibétain"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4182 msgid "Tigrinya"
4183 msgstr "Tigrigna"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4186 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4187 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4190 msgid "Tswana"
4191 msgstr "Tswana"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4194 msgid "Tsonga"
4195 msgstr "Tsonga"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4198 msgid "Turkmen"
4199 msgstr "Turkmène"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4202 msgid "Twi"
4203 msgstr "Twi"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4206 msgid "Uighur"
4207 msgstr "Ouïgour"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4210 msgid "Ukrainian"
4211 msgstr "Ukrainien"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4214 msgid "Urdu"
4215 msgstr "Ourdou"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4218 msgid "Uzbek"
4219 msgstr "Ouzbek"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4222 msgid "Vietnamese"
4223 msgstr "Vietnamien"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4226 msgid "Volapuk"
4227 msgstr "Volapük"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4230 msgid "Welsh"
4231 msgstr "Gallois"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4234 msgid "Wolof"
4235 msgstr "Wolof"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4238 msgid "Xhosa"
4239 msgstr "Xhosa"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4242 msgid "Yiddish"
4243 msgstr "Yiddish"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4246 msgid "Yoruba"
4247 msgstr "Yoruba"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4250 msgid "Zhuang"
4251 msgstr "Zhuang"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4254 msgid "Zulu"
4255 msgstr "Zoulou"
4256
4257 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4258 msgid "Unknown"
4259 msgstr "Inconnu"
4260
4261 #: src/playlist/playlist.c:37
4262 msgid "By category"
4263 msgstr "Par catégorie"
4264
4265 #: src/playlist/playlist.c:38
4266 msgid "Manually added"
4267 msgstr "Ajoutés manuellement"
4268
4269 #: src/playlist/playlist.c:39
4270 msgid "All items, unsorted"
4271 msgstr "Tous les éléments"
4272
4273 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4274 msgid "Album/movie/show title"
4275 msgstr "Titre"
4276
4277 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4278 msgid "Undefined"
4279 msgstr "Indéfini"
4280
4281 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4283 msgid "Deinterlace"
4284 msgstr "Désentrelacer"
4285
4286 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4287 msgid "Discard"
4288 msgstr "Négliger"
4289
4290 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4291 msgid "Blend"
4292 msgstr "Fondu"
4293
4294 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4295 msgid "Mean"
4296 msgstr "Moyenne"
4297
4298 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4299 msgid "Bob"
4300 msgstr "Bob"
4301
4302 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4303 msgid "Linear"
4304 msgstr "Linéaire"
4305
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4307 msgid "Zoom"
4308 msgstr "Zoom"
4309
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4311 msgid "1:4 Quarter"
4312 msgstr "1/4"
4313
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4315 msgid "1:2 Half"
4316 msgstr "1/2"
4317
4318 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4319 msgid "1:1 Original"
4320 msgstr "Taille normale"
4321
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4323 msgid "2:1 Double"
4324 msgstr "Taille double"
4325
4326 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4327 msgid "Crop"
4328 msgstr "Rogner"
4329
4330 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Aspect-ratio"
4333 msgstr "Format d’écran"
4334
4335 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4336 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4337 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4338 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4339 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4340 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4341 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4342 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4343 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4344 msgid "Caching value in ms"
4345 msgstr "Taille du cache en ms"
4346
4347 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4350 "should be set in milliseconds units."
4351 msgstr ""
4352 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4353 "valeur est en millisecondes."
4354
4355 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4356 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4358 msgid "Audio CD"
4359 msgstr "CD audio"
4360
4361 #: modules/access/cdda.c:49
4362 msgid "Audio CD input"
4363 msgstr "CD audio"
4364
4365 #: modules/access/cdda.c:55
4366 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4367 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4368
4369 #: modules/access/cdda.c:380
4370 msgid "Audio CD - Track "
4371 msgstr "CD Audio - Piste "
4372
4373 #: modules/access/cdda.c:381
4374 #, c-format
4375 msgid "Audio CD - Track %i"
4376 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4379 #: modules/codec/x264.c:156
4380 msgid "none"
4381 msgstr "Aucun"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4384 msgid "overlap"
4385 msgstr "moyen"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4388 msgid "full"
4389 msgstr "Complet"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4392 msgid ""
4393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4394 "meta info          1\n"
4395 "events             2\n"
4396 "MRL                4\n"
4397 "external call      8\n"
4398 "all calls (0x10)  16\n"
4399 "LSN       (0x20)  32\n"
4400 "seek      (0x40)  64\n"
4401 "libcdio   (0x80) 128\n"
4402 "libcddb  (0x100) 256\n"
4403 msgstr ""
4404 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4405 "informations           1\n"
4406 "évènements             2\n"
4407 "MRL                    4\n"
4408 "appels externes        8\n"
4409 "tous les appels (10)  16\n"
4410 "LSN             (20)  32\n"
4411 "Déplacement     (40)  64\n"
4412 "libcdio         (80) 128\n"
4413 "libcddb        (100) 256\n"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4416 msgid ""
4417 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4418 "should be set in millisecond units."
4419 msgstr ""
4420 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
4421 "Sa valeur est en millisecondes."
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4424 msgid ""
4425 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4426 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4427 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4428 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4429 msgstr ""
4430 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4431 "fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
4432 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4433 "de lire les blocs par plus de 25."
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4436 msgid ""
4437 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4438 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4439 "   %a : The artist (for the album)\n"
4440 "   %A : The album information\n"
4441 "   %C : Category\n"
4442 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4443 "   %I : CDDB disk ID\n"
4444 "   %G : Genre\n"
4445 "   %M : The current MRL\n"
4446 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4447 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4448 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4449 "   %T : The track number\n"
4450 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4451 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4452 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4453 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4454 "   %% : a % \n"
4455 msgstr ""
4456 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4457 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4458 "   %a : Artiste\n"
4459 "   %A : Informations sur l’album\n"
4460 "   %C : Catégorie\n"
4461 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4462 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4463 "   %G : Genre\n"
4464 "   %M : MRL en cours\n"
4465 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4466 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4467 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4468 "   %T : Numéro de piste\n"
4469 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4470 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4471 "   %t : Titre\n"
4472 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4473 "   %% : un signe % \n"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4476 msgid ""
4477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4479 "   %M : The current MRL\n"
4480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4482 "   %T : The track number\n"
4483 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4484 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4485 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4486 "   %% : a % \n"
4487 msgstr ""
4488 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4489 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4490 "   %M : MRL actuel\n"
4491 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4492 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4493 "   %T : Numéro de piste\n"
4494 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4495 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4496 "   %% : un signe % \n"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4499 msgid "Enable CD paranoia?"
4500 msgstr "Activer CD paranoia"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4503 msgid ""
4504 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4505 "none: no paranoia - fastest.\n"
4506 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4507 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4508 msgstr ""
4509 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
4510 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
4511 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4512 "recommandée.\n"
4513 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4517 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4521 msgstr "CD Audio"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4524 msgid "Audio Compact Disc"
4525 msgstr "CD audio"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4528 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4529 msgstr ""
4530 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4533 msgid "Caching value in microseconds"
4534 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4537 msgid "Number of blocks per CD read"
4538 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4542 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4545 msgid "Use CD audio controls and output?"
4546 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4549 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4550 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4553 msgid "Do CD-Text lookups?"
4554 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4557 msgid "If set, get CD-Text information"
4558 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4561 msgid "Use Navigation-style playback?"
4562 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4565 msgid ""
4566 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4567 msgstr ""
4568 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4569 "la liste de lecture."
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4572 msgid "CDDB"
4573 msgstr "CDDB"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4576 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4577 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4580 msgid "Do CDDB lookups?"
4581 msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4584 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4585 msgstr ""
4586 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4587 "en utilisant CDDB."
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4590 msgid "CDDB server"
4591 msgstr "Serveur CDDB"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4594 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4595 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4598 msgid "CDDB server port"
4599 msgstr "Port du serveur CDDB"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4602 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4603 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4606 msgid "email address reported to CDDB server"
4607 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4610 msgid "Cache CDDB lookups?"
4611 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4614 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4615 msgstr ""
4616 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4619 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4620 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4623 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4624 msgstr ""
4625 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4626 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4629 msgid "CDDB server timeout"
4630 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4634 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4638 msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4642 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4645 msgid ""
4646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4647 "are available"
4648 msgstr ""
4649 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
4650 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
4651
4652 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4653 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4654 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4656 msgid "Disc"
4657 msgstr "Disque"
4658
4659 #: modules/access/cdda/info.c:330
4660 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4661 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4662
4663 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4664 msgid "Tracks"
4665 msgstr "Pistes"
4666
4667 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4668 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4669 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4672 msgid "Track"
4673 msgstr "Piste"
4674
4675 #: modules/access/cdda/info.c:397
4676 msgid "MRL"
4677 msgstr "MRL"
4678
4679 #: modules/access/cdda/info.c:857
4680 msgid "Track Number"
4681 msgstr "Numéro de piste"
4682
4683 #: modules/access/directory.c:69
4684 msgid "Subdirectory behavior"
4685 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4686
4687 #: modules/access/directory.c:71
4688 msgid ""
4689 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4690 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4691 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4692 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4693 msgstr ""
4694 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4695 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4696 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4697 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4698
4699 #: modules/access/directory.c:77
4700 msgid "collapse"
4701 msgstr "refermer"
4702
4703 #: modules/access/directory.c:78
4704 msgid "expand"
4705 msgstr "développer"
4706
4707 #: modules/access/directory.c:80
4708 msgid "Ignore files with these extensions"
4709 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4710
4711 #: modules/access/directory.c:82
4712 msgid ""
4713 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4714 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4715 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4716 msgstr ""
4717 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4718 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4719 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4720 "albums MP3 par exemple."
4721
4722 #: modules/access/directory.c:88
4723 msgid "Directory"
4724 msgstr "Répertoire"
4725
4726 #: modules/access/directory.c:90
4727 msgid "Standard filesystem directory input"
4728 msgstr "Lecture d’un répertoire"
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4732 #: modules/video_output/opengl.c:129
4733 msgid "None"
4734 msgstr "Aucun"
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4737 msgid "Cable"
4738 msgstr "Câble"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4741 msgid "Antenna"
4742 msgstr "Antenne"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4745 msgid ""
4746 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4747 "value should be set in milliseconds units."
4748 msgstr ""
4749 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4750 "Cette valeur est en millisecondes."
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4753 msgid "Video device name"
4754 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4757 msgid ""
4758 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4759 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4760 "used."
4761 msgstr ""
4762 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4763 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4764 "utilisé."
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4767 msgid "Audio device name"
4768 msgstr "Nom du périphérique audio"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4771 msgid ""
4772 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4773 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4774 "used."
4775 msgstr ""
4776 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4777 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4778 "utilisé."
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4781 msgid "Video size"
4782 msgstr "Taille de la vidéo"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4785 msgid ""
4786 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4788 "device will be used."
4789 msgstr ""
4790 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4791 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4792 "périphérique par défaut sera utilisé."
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4795 msgid "Video input chroma format"
4796 msgstr "Chroma vidéo"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4799 msgid ""
4800 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4801 "(default), RV24, etc.)"
4802 msgstr ""
4803 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4804 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4807 msgid "Video input frame rate"
4808 msgstr "Débit d'images par secondes"
4809
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4811 msgid ""
4812 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4813 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4814 msgstr ""
4815 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4816 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4817 "59.94, etc.)"
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4820 msgid "Device properties"
4821 msgstr "Propriétés du périphérique"
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4824 msgid ""
4825 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4826 msgstr ""
4827 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4828 "du flux."
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4831 msgid "Tuner properties"
4832 msgstr "Propriétés du tuner"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4835 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4836 msgstr ""
4837 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4840 msgid "Tuner TV Channel"
4841 msgstr "Chaine du tuner TV"
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4844 msgid ""
4845 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4846 msgstr ""
4847 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4848 "correspond à la valeur par défaut)."
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4851 msgid "Tuner country code"
4852 msgstr "Code pays du tuner"
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4855 msgid ""
4856 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4857 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4858 msgstr ""
4859 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4860 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4861 "0)."
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4864 msgid "Tuner input type"
4865 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4868 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4869 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4872 msgid "DirectShow"
4873 msgstr "DirectShow"
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4876 msgid "DirectShow input"
4877 msgstr "Entrée DirectShow"
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4880 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4881 msgid "Refresh list"
4882 msgstr "Rafraîchir la liste"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4885 msgid "Configure"
4886 msgstr "Configurer"
4887
4888 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4889 msgid ""
4890 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4891 "should be set in millisecond units."
4892 msgstr ""
4893 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4894 "valeur est en millisecondes."
4895
4896 #: modules/access/dv.c:74
4897 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/dv.c:75
4901 msgid "dv"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:69
4905 msgid ""
4906 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4907 "should be set in millisecond units."
4908 msgstr ""
4909 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4910 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4911 "millisecondes."
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:72
4914 msgid "Adapter card to tune"
4915 msgstr "Carte à paramétrer"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:73
4918 msgid ""
4919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4920 "n>=0."
4921 msgstr ""
4922 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4923 "où n>=0"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:75
4926 msgid "Device number to use on adapter"
4927 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:78
4930 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4931 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:79
4934 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4935 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:81
4938 msgid "Inversion mode"
4939 msgstr "Mode d’inversion"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:82
4942 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4943 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:84
4946 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4947 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:85
4950 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4951 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:87
4954 msgid "Budget mode"
4955 msgstr "Mode « budget »"
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:88
4958 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4959 msgstr ""
4960 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:91
4963 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4964 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:92
4967 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4968 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:94
4971 msgid "LNB voltage"
4972 msgstr "Voltage LNB"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:95
4975 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4976 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:97
4979 msgid "High LNB voltage"
4980 msgstr "Haut voltage LNB"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:98
4983 msgid ""
4984 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4985 "supported by all frontends."
4986 msgstr ""
4987 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
4988 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:101
4991 msgid "22 kHz tone"
4992 msgstr "Signal à 22 kHz"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:102
4995 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4996 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:104
4999 msgid "Transponder FEC"
5000 msgstr "FEC du transpondeur"
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:105
5003 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5004 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:107
5007 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5008 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:110
5011 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5012 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:113
5015 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5016 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:116
5019 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5020 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:120
5023 msgid "Modulation type"
5024 msgstr "Type de modulation"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:121
5027 msgid "Modulation type for front-end device."
5028 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:124
5031 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5032 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:127
5035 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5036 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:130
5039 msgid "Terrestrial bandwidth"
5040 msgstr "Bande passante terrestre"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:131
5043 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5044 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:133
5047 msgid "Terrestrial guard interval"
5048 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:136
5051 msgid "Terrestrial transmission mode"
5052 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:139
5055 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5056 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:143
5059 msgid "DVB"
5060 msgstr "DVB"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:144
5063 msgid "DVB input with v4l2 support"
5064 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
5065
5066 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5067 msgid "DVD angle"
5068 msgstr "Angle DVD"
5069
5070 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5071 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5072 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
5073
5074 #: modules/access/dvdnav.c:65
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5077 "value should be set in millisecond units."
5078 msgstr ""
5079 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
5080 "valeur est en millisecondes."
5081
5082 #: modules/access/dvdnav.c:67
5083 msgid "Start directly in menu"
5084 msgstr "Commencer directement au menu"
5085
5086 #: modules/access/dvdnav.c:69
5087 msgid ""
5088 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5089 "all the useless warnings introductions."
5090 msgstr ""
5091 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5092 "essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
5093
5094 #: modules/access/dvdnav.c:78
5095 msgid "DVD with menus"
5096 msgstr "DVD avec menus"
5097
5098 #: modules/access/dvdnav.c:79
5099 msgid "DVDnav Input"
5100 msgstr "Entrée DVDnav"
5101
5102 #: modules/access/dvdread.c:63
5103 msgid ""
5104 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5105 "value should be set in millisecond units."
5106 msgstr ""
5107 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5108 "est en millisecondes."
5109
5110 #: modules/access/dvdread.c:66
5111 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5112 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5113
5114 #: modules/access/dvdread.c:68
5115 msgid ""
5116 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5117 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5118 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5119 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5120 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5121 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5122 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5123 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5124 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5125 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5126 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5127 "The default method is: key."
5128 msgstr ""
5129 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5130 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5131 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5132 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5133 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5134 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5135 "d’un titre.\n"
5136 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5137 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5138 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5139 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5140 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5141 "utilisée par libcss.\n"
5142 "La méthode par défaut est: key."
5143
5144 #: modules/access/dvdread.c:84
5145 msgid "title"
5146 msgstr "Titre"
5147
5148 #: modules/access/dvdread.c:84
5149 msgid "Key"
5150 msgstr "Touche"
5151
5152 #: modules/access/dvdread.c:90
5153 msgid "DVD without menus"
5154 msgstr "DVD sans menus"
5155
5156 #: modules/access/dvdread.c:91
5157 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5158 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
5159
5160 #: modules/access/fake.c:42
5161 msgid ""
5162 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5163 "should be set in millisecond units."
5164 msgstr ""
5165 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
5166 "Cette valeur est en millisecondes."
5167
5168 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5169 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5170 msgid "Framerate"
5171 msgstr "Débit d’images"
5172
5173 #: modules/access/fake.c:46
5174 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5175 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5176
5177 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5179 msgid "ID"
5180 msgstr "ID"
5181
5182 #: modules/access/fake.c:49
5183 msgid ""
5184 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5185 "{} constructs (default 0)."
5186 msgstr ""
5187 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
5188 "utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
5189
5190 #: modules/access/fake.c:51
5191 msgid "Duration in ms"
5192 msgstr "Durée (ms)"
5193
5194 #: modules/access/fake.c:53
5195 msgid ""
5196 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5197 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5198 msgstr ""
5199 "Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
5200 "signifie que le flux est illimité"
5201
5202 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5203 msgid "Fake"
5204 msgstr "Factice"
5205
5206 #: modules/access/fake.c:58
5207 msgid "Fake input"
5208 msgstr "Entrée factice"
5209
5210 #: modules/access/file.c:84
5211 msgid "Concatenate with additional files"
5212 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5213
5214 #: modules/access/file.c:86
5215 msgid ""
5216 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5217 "Specify a comma-separated list of files."
5218 msgstr ""
5219 "Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
5220 "morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
5221 "des virgules."
5222
5223 #: modules/access/file.c:90
5224 msgid "Standard filesystem file input"
5225 msgstr "Lecture d’un fichier"
5226
5227 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5228 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5232 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5236 msgid "File"
5237 msgstr "Fichier"
5238
5239 #: modules/access/ftp.c:50
5240 msgid ""
5241 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5242 "should be set in millisecond units."
5243 msgstr ""
5244 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5245 "valeur est en millisecondes."
5246
5247 #: modules/access/ftp.c:52
5248 msgid "FTP user name"
5249 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5250
5251 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5252 msgid ""
5253 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5254 msgstr ""
5255 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5256 "connexion."
5257
5258 #: modules/access/ftp.c:55
5259 msgid "FTP password"
5260 msgstr "Mot de passe FTP"
5261
5262 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5263 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5264 msgstr ""
5265 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5266 "connexion."
5267
5268 #: modules/access/ftp.c:58
5269 msgid "FTP account"
5270 msgstr "Compte FTP"
5271
5272 #: modules/access/ftp.c:59
5273 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5274 msgstr ""
5275 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5276
5277 #: modules/access/ftp.c:64
5278 msgid "FTP input"
5279 msgstr "Entrée FTP"
5280
5281 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
5287 "est en millisecondes."
5288
5289 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5290 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5291 msgstr "Entrée GnomeVFS"
5292
5293 #: modules/access/http.c:46
5294 msgid "HTTP proxy"
5295 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5296
5297 #: modules/access/http.c:48
5298 msgid ""
5299 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5300 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5301 "variable will be tried."
5302 msgstr ""
5303 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5304 "[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
5305 "spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5306
5307 #: modules/access/http.c:54
5308 msgid ""
5309 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5310 "should be set in millisecond units."
5311 msgstr ""
5312 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette valeur "
5313 "est en millisecondes."
5314
5315 #: modules/access/http.c:57
5316 msgid "HTTP user agent"
5317 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5318
5319 #: modules/access/http.c:58
5320 msgid ""
5321 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5322 msgstr ""
5323 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5324 "connexion."
5325
5326 #: modules/access/http.c:61
5327 msgid "Auto re-connect"
5328 msgstr "Reconnexion automatique"
5329
5330 #: modules/access/http.c:62
5331 msgid ""
5332 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5333 msgstr ""
5334 "Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
5335 "fermeture prématurée."
5336
5337 #: modules/access/http.c:65
5338 msgid "Continuous stream"
5339 msgstr "Flux continu"
5340
5341 #: modules/access/http.c:66
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5345 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5346 "as it will break all other types of HTTP streams."
5347 msgstr ""
5348 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5349 "image JPEG sur un serveur)"
5350
5351 #: modules/access/http.c:72
5352 msgid "HTTP input"
5353 msgstr "Entrée HTTP"
5354
5355 #: modules/access/http.c:74
5356 #, fuzzy
5357 msgid "HTTP(S)"
5358 msgstr "HTTP"
5359
5360 #: modules/access/mms/mms.c:48
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5366 "valeur est en millisecondes."
5367
5368 #: modules/access/mms/mms.c:51
5369 msgid "Force selection of all streams"
5370 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5371
5372 #: modules/access/mms/mms.c:53
5373 msgid "Maximum bitrate"
5374 msgstr "Débit maximum"
5375
5376 #: modules/access/mms/mms.c:55
5377 msgid ""
5378 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5379 "will be selected"
5380 msgstr ""
5381 "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
5382 "cette limite, sera utilisé"
5383
5384 #: modules/access/mms/mms.c:60
5385 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5386 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5389 msgid ""
5390 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5391 "should be set in millisecond units."
5392 msgstr ""
5393 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5394 "valeur est en millisecondes."
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5397 msgid "Device"
5398 msgstr "Périphérique"
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5401 msgid "PVR video device"
5402 msgstr "Périphérique vidéo"
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Radio device"
5407 msgstr "Périphérique audio"
5408
5409 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5410 #, fuzzy
5411 msgid "PVR radio device"
5412 msgstr "Périphérique vidéo"
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5415 msgid "Norm"
5416 msgstr "Norme"
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5419 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5420 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5423 msgid "Width"
5424 msgstr "Largeur"
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5427 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5428 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5429
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5431 msgid "Height"
5432 msgstr "Hauteur"
5433
5434 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5435 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5436 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5437
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5439 msgid "Frequency"
5440 msgstr "Fréquence"
5441
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5443 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5444 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5445
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5447 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5448 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5451 msgid "Key interval"
5452 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5453
5454 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5455 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5456 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5457
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5459 msgid "B Frames"
5460 msgstr "Images B"
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5463 msgid ""
5464 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5465 "number of B-Frames."
5466 msgstr ""
5467 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5468 "cette option pour en régler le nombre."
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5471 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5472 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5475 msgid "Bitrate peak"
5476 msgstr "Débit en pointe"
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5479 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5480 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5483 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5484 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5487 msgid "Bitrate mode to use"
5488 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5491 msgid "Audio bitmask"
5492 msgstr "Masque de bits audio"
5493
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5495 msgid ""
5496 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5497 "of the card."
5498 msgstr ""
5499 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5500 "par la partie audio de la carte."
5501
5502 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5503 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5504 msgid "Volume"
5505 msgstr "Volume"
5506
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5508 #, fuzzy
5509 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5510 msgstr ""
5511 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5512 "par la partie audio de la carte."
5513
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5515 msgid "Channel"
5516 msgstr "Canal"
5517
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5519 msgid ""
5520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5521 msgstr ""
5522 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5523 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5526 msgid "Automatic"
5527 msgstr "Automatique"
5528
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5530 msgid "SECAM"
5531 msgstr "SECAM"
5532
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5534 msgid "PAL"
5535 msgstr "PAL"
5536
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5538 msgid "NTSC"
5539 msgstr "NTSC"
5540
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5542 msgid "vbr"
5543 msgstr "vbr"
5544
5545 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5546 msgid "cbr"
5547 msgstr "cbr"
5548
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5550 msgid "PVR"
5551 msgstr "PVR"
5552
5553 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5554 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5555 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5556
5557 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5558 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5559 msgid "Caching value (ms)"
5560 msgstr "Taille du cache en ms"
5561
5562 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5563 msgid ""
5564 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5565 "should be set in millisecond units."
5566 msgstr ""
5567 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5568 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5569
5570 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5571 msgid "Real RTSP"
5572 msgstr "Real RTSP"
5573
5574 #: modules/access/screen/screen.c:39
5575 msgid ""
5576 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5577 "This value should be set in millisecond units."
5578 msgstr ""
5579 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5580 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5581
5582 #: modules/access/screen/screen.c:43
5583 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5584 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5585
5586 #: modules/access/screen/screen.c:46
5587 msgid "Capture fragment size"
5588 msgstr "Taille des fragments capturés"
5589
5590 #: modules/access/screen/screen.c:48
5591 msgid ""
5592 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5593 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5594 msgstr ""
5595 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5596 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5597 "signifie que ceci est désactivé)."
5598
5599 #: modules/access/screen/screen.c:62
5600 msgid "Screen Input"
5601 msgstr "Module de capture d’écran"
5602
5603 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5604 msgid "Screen"
5605 msgstr "Écran"
5606
5607 #: modules/access/smb.c:61
5608 msgid ""
5609 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5610 "should be set in millisecond units."
5611 msgstr ""
5612 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5613 "valeur est en millisecondes."
5614
5615 #: modules/access/smb.c:63
5616 msgid "SMB user name"
5617 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5618
5619 #: modules/access/smb.c:66
5620 msgid "SMB password"
5621 msgstr "Mot de passe SMB"
5622
5623 #: modules/access/smb.c:69
5624 msgid "SMB domain"
5625 msgstr "Domaine SMB"
5626
5627 #: modules/access/smb.c:70
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5630 "connection."
5631 msgstr ""
5632 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5633 "lors de la connexion."
5634
5635 #: modules/access/smb.c:75
5636 msgid "SMB input"
5637 msgstr "Entrée SMB"
5638
5639 #: modules/access/tcp.c:39
5640 msgid ""
5641 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5642 "should be set in millisecond units."
5643 msgstr ""
5644 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5645 "valeur est en millisecondes."
5646
5647 #: modules/access/tcp.c:46
5648 msgid "TCP"
5649 msgstr "TCP"
5650
5651 #: modules/access/tcp.c:47
5652 msgid "TCP input"
5653 msgstr "Entrée TCP"
5654
5655 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5656 msgid ""
5657 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5658 "should be set in millisecond units."
5659 msgstr ""
5660 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5661 "valeur est en millisecondes."
5662
5663 #: modules/access/udp.c:47
5664 msgid "Autodetection of MTU"
5665 msgstr "Détection automatique du MTU"
5666
5667 #: modules/access/udp.c:49
5668 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5669 msgstr ""
5670 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5671 "trouvés."
5672
5673 #: modules/access/udp.c:51
5674 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5675 msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
5676
5677 #: modules/access/udp.c:53
5678 msgid ""
5679 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5680 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5681 msgstr ""
5682 "Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
5683 "RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
5684 "d'expiration spécifié"
5685
5686 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5689 msgid "UDP/RTP"
5690 msgstr "UDP/RTP"
5691
5692 #: modules/access/udp.c:62
5693 msgid "UDP/RTP input"
5694 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5697 msgid ""
5698 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5699 "should be set in millisecond units."
5700 msgstr ""
5701 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5702 "4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
5703
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5705 msgid ""
5706 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5707 "anything, no video device will be used."
5708 msgstr ""
5709 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5710 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5711
5712 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5713 msgid ""
5714 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5715 "anything, no audio device will be used."
5716 msgstr ""
5717 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5718 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5719
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5721 msgid ""
5722 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5723 "(default), RV24, etc.)"
5724 msgstr ""
5725 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5726 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5727
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5729 msgid "Audio Channel"
5730 msgstr "Canal audio"
5731
5732 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5733 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5734 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5735
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5738 msgid "Brightness"
5739 msgstr "Brillance"
5740
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5742 msgid "Set the Brightness of the video input"
5743 msgstr "Régle la brillance de l’image"
5744
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5747 msgid "Hue"
5748 msgstr "Teinte"
5749
5750 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5751 msgid "Set the Hue of the video input"
5752 msgstr "Régle la teinte de l’image"
5753
5754 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5756 msgid "Color"
5757 msgstr "Couleur"
5758
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5760 msgid "Set the Color of the video input"
5761 msgstr "Régle la couleur de l’image"
5762
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5765 msgid "Contrast"
5766 msgstr "Contraste"
5767
5768 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5769 msgid "Set the Contrast of the video input"
5770 msgstr "Régle le contraste de l’image"
5771
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5773 msgid "Tuner"
5774 msgstr "Tuner"
5775
5776 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5777 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5778 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5779
5780 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5781 msgid "Samplerate"
5782 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5785 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5786 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
5787
5788 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5789 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5790 msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
5791
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5793 msgid "MJPEG"
5794 msgstr "MJPEG"
5795
5796 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5797 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5798 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5799
5800 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5801 msgid "Decimation"
5802 msgstr "Décimation"
5803
5804 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5805 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5806 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5807
5808 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5809 msgid "Quality"
5810 msgstr "Qualité"
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5813 msgid "Set the quality of the stream"
5814 msgstr "Règle la qualité de l’image"
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5817 msgid "Video4Linux"
5818 msgstr "Video4Linux"
5819
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5821 msgid "Video4Linux input"
5822 msgstr "Lecture Video4Linux"
5823
5824 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5825 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5827 msgid "VCD"
5828 msgstr "VCD"
5829
5830 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5831 msgid "VCD input"
5832 msgstr "Lecture VCD"
5833
5834 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5835 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5836 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5837
5838 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5839 msgid "The above message had unknown log level"
5840 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5841
5842 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5843 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5844 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5845
5846 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5847 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5849 msgid "Entry"
5850 msgstr "Entrée"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5853 msgid "Segments"
5854 msgstr "Segments"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5858 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5859 msgid "Segment"
5860 msgstr "Segment"
5861
5862 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5863 #, fuzzy
5864 msgid "LID"
5865 msgstr "LID "
5866
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5868 msgid "VCD Format"
5869 msgstr "Format VCD"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5872 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5873 msgid "Album"
5874 msgstr "Album"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5877 msgid "Application"
5878 msgstr "Application"
5879
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5881 msgid "Preparer"
5882 msgstr "Préparateur"
5883
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5885 msgid "Vol #"
5886 msgstr "Vol #"
5887
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5889 msgid "Vol max #"
5890 msgstr "Vol max #"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5893 msgid "Volume Set"
5894 msgstr "Volume"
5895
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5897 msgid "Publisher"
5898 msgstr "Publicateur"
5899
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5901 msgid "System Id"
5902 msgstr "Identifiant système"
5903
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5905 msgid "Entries"
5906 msgstr "Entrées"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5909 msgid "First Entry Point"
5910 msgstr "Premier point d’entrée"
5911
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5913 msgid "Last Entry Point"
5914 msgstr "Dernier point d’entrée"
5915
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5917 msgid "Track size (in sectors)"
5918 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5919
5920 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5921 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5922 msgid "type"
5923 msgstr "type"
5924
5925 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5926 msgid "end"
5927 msgstr "fin"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5930 msgid "play list"
5931 msgstr "Liste de lecture"
5932
5933 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5934 msgid "extended selection list"
5935 msgstr "Liste de sélection étendue"
5936
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5938 msgid "selection list"
5939 msgstr "Liste de sélection"
5940
5941 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5942 msgid "unknown type"
5943 msgstr "Type inconnu"
5944
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5946 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5947 msgid "List ID"
5948 msgstr "Identifiant de liste"
5949
5950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5951 msgid "(Super) Video CD"
5952 msgstr "(Super) Video CD"
5953
5954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5955 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5956 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5957
5958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5959 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5960 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5961
5962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5963 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5964 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5965
5966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5967 msgid "Use playback control?"
5968 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5971 msgid ""
5972 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5973 "tracks."
5974 msgstr ""
5975 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5976 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5977
5978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5979 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5980 msgstr ""
5981 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5982
5983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5984 msgid ""
5985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5986 "entry."
5987 msgstr ""
5988 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5989 "que celle d'une entrée."
5990
5991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5992 msgid "Show extended VCD info?"
5993 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5996 msgid ""
5997 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5998 "for example playback control navigation."
5999 msgstr ""
6000 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
6001 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
6002 "lecture."
6003
6004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6005 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6006 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
6007
6008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6009 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6010 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
6011
6012 #: modules/access_filter/record.c:42
6013 msgid "Record directory"
6014 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
6015
6016 #: modules/access_filter/record.c:44
6017 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6018 msgstr ""
6019 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
6020 "sauvegardé."
6021
6022 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6023 msgid "Timeshift granularity"
6024 msgstr "Granularité en différé"
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6027 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6028 msgstr ""
6029 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
6030
6031 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6032 msgid "Timeshift directory"
6033 msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
6034
6035 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6036 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6037 msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
6038
6039 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6040 msgid "Timeshift"
6041 msgstr "Différé"
6042
6043 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6044 msgid "Dummy stream output"
6045 msgstr "Flux de sortie inutile"
6046
6047 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6048 msgid "Dummy"
6049 msgstr "Inutile"
6050
6051 #: modules/access_output/file.c:65
6052 msgid "Append to file"
6053 msgstr "Ajouter au fichier"
6054
6055 #: modules/access_output/file.c:66
6056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6057 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
6058
6059 #: modules/access_output/file.c:70
6060 msgid "File stream output"
6061 msgstr "Sortie vers un fichier"
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:60
6064 msgid "Username"
6065 msgstr "Nom d’utilisateur"
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:61
6068 msgid ""
6069 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6070 msgstr ""
6071 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
6072 "accéder au flux."
6073
6074 #: modules/access_output/http.c:64
6075 msgid ""
6076 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6077 msgstr ""
6078 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
6079 "au flux."
6080
6081 #: modules/access_output/http.c:66
6082 msgid "Mime"
6083 msgstr "MIME"
6084
6085 #: modules/access_output/http.c:67
6086 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6087 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
6088
6089 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6090 msgid "Certificate file"
6091 msgstr "Fichier certificat"
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:70
6094 msgid ""
6095 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6096 "stream output"
6097 msgstr ""
6098 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6099
6100 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6101 msgid "Private key file"
6102 msgstr "Fichier de clé privée"
6103
6104 #: modules/access_output/http.c:73
6105 msgid ""
6106 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6107 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6108 msgstr ""
6109 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
6110 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6111
6112 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6113 msgid "Root CA file"
6114 msgstr "Fichier CA"
6115
6116 #: modules/access_output/http.c:77
6117 msgid ""
6118 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6119 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6120 "don't have one."
6121 msgstr ""
6122 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6123 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6124
6125 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6126 msgid "CRL file"
6127 msgstr "Fichier CRL"
6128
6129 #: modules/access_output/http.c:82
6130 msgid ""
6131 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6132 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6133 msgstr ""
6134 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6135 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:87
6138 msgid "HTTP stream output"
6139 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6140
6141 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6143 msgid "HTTP"
6144 msgstr "HTTP"
6145
6146 #: modules/access_output/shout.c:58
6147 msgid "Stream-name"
6148 msgstr "Nom"
6149
6150 #: modules/access_output/shout.c:59
6151 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6152 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
6153
6154 #: modules/access_output/shout.c:61
6155 msgid "Stream-description"
6156 msgstr "Description"
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:62
6159 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6160 msgstr ""
6161 "Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
6162
6163 #: modules/access_output/shout.c:65
6164 msgid "Stream MP3"
6165 msgstr "Diffuser en MP3"
6166
6167 #: modules/access_output/shout.c:66
6168 msgid ""
6169 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6170 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6171 "the icecast server."
6172 msgstr ""
6173 "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
6174 "permet d'utiliser des flux MP3."
6175
6176 #: modules/access_output/shout.c:71
6177 msgid "libshout (icecast) output"
6178 msgstr "Sortie Icecast"
6179
6180 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6181 msgid "Time To Live"
6182 msgstr "TTL"
6183
6184 #: modules/access_output/udp.c:81
6185 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6186 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6187
6188 #: modules/access_output/udp.c:84
6189 msgid "Group packets"
6190 msgstr "Groupe les paquets"
6191
6192 #: modules/access_output/udp.c:85
6193 msgid ""
6194 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6195 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6196 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6197 msgstr ""
6198 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6199 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6200 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
6201
6202 #: modules/access_output/udp.c:90
6203 msgid "Raw write"
6204 msgstr "Réécriture brute"
6205
6206 #: modules/access_output/udp.c:91
6207 msgid ""
6208 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6209 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6210 "order to improve streaming)."
6211 msgstr ""
6212 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6213 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6214 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6215
6216 #: modules/access_output/udp.c:97
6217 msgid "UDP stream output"
6218 msgstr "Flux de sortie UDP"
6219
6220 #: modules/access_output/udp.c:98
6221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6222 msgid "UDP"
6223 msgstr "UDP"
6224
6225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6226 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6227 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
6228
6229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6230 msgid "Dolby surround decoder"
6231 msgstr "Dolby Surround"
6232
6233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6234 msgid ""
6235 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6236 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6237 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6238 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6239 "It works with any source format from mono to 7.1."
6240 msgstr ""
6241 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6242 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6243 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6244 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6245 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6246 "mono, 7.1 ou autre."
6247
6248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6249 msgid "Characteristic dimension"
6250 msgstr "Dimension caractéristique"
6251
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6253 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6254 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6255
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6257 msgid "Compensate delay"
6258 msgstr "Compenser le délai"
6259
6260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6261 msgid ""
6262 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6263 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6264 msgstr ""
6265 "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
6266 "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
6267 "latence"
6268
6269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6270 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6271 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
6272
6273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6274 msgid ""
6275 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6276 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6277 msgstr ""
6278 "Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
6279 "Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
6280
6281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6282 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6283 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6284
6285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6286 msgid "Headphone effect"
6287 msgstr "Effet casque"
6288
6289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6290 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6291 msgstr "Mixeur de canaux simple"
6292
6293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6294 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6295 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
6296
6297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6298 msgid "A/52 dynamic range compression"
6299 msgstr "Compression dynamique A/52"
6300
6301 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6302 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6303 msgid ""
6304 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6305 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6306 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6307 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6308 msgstr ""
6309 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6310 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6311 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6312 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6313 "une chambre d’écoute."
6314
6315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6316 msgid "Enable internal upmixing"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6320 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6325 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6326 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6327
6328 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6329 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6330 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
6331
6332 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6333 msgid "DTS dynamic range compression"
6334 msgstr "Compression dynamique DTS"
6335
6336 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6337 msgid "DTS"
6338 msgstr "DTS"
6339
6340 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6342 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6343 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
6344
6345 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6346 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6347 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
6348
6349 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6350 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6351 msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
6352
6353 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6354 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6355 msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
6356
6357 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6358 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6359 msgstr "Convertisseur float32->s16"
6360
6361 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6362 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6363 msgstr "Convertisseur float32->s8"
6364
6365 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6366 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6367 msgstr "Convertisseur float32->u16"
6368
6369 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6370 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6371 msgstr "Convertisseur float32->u8"
6372
6373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6375 msgid "MPEG audio decoder"
6376 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6377
6378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6379 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6380 msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
6381
6382 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6383 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6384 msgstr "Convertisseur s16->float32"
6385
6386 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6387 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6388 msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
6389
6390 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6391 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6392 msgstr "Convertisseur s8->float32"
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6395 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6396 msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6399 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6400 msgstr "Convertisseur u8->float32"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6403 msgid "Equalizer preset"
6404 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6405
6406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6407 msgid "Bands gain"
6408 msgstr "Gain des différentes bandes"
6409
6410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6411 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6412 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6413
6414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6415 msgid "Two pass"
6416 msgstr "Deux passes"
6417
6418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6419 msgid "Filter twice the audio"
6420 msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
6421
6422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6423 msgid "Global gain"
6424 msgstr "Gain global"
6425
6426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6427 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6428 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6429
6430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6431 msgid "Equalizer 10 bands"
6432 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6435 msgid "Flat"
6436 msgstr "Plat"
6437
6438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6440 msgid "Classical"
6441 msgstr "Classique"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6444 msgid "Club"
6445 msgstr "Club"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6449 msgid "Dance"
6450 msgstr "Dance"
6451
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6453 msgid "Full bass"
6454 msgstr "Graves"
6455
6456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6457 msgid "Full bass and treble"
6458 msgstr "Graves et aigües"
6459
6460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6461 msgid "Full treble"
6462 msgstr "Aigües"
6463
6464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6465 msgid "Headphones"
6466 msgstr "Casque"
6467
6468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6469 msgid "Large Hall"
6470 msgstr "Grand Hall"
6471
6472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6473 msgid "Live"
6474 msgstr "Live"
6475
6476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6477 msgid "Party"
6478 msgstr "Fête"
6479
6480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6482 msgid "Pop"
6483 msgstr "Pop"
6484
6485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6487 msgid "Reggae"
6488 msgstr "Reggae"
6489
6490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6491 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6492 msgid "Rock"
6493 msgstr "Rock"
6494
6495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6497 msgid "Ska"
6498 msgstr "Ska"
6499
6500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6501 msgid "Soft"
6502 msgstr "Doux"
6503
6504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6505 msgid "Soft rock"
6506 msgstr "Soft Rock"
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6510 msgid "Techno"
6511 msgstr "Techno"
6512
6513 #: modules/audio_filter/format.c:201
6514 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6515 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6516
6517 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6518 msgid "Number of audio buffers"
6519 msgstr "Nombre de tampons audio"
6520
6521 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6522 msgid ""
6523 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6524 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6525 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6526 msgstr ""
6527 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6528 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6529 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6530 "variations."
6531
6532 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6533 msgid "Max level"
6534 msgstr "Niveau maximal"
6535
6536 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6537 msgid ""
6538 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6539 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6540 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6541 msgstr ""
6542 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6543 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6544 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6545
6546 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6547 msgid "Volume normalizer"
6548 msgstr "Normaliseur de volume"
6549
6550 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6551 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6552 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6553
6554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6555 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6556 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6557 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6558
6559 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6560 msgid "audio filter for trivial resampling"
6561 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6562
6563 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6564 msgid "audio filter for ugly resampling"
6565 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6566
6567 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6568 msgid "Float32 audio mixer"
6569 msgstr "Mixeur audio float32"
6570
6571 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6572 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6573 msgstr "Mixeur S/PDIF"
6574
6575 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6576 msgid "Trivial audio mixer"
6577 msgstr "Mixeur audio trivial"
6578
6579 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6580 #: modules/codec/x264.c:155
6581 msgid "default"
6582 msgstr "prédéfini"
6583
6584 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6585 msgid "ALSA audio output"
6586 msgstr "Sortie audio ALSA"
6587
6588 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6589 msgid "ALSA Device Name"
6590 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6591
6592 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6593 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6594 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6595 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6596 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6597 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6598 msgid "Audio Device"
6599 msgstr "Périphérique audio"
6600
6601 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6602 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6603 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6604 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6605 msgid "Mono"
6606 msgstr "Mono"
6607
6608 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6609 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6610 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6611 msgid "2 Front 2 Rear"
6612 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6613
6614 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6615 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6616 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6617 msgid "5.1"
6618 msgstr "5.1"
6619
6620 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6621 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6622 msgid "A/52 over S/PDIF"
6623 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6624
6625 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6626 msgid "Unknown soundcard"
6627 msgstr "Carte son inconnue"
6628
6629 #: modules/audio_output/arts.c:67
6630 msgid "aRts audio output"
6631 msgstr "Sortie audio aRts"
6632
6633 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6634 msgid ""
6635 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6636 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6637 "playback."
6638 msgstr ""
6639 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6640 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6641 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6642
6643 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6644 msgid "HAL AudioUnit output"
6645 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6646
6647 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6648 msgid "Output device"
6649 msgstr "Périphérique de sortie"
6650
6651 #: modules/audio_output/directx.c:209
6652 msgid ""
6653 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6654 "default device appears as 0 AND another number)."
6655 msgstr ""
6656 "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
6657 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
6658 "autre numéro)."
6659
6660 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6661 msgid "Use float32 output"
6662 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6663
6664 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6665 msgid ""
6666 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6667 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6668 msgstr ""
6669 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6670 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6671 "toutes les cartes son)."
6672
6673 #: modules/audio_output/directx.c:217
6674 msgid "DirectX audio output"
6675 msgstr "Sortie audio DirectX"
6676
6677 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6678 msgid "3 Front 2 Rear"
6679 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6680
6681 #: modules/audio_output/esd.c:69
6682 msgid "EsounD audio output"
6683 msgstr "Sortie audio EsounD"
6684
6685 #: modules/audio_output/esd.c:72
6686 msgid "Esound server"
6687 msgstr "Serveur esound"
6688
6689 #: modules/audio_output/file.c:80
6690 msgid "Output format"
6691 msgstr "Format de sortie"
6692
6693 #: modules/audio_output/file.c:81
6694 msgid ""
6695 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6696 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6697 msgstr ""
6698 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
6699 "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6700
6701 #: modules/audio_output/file.c:84
6702 msgid "Output channels number"
6703 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6704
6705 #: modules/audio_output/file.c:85
6706 msgid ""
6707 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6708 "restrict the number of channels here."
6709 msgstr ""
6710 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6711 "restreindre le nombre de canaux ici."
6712
6713 #: modules/audio_output/file.c:88
6714 msgid "Add wave header"
6715 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6716
6717 #: modules/audio_output/file.c:89
6718 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6719 msgstr ""
6720 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6721 "fichier."
6722
6723 #: modules/audio_output/file.c:106
6724 msgid "Output file"
6725 msgstr "Fichier de sortie"
6726
6727 #: modules/audio_output/file.c:107
6728 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6729 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6730
6731 #: modules/audio_output/file.c:110
6732 msgid "File audio output"
6733 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6734
6735 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6736 msgid "Roku HD1000 audio output"
6737 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6738
6739 #: modules/audio_output/oss.c:101
6740 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6741 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
6742
6743 #: modules/audio_output/oss.c:103
6744 msgid ""
6745 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6746 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6747 "drivers, then you need to enable this option."
6748 msgstr ""
6749 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6750 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6751 "vous devez activer cette option."
6752
6753 #: modules/audio_output/oss.c:109
6754 msgid "Linux OSS audio output"
6755 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6756
6757 #: modules/audio_output/oss.c:114
6758 msgid "OSS DSP device"
6759 msgstr "Périphérique audio OSS"
6760
6761 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6762 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6763 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
6764
6765 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6766 msgid "PORTAUDIO audio output"
6767 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6768
6769 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6770 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6771 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6772
6773 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6774 msgid "Win32 waveOut extension output"
6775 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6776
6777 #: modules/codec/a52.c:91
6778 msgid "A/52 parser"
6779 msgstr "Parseur A/52"
6780
6781 #: modules/codec/a52.c:98
6782 msgid "A/52 audio packetizer"
6783 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6784
6785 #: modules/codec/adpcm.c:42
6786 msgid "ADPCM audio decoder"
6787 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6788
6789 #: modules/codec/araw.c:43
6790 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6791 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
6792
6793 #: modules/codec/araw.c:52
6794 msgid "Raw audio encoder"
6795 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
6796
6797 #: modules/codec/cinepak.c:38
6798 msgid "Cinepak video decoder"
6799 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6800
6801 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6802 msgid "CMML annotations decoder"
6803 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6804
6805 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6806 msgid "CVD subtitle decoder"
6807 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6808
6809 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6810 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6811 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6812
6813 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6814 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6815 msgid "Encoding quality"
6816 msgstr "Qualité d’encodage"
6817
6818 #: modules/codec/dirac.c:68
6819 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6820 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6821
6822 #: modules/codec/dirac.c:73
6823 msgid "Dirac video decoder"
6824 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6825
6826 #: modules/codec/dirac.c:79
6827 msgid "Dirac video encoder"
6828 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6829
6830 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6831 msgid "DirectMedia Object decoder"
6832 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6833
6834 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6835 msgid "DirectMedia Object encoder"
6836 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6837
6838 #: modules/codec/dts.c:95
6839 msgid "DTS parser"
6840 msgstr "Parseur DTS"
6841
6842 #: modules/codec/dts.c:100
6843 msgid "DTS audio packetizer"
6844 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6845
6846 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6847 msgid "X coordinate of the subpicture"
6848 msgstr "Position X du sous-titre"
6849
6850 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6851 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6852 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6853 msgstr ""
6854 "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur ici."
6855
6856 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6857 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6858 msgstr "Position Y du sous-titre"
6859
6860 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6861 msgid "Subpicture position"
6862 msgstr "Position du sous-titre"
6863
6864 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6865 msgid ""
6866 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6867 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6868 msgstr ""
6869 "Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
6870 "1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
6871 "de ces valeurs)"
6872
6873 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6874 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6875 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
6876
6877 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6878 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6879 msgstr "Position Y de  l'incrustation encodée"
6880
6881 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6882 msgid "Timeout of subpictures"
6883 msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
6884
6885 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6886 msgid ""
6887 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6888 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6889 msgstr ""
6890 "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
6891 "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
6892 "le délai spécifié."
6893
6894 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6895 msgid "DVB subtitles decoder"
6896 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6897
6898 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6899 msgid "DVB subtitles encoder"
6900 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6901
6902 #: modules/codec/faad.c:38
6903 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6904 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6905
6906 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6907 msgid "Image file"
6908 msgstr "Fichier d’image"
6909
6910 #: modules/codec/fake.c:46
6911 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6912 msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
6913
6914 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6915 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6916 msgid "Allows you to specify the output video width."
6917 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
6918
6919 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6920 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6921 msgid "Allows you to specify the output video height."
6922 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
6923
6924 #: modules/codec/fake.c:53
6925 msgid "Keep aspect ratio"
6926 msgstr "Conserver les proportions"
6927
6928 #: modules/codec/fake.c:55
6929 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/fake.c:56
6933 msgid "Background aspect ratio"
6934 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6935
6936 #: modules/codec/fake.c:58
6937 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6938 msgstr ""
6939 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
6940
6941 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6942 msgid "Deinterlace video"
6943 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6944
6945 #: modules/codec/fake.c:61
6946 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6947 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
6948
6949 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6950 msgid "Deinterlace module"
6951 msgstr "Module de désentrelacement"
6952
6953 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6954 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6955 msgstr ""
6956 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6957 "deinterlace)."
6958
6959 #: modules/codec/fake.c:75
6960 msgid "Fake video decoder"
6961 msgstr "Décodeur vidéo factice"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Non-ref"
6966 msgstr "Aucun"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Bidir"
6971 msgstr "Bilinéaire"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Non-key"
6976 msgstr "Aucun"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6979 msgid "All"
6980 msgstr "Tous"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6983 msgid "rd"
6984 msgstr "rd"
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6987 msgid "bits"
6988 msgstr "bits"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6991 msgid "simple"
6992 msgstr "simple"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6995 msgid ""
6996 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6997 msgstr ""
6998 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7001 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7002 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7005 msgid "Decoding"
7006 msgstr "Decodage"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7009 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7010 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7013 msgid "Encoding"
7014 msgstr "Encodage"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7017 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7018 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7021 msgid "ffmpeg demuxer"
7022 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7025 msgid "ffmpeg video filter"
7026 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7029 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7030 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7033 msgid "Direct rendering"
7034 msgstr "Rendu direct"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7037 msgid "Error resilience"
7038 msgstr "Résilience d’erreur"
7039
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7041 msgid ""
7042 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7043 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7044 "can produce a lot of errors.\n"
7045 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7046 msgstr ""
7047 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
7048 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
7049 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
7050 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7053 msgid "Workaround bugs"
7054 msgstr "Contournement de bugs"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7057 msgid ""
7058 "Try to fix some bugs\n"
7059 "1  autodetect\n"
7060 "2  old msmpeg4\n"
7061 "4  xvid interlaced\n"
7062 "8  ump4 \n"
7063 "16 no padding\n"
7064 "32 ac vlc\n"
7065 "64 Qpel chroma"
7066 msgstr ""
7067 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
7068 "1  autodetect\n"
7069 "2  old msmpeg4\n"
7070 "4  xvid interlaced\n"
7071 "8  ump4 \n"
7072 "16 no padding\n"
7073 "32 ac vlc\n"
7074 "64 Qpel chroma"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7077 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7078 msgid "Hurry up"
7079 msgstr "Hâter"
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7082 msgid ""
7083 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7084 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7085 "pictures."
7086 msgstr ""
7087 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7088 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7089 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7092 msgid "Post processing quality"
7093 msgstr "Qualité de post-traitement"
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7096 msgid ""
7097 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7098 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7099 "looking pictures."
7100 msgstr ""
7101 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7102 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7103 "donnent de meilleures images."
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7106 msgid "Debug mask"
7107 msgstr "Masque de déboggage"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7110 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7111 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7114 msgid "Visualize motion vectors"
7115 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7118 msgid ""
7119 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7120 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7121 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7122 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7123 msgstr ""
7124 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7125 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7126 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7127 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7130 msgid "Low resolution decoding"
7131 msgstr "Décodage à faible résolution"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7134 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7135 msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7138 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7142 msgid ""
7143 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7144 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7148 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7149 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7152 msgid "Ratio of key frames"
7153 msgstr "Ratio d’images clés"
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7156 msgid ""
7157 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7158 "frame."
7159 msgstr ""
7160 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7161 "seule image clé."
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7164 msgid "Ratio of B frames"
7165 msgstr "Ratio d’images B"
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7168 msgid ""
7169 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7170 "reference frames."
7171 msgstr ""
7172 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7173 "deux images de référence."
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7176 msgid "Video bitrate tolerance"
7177 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7180 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7181 msgstr ""
7182 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7185 msgid "Enable interlaced encoding"
7186 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7189 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7190 msgstr ""
7191 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7192 "entrelacées."
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7195 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7196 msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7199 msgid ""
7200 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7201 "more CPU."
7202 msgstr ""
7203 "Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
7204 "entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7207 msgid "Enable pre motion estimation"
7208 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7211 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7212 msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7215 msgid "Enable strict rate control"
7216 msgstr "Contrôle strict du débit"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7219 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7220 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7223 msgid "Rate control buffer size"
7224 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7227 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7228 msgstr ""
7229 "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7232 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7233 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7236 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7237 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7240 msgid "I quantization factor"
7241 msgstr "Facteur de quantization I"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7244 msgid ""
7245 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7246 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7247 msgstr ""
7248 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7249 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7250 "et P)."
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7253 msgid "Noise reduction"
7254 msgstr "Résolution de bruit"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7257 msgid ""
7258 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7259 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7260 msgstr ""
7261 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7262 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
7263 "qualité."
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7266 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7267 msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7270 msgid ""
7271 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7272 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7273 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7274 msgstr ""
7275 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7276 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7277 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7280 msgid "Quality level"
7281 msgstr "Niveau de qualité"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7284 msgid ""
7285 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7286 "(this can slow down the encoding very much)."
7287 msgstr ""
7288 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7289 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7292 msgid ""
7293 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7294 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7295 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7296 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7297 msgstr ""
7298 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7299 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7300 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7301 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7302 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7303 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7306 msgid "Minimum video quantizer scale"
7307 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7310 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7311 msgstr ""
7312 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7315 msgid "Maximum video quantizer scale"
7316 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7319 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7320 msgstr ""
7321 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7324 msgid "Enable trellis quantization"
7325 msgstr "Active la quantization treillis"
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7328 msgid ""
7329 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7330 "coefficients)."
7331 msgstr ""
7332 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7333 "pour les coefficients des blocs)."
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7336 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7337 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7340 msgid ""
7341 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7342 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7343 msgstr ""
7344 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7345 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7348 msgid "Strict standard compliance"
7349 msgstr "Respect strict des standards"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7352 msgid ""
7353 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7354 "values: -1, 0, 1)."
7355 msgstr ""
7356 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7357 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7360 msgid "Luminance masking"
7361 msgstr "Masquage de luminance"
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7364 msgid ""
7365 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7366 msgstr ""
7367 "Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
7368 "brillants (par défaut: 0.0)."
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7371 msgid "Darkness masking"
7372 msgstr "Masquage d'obscurité"
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7375 msgid ""
7376 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7377 msgstr ""
7378 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
7379 "(par défaut: 0.0)."
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7382 msgid "Motion masking"
7383 msgstr "Masquage de mouvement"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7386 msgid ""
7387 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7388 "complexity (default: 0.0)."
7389 msgstr ""
7390 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
7391 "un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7394 msgid "Border masking"
7395 msgstr "Masquage de bordure"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7398 msgid ""
7399 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7400 "(default: 0.0)."
7401 msgstr ""
7402 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
7403 "l'image (par défaut: 0.0)."
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7406 msgid "Luminance elimination"
7407 msgstr "Elimination de luminance"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7410 msgid ""
7411 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7412 "The H264 specification recommends -4."
7413 msgstr ""
7414 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7415 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7416 "-4."
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7419 msgid "Chrominance elimination"
7420 msgstr "Elimination de chrominance"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7423 msgid ""
7424 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7425 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7426 msgstr ""
7427 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
7428 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
7429 "7."
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7432 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7433 msgid "Post processing"
7434 msgstr "Post-traitement"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7437 msgid "1 (Lowest)"
7438 msgstr "1 (La plus faible)"
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7441 msgid "6 (Highest)"
7442 msgstr "6 (La plus haute)"
7443
7444 #: modules/codec/flac.c:171
7445 msgid "Flac audio decoder"
7446 msgstr "Décodeur audio Flac"
7447
7448 #: modules/codec/flac.c:176
7449 msgid "Flac audio encoder"
7450 msgstr "Encodeur audio Flac"
7451
7452 #: modules/codec/flac.c:182
7453 msgid "Flac audio packetizer"
7454 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7455
7456 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7457 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7458 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7459
7460 #: modules/codec/libvc1.c:54
7461 msgid "VC-1 decoder module"
7462 msgstr "Décodeur VC1"
7463
7464 #: modules/codec/lpcm.c:82
7465 msgid "Linear PCM audio decoder"
7466 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7467
7468 #: modules/codec/lpcm.c:87
7469 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7470 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7471
7472 #: modules/codec/mash.cpp:65
7473 msgid "Video decoder using openmash"
7474 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
7475
7476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7477 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7478 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7479
7480 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7481 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7482 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
7483
7484 #: modules/codec/png.c:54
7485 msgid "PNG video decoder"
7486 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7487
7488 #: modules/codec/quicktime.c:63
7489 msgid "QuickTime library decoder"
7490 msgstr "Décodeur QuickTime"
7491
7492 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7493 msgid "Pseudo raw video decoder"
7494 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7495
7496 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7497 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7498 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
7499
7500 #: modules/codec/realaudio.c:61
7501 msgid "RealAudio library decoder"
7502 msgstr "Décodeur RealAudio"
7503
7504 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7505 msgid "SDL_image video decoder"
7506 msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
7507
7508 #: modules/codec/speex.c:105
7509 msgid "Speex audio decoder"
7510 msgstr "Décodeur audio Speex"
7511
7512 #: modules/codec/speex.c:110
7513 msgid "Speex audio packetizer"
7514 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7515
7516 #: modules/codec/speex.c:115
7517 msgid "Speex audio encoder"
7518 msgstr "Encodeur audio Speex"
7519
7520 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7521 msgid "Speex comment"
7522 msgstr "Commentaires Speex"
7523
7524 #: modules/codec/speex.c:552
7525 msgid "Mode"
7526 msgstr "Mode"
7527
7528 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7529 msgid "DVD subtitles decoder"
7530 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7531
7532 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7533 msgid "DVD subtitles packetizer"
7534 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7535
7536 #: modules/codec/subsdec.c:86
7537 msgid "Subtitles text encoding"
7538 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7539
7540 #: modules/codec/subsdec.c:87
7541 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7542 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7543
7544 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7545 msgid "Subtitles justification"
7546 msgstr "Justification des sous-titres"
7547
7548 #: modules/codec/subsdec.c:89
7549 msgid "Set the justification of subtitles"
7550 msgstr "Justification des sous-titres"
7551
7552 #: modules/codec/subsdec.c:93
7553 msgid "Text subtitles decoder"
7554 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7555
7556 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7558 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7559
7560 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7561 msgid "SVCD subtitles"
7562 msgstr "Sous-titres SVCD"
7563
7564 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7566 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7567
7568 #: modules/codec/tarkin.c:75
7569 msgid "Tarkin decoder module"
7570 msgstr "Décodeur Tarkin"
7571
7572 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7573 msgid ""
7574 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7575 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7576 msgstr ""
7577 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
7578 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7579 "flux à débit variable."
7580
7581 #: modules/codec/theora.c:99
7582 msgid "Theora video decoder"
7583 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7584
7585 #: modules/codec/theora.c:105
7586 msgid "Theora video packetizer"
7587 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7588
7589 #: modules/codec/theora.c:111
7590 msgid "Theora video encoder"
7591 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7592
7593 #: modules/codec/theora.c:512
7594 msgid "Theora comment"
7595 msgstr "Commentaires Theora"
7596
7597 #: modules/codec/twolame.c:52
7598 msgid ""
7599 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7600 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7601 msgstr ""
7602 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7603 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7604 "produira un flux à débit variable."
7605
7606 #: modules/codec/twolame.c:55
7607 msgid "Stereo mode"
7608 msgstr "Mode Stéréo"
7609
7610 #: modules/codec/twolame.c:56
7611 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7612 msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
7613
7614 #: modules/codec/twolame.c:57
7615 msgid "VBR mode"
7616 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7617
7618 #: modules/codec/twolame.c:59
7619 msgid "By default the encoding is CBR."
7620 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7621
7622 #: modules/codec/twolame.c:60
7623 msgid "Psycho-acoustic model"
7624 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7625
7626 #: modules/codec/twolame.c:62
7627 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7628 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7629
7630 #: modules/codec/twolame.c:66
7631 msgid "Dual mono"
7632 msgstr "Dual Mono"
7633
7634 #: modules/codec/twolame.c:66
7635 msgid "Joint stereo"
7636 msgstr "Stéréo jointe"
7637
7638 #: modules/codec/twolame.c:71
7639 msgid "Libtwolame audio encoder"
7640 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7641
7642 #: modules/codec/vorbis.c:159
7643 msgid "Maximum encoding bitrate"
7644 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7645
7646 #: modules/codec/vorbis.c:161
7647 msgid ""
7648 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7649 "applications."
7650 msgstr ""
7651 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7652 "applications de diffusion."
7653
7654 #: modules/codec/vorbis.c:163
7655 msgid "Minimum encoding bitrate"
7656 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7657
7658 #: modules/codec/vorbis.c:165
7659 msgid ""
7660 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7661 "fixed-size channel."
7662 msgstr ""
7663 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7664 "applications de diffusion."
7665
7666 #: modules/codec/vorbis.c:167
7667 msgid "CBR encoding"
7668 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7669
7670 #: modules/codec/vorbis.c:169
7671 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7672 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7673
7674 #: modules/codec/vorbis.c:173
7675 msgid "Vorbis audio decoder"
7676 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7677
7678 #: modules/codec/vorbis.c:184
7679 msgid "Vorbis audio packetizer"
7680 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7681
7682 #: modules/codec/vorbis.c:191
7683 msgid "Vorbis audio encoder"
7684 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7685
7686 #: modules/codec/vorbis.c:618
7687 msgid "Vorbis comment"
7688 msgstr "Commentaires Vorbis"
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:42
7691 msgid "Quantizer parameter"
7692 msgstr "Quantisateur"
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:44
7695 msgid ""
7696 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7697 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7698 msgstr ""
7699 "Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7700 "faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
7701 "défaut de 26 est bonne."
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:47
7704 msgid "Minimum quantizer parameter"
7705 msgstr "Quantisateur minimal"
7706
7707 #: modules/codec/x264.c:48
7708 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7709 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:51
7712 msgid "Maximum quantizer parameter"
7713 msgstr "Quantisateur maximal"
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:52
7716 msgid "Maximum quantizer parameter."
7717 msgstr "Quantisateur maximal"
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:54
7720 msgid "Enable CABAC"
7721 msgstr "Activer CABAC"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:55
7724 msgid ""
7725 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7726 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7727 msgstr ""
7728 "Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7729 "l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:59
7732 msgid "Enable loop filter"
7733 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:60
7736 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7737 msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
7738
7739 #: modules/codec/x264.c:62
7740 msgid "Analyse mode"
7741 msgstr "Mode analyse"
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:63
7744 msgid "This selects the analysing mode."
7745 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:65
7748 msgid "Bitrate tolerance"
7749 msgstr "Tolérance sur le débit"
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:66
7752 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7753 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:69
7756 msgid "Maximum local bitrate"
7757 msgstr "Débit maximum local"
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:70
7760 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7761 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:72
7764 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7765 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7766
7767 #: modules/codec/x264.c:73
7768 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7769 msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7770
7771 #: modules/codec/x264.c:76
7772 msgid "Initial buffer occupancy"
7773 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7774
7775 #: modules/codec/x264.c:77
7776 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7777 msgstr ""
7778 "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
7779 "taille du tampon."
7780
7781 #: modules/codec/x264.c:80
7782 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7783 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7784
7785 #: modules/codec/x264.c:81
7786 msgid ""
7787 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7788 "cost of seeking precision."
7789 msgstr ""
7790 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7791 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7792 "recherche."
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:84
7795 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7796 msgstr ""
7797 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7798 "codées)."
7799
7800 #: modules/codec/x264.c:85
7801 msgid ""
7802 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7803 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7804 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7805 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7806 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7807 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7808 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7809 msgstr ""
7810 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7811 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7812 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7813 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7814 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7815 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7816 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7817 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:94
7820 msgid "B frames"
7821 msgstr "Images B"
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:95
7824 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7825 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:98
7828 msgid "B pyramid"
7829 msgstr "Pyramide B"
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:99
7832 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7833 msgstr ""
7834 "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7835 "d'autres images"
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:102
7838 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7839 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:103
7842 msgid ""
7843 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7844 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7845 "values."
7846 msgstr ""
7847 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7848 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7849 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:107
7852 msgid "Scene-cut detection."
7853 msgstr "Détection de changement de scène"
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:108
7856 msgid ""
7857 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7858 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7859 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7860 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7861 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7862 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7863 msgstr ""
7864 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7865 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7866 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7867 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7868 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7869 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7870 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7871 "d'encodage."
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:116
7874 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7875 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:117
7878 msgid ""
7879 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7880 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7881 "quality)."
7882 msgstr ""
7883 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7884 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7885 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:121
7888 msgid "Motion estimation algorithm."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:122
7892 msgid ""
7893 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7894 " hex - hexagon (default setting) \n"
7895 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7896 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:128
7900 msgid "Motion estimation search range."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:129
7904 msgid ""
7905 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7906 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7907 "may benefit from settings between 24-32."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:133
7911 msgid "Disable PSNR calculation."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:134
7915 msgid ""
7916 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7917 "from being calculated (for speed)."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/codec/x264.c:137
7921 msgid "Disable adaptive B-frames."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/codec/x264.c:138
7925 msgid ""
7926 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7927 "used, except possibly before an I-frame. "
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:141
7931 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:142
7935 msgid ""
7936 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:149
7940 msgid "dia"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:149
7944 msgid "hex"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:149
7948 msgid "umh"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:149
7952 #, fuzzy
7953 msgid "esa"
7954 msgstr "oui"
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:155
7957 msgid "all"
7958 msgstr "tous"
7959
7960 #: modules/codec/x264.c:155
7961 msgid "slow"
7962 msgstr "lent"
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:155
7965 msgid "normal"
7966 msgstr "normal"
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:156
7969 msgid "fast"
7970 msgstr "rapide"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:159
7973 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7974 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7975
7976 #: modules/control/corba/corba.c:687
7977 msgid "Corba control"
7978 msgstr "Contrôles Corba"
7979
7980 #: modules/control/corba/corba.c:689
7981 msgid "corba control module"
7982 msgstr "Module de contrôle Corba"
7983
7984 #: modules/control/gestures.c:77
7985 msgid "Motion threshold (10-100)"
7986 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7987
7988 #: modules/control/gestures.c:79
7989 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7990 msgstr ""
7991 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7992
7993 #: modules/control/gestures.c:82
7994 msgid "Trigger button"
7995 msgstr "Bouton de souris"
7996
7997 #: modules/control/gestures.c:84
7998 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7999 msgstr ""
8000 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
8001
8002 #: modules/control/gestures.c:87
8003 msgid "Middle"
8004 msgstr "Milieu"
8005
8006 #: modules/control/gestures.c:90
8007 msgid "Gestures"
8008 msgstr "Mouvements"
8009
8010 #: modules/control/gestures.c:97
8011 msgid "Mouse gestures control interface"
8012 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
8013
8014 #: modules/control/hotkeys.c:84
8015 msgid "Playlist bookmark 1"
8016 msgstr "Favori n°1"
8017
8018 #: modules/control/hotkeys.c:85
8019 msgid "Playlist bookmark 2"
8020 msgstr "Favori n°2"
8021
8022 #: modules/control/hotkeys.c:86
8023 msgid "Playlist bookmark 3"
8024 msgstr "Favori n°3"
8025
8026 #: modules/control/hotkeys.c:87
8027 msgid "Playlist bookmark 4"
8028 msgstr "Favori n°4"
8029
8030 #: modules/control/hotkeys.c:88
8031 msgid "Playlist bookmark 5"
8032 msgstr "Favori n°5"
8033
8034 #: modules/control/hotkeys.c:89
8035 msgid "Playlist bookmark 6"
8036 msgstr "Favori n°6"
8037
8038 #: modules/control/hotkeys.c:90
8039 msgid "Playlist bookmark 7"
8040 msgstr "Favori n°7"
8041
8042 #: modules/control/hotkeys.c:91
8043 msgid "Playlist bookmark 8"
8044 msgstr "Favori n°8"
8045
8046 #: modules/control/hotkeys.c:92
8047 msgid "Playlist bookmark 9"
8048 msgstr "Favori n°9"
8049
8050 #: modules/control/hotkeys.c:93
8051 msgid "Playlist bookmark 10"
8052 msgstr "Favori n°10"
8053
8054 #: modules/control/hotkeys.c:95
8055 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8056 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
8057
8058 #: modules/control/hotkeys.c:98
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Hotkeys"
8061 msgstr "Combinaisons de touches"
8062
8063 #: modules/control/hotkeys.c:99
8064 msgid "Hotkeys management interface"
8065 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
8066
8067 #: modules/control/hotkeys.c:481
8068 #, c-format
8069 msgid "Audio track: %s"
8070 msgstr "Piste audio : %s"
8071
8072 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8073 #, c-format
8074 msgid "Subtitle track: %s"
8075 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
8076
8077 #: modules/control/hotkeys.c:495
8078 msgid "N/A"
8079 msgstr "N/A"
8080
8081 #: modules/control/hotkeys.c:547
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Aspect ratio: %s"
8084 msgstr "Format d’écran"
8085
8086 #: modules/control/hotkeys.c:573
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "Crop: %s"
8089 msgstr "Rogner"
8090
8091 #: modules/control/hotkeys.c:599
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "Deinterlace mode: %s"
8094 msgstr "Mode de désentrelacement"
8095
8096 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8097 msgid "Host address"
8098 msgstr "Adresse de l’hôte"
8099
8100 #: modules/control/http/http.c:36
8101 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8102 msgstr ""
8103 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
8104
8105 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8106 msgid "Source directory"
8107 msgstr "Répertoire source"
8108
8109 #: modules/control/http/http.c:39
8110 msgid "Charset"
8111 msgstr "Encodage"
8112
8113 #: modules/control/http/http.c:41
8114 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8115 msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
8116
8117 #: modules/control/http/http.c:42
8118 msgid "Handlers"
8119 msgstr "Prise en charge d'extensions"
8120
8121 #: modules/control/http/http.c:44
8122 msgid ""
8123 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8124 "usr/bin/perl)."
8125 msgstr ""
8126 "Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
8127 "extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
8128 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8129
8130 #: modules/control/http/http.c:47
8131 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8132 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
8133
8134 #: modules/control/http/http.c:50
8135 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8136 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
8137
8138 #: modules/control/http/http.c:52
8139 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8140 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
8141
8142 #: modules/control/http/http.c:55
8143 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8144 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
8145
8146 #: modules/control/http/http.c:59
8147 msgid "HTTP remote control interface"
8148 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
8149
8150 #: modules/control/http/http.c:68
8151 msgid "HTTP SSL"
8152 msgstr "HTTP SSL"
8153
8154 #: modules/control/lirc.c:58
8155 msgid "Infrared remote control interface"
8156 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
8157
8158 #: modules/control/netsync.c:59
8159 msgid "Act as master for network synchronisation"
8160 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
8161
8162 #: modules/control/netsync.c:60
8163 msgid ""
8164 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8165 "network synchronisation."
8166 msgstr ""
8167 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
8168 "pour la synchronisation réseau."
8169
8170 #: modules/control/netsync.c:63
8171 msgid "Master client ip address"
8172 msgstr "Adresse IP du client maître"
8173
8174 #: modules/control/netsync.c:64
8175 msgid ""
8176 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8177 "network synchronisation."
8178 msgstr ""
8179 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
8180 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
8181
8182 #: modules/control/netsync.c:68
8183 msgid "Netsync"
8184 msgstr "Netsync"
8185
8186 #: modules/control/netsync.c:69
8187 msgid "Network synchronisation"
8188 msgstr "Synchronisation réseau"
8189
8190 #: modules/control/ntservice.c:39
8191 msgid "Install Windows Service"
8192 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8193
8194 #: modules/control/ntservice.c:41
8195 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8196 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8197
8198 #: modules/control/ntservice.c:42
8199 msgid "Uninstall Windows Service"
8200 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8201
8202 #: modules/control/ntservice.c:44
8203 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8204 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8205
8206 #: modules/control/ntservice.c:45
8207 msgid "Display name of the Service"
8208 msgstr "Afficher le nom du service"
8209
8210 #: modules/control/ntservice.c:47
8211 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8212 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8213
8214 #: modules/control/ntservice.c:48
8215 msgid "Configuration options"
8216 msgstr "Options de configuratoin"
8217
8218 #: modules/control/ntservice.c:50
8219 msgid ""
8220 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8221 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8222 "time so the Service is properly configured."
8223 msgstr ""
8224 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8225 "seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8226 "doit être spécifié à l'installation du service."
8227
8228 #: modules/control/ntservice.c:55
8229 msgid ""
8230 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8231 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8232 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8233 "are: logger, sap, rc, http)"
8234 msgstr ""
8235 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8236 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8237 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8238 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8239 "sap, rc, http)"
8240
8241 #: modules/control/ntservice.c:61
8242 msgid "NT Service"
8243 msgstr "Service NT"
8244
8245 #: modules/control/ntservice.c:62
8246 msgid "Windows Service interface"
8247 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8248
8249 #: modules/control/rc.c:151
8250 msgid "Show stream position"
8251 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:152
8254 msgid ""
8255 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8256 msgstr ""
8257 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8258
8259 #: modules/control/rc.c:155
8260 msgid "Fake TTY"
8261 msgstr "TTY factice"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:156
8264 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8265 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:158
8268 msgid "UNIX socket command input"
8269 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:159
8272 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8273 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8274
8275 #: modules/control/rc.c:162
8276 msgid "TCP command input"
8277 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:163
8280 msgid ""
8281 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8282 "port the interface will bind to."
8283 msgstr ""
8284 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
8285 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8286
8287 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8288 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8289 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:169
8292 msgid ""
8293 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8294 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8295 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8296 msgstr ""
8297 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8298 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8299 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8300
8301 #: modules/control/rc.c:176
8302 msgid "RC"
8303 msgstr "RC"
8304
8305 #: modules/control/rc.c:179
8306 msgid "Remote control interface"
8307 msgstr "Interface de commande à distance"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:332
8310 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8311 msgstr ""
8312 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
8313
8314 #: modules/control/rc.c:840
8315 #, c-format
8316 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8317 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
8318
8319 #: modules/control/rc.c:873
8320 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8321 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:875
8324 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8325 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:876
8328 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8329 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:877
8332 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8333 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
8334
8335 #: modules/control/rc.c:878
8336 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8337 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
8338
8339 #: modules/control/rc.c:879
8340 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8341 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:880
8344 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8345 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:881
8348 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8349 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:882
8352 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8353 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:883
8356 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8357 msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
8358
8359 #: modules/control/rc.c:884
8360 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8361 msgstr ""
8362 "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
8363 "titre"
8364
8365 #: modules/control/rc.c:885
8366 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8367 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
8368
8369 #: modules/control/rc.c:886
8370 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8371 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .titre précédent"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:887
8374 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8375 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  modifier/afficher le chapitre"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:888
8378 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8379 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:889
8382 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8383 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
8384
8385 #: modules/control/rc.c:891
8386 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8387 msgstr ""
8388 "| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
8389
8390 #: modules/control/rc.c:892
8391 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8392 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . .basculer la pause"
8393
8394 #: modules/control/rc.c:893
8395 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8396 msgstr "| fastforward  . . . . . .  avance rapide"
8397
8398 #: modules/control/rc.c:894
8399 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8400 msgstr "| rewind . . . . . . . . . .  rembobiner"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:895
8403 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8404 msgstr "| play . . . . . . . . . . . .  jouer plus vite"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:896
8407 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8408 msgstr "| slower . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:897
8411 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8412 msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  jouer à vitesse normale"
8413
8414 #: modules/control/rc.c:898
8415 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8416 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
8417
8418 #: modules/control/rc.c:899
8419 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8420 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
8421
8422 #: modules/control/rc.c:901
8423 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8424 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
8425
8426 #: modules/control/rc.c:902
8427 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8428 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:903
8431 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8432 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:904
8435 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8436 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
8437
8438 #: modules/control/rc.c:905
8439 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8440 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:906
8443 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8444 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
8445
8446 #: modules/control/rc.c:911
8447 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8448 msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
8449
8450 #: modules/control/rc.c:912
8451 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8452 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:913
8455 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8456 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
8457
8458 #: modules/control/rc.c:914
8459 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8460 msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:915
8463 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8464 msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
8465
8466 #: modules/control/rc.c:916
8467 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8468 msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
8469
8470 #: modules/control/rc.c:917
8471 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8472 msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:918
8475 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8476 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
8477
8478 #: modules/control/rc.c:920
8479 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8480 msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
8481
8482 #: modules/control/rc.c:921
8483 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8484 msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
8485
8486 #: modules/control/rc.c:922
8487 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8488 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
8489
8490 #: modules/control/rc.c:923
8491 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8492 msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:924
8495 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8496 msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
8497
8498 #: modules/control/rc.c:925
8499 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8500 msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:926
8503 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8504 msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
8505
8506 #: modules/control/rc.c:928
8507 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8508 msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
8509
8510 #: modules/control/rc.c:929
8511 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8512 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
8513
8514 #: modules/control/rc.c:930
8515 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8516 msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
8517
8518 #: modules/control/rc.c:931
8519 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8520 msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:932
8523 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8524 msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
8525
8526 #: modules/control/rc.c:934
8527 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8528 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
8529
8530 #: modules/control/rc.c:935
8531 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8532 msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
8533
8534 #: modules/control/rc.c:936
8535 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8536 msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
8537
8538 #: modules/control/rc.c:937
8539 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8540 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:938
8543 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8544 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:939
8547 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8548 msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
8549
8550 #: modules/control/rc.c:940
8551 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8552 msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:941
8555 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8556 msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:942
8559 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8560 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:943
8563 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8564 msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
8565
8566 #: modules/control/rc.c:944
8567 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8568 msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
8569
8570 #: modules/control/rc.c:945
8571 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8572 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:948
8575 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8576 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
8577
8578 #: modules/control/rc.c:949
8579 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8580 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
8581
8582 #: modules/control/rc.c:950
8583 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8584 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
8585
8586 #: modules/control/rc.c:951
8587 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8588 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
8589
8590 #: modules/control/rc.c:953
8591 msgid "+----[ end of help ]"
8592 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
8593
8594 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8595 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8596 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8597 msgid "press menu select or pause to continue"
8598 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
8599
8600 #: modules/control/rc.c:1375
8601 msgid "press pause to continue"
8602 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8605 msgid "please provide one of the following paramaters"
8606 msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
8607
8608 #: modules/control/showintf.c:62
8609 msgid "Threshold"
8610 msgstr "Seuil"
8611
8612 #: modules/control/showintf.c:63
8613 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8614 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8615
8616 #: modules/control/showintf.c:70
8617 msgid "Interface showing control interface"
8618 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8619
8620 #: modules/control/telnet.c:79
8621 msgid "Telnet Interface host"
8622 msgstr "Hôte de l’interface telnet"
8623
8624 #: modules/control/telnet.c:80
8625 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8626 msgstr ""
8627 "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
8628
8629 #: modules/control/telnet.c:81
8630 msgid "Telnet Interface port"
8631 msgstr "Port de l’interface telnet"
8632
8633 #: modules/control/telnet.c:82
8634 msgid "Default to 4212"
8635 msgstr "Par défaut : 4212"
8636
8637 #: modules/control/telnet.c:84
8638 msgid "Telnet Interface password"
8639 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8640
8641 #: modules/control/telnet.c:85
8642 msgid "Default to admin"
8643 msgstr "Par défaut : admin"
8644
8645 #: modules/control/telnet.c:98
8646 msgid "VLM remote control interface"
8647 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8648
8649 #: modules/demux/a52.c:44
8650 msgid "Raw A/52 demuxer"
8651 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8652
8653 #: modules/demux/aiff.c:45
8654 msgid "AIFF demuxer"
8655 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8656
8657 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8658 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8659 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8660
8661 #: modules/demux/au.c:46
8662 msgid "AU demuxer"
8663 msgstr "Démultiplexeur AU"
8664
8665 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8666 msgid "Force interleaved method"
8667 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8668
8669 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8670 msgid "Force index creation"
8671 msgstr "Forcer la création d’index"
8672
8673 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8674 msgid ""
8675 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8676 "incomplete (not seekable)"
8677 msgstr ""
8678 "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
8679 "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
8680
8681 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8682 msgid "AVI demuxer"
8683 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8684
8685 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8686 msgid "Filename of dump"
8687 msgstr "Nom de fichier du dump"
8688
8689 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8690 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8691 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8692
8693 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8694 msgid "Append"
8695 msgstr "Ajouter"
8696
8697 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8698 msgid ""
8699 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8700 "be overwritten."
8701 msgstr ""
8702 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8703 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8704
8705 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8706 msgid "Filedump demuxer"
8707 msgstr "Enregistreur fichier"
8708
8709 #: modules/demux/dts.c:40
8710 msgid "Raw DTS demuxer"
8711 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8712
8713 #: modules/demux/flac.c:38
8714 msgid "FLAC demuxer"
8715 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8716
8717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8718 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8719 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8720
8721 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8722 msgid ""
8723 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8724 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8725 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8726 msgstr ""
8727 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
8728 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8729 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8730 "serveurs RTSP."
8731
8732 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8733 #, fuzzy
8734 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8735 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
8736
8737 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8738 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8739 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8740
8741 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8742 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8743 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8744
8745 #: modules/demux/m3u.c:68
8746 msgid "Playlist metademux"
8747 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8748
8749 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8750 msgid "Frames per Second"
8751 msgstr "Images par seconde"
8752
8753 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8754 msgid ""
8755 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8756 "live."
8757 msgstr ""
8758 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8759 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8760
8761 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8762 msgid "JPEG camera demuxer"
8763 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8764
8765 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8766 msgid "Matroska stream demuxer"
8767 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8768
8769 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8770 msgid "Ordered chapters"
8771 msgstr "Chapitres ordonnés"
8772
8773 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8774 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8775 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8776
8777 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8778 msgid "Chapter codecs"
8779 msgstr "Codecs des chapitres"
8780
8781 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8782 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8783 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8784
8785 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8786 msgid "Preload Directory"
8787 msgstr "Répertoire de préchargement"
8788
8789 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8790 msgid ""
8791 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8792 "for broken files)."
8793 msgstr ""
8794 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
8795 "Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
8796
8797 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8798 msgid "Seek based on percent not time"
8799 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8800
8801 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8802 msgid "Seek based on percent not time."
8803 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8804
8805 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8806 msgid "Dummy Elements"
8807 msgstr "Eléments inconnus"
8808
8809 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8810 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8811 msgstr ""
8812 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8813 "endommagés)"
8814
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8816 msgid "---  DVD Menu"
8817 msgstr "---  Menu DVD"
8818
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8820 msgid "First Played"
8821 msgstr "Premier Lu"
8822
8823 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8824 msgid "Video Manager"
8825 msgstr "Gestionaire vidéo"
8826
8827 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8828 msgid "----- Title"
8829 msgstr "----- Titre"
8830
8831 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8832 msgid "Segment filename"
8833 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8834
8835 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8836 msgid "Muxing application"
8837 msgstr "Application de multiplexage"
8838
8839 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8840 msgid "Writing application"
8841 msgstr "Application d’écriture"
8842
8843 #: modules/demux/mod.c:49
8844 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8845 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8846
8847 #: modules/demux/mod.c:56
8848 msgid "Reverb"
8849 msgstr "Réverbération"
8850
8851 #: modules/demux/mod.c:57
8852 msgid "Reverb level (0-100)"
8853 msgstr "Niveau de réverbération"
8854
8855 #: modules/demux/mod.c:57
8856 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8857 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8858
8859 #: modules/demux/mod.c:58
8860 msgid "Reverb delay (ms)"
8861 msgstr "Délai de réverbération"
8862
8863 #: modules/demux/mod.c:58
8864 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8865 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8866
8867 #: modules/demux/mod.c:60
8868 msgid "Mega bass"
8869 msgstr "Méga Bass"
8870
8871 #: modules/demux/mod.c:61
8872 msgid "Mega bass level (0-100)"
8873 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8874
8875 #: modules/demux/mod.c:61
8876 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8877 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8878
8879 #: modules/demux/mod.c:62
8880 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8881 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8882
8883 #: modules/demux/mod.c:62
8884 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8885 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8886
8887 #: modules/demux/mod.c:64
8888 msgid "Surround"
8889 msgstr "Effet Surround"
8890
8891 #: modules/demux/mod.c:65
8892 msgid "Surround level (0-100)"
8893 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8894
8895 #: modules/demux/mod.c:65
8896 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8897 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8898
8899 #: modules/demux/mod.c:66
8900 msgid "Surround delay (ms)"
8901 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8902
8903 #: modules/demux/mod.c:66
8904 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8905 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8906
8907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8908 msgid "MP4 stream demuxer"
8909 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8910
8911 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8912 msgid "Replay Gain type"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/demux/mpc.c:57
8916 msgid "MPC demuxer"
8917 msgstr "Démultiplexeur MPC"
8918
8919 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8920 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8921 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8922
8923 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8924 msgid "H264 video demuxer"
8925 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8926
8927 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8928 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8929 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8930
8931 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8932 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8933 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8934
8935 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8936 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8937 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8938
8939 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8940 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8941 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8942
8943 #: modules/demux/nsc.c:43
8944 msgid "Windows Media NSC metademux"
8945 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
8946
8947 #: modules/demux/nsv.c:45
8948 msgid "NullSoft demuxer"
8949 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8950
8951 #: modules/demux/nuv.c:46
8952 msgid "Nuv demuxer"
8953 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8954
8955 #: modules/demux/ogg.c:43
8956 msgid "Ogg stream demuxer"
8957 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8958
8959 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8960 msgid "Listeners"
8961 msgstr "Auditeurs"
8962
8963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8964 msgid "Auto start"
8965 msgstr "Lecture automatique"
8966
8967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8968 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8969 msgstr ""
8970 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
8971
8972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8973 msgid "Native playlist import"
8974 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8975
8976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8977 msgid "M3U playlist import"
8978 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8979
8980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8981 msgid "PLS playlist import"
8982 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8983
8984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8985 msgid "B4S playlist import"
8986 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8987
8988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8989 msgid "DVB playlist import"
8990 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
8991
8992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Podcast playlist import"
8995 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8996
8997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Podcast Link"
9000 msgstr "Position"
9001
9002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Podcast Copyright"
9005 msgstr "Copyright"
9006
9007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Podcast Category"
9010 msgstr "Catégorie CDDB"
9011
9012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9013 msgid "Podcast Keywords"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Podcast Subtitle"
9019 msgstr "Sous-titres"
9020
9021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Podcast Summary"
9024 msgstr "Résumé"
9025
9026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Podcast Publication Date"
9029 msgstr "Type de modulation"
9030
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Podcast Author"
9034 msgstr "Auteur"
9035
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Podcast Subcategory"
9039 msgstr "Par catégorie"
9040
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Podcast Duration"
9044 msgstr "Saturation"
9045
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Podcast Size"
9049 msgstr "Taille du paquet"
9050
9051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9052 msgid "Podcast Type"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9056 msgid "PS demuxer"
9057 msgstr "Démultiplexeur PS"
9058
9059 #: modules/demux/pva.c:43
9060 msgid "PVA demuxer"
9061 msgstr "Démultiplexeur PVA"
9062
9063 #: modules/demux/rawdv.c:39
9064 msgid "raw DV demuxer"
9065 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
9066
9067 #: modules/demux/real.c:39
9068 msgid "Real demuxer"
9069 msgstr "Démultiplexeur Real"
9070
9071 #: modules/demux/sgimb.c:113
9072 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9073 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
9074
9075 #: modules/demux/subtitle.c:62
9076 msgid "Text subtitles demux"
9077 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
9078
9079 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9080 msgid "Frames per second"
9081 msgstr "Images par seconde"
9082
9083 #: modules/demux/subtitle.c:70
9084 msgid "Subtitles delay"
9085 msgstr "Retard des sous-titres"
9086
9087 #: modules/demux/ts.c:82
9088 msgid "Extra PMT"
9089 msgstr "PMT supplémentaire"
9090
9091 #: modules/demux/ts.c:84
9092 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9093 msgstr ""
9094 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
9095 "[,..])"
9096
9097 #: modules/demux/ts.c:86
9098 msgid "Set id of ES to PID"
9099 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9100
9101 #: modules/demux/ts.c:87
9102 msgid "set id of es to pid"
9103 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9104
9105 #: modules/demux/ts.c:89
9106 msgid "Fast udp streaming"
9107 msgstr "Diffusion UDP rapide"
9108
9109 #: modules/demux/ts.c:91
9110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9111 msgstr ""
9112 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
9113 "savez ce que vous faites)."
9114
9115 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9116 msgid "MTU for out mode"
9117 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
9118
9119 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9120 msgid "CSA ck"
9121 msgstr "Clé CSA"
9122
9123 #: modules/demux/ts.c:99
9124 msgid "Silent mode"
9125 msgstr "Mode silencieux"
9126
9127 #: modules/demux/ts.c:100
9128 msgid "do not complain on encrypted PES"
9129 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
9130
9131 #: modules/demux/ts.c:102
9132 msgid "CAPMT System ID"
9133 msgstr "System ID du CAPMT"
9134
9135 #: modules/demux/ts.c:103
9136 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9137 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
9138
9139 #: modules/demux/ts.c:105
9140 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9141 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
9142
9143 #: modules/demux/ts.c:106
9144 msgid ""
9145 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9146 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9147 msgstr ""
9148 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
9149 "de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
9150
9151 #: modules/demux/ts.c:111
9152 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9153 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
9154
9155 #: modules/demux/ts.c:118
9156 msgid "Dump buffer size"
9157 msgstr "Taille du tampon de dump"
9158
9159 #: modules/demux/ts.c:120
9160 msgid ""
9161 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9162 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9163 msgstr ""
9164 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
9165 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
9166 "de paquets"
9167
9168 #: modules/demux/ts.c:124
9169 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9170 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
9171
9172 #: modules/demux/ty.c:70
9173 msgid "TY Stream audio/video demux"
9174 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9177 msgid "Blues"
9178 msgstr "Blues"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9181 msgid "Classic rock"
9182 msgstr "Rock classique"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9185 msgid "Country"
9186 msgstr "Country"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9189 msgid "Disco"
9190 msgstr "Disco"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9193 msgid "Funk"
9194 msgstr "Funk"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9197 msgid "Grunge"
9198 msgstr "Grunge"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9201 msgid "Hip-Hop"
9202 msgstr "Hip-Hop"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9205 msgid "Jazz"
9206 msgstr "Jazz"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9209 msgid "Metal"
9210 msgstr "Métal"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9213 msgid "New Age"
9214 msgstr "New Age"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9217 msgid "Oldies"
9218 msgstr "Anciennetés"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9221 msgid "R&B"
9222 msgstr "RnB"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9225 msgid "Rap"
9226 msgstr "Rap"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9229 msgid "Industrial"
9230 msgstr "Industriel"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9233 msgid "Alternative"
9234 msgstr "Alternatif"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9237 msgid "Death metal"
9238 msgstr "Death metal"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9241 msgid "Pranks"
9242 msgstr "Pranks"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9245 msgid "Soundtrack"
9246 msgstr "Bande son"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9249 msgid "Euro-Techno"
9250 msgstr "Euro-Techno"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9253 msgid "Ambient"
9254 msgstr "Ambience"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9257 msgid "Trip-Hop"
9258 msgstr "Trip-Hop"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9261 msgid "Vocal"
9262 msgstr "Vocal"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9265 msgid "Jazz+Funk"
9266 msgstr "Jazz+Funk"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9269 msgid "Fusion"
9270 msgstr "Fusion"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9273 msgid "Trance"
9274 msgstr "Trance"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9277 msgid "Instrumental"
9278 msgstr "Instrumental"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9281 msgid "Acid"
9282 msgstr "Acide"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9285 msgid "House"
9286 msgstr "House"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9289 msgid "Game"
9290 msgstr "Jeux"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9293 msgid "Sound clip"
9294 msgstr "Clip sonore"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9297 msgid "Gospel"
9298 msgstr "Gospel"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9301 msgid "Noise"
9302 msgstr "Bruit"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9305 msgid "Alternative rock"
9306 msgstr "Rock alternatif"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9309 msgid "Bass"
9310 msgstr "Basse"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9313 msgid "Soul"
9314 msgstr "Soul"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9317 msgid "Punk"
9318 msgstr "Punk"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9321 msgid "Space"
9322 msgstr "Space"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9325 msgid "Meditative"
9326 msgstr "Méditatif"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9329 msgid "Instrumental pop"
9330 msgstr "Pop instrumentale"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9333 msgid "Instrumental rock"
9334 msgstr "Rock instrumental"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9337 msgid "Ethnic"
9338 msgstr "Ethnique"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9341 msgid "Gothic"
9342 msgstr "Gothique"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9345 msgid "Darkwave"
9346 msgstr "Darkwave"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9349 msgid "Techno-Industrial"
9350 msgstr "Techno-Industrielle"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9353 msgid "Electronic"
9354 msgstr "Electronique"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9357 msgid "Pop-Folk"
9358 msgstr "Pop-Folk"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9361 msgid "Eurodance"
9362 msgstr "Eurodance"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9365 msgid "Dream"
9366 msgstr "Dream"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9369 msgid "Southern rock"
9370 msgstr "Rock du Sud"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9373 msgid "Comedy"
9374 msgstr "Comédie"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9377 msgid "Cult"
9378 msgstr "Culte"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9381 msgid "Gangsta"
9382 msgstr "Gangsta"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9385 msgid "Top 40"
9386 msgstr "Top 40"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9389 msgid "Christian rap"
9390 msgstr "Rap chrétien"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9393 msgid "Pop/funk"
9394 msgstr "Pop/funk"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9397 msgid "Jungle"
9398 msgstr "Jungle"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9401 msgid "Native American"
9402 msgstr "Native American"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9405 msgid "Cabaret"
9406 msgstr "Cabaret"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9409 msgid "New wave"
9410 msgstr "New wave"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9413 msgid "Psychedelic"
9414 msgstr "Psychédélique"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9417 msgid "Rave"
9418 msgstr "Rave"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9421 msgid "Showtunes"
9422 msgstr "Showtunes"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9425 msgid "Trailer"
9426 msgstr "Trailer"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9429 msgid "Lo-Fi"
9430 msgstr "Lo-Fi"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9433 msgid "Tribal"
9434 msgstr "Tribal"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9437 msgid "Acid punk"
9438 msgstr "Acid punk"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9441 msgid "Acid jazz"
9442 msgstr "Acid jazz"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9445 msgid "Polka"
9446 msgstr "Polka"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9449 msgid "Retro"
9450 msgstr "Rétro"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9453 msgid "Musical"
9454 msgstr "Musical"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9457 msgid "Rock & roll"
9458 msgstr "Rock & roll"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9461 msgid "Hard rock"
9462 msgstr "Hard rock"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9465 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9466 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9467
9468 #: modules/demux/vobsub.c:48
9469 msgid "Vobsub subtitles demux"
9470 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9471
9472 #: modules/demux/voc.c:42
9473 msgid "VOC demuxer"
9474 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9475
9476 #: modules/demux/wav.c:42
9477 msgid "WAV demuxer"
9478 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9479
9480 #: modules/demux/xa.c:42
9481 msgid "XA demuxer"
9482 msgstr "Démultiplexeur XA"
9483
9484 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9485 msgid "Use DVD Menus"
9486 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9487
9488 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9489 msgid "BeOS standard API interface"
9490 msgstr "Interface BeOS"
9491
9492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9493 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9494 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9495
9496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9508 msgid "Cancel"
9509 msgstr "Annuler"
9510
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9513 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9515 msgid "Open"
9516 msgstr "Ouvrir"
9517
9518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9521 msgid "Preferences"
9522 msgstr "Préférences"
9523
9524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9526 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9527 msgid "Messages"
9528 msgstr "Messages"
9529
9530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9535 msgid "Open File"
9536 msgstr "Ouvrir un fichier"
9537
9538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9540 msgid "Open Disc"
9541 msgstr "Ouvrir disque"
9542
9543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9544 msgid "Open Subtitles"
9545 msgstr "Ouvrir sous-titres"
9546
9547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9550 msgid "About"
9551 msgstr "À propos"
9552
9553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9554 msgid "Prev Title"
9555 msgstr "Titre précédent"
9556
9557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9558 msgid "Next Title"
9559 msgstr "Titre suivant"
9560
9561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9562 msgid "Go to Title"
9563 msgstr "Titre"
9564
9565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9566 msgid "Go to Chapter"
9567 msgstr "Chapitre"
9568
9569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9570 msgid "Speed"
9571 msgstr "Vitesse"
9572
9573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9574 msgid "Window"
9575 msgstr "Fenêtre"
9576
9577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9580 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9581 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9594 msgid "OK"
9595 msgstr "Ok"
9596
9597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9598 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9599 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9600
9601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9602 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9603 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9604
9605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9606 msgid "Drop files to play"
9607 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9608
9609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9610 msgid "playlist"
9611 msgstr "Liste de lecture"
9612
9613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9616 msgid "Close"
9617 msgstr "Fermer"
9618
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9624 msgid "Edit"
9625 msgstr "Édition"
9626
9627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9629 msgid "Select All"
9630 msgstr "Tout sélectionner"
9631
9632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9633 msgid "Select None"
9634 msgstr "Ne rien sélectionner"
9635
9636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9637 msgid "Sort Reverse"
9638 msgstr "Trier en ordre inverse"
9639
9640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9641 msgid "Sort by Name"
9642 msgstr "Trier par nom"
9643
9644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9645 msgid "Sort by Path"
9646 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9647
9648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9649 msgid "Randomize"
9650 msgstr "Aléatoire"
9651
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9654 msgid "Remove"
9655 msgstr "Supprimer"
9656
9657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9658 msgid "Remove All"
9659 msgstr "Tout supprimer"
9660
9661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9662 msgid "View"
9663 msgstr "Vue"
9664
9665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9666 msgid "Path"
9667 msgstr "Chemin d’accès"
9668
9669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9675 msgid "Name"
9676 msgstr "Nom"
9677
9678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9679 msgid "Apply"
9680 msgstr "Appliquer"
9681
9682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9686 msgid "Save"
9687 msgstr "Enregistrer"
9688
9689 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9690 msgid "Defaults"
9691 msgstr "Options prédéfinies"
9692
9693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9694 msgid "Show Interface"
9695 msgstr "Afficher l’interface"
9696
9697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9698 msgid "50%"
9699 msgstr "50%"
9700
9701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9702 msgid "100%"
9703 msgstr "100%"
9704
9705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9706 msgid "200%"
9707 msgstr "200%"
9708
9709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9710 msgid "Vertical Sync"
9711 msgstr "Synchronisation verticale"
9712
9713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9714 msgid "Correct Aspect Ratio"
9715 msgstr "Format d’écran correct"
9716
9717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9718 msgid "Stay On Top"
9719 msgstr "Toujours au-dessus"
9720
9721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9722 msgid "Take Screen Shot"
9723 msgstr "Copie d’écran"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9727 msgid "About VLC media player"
9728 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9731 #, c-format
9732 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9733 msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9737 msgid "Bookmarks"
9738 msgstr "Signets"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9742 msgid "Add"
9743 msgstr "Ajouter"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9749 msgid "Clear"
9750 msgstr "Effacer"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9754 msgid "Extract"
9755 msgstr "Extraire"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9759 msgid "Size offset"
9760 msgstr "Position"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9764 msgid "Time offset"
9765 msgstr "Date"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9768 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9769 msgid "Time"
9770 msgstr "Temps"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9774 msgid "Bytes"
9775 msgstr "Octets"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9778 msgid "Untitled"
9779 msgstr "Sans titre"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9783 msgid "No input"
9784 msgstr "Pas d’entrée"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9788 msgid ""
9789 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9790 msgstr ""
9791 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9792 "pour que les signets fonctionnent."
9793
9794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9795 msgid "Input has changed"
9796 msgstr "L’entrée a changé"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9799 msgid ""
9800 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9801 "bookmarks to keep the same input."
9802 msgstr ""
9803 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9804 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9808 msgid "Invalid selection"
9809 msgstr "Sélection invalide"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9812 msgid "You have to select two bookmarks."
9813 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
9814
9815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9817 msgid "No input found"
9818 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9821 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9822 msgstr ""
9823 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9824 "fonctionnent."
9825
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9827 msgid "Random On"
9828 msgstr "Aléatoire On"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9831 msgid "Random Off"
9832 msgstr "Aléatoire Off"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9838 msgid "Repeat One"
9839 msgstr "Répéter un"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9843 msgid "Repeat Off"
9844 msgstr "Répétition Off"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9850 msgid "Repeat All"
9851 msgstr "Tout répéter"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9855 msgid "Half Size"
9856 msgstr "Taille 50 %"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9860 msgid "Normal Size"
9861 msgstr "Taille normale"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9865 msgid "Double Size"
9866 msgstr "Taille double"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9870 msgid "Float on Top"
9871 msgstr "Flotter au-dessus"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9875 msgid "Fit to Screen"
9876 msgstr "Ajuster à l’écran"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9880 msgid "Random"
9881 msgstr "Aléatoire"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9884 msgid "Step Forward"
9885 msgstr "Avancer"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9888 msgid "Step Backward"
9889 msgstr "Reculer"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9892 msgid "2 Pass"
9893 msgstr "2 Passes"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9896 msgid ""
9897 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9898 "effect will be sharper."
9899 msgstr ""
9900 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9901 "fois, produisant un effet plus accentué."
9902
9903 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9904 msgid ""
9905 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9906 "preset."
9907 msgstr ""
9908 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9909 "utiliser un préréglage."
9910
9911 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9912 msgid "Preamp"
9913 msgstr "Préamp"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9916 msgid "Extended controls"
9917 msgstr "Contrôles étendus"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9920 msgid "Video filters"
9921 msgstr "Filtres vidéo"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9924 msgid "Adjust Image"
9925 msgstr "Ajuster l’image"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9933 msgid "More Info"
9934 msgstr "Détails"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9937 msgid "Blurring"
9938 msgstr "Flou"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9941 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9942 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9945 #: modules/video_filter/distort.c:78
9946 msgid "Distortion"
9947 msgstr "Distorsion"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9950 msgid "Adds distorsion effects"
9951 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9954 msgid "Image clone"
9955 msgstr "Clone"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9958 msgid "Creates several clones of the image"
9959 msgstr "Crée des clones de l’image"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9962 msgid "Image cropping"
9963 msgstr "Rognage d’image"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9966 msgid "Crops the image"
9967 msgstr "Permet de rogner l’image"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9970 msgid "Image inversion"
9971 msgstr "Inversion vidéo"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9974 msgid "Inverts the image colors"
9975 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9978 #: modules/video_filter/transform.c:67
9979 msgid "Transformation"
9980 msgstr "Transformation"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9983 msgid "Rotates or flips the image"
9984 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9987 msgid "Volume normalization"
9988 msgstr "Normalisation du volume"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9991 msgid ""
9992 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9993 msgstr ""
9994 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9995 "prédéfinie."
9996
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9998 msgid "Headphone virtualization"
9999 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10002 msgid ""
10003 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10004 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10005
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10007 msgid "Maximum level"
10008 msgstr "Niveau maximal"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10012 msgid "Restore Defaults"
10013 msgstr "Réinitialiser"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10016 msgid "Gamma"
10017 msgstr "Gamma"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10020 msgid "Saturation"
10021 msgstr "Saturation"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10026 msgid "Opaqueness"
10027 msgstr "Opacité"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10032 msgid "More information"
10033 msgstr "Détails"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10036 msgid ""
10037 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10038 "these settings to take effect.\n"
10039 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10040 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10041 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10042 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10043 "(Preferences / Video / Filters)."
10044 msgstr ""
10045 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10046 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10047 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
10048 "Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10049 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10050 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10051 "filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10054 msgid "VLC - Controller"
10055 msgstr "VLC - Contrôleur"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10060 msgid "VLC media player"
10061 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10065 msgid "Rewind"
10066 msgstr "Retour arrière"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10078 msgid "Play"
10079 msgstr "Lire"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10082 msgid "Fast Forward"
10083 msgstr "Avance rapide"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10086 msgid "Open CrashLog"
10087 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10090 msgid "Preferences..."
10091 msgstr "Préférences…"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10094 msgid "Services"
10095 msgstr "Services"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10098 msgid "Hide VLC"
10099 msgstr "Masquer VLC"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10102 msgid "Hide Others"
10103 msgstr "Masquer les autres"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10106 msgid "Show All"
10107 msgstr "Tout afficher"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
10110 msgid "Quit VLC"
10111 msgstr "Quitter VLC"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10114 msgid "1:File"
10115 msgstr "1:Fichier"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10118 msgid "Open File..."
10119 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10122 msgid "Quick Open File..."
10123 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10126 msgid "Open Disc..."
10127 msgstr "Ouvrir un disque…"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10130 msgid "Open Network..."
10131 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10134 msgid "Open Recent"
10135 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10138 msgid "Clear Menu"
10139 msgstr "Tout effacer"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10142 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10143 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10146 msgid "Cut"
10147 msgstr "Couper"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10150 msgid "Copy"
10151 msgstr "Copier"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10154 msgid "Paste"
10155 msgstr "Coller"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10158 msgid "Playback"
10159 msgstr "Lecture"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10162 msgid "Volume Up"
10163 msgstr "Augmenter le volume"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10166 msgid "Volume Down"
10167 msgstr "Baisser le volume"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10170 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10171 msgid "Video Device"
10172 msgstr "Périphérique vidéo"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10175 msgid "Minimize Window"
10176 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10179 msgid "Close Window"
10180 msgstr "Fermer la fenêtre"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10183 msgid "Controller"
10184 msgstr "Contrôleur"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10187 msgid "Extended Controls"
10188 msgstr "Contrôles étendus"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10194 msgid "Info"
10195 msgstr "Info"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10198 msgid "Bring All to Front"
10199 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10202 msgid "Help"
10203 msgstr "Aide"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10206 msgid "ReadMe..."
10207 msgstr "Lisez-moi…"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10210 msgid "Online Documentation"
10211 msgstr "Documentation en ligne"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10214 msgid "Report a Bug"
10215 msgstr "Signaler un bogue"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10218 msgid "VideoLAN Website"
10219 msgstr "Site web de VideoLAN"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10222 msgid "License"
10223 msgstr "Licence"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10226 msgid "Make a donation"
10227 msgstr "Faire un don"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10230 msgid "Online Forum"
10231 msgstr "Forum en ligne"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10234 msgid "Error"
10235 msgstr "Erreur"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10238 msgid ""
10239 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10240 msgstr ""
10241 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10242 "programme :"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10245 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10246 msgstr ""
10247 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10248 "à l’adresse :"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10251 msgid "Open Messages Window"
10252 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10255 msgid "Dismiss"
10256 msgstr "Fermer"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10259 msgid "Suppress further errors"
10260 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10263 #, c-format
10264 msgid "Volume: %d%%"
10265 msgstr "Volume : %d%%"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10271 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10272 msgid "Pause"
10273 msgstr "Pause"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10276 msgid "No CrashLog found"
10277 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10280 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10281 msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
10282
10283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10284 msgid "Video device"
10285 msgstr "Périphérique vidéo"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10288 msgid ""
10289 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10290 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10291 msgstr ""
10292 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10293 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10296 msgid ""
10297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10298 "is fully transparent."
10299 msgstr ""
10300 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10301 "défaut), 0 à transparent"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10304 msgid "Stretch video to fill window"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10308 msgid ""
10309 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10310 "stretch the video to fill the entire window."
10311 msgstr ""
10312 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10313 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10314
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10316 msgid "Fill fullscreen"
10317 msgstr "Remplir l’écran"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10320 msgid ""
10321 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10322 "screen without black borders (OpenGL only)."
10323 msgstr ""
10324 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10325 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10326
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10328 msgid "Use as Desktop Background"
10329 msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10332 msgid ""
10333 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10334 "be interacted with in this mode."
10335 msgstr ""
10336 "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
10337 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
10338
10339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10340 msgid "Mac OS X interface"
10341 msgstr "Interface Mac OS X"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10344 msgid "Quartz video"
10345 msgstr "Vidéo Quartz"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10348 msgid "Open Source"
10349 msgstr "Ouvrir un flux"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10354 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10359 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10364 msgid "Browse..."
10365 msgstr "Parcourir…"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10368 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10369 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10372 msgid "Device name"
10373 msgstr "Nom du périphérique"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10376 msgid "Use DVD menus"
10377 msgstr "Activer les menus DVD"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10380 msgid "VIDEO_TS folder"
10381 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10385 msgid "DVD"
10386 msgstr "DVD"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10392 msgid "Port"
10393 msgstr "Port"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10398 msgid "Address"
10399 msgstr "Adresse"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10403 msgid "UDP/RTP Multicast"
10404 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10408 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10409 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10412 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10413 msgid "Allow timeshifting"
10414 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10417 msgid "Load subtitles file:"
10418 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10423 msgid "Settings..."
10424 msgstr "Paramètres…"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10427 msgid "Override"
10428 msgstr "Remplacer"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10431 msgid "delay"
10432 msgstr "Délai"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10435 msgid "fps"
10436 msgstr "fps"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10440 msgid "Subtitles encoding"
10441 msgstr "Encodage des sous-titres"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10444 #: modules/misc/win32text.c:67
10445 msgid "Font size"
10446 msgstr "Taille"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10449 msgid "Font Properties"
10450 msgstr "Propriétés de police"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10453 msgid "Subtitle File"
10454 msgstr "Fichier de sous-titres"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10458 #, objc-format
10459 msgid "No %@s found"
10460 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10463 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10464 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10467 msgid "Advanced output:"
10468 msgstr "Options de sortie avancées :"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10471 msgid "Output Options"
10472 msgstr "Options de sortie"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10476 msgid "Play locally"
10477 msgstr "Jouer en local"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10481 msgid "Dump raw input"
10482 msgstr "Dumpe le flux brut"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10486 msgid "Encapsulation Method"
10487 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10490 msgid "Transcode options"
10491 msgstr "Options de transcodage"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10499 msgid "Bitrate (kb/s)"
10500 msgstr "Débit (kbps)"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10504 msgid "Scale"
10505 msgstr "Echelle"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10508 msgid "Stream Announcing"
10509 msgstr "Annonce des flux"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10513 msgid "SAP announce"
10514 msgstr "Annonce SAP"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10517 msgid "RTSP announce"
10518 msgstr "Annonce RTSP"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10521 msgid "HTTP announce"
10522 msgstr "Annonce HTTP"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10525 msgid "Export SDP as file"
10526 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10529 msgid "Channel Name"
10530 msgstr "Nom du canal"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10533 msgid "SDP URL"
10534 msgstr "URL du SDP"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10537 msgid "Save File"
10538 msgstr "Enregistrer le fichier"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10541 msgid "Save Playlist..."
10542 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10548 msgid "Delete"
10549 msgstr "Supprimer"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10552 msgid "Expand Node"
10553 msgstr "Déplier"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10556 msgid "Properties"
10557 msgstr "Propriétés"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10562 msgid "Preparse"
10563 msgstr "Récupérer les informations"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10566 msgid "Sort Node by Name"
10567 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10570 msgid "Sort Node by Author"
10571 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10574 msgid "No items in the playlist"
10575 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10579 msgid "Search"
10580 msgstr "Chercher"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10583 msgid "Search in Playlist"
10584 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10587 msgid "Standard Play"
10588 msgstr "Lecture standard"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10591 msgid "Save Playlist"
10592 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10595 #, c-format
10596 msgid "%i items in the playlist"
10597 msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10600 msgid "1 item in the playlist"
10601 msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10606 msgid "URI"
10607 msgstr "URI"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10611 msgid "Reset All"
10612 msgstr "Tout rétablir"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10616 msgid "Reset Preferences"
10617 msgstr "Rétablir"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10620 msgid "Continue"
10621 msgstr "Continuer"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10625 msgid ""
10626 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10627 "Are you sure you want to continue?"
10628 msgstr ""
10629 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10630 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10633 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10634 msgstr ""
10635 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10636
10637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10638 msgid "Select a directory"
10639 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10642 msgid "Select a file"
10643 msgstr "Sélectionner un fichier"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10646 msgid "Select"
10647 msgstr "Sélectionner"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Subpicture Filters"
10652 msgstr "Incrustations"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10655 msgid "Logo"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10659 #: modules/video_filter/marq.c:114
10660 msgid "Marquee"
10661 msgstr "Texte"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Save settings"
10666 msgstr "Paramètres vidéo"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Enabled"
10673 msgstr "Activer"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Image"
10678 msgstr "Fichier d’image"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Timestamp"
10683 msgstr "Différé"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10686 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10687 msgid "Size"
10688 msgstr "Taille"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10691 #, fuzzy
10692 msgid "(in pixels)"
10693 msgstr "Largeur en pixels"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Timeout"
10698 msgstr "Temps"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10701 #, fuzzy
10702 msgid "ms"
10703 msgstr "mms"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10706 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10707 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10708 msgid "Black"
10709 msgstr "Noir"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10712 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10713 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10714 msgid "Gray"
10715 msgstr "Gris"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10718 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10719 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10720 msgid "Silver"
10721 msgstr "Argent"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10724 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10725 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10726 msgid "White"
10727 msgstr "Blanc"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10730 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10731 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10732 msgid "Maroon"
10733 msgstr "Marron"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10736 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10737 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10738 msgid "Red"
10739 msgstr "Rouge"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10742 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10743 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10744 msgid "Fuchsia"
10745 msgstr "Fuchsia"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10748 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10749 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10750 msgid "Yellow"
10751 msgstr "Jaune"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10754 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10755 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10756 msgid "Olive"
10757 msgstr "Olive"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10760 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10761 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10762 msgid "Green"
10763 msgstr "Vert"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10766 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10767 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10768 msgid "Teal"
10769 msgstr "Emeraude"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10772 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10773 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10774 msgid "Lime"
10775 msgstr "Citron vert"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10778 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10779 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10780 msgid "Purple"
10781 msgstr "Violet"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10784 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10785 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10786 msgid "Navy"
10787 msgstr "Marine"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10790 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10791 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10792 msgid "Blue"
10793 msgstr "Bleu"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10796 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10797 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10798 msgid "Aqua"
10799 msgstr "Eau"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Center-Center"
10804 msgstr "Centré"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Left-Center"
10809 msgstr "Centré"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Right-Center"
10814 msgstr "Centré"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Center-Top"
10819 msgstr "Centré"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Left-Top"
10824 msgstr "Gauche"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Right-Top"
10829 msgstr "Droite"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Center-Bottom"
10834 msgstr "Centré"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Left-Bottom"
10839 msgstr "Bas"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Right-Bottom"
10844 msgstr "Bas"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10847 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10848 msgstr ""
10849 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10852 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10853 msgstr ""
10854 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10857 msgid ""
10858 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10859 "RAW)"
10860 msgstr ""
10861 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10862 "et RAW)"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10865 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10866 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10869 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10870 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10873 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10874 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10877 msgid ""
10878 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10879 "MPEG TS)"
10880 msgstr ""
10881 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10882
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10884 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10885 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10888 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10889 msgstr ""
10890 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10893 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10894 msgstr ""
10895 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10898 msgid ""
10899 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10900 "ASF and OGG)"
10901 msgstr ""
10902 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
10903 "ASF et OGG)"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10906 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10907 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10912 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10913 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10916 msgid ""
10917 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10918 "ASF, OGG and RAW)"
10919 msgstr ""
10920 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
10921 "ASF, OGG et RAW)"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10924 msgid ""
10925 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10926 msgstr ""
10927 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
10928 "et RAW)"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10931 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10932 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10935 msgid ""
10936 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10937 msgstr ""
10938 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10941 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10942 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10945 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10946 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10949 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10950 msgstr ""
10951 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10956 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10957 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10960 msgid "MPEG Program Stream"
10961 msgstr "MPEG Program Stream"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10964 msgid "MPEG Transport Stream"
10965 msgstr "MPEG Transport Stream"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10968 msgid "MPEG 1 Format"
10969 msgstr "Format MPEG 1"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10972 msgid ""
10973 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10974 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10975 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10976 "at http://yourip:8080 by default."
10977 msgstr ""
10978 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10979 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10980 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10981 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10984 msgid ""
10985 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10986 "the server needs to send the stream several times."
10987 msgstr ""
10988 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10989 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10992 msgid ""
10993 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10994 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10995 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10996 "at mms://yourip:8080 by default."
10997 msgstr ""
10998 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10999 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11000 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11001 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11004 msgid ""
11005 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11006 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11007 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11008 "encapsulated in HTTP)."
11009 msgstr ""
11010 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
11011 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
11012 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
11013 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11017 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11018 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11022 msgid "Use this to stream to a single computer."
11023 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11026 msgid ""
11027 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11028 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11029 "address beginning with 239.255."
11030 msgstr ""
11031 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11032 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11033 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11036 msgid ""
11037 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11038 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11039 "but it does not work over Internet."
11040 msgstr ""
11041 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11042 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11043 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11044 "Internet."
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11047 msgid "Back"
11048 msgstr "Retour"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11055 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11056 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11059 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11060 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11063 msgid ""
11064 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11065 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11066 "of them."
11067 msgstr ""
11068 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11069 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
11070 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11071
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11075 msgid "Stream to network"
11076 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11080 msgid "Transcode/Save to file"
11081 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11085 msgid "Choose input"
11086 msgstr "Choisir l’entrée"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11090 msgid "Choose here your input stream."
11091 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11096 msgid "Select a stream"
11097 msgstr "Sélectionnez un flux"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11101 msgid "Existing playlist item"
11102 msgstr "Élement de la liste de lecture"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11106 msgid "Choose..."
11107 msgstr "Choisir…"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11111 msgid "Partial Extract"
11112 msgstr "Extraction partielle"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11115 msgid ""
11116 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11117 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11118 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11119 msgstr ""
11120 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11121 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11122 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11123 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11127 msgid "From"
11128 msgstr "De"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11132 msgid "To"
11133 msgstr "À"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11138 msgid "Streaming"
11139 msgstr "Diffusion"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11143 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11144 msgstr ""
11145 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11146 "envoyé."
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11150 msgid "Destination"
11151 msgstr "Destination"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11155 msgid "Streaming method"
11156 msgstr "Méthode de diffusion"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11159 msgid "UDP Unicast"
11160 msgstr "Unicast UDP"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11163 msgid "UDP Multicast"
11164 msgstr "Multidiffusion UDP"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11168 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11169 msgid "Transcode"
11170 msgstr "Transcode"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11174 msgid ""
11175 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11176 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11177 "to next page.)"
11178 msgstr ""
11179 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
11180 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11181 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11185 msgid "Transcode audio"
11186 msgstr "Transcoder l’audio"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11190 msgid "Transcode video"
11191 msgstr "Transcoder la vidéo"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11195 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11196 msgstr ""
11197 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11198 "ceci."
11199
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11202 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11203 msgstr ""
11204 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11205 "activez ceci."
11206
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11209 msgid "Encapsulation format"
11210 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11214 msgid ""
11215 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11216 "on the choices you made, all formats won't be available."
11217 msgstr ""
11218 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11219 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11220
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11223 msgid "Additional streaming options"
11224 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11227 msgid ""
11228 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11229 msgstr ""
11230 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11231 "votre diffusion."
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11236 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11237 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11242 msgid "SAP Announce"
11243 msgstr "Annonce SAP"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11247 msgid "Local playback"
11248 msgstr "Lecture locale"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11252 msgid "Additional transcode options"
11253 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11256 msgid ""
11257 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11258 "transcoding."
11259 msgstr ""
11260 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11261 "votre transcodage."
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11265 msgid "Select the file to save to"
11266 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11269 msgid ""
11270 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11271 "streaming or transcoding."
11272 msgstr ""
11273 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
11274 "diffusion ou transcodage"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11277 msgid "Summary"
11278 msgstr "Résumé"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11281 msgid "Encap. format"
11282 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11285 msgid "Input stream"
11286 msgstr "Flux d'entrée"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11289 msgid "Save file to"
11290 msgstr "Enregistrer vers"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11293 msgid "No input selected"
11294 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11297 #, fuzzy
11298 msgid ""
11299 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11300 "unable to guess, which input you want use.\n"
11301 "\n"
11302 "Choose one before going to the next page."
11303 msgstr ""
11304 "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
11305 "VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
11306 "\n"
11307 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11310 msgid "No valid destination"
11311 msgstr "Pas de destination valide"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11314 #, fuzzy
11315 msgid ""
11316 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11317 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11318 "\n"
11319 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11320 "and the help texts in this window."
11321 msgstr ""
11322 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
11323 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
11324 "\n"
11325 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
11326 "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11329 msgid ""
11330 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11331 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11332 "\n"
11333 "Correct your selection and try again."
11334 msgstr ""
11335 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
11336 "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
11337 "codec vidéo.\n"
11338 "\n"
11339 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11342 msgid "No file selected"
11343 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11346 #, fuzzy
11347 msgid ""
11348 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11349 "\n"
11350 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11351 "box."
11352 msgstr ""
11353 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
11354 "\n"
11355 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
11356 "bouton de la boite de dialogue"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11359 msgid "Finish"
11360 msgstr "Terminer"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11365 msgid "yes"
11366 msgstr "oui"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11371 msgid "no"
11372 msgstr "non"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11375 msgid "from "
11376 msgstr "De "
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11379 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11382 msgid " to "
11383 msgstr " vers "
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11387 msgid "Use this to stream on a network."
11388 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11392 msgid ""
11393 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11394 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11395 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11396 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11397 msgstr ""
11398 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11399 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11400 "VLC peut lire.\n"
11401 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
11402 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11403 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11407 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11408 msgstr ""
11409 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11410 "plus d’information."
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11414 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11415 msgstr ""
11416 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11417 "plus d’information."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11421 msgid ""
11422 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11423 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11424 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11425 "setting to 1."
11426 msgstr ""
11427 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11428 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11429 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11430 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11433 msgid ""
11434 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11435 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11436 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11437 "extra interface.\n"
11438 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11439 "name will be used."
11440 msgstr ""
11441 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11442 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11443 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11444 "activent l’interface SAP.\n"
11445 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11446 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11449 msgid ""
11450 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11451 "streamed.\n"
11452 "\n"
11453 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11454 "streaming."
11455 msgstr ""
11456 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
11457 "diffusé. \n"
11458 "\n"
11459 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
11460 "transcodage / diffusion"
11461
11462 #: modules/gui/ncurses.c:93
11463 msgid "Filebrowser starting point"
11464 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11465
11466 #: modules/gui/ncurses.c:95
11467 msgid ""
11468 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11469 "show you initially."
11470 msgstr ""
11471 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11472 "ncurses montrera au lancement."
11473
11474 #: modules/gui/ncurses.c:100
11475 msgid "Ncurses interface"
11476 msgstr "Interface ncurses"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11479 msgid "Autoplay selected file"
11480 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11483 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11484 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11487 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11488 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11492 msgid "Filename"
11493 msgstr "Nom de fichier"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11496 msgid "Permissions"
11497 msgstr "Permissions"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11500 msgid "Owner"
11501 msgstr "Propriétaire"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11504 msgid "Group"
11505 msgstr "Groupe"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11508 msgid "Index"
11509 msgstr "Index"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11512 msgid "Forward"
11513 msgstr "En avant"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11516 msgid "00:00:00"
11517 msgstr "00:00:00"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11521 msgid "Add to Playlist"
11522 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11525 msgid "MRL:"
11526 msgstr "MRL :"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11529 msgid "Port:"
11530 msgstr "Port :"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11533 msgid "Address:"
11534 msgstr "Adresse :"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11537 msgid "unicast"
11538 msgstr "Unicast"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11541 msgid "multicast"
11542 msgstr "Multicast"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11545 msgid "Network: "
11546 msgstr "Réseau : "
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11549 msgid "udp"
11550 msgstr "udp"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11553 msgid "udp6"
11554 msgstr "udp6"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11557 msgid "rtp"
11558 msgstr "rtp"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11561 msgid "rtp4"
11562 msgstr "rtp4"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11565 msgid "ftp"
11566 msgstr "ftp"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11569 msgid "http"
11570 msgstr "http"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11573 msgid "sout"
11574 msgstr "sout"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11577 msgid "mms"
11578 msgstr "mms"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11581 msgid "Protocol:"
11582 msgstr "Protocole :"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11585 msgid "Transcode:"
11586 msgstr "Transcode :"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11591 msgid "enable"
11592 msgstr "Activer"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11595 msgid "Video:"
11596 msgstr "Vidéo :"
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11599 msgid "Audio:"
11600 msgstr "Audio :"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11603 msgid "Channel:"
11604 msgstr "Canal :"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11607 msgid "Norm:"
11608 msgstr "Norme :"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11611 msgid "Size:"
11612 msgstr "Taille :"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11615 msgid "Frequency:"
11616 msgstr "Fréquence :"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11619 msgid "Samplerate:"
11620 msgstr "Débit :"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11623 msgid "Quality:"
11624 msgstr "Qualité :"
11625
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11627 msgid "Tuner:"
11628 msgstr "Tuner :"
11629
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11631 msgid "Sound:"
11632 msgstr "Son :"
11633
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11635 msgid "MJPEG:"
11636 msgstr "MJPEG :"
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11639 msgid "Decimation:"
11640 msgstr "Décimation :"
11641
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11643 msgid "pal"
11644 msgstr "pal"
11645
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11647 msgid "ntsc"
11648 msgstr "ntsc"
11649
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11651 msgid "secam"
11652 msgstr "secam"
11653
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11655 msgid "auto"
11656 msgstr "auto"
11657
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11659 msgid "240x192"
11660 msgstr "240x192"
11661
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11663 msgid "320x240"
11664 msgstr "320x240"
11665
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11667 msgid "qsif"
11668 msgstr "qsif"
11669
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11671 msgid "qcif"
11672 msgstr "qcif"
11673
11674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11675 msgid "sif"
11676 msgstr "sif"
11677
11678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11679 msgid "cif"
11680 msgstr "cif"
11681
11682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11683 msgid "vga"
11684 msgstr "vga"
11685
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11687 msgid "kHz"
11688 msgstr "kHz"
11689
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11691 msgid "Hz/s"
11692 msgstr "Hz/s"
11693
11694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11695 msgid "mono"
11696 msgstr "Mono"
11697
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11699 msgid "stereo"
11700 msgstr "Stéréo"
11701
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11703 msgid "Camera"
11704 msgstr "Caméra"
11705
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11707 msgid "Video Codec:"
11708 msgstr "Codec vidéo :"
11709
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11711 msgid "huffyuv"
11712 msgstr "huffyuv"
11713
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11715 msgid "mp1v"
11716 msgstr "mp1v"
11717
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11719 msgid "mp2v"
11720 msgstr "mp2v"
11721
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11723 msgid "mp4v"
11724 msgstr "mp4v"
11725
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11727 msgid "H263"
11728 msgstr "H263"
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11731 msgid "WMV1"
11732 msgstr "WMV1"
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11735 msgid "WMV2"
11736 msgstr "WMV2"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11739 msgid "Video Bitrate:"
11740 msgstr "Débit vidéo :"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11743 msgid "Bitrate Tolerance:"
11744 msgstr "Tolérance de débit :"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11747 msgid "Keyframe Interval:"
11748 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11749
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11751 msgid "Audio Codec:"
11752 msgstr "Codec audio :"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11755 msgid "Deinterlace:"
11756 msgstr "Désentrelacer :"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11759 msgid "Access:"
11760 msgstr "Accès :"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11763 msgid "Muxer:"
11764 msgstr "Multiplexeur :"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11767 msgid "URL:"
11768 msgstr "URL :"
11769
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11771 msgid "Time To Live (TTL):"
11772 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11773
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11775 msgid "127.0.0.1"
11776 msgstr "127.0.0.1"
11777
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11779 msgid "localhost"
11780 msgstr "localhost"
11781
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11783 msgid "localhost.localdomain"
11784 msgstr "localhost.localdomain"
11785
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11787 msgid "239.0.0.42"
11788 msgstr "239.0.0.42"
11789
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11791 msgid "PS"
11792 msgstr "PS"
11793
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11795 msgid "TS"
11796 msgstr "TS"
11797
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11799 msgid "MPEG1"
11800 msgstr "MPEG1"
11801
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11803 msgid "AVI"
11804 msgstr "AVI"
11805
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11807 msgid "OGG"
11808 msgstr "OGG"
11809
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11811 msgid "MP4"
11812 msgstr "MP4"
11813
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11815 msgid "MOV"
11816 msgstr "MOV"
11817
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11819 msgid "ASF"
11820 msgstr "ASF"
11821
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11823 msgid "kbits/s"
11824 msgstr "kbits/s"
11825
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11827 msgid "alaw"
11828 msgstr "alaw"
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11831 msgid "ulaw"
11832 msgstr "ulaw"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11835 msgid "mpga"
11836 msgstr "mpga"
11837
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11839 msgid "mp3"
11840 msgstr "mp3"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11843 msgid "a52"
11844 msgstr "a52"
11845
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11847 msgid "vorb"
11848 msgstr "vorb"
11849
11850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11851 msgid "bits/s"
11852 msgstr "bits/s"
11853
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11855 msgid "Audio Bitrate :"
11856 msgstr "Débit audio :"
11857
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11859 msgid "SAP Announce:"
11860 msgstr "Annonce SAP :"
11861
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11863 msgid "SLP Announce:"
11864 msgstr "Annonce SLP :"
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11867 msgid "Announce Channel:"
11868 msgstr "Canal d’annonce :"
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11871 msgid "Update"
11872 msgstr "Mettre à jour"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11875 msgid " Clear "
11876 msgstr " Effacer "
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11879 msgid " Save "
11880 msgstr " Enregistrer "
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11883 msgid " Apply "
11884 msgstr " Appliquer "
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11887 msgid " Cancel "
11888 msgstr " Annuler "
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11891 msgid "Preference"
11892 msgstr "Préférences"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11895 msgid ""
11896 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11897 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11898 "org/copyleft/gpl.html)."
11899 msgstr ""
11900 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11901 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11902 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11905 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11906 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11909 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11910 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11913 #, c-format
11914 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11915 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11916
11917 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11918 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11919 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11920
11921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11922 msgid "Open a skin file"
11923 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11924
11925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11928 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11929
11930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11932 msgid "Open playlist"
11933 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11934
11935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11936 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11937 msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11938
11939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11941 msgid "Save playlist"
11942 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11943
11944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11945 msgid "M3U file|*.m3u"
11946 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11947
11948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11949 msgid "Last skin used"
11950 msgstr "Dernière skin utilisée"
11951
11952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11953 msgid "Select the path to the last skin used."
11954 msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
11955
11956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11957 msgid "Config of last used skin"
11958 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11959
11960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11961 msgid "Config of last used skin."
11962 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11963
11964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11965 msgid "Enable transparency effects"
11966 msgstr "Active les effets de transparence"
11967
11968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11969 msgid ""
11970 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11971 "when moving windows does not behave correctly."
11972 msgstr ""
11973 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11974 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11975 "déplacement des fenêtres."
11976
11977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11978 msgid "Skins"
11979 msgstr "Skins"
11980
11981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11982 msgid "Skinnable Interface"
11983 msgstr "Interface skinnable"
11984
11985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11986 msgid "Skins loader demux"
11987 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11988
11989 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11990 msgid "Select skin"
11991 msgstr "Skins"
11992
11993 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11994 msgid "Open skin..."
11995 msgstr "Choisir une skin…"
11996
11997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11998 msgid ""
11999 "\n"
12000 "(WinCE interface)\n"
12001 "\n"
12002 msgstr ""
12003 "\n"
12004 "(Interface WinCE)\n"
12005 "\n"
12006
12007 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12008 msgid ""
12009 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12010 "\n"
12011 msgstr ""
12012 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
12013 "\n"
12014
12015 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12016 msgid "Compiled by "
12017 msgstr "Compilé par "
12018
12019 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12020 msgid "Compiler: "
12021 msgstr "Compilateur : "
12022
12023 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12024 msgid "Based on SVN revision: "
12025 msgstr "Basé sur la révision SVN : "
12026
12027 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12028 #, fuzzy
12029 msgid ""
12030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12031 "http://www.videolan.org/"
12032 msgstr ""
12033 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12034 "http://www.videolan.org/\n"
12035 "\n"
12036
12037 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12038 msgid "Open:"
12039 msgstr "Ouvrir :"
12040
12041 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12042 msgid ""
12043 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12044 "targets:"
12045 msgstr ""
12046 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
12047 "prédéfinies suivantes:"
12048
12049 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12051 msgid "Choose directory"
12052 msgstr "Choisissez le répertoire"
12053
12054 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12056 msgid "Choose file"
12057 msgstr "Choisissez le fichier"
12058
12059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12060 msgid "Embed video in interface"
12061 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
12062
12063 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12064 msgid ""
12065 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12066 "window."
12067 msgstr ""
12068 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
12069 "fenêtre."
12070
12071 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12072 msgid "WinCE interface module"
12073 msgstr "Module d’interface WinCE"
12074
12075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12076 msgid "WinCE dialogs provider"
12077 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12080 msgid "Edit bookmark"
12081 msgstr "Editer le signet"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12084 msgid "You must select two bookmarks"
12085 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12088 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12089 msgstr ""
12090 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
12091 "fonctionnent."
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12094 msgid ""
12095 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12096 "bookmarks to keep the same input."
12097 msgstr ""
12098 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
12099 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12102 msgid "Input has changed "
12103 msgstr "L’entrée a changé "
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12106 msgid "Stream and media info"
12107 msgstr "Info flux et média…"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12110 msgid "Playlist item info"
12111 msgstr "Informations sur l’élément"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12114 msgid "Item Info"
12115 msgstr "Infos sur l’élement"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12118 msgid "Save As..."
12119 msgstr "Enregistrer sous…"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12122 msgid "Save Messages As..."
12123 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12126 msgid "Advanced options..."
12127 msgstr "Options avancées…"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12132 msgid "Advanced options"
12133 msgstr "Options avancées"
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12136 msgid "Options:"
12137 msgstr "Options :"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12141 msgid "Open..."
12142 msgstr "Ouvrir…"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12145 msgid ""
12146 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12147 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12148 "controls below."
12149 msgstr ""
12150 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
12151 "désirez ouvrir.\n"
12152 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
12153 "dessus."
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12156 msgid "Use VLC as a server of streams"
12157 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12160 msgid "Caching"
12161 msgstr "Mise en cache"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12164 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12165 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12169 msgid "Subtitle options"
12170 msgstr "Options de sous-titres"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12173 msgid "Force options for separate subtitle files."
12174 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12177 msgid "DVD (menus)"
12178 msgstr "DVD (menus)"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12181 msgid "Disc type"
12182 msgstr "Type de disque"
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12185 msgid "Probe Disc(s)"
12186 msgstr "Chercher"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12189 msgid ""
12190 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12191 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12192 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12193 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12194 "parameter ranges are set based on media we find."
12195 msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12198 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12199 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12202 msgid "RTSP"
12203 msgstr "RTP"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12206 msgid "Name of DVD device to read from."
12207 msgstr "Nom du périphérique DVD"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12210 msgid ""
12211 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12212 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12213 msgstr ""
12214 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
12215 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12218 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12219 msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12222 msgid ""
12223 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12224 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12225 msgstr ""
12226 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
12227 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12230 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12231 msgstr "No du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12234 msgid "Title number."
12235 msgstr "Numéro du titre."
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12238 msgid ""
12239 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12240 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12241 "be shown."
12242 msgstr ""
12243 "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
12244 "n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
12245 "aucun sous-titre ne sera montré."
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12248 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12249 msgstr ""
12250 "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
12251 "à 7)"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12254 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12255 msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12258 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12259 msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12262 msgid "Track number."
12263 msgstr "Piste."
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12266 msgid ""
12267 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12268 "subtitle will be shown."
12269 msgstr ""
12270 "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
12271 "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12274 msgid ""
12275 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12276 msgstr ""
12277 "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
12278 "numérotées 0 ou 1 "
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12281 msgid ""
12282 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12283 "given, then all tracks are played."
12284 msgstr ""
12285 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
12286 "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12289 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12290 msgstr ""
12291 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
12292 "généralement 1."
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12295 msgid "Shuffle"
12296 msgstr "Aléatoire"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12299 msgid "&Simple Add File..."
12300 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12303 msgid "Add &Directory..."
12304 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12307 msgid "&Add MRL..."
12308 msgstr "Ajout d’une MRL"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12311 msgid "&Open Playlist..."
12312 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12315 msgid "&Save Playlist..."
12316 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12319 msgid "&Close"
12320 msgstr "Fermer"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12323 msgid "Sort by &title"
12324 msgstr "Tri par &titre"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12327 msgid "&Reverse sort by title"
12328 msgstr "Tri inverse par titre"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12331 msgid "&Shuffle Playlist"
12332 msgstr "Rendre aléatoire"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12335 msgid "D&elete"
12336 msgstr "S&upprimer"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12339 msgid "&Manage"
12340 msgstr "&Gérer"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12343 msgid "S&ort"
12344 msgstr "&Tri"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12347 msgid "&Selection"
12348 msgstr "&Sélection"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12351 msgid "&View items"
12352 msgstr "&Voir"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12355 msgid "Play this branch"
12356 msgstr "Jouer cette branche"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12359 msgid "Sort this branch"
12360 msgstr "Trier cette branche"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12367 msgid "root"
12368 msgstr "Racine"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12372 #, c-format
12373 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12374 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12378 #, c-format
12379 msgid "%i items in playlist"
12380 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12383 msgid "M3U file"
12384 msgstr "Fichier M3U"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12387 msgid "Playlist is empty"
12388 msgstr "Liste de lecture vide"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12391 msgid "Can't save"
12392 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12395 #: modules/misc/win32text.c:71
12396 msgid "Normal"
12397 msgstr "Normal"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12400 msgid "Sorted by artist"
12401 msgstr "Trié par auteur"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12404 msgid "Sorted by Album"
12405 msgstr "Trié par Album"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12408 msgid ""
12409 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12410 "them."
12411 msgstr ""
12412 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12415 msgid "Alt"
12416 msgstr "Alt"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12419 msgid "Ctrl"
12420 msgstr "Ctrl"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12423 msgid "Shift"
12424 msgstr "Shift"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12427 msgid ""
12428 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12429 "modify the resulting chain by yourself"
12430 msgstr ""
12431 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12432 "même la chaîne obtenue"
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12435 msgid "Stream output MRL"
12436 msgstr "MRL du flux de sortie"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12439 msgid "Destination Target:"
12440 msgstr "Destination :"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12443 msgid ""
12444 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12445 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12446 "controls below"
12447 msgstr ""
12448 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12449 "voulez ouvrir.\n"
12450 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12451 "contrôles ci-dessous."
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12454 msgid "Output methods"
12455 msgstr "Méthode de sortie"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12458 msgid "MMSH"
12459 msgstr "MMSH"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12462 msgid "RTP"
12463 msgstr "RTP"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12466 msgid "Miscellaneous options"
12467 msgstr "Options diverses"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12470 msgid "Group name"
12471 msgstr "Nom du groupe"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12474 msgid "Channel name"
12475 msgstr "Nom du canal"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12478 msgid "Select all elementary streams"
12479 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12482 msgid "Transcoding options"
12483 msgstr "Options de transcodage"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12486 msgid "Video codec"
12487 msgstr "Codec vidéo"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12490 msgid "Audio codec"
12491 msgstr "Codec audio"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12494 msgid "Subtitles codec"
12495 msgstr "Codec des sous-titres"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12498 msgid "Subtitles overlay"
12499 msgstr "Incrustation des sous-titres"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12502 msgid "Save file"
12503 msgstr "Enregistrer le fichier"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12506 msgid "Subtitles file"
12507 msgstr "Fichier de sous-titres"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12510 msgid "Subtitles options"
12511 msgstr "Options de sous-titres"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12514 msgid ""
12515 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12516 "subtitles."
12517 msgstr ""
12518 "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12519 "titres MicroDVD et SubRIP."
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12522 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12523 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12524 msgid "Delay"
12525 msgstr "Retard"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12528 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12529 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12532 msgid "Open file"
12533 msgstr "Ouvrir un fichier"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12537 msgid "Check for updates ..."
12538 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12541 msgid "Check for updates now !"
12542 msgstr "Chercher des mises à jour"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12545 msgid "type : "
12546 msgstr "type : "
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12549 msgid "URL : "
12550 msgstr "URL : "
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12553 msgid "file size : "
12554 msgstr "Taille du fichier : "
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12557 msgid "file md5 hash : "
12558 msgstr "Somme MD5 : "
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12561 msgid "Choose a mirror"
12562 msgstr "Choisissez un miroir"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12565 msgid "Save file ..."
12566 msgstr "Enregistrer le fichier..."
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12569 msgid "Downloading..."
12570 msgstr "Téléchargement..."
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12573 msgid "Broadcasts"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12577 msgid "Load"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Load configuration"
12583 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Save configuration"
12588 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12591 msgid "New broadcast"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12597 msgid "Choose"
12598 msgstr "Choisir"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Output"
12603 msgstr "URL de sortie"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Create"
12608 msgstr "Débit d’images"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12611 msgid "Loop"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12615 #, fuzzy
12616 msgid "VLM configuration"
12617 msgstr "Fichier de configuration VLM"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12620 #, fuzzy
12621 msgid "VLM stream"
12622 msgstr "Jouer le flux"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12625 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12626 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12629 msgid "Use this to stream on a network"
12630 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12633 msgid "You must choose a stream"
12634 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12637 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12638 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12641 msgid ""
12642 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12643 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12644 "stream.)\n"
12645 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12646 msgstr ""
12647 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12648 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12649 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12650 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12653 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12654 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12657 msgid "You need to enter an address"
12658 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12661 msgid ""
12662 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12663 "transcoding"
12664 msgstr ""
12665 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12666 "votre transcodage."
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12669 msgid "You must choose a file to save to"
12670 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12673 msgid ""
12674 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12675 msgstr ""
12676 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12677 "votre diffusion."
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12680 msgid ""
12681 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12682 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12683 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12684 "extra interface.\n"
12685 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12686 "name will be used"
12687 msgstr ""
12688 "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12689 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12690 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12691 "activent l’interface SAP.\n"
12692 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12693 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12696 msgid "Save to file"
12697 msgstr "Enregistrer le fichier"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12700 msgid ""
12701 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12702 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12703 msgstr ""
12704 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
12705 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12708 msgid "Magnify"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Magnifies part of the image"
12714 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12717 msgid "Video Options"
12718 msgstr "Paramètres vidéo"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12721 msgid "Aspect Ratio"
12722 msgstr "Format d’écran"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12725 msgid "More info"
12726 msgstr "Détails"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12729 msgid ""
12730 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12731 msgstr ""
12732 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12733 "prédéfinie."
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12736 msgid ""
12737 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12738 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12739 msgstr ""
12740 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12741 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12744 msgid ""
12745 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12746 "effect will be sharper."
12747 msgstr ""
12748 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
12749 "fois, produisant un effet plus accentué."
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12752 msgid "Stopped"
12753 msgstr "Arrété"
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12756 msgid "Paused"
12757 msgstr "En Pause"
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12760 msgid "Playing"
12761 msgstr "Lecture en cours"
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12764 msgid "Menu"
12765 msgstr "Menu"
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12768 msgid "Previous track"
12769 msgstr "Piste précédente"
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12772 msgid "Next track"
12773 msgstr "Piste suivante"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12776 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12777 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12780 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12781 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12784 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12785 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12788 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12789 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12792 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12793 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12796 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12797 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12800 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12801 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12804 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12805 msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12808 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12809 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12812 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12813 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12816 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12817 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12820 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12824 msgid "&File"
12825 msgstr "&Fichier"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12828 msgid "&View"
12829 msgstr "&Vue"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12832 msgid "&Settings"
12833 msgstr "&Paramètres"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12836 msgid "&Audio"
12837 msgstr "&Audio"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12840 msgid "&Video"
12841 msgstr "&Vidéo"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12844 msgid "&Navigation"
12845 msgstr "&Navigation"
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12848 msgid "&Help"
12849 msgstr "&Aide"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Small playlist"
12854 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12857 msgid "Previous playlist item"
12858 msgstr "Élement précédent"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12861 msgid "Next playlist item"
12862 msgstr "Élement suivant"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12865 msgid "Play slower"
12866 msgstr "Jouer plus lentement"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12869 msgid "Play faster"
12870 msgstr "Jouer plus rapidement"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12873 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12874 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12877 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12878 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12881 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12882 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12885 msgid ""
12886 " (wxWidgets interface)\n"
12887 "\n"
12888 msgstr ""
12889 " (interface wxWidgets)\n"
12890 "\n"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12893 msgid ""
12894 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12895 "http://www.videolan.org/\n"
12896 "\n"
12897 msgstr ""
12898 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12899 "http://www.videolan.org/\n"
12900 "\n"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12903 #, c-format
12904 msgid "About %s"
12905 msgstr "À propos de %s"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12908 msgid "Show/Hide interface"
12909 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12912 msgid "Quick &Open File..."
12913 msgstr "Ouvrir un fichier…"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12916 msgid "Open &File..."
12917 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12920 msgid "Open D&irectory..."
12921 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12924 msgid "Open &Disc..."
12925 msgstr "Ouvrir un disque…"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12928 msgid "Open &Network Stream..."
12929 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12932 msgid "Open &Capture Device..."
12933 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12936 msgid "Media &Info..."
12937 msgstr "&Info flux…"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12940 msgid "&Messages..."
12941 msgstr "&Messages…"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12944 msgid "&Preferences..."
12945 msgstr "&Préférences…"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12948 msgid "Empty"
12949 msgstr "Vide"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12952 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12953 msgstr ""
12954 "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12957 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12958 msgstr ""
12959 "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12962 msgid ""
12963 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12964 "and RAW)"
12965 msgstr ""
12966 "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12967 "et RAW)"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12970 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12971 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12974 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12975 msgstr ""
12976 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12979 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12980 msgstr ""
12981 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12984 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12985 msgstr ""
12986 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12989 msgid "RTP Unicast"
12990 msgstr "Unicast RTP"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12993 msgid "RTP Multicast"
12994 msgstr "Multidiff. RTP"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12997 msgid ""
12998 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12999 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13000 "address beginning with 239.255."
13001 msgstr ""
13002 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
13003 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
13004 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13007 msgid "Show bookmarks dialog"
13008 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13011 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13012 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13016 msgid "Show extended GUI"
13017 msgstr "Montrer l'interface étendue"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13021 msgid "Show taskbar entry"
13022 msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13025 msgid "Minimal interface"
13026 msgstr "Interface minimale"
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13029 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13030 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13033 msgid "Size to video"
13034 msgstr "S’adapter à la vidéo"
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13037 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13038 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13042 msgid "Show systray icon"
13043 msgstr "Icône dans la barre système"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13046 msgid "wxWidgets interface module"
13047 msgstr "Module d’interface wxWidgets"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13050 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13051 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
13052
13053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13054 msgid "Dummy image chroma format"
13055 msgstr "Format chroma d’image muette"
13056
13057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13058 msgid ""
13059 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13060 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13061 msgstr ""
13062 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
13063 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
13064 "utilisant le plus performant."
13065
13066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13067 msgid "Save raw codec data"
13068 msgstr "Enregistrer les données brutes"
13069
13070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13071 msgid ""
13072 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13073 "forced the dummy decoder in the main options."
13074 msgstr ""
13075 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
13076 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
13077
13078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13079 msgid ""
13080 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13081 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13082 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13083 msgstr ""
13084 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
13085 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
13086 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
13087
13088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13089 msgid "Dummy interface function"
13090 msgstr "Pseudo-interface"
13091
13092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13093 msgid "Dummy Interface"
13094 msgstr "Pseudo-interface"
13095
13096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13097 msgid "Dummy access function"
13098 msgstr "Pseudo-entrée"
13099
13100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13101 msgid "Dummy demux function"
13102 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
13103
13104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13105 msgid "Dummy decoder"
13106 msgstr "Pseudo-décodeur"
13107
13108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13109 msgid "Dummy decoder function"
13110 msgstr "Pseudo-décodeur"
13111
13112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13113 msgid "Dummy encoder function"
13114 msgstr "Pseudo-encoder"
13115
13116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13117 msgid "Dummy audio output function"
13118 msgstr "Pseudo-sortie audio"
13119
13120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13121 msgid "Dummy video output function"
13122 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
13123
13124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13125 msgid "Dummy Video output"
13126 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
13127
13128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13129 msgid "Dummy font renderer function"
13130 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
13131
13132 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13133 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13134 #: modules/visualization/xosd.c:73
13135 msgid "Font"
13136 msgstr "Police"
13137
13138 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13139 msgid "Font filename"
13140 msgstr "Fichier de police"
13141
13142 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13143 msgid "Font size in pixels"
13144 msgstr "Taille de la police en pixels"
13145
13146 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13147 msgid ""
13148 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13149 "than 0 this option will override the relative font size "
13150 msgstr ""
13151 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
13152 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
13153
13154 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13155 msgid "Opacity, 0..255"
13156 msgstr "Opacité, 0 à 255"
13157
13158 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13159 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13160 #: modules/video_filter/time.c:78
13161 msgid ""
13162 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13163 "= totally opaque. "
13164 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
13165
13166 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13167 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13168 #: modules/video_filter/time.c:84
13169 msgid "Text Default Color"
13170 msgstr "Couleur par défaut du texte"
13171
13172 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13173 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13174 #: modules/video_filter/time.c:85
13175 msgid ""
13176 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13177 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13178 msgstr ""
13179 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
13180 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
13181 "couleurs activées [blanc]"
13182
13183 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13184 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13185 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
13186
13187 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13188 msgid "Smaller"
13189 msgstr "Plus petit"
13190
13191 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13192 msgid "Small"
13193 msgstr "Petit"
13194
13195 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13196 msgid "Large"
13197 msgstr "Grand"
13198
13199 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13200 msgid "Larger"
13201 msgstr "Plus grand"
13202
13203 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13204 msgid "Text renderer"
13205 msgstr "Rendu du texte"
13206
13207 #: modules/misc/freetype.c:114
13208 msgid "Freetype2 font renderer"
13209 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13210
13211 #: modules/misc/gnutls.c:66
13212 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13213 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13214
13215 #: modules/misc/gnutls.c:68
13216 msgid ""
13217 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13218 "or SSL-based server-side encryption)."
13219 msgstr ""
13220 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13221 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13222
13223 #: modules/misc/gnutls.c:71
13224 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13225 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13226
13227 #: modules/misc/gnutls.c:73
13228 msgid ""
13229 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13230 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13231
13232 #: modules/misc/gnutls.c:76
13233 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13234 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13235
13236 #: modules/misc/gnutls.c:78
13237 msgid ""
13238 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13239 "cache will hold."
13240 msgstr ""
13241 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13242 "cache pourra contenir."
13243
13244 #: modules/misc/gnutls.c:81
13245 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13246 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13247
13248 #: modules/misc/gnutls.c:83
13249 msgid ""
13250 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13251 "Certificate Authority)."
13252 msgstr ""
13253 "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
13254 "une Autorité de Certification approuvée)"
13255
13256 #: modules/misc/gnutls.c:86
13257 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13258 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13259
13260 #: modules/misc/gnutls.c:88
13261 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13262 msgstr ""
13263 "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
13264 "d'hôte demandé."
13265
13266 #: modules/misc/gnutls.c:92
13267 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13268 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13269
13270 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13271 msgid "Gtk+ GUI helper"
13272 msgstr "Aide Gtk+"
13273
13274 #: modules/misc/logger.c:107
13275 msgid "Text"
13276 msgstr "Texte"
13277
13278 #: modules/misc/logger.c:113
13279 msgid "Log format"
13280 msgstr "Format d’enregistrement"
13281
13282 #: modules/misc/logger.c:115
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13286 "and \"syslog\"."
13287 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13288
13289 #: modules/misc/logger.c:117
13290 msgid ""
13291 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13292 "\"."
13293 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13294
13295 #: modules/misc/logger.c:123
13296 msgid "Logging"
13297 msgstr "Journalisation"
13298
13299 #: modules/misc/logger.c:124
13300 msgid "File logging"
13301 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13302
13303 #: modules/misc/logger.c:126
13304 msgid "Log filename"
13305 msgstr "Nom du fichier de journal"
13306
13307 #: modules/misc/logger.c:126
13308 msgid "Specify the log filename."
13309 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
13310
13311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13312 msgid "libc memcpy"
13313 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13314
13315 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13316 msgid "3D Now! memcpy"
13317 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13318
13319 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13320 msgid "MMX memcpy"
13321 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13322
13323 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13324 msgid "MMX EXT memcpy"
13325 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13326
13327 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13328 msgid "AltiVec memcpy"
13329 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13330
13331 #: modules/misc/msn.c:67
13332 msgid "MSN Title format string"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/misc/msn.c:68
13336 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/misc/msn.c:74
13340 #, fuzzy
13341 msgid "MSN"
13342 msgstr "MMS"
13343
13344 #: modules/misc/msn.c:75
13345 msgid "MSN Title Plugin"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/misc/msn.c:198
13349 #, fuzzy
13350 msgid "(no title)"
13351 msgstr "Sans titre"
13352
13353 #: modules/misc/msn.c:199
13354 msgid "(no artist)"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/misc/msn.c:200
13358 msgid "(no album)"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13362 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13363 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
13364
13365 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13366 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13367 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
13368
13369 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13370 msgid "M3U playlist exporter"
13371 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13372
13373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13374 msgid "Old playlist exporter"
13375 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13376
13377 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13378 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13379 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13380
13381 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13382 msgid ""
13383 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13384 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13385 msgstr ""
13386 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13387 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13388
13389 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13390 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13391 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13392
13393 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13394 msgid "video"
13395 msgstr "vidéo"
13396
13397 #: modules/misc/rtsp.c:48
13398 #, fuzzy
13399 msgid ""
13400 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13401 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13402 "with no path."
13403 msgstr ""
13404 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13405 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13406 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13407 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
13408
13409 #: modules/misc/rtsp.c:52
13410 msgid "RTSP VoD"
13411 msgstr "VoD RTSP"
13412
13413 #: modules/misc/rtsp.c:53
13414 msgid "RTSP VoD server"
13415 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13416
13417 #: modules/misc/screensaver.c:44
13418 msgid "X Screensaver disabler"
13419 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
13420
13421 #: modules/misc/svg.c:57
13422 msgid "SVG template file"
13423 msgstr "Fichier de format SVG"
13424
13425 #: modules/misc/svg.c:58
13426 msgid ""
13427 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13428 msgstr ""
13429 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13430 "automatique de chaînes de caractères."
13431
13432 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13433 msgid "Playlist stress tests"
13434 msgstr "Tests de liste de lecture"
13435
13436 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13437 msgid "C module that does nothing"
13438 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13439
13440 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13441 msgid "Miscellaneous stress tests"
13442 msgstr "Tests de performance divers"
13443
13444 #: modules/misc/win32text.c:85
13445 msgid "Win32 font renderer"
13446 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13447
13448 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13449 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13450 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
13451
13452 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13453 msgid "Simple XML Parser"
13454 msgstr "Parseur XML simple"
13455
13456 #: modules/mux/asf.c:49
13457 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13458 msgstr ""
13459 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13460
13461 #: modules/mux/asf.c:52
13462 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13463 msgstr ""
13464 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13465
13466 #: modules/mux/asf.c:55
13467 msgid ""
13468 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13469 msgstr ""
13470 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13471 "ASF."
13472
13473 #: modules/mux/asf.c:57
13474 msgid "Comment"
13475 msgstr "Commentaire"
13476
13477 #: modules/mux/asf.c:58
13478 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13479 msgstr ""
13480 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13481 "commentaires ASF."
13482
13483 #: modules/mux/asf.c:61
13484 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13485 msgstr ""
13486 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13487 "ASF."
13488
13489 #: modules/mux/asf.c:63
13490 msgid "Packet Size"
13491 msgstr "Taille du paquet"
13492
13493 #: modules/mux/asf.c:64
13494 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13495 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13496
13497 #: modules/mux/asf.c:67
13498 msgid "ASF muxer"
13499 msgstr "Multiplexeur ASF"
13500
13501 #: modules/mux/asf.c:540
13502 msgid "Unknown Video"
13503 msgstr "Vidéo inconnue"
13504
13505 #: modules/mux/avi.c:44
13506 msgid "AVI muxer"
13507 msgstr "Multiplexeur AVI"
13508
13509 #: modules/mux/dummy.c:41
13510 msgid "Dummy/Raw muxer"
13511 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13512
13513 #: modules/mux/mp4.c:45
13514 msgid "Create \"Fast start\" files"
13515 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13516
13517 #: modules/mux/mp4.c:47
13518 msgid ""
13519 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13520 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13521 "previewing the file while it is downloading)."
13522 msgstr ""
13523 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13524 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13525 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13526
13527 #: modules/mux/mp4.c:56
13528 msgid "MP4/MOV muxer"
13529 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13530
13531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13532 msgid "DTS delay (ms)"
13533 msgstr "Retard DTS (ms)"
13534
13535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13536 msgid ""
13537 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13538 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13539 "some buffering inside the client decoder."
13540 msgstr ""
13541 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13542 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13543 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13544 "de décodage."
13545
13546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13547 msgid "PES maximum size"
13548 msgstr "Taille PES maximale"
13549
13550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13551 msgid ""
13552 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13553 "stream."
13554 msgstr ""
13555 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13556 "produire le flux MPEG PS."
13557
13558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13559 msgid "PS muxer"
13560 msgstr "Multiplexeur PS"
13561
13562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13563 msgid "Video PID"
13564 msgstr "Vidéo PID"
13565
13566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13567 msgid ""
13568 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13569 "the video."
13570 msgstr ""
13571 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13572 "automatiquement celui de la vidéo."
13573
13574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13575 msgid "Audio PID"
13576 msgstr "PID audio"
13577
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13579 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13580 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13581
13582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13583 msgid "SPU PID"
13584 msgstr "PID SPU"
13585
13586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13587 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13588 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13589
13590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13591 msgid "PMT PID"
13592 msgstr "PID de la PMT"
13593
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13595 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13596 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13597
13598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13599 msgid "TS ID"
13600 msgstr "ID TS"
13601
13602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13603 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13604 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13605
13606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13607 msgid "NET ID"
13608 msgstr "ID NET"
13609
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13611 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13612 msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
13613
13614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13615 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13616 msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13617
13618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13619 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13620 msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
13621
13622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13623 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13624 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
13625
13626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13627 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13628 msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
13629
13630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13631 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13632 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
13633
13634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13635 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13636 msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
13637
13638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13639 msgid "Set PID to id of ES"
13640 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13641
13642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13643 msgid "set PID to id of es"
13644 msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
13645
13646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13647 msgid "Shaping delay (ms)"
13648 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13649
13650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13651 msgid ""
13652 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13653 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13654 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13655 msgstr ""
13656 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13657 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13658 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13659
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13661 msgid "Use keyframes"
13662 msgstr "Utiliser les images clés"
13663
13664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13665 msgid ""
13666 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13667 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13668 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13669 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13670 "the biggest frames in the stream."
13671 msgstr ""
13672 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13673 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13674 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13675 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13676 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13677 "les images les plus volumineuses du flux."
13678
13679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13680 msgid "PCR delay (ms)"
13681 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13682
13683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13684 msgid ""
13685 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13686 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13687 msgstr ""
13688 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13689 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13690 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13691
13692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13693 msgid "Minimum B (deprecated)"
13694 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13695
13696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13697 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13698 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13699
13700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13701 msgid "Maximum B (deprecated)"
13702 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13703
13704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13705 msgid ""
13706 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13707 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13708 "some buffering inside the client decoder."
13709 msgstr ""
13710 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13711 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13712 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13713 "de décodage."
13714
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13716 msgid "Crypt audio"
13717 msgstr "Cryptage audio"
13718
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13720 msgid "Crypt audio using CSA"
13721 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13722
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13724 msgid "Crypt video"
13725 msgstr "Cryptage vidéo"
13726
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13728 msgid "Crypt video using CSA"
13729 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
13730
13731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13732 msgid "CSA Key"
13733 msgstr "Clé CSA"
13734
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13736 msgid ""
13737 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13738 "bytes)."
13739 msgstr ""
13740 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13741 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13742
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13744 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13745 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
13746
13747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13748 msgid ""
13749 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13750 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13751 msgstr ""
13752 "Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
13753 "l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
13754
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13756 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13757 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13758
13759 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13760 msgid "Multipart separator string"
13761 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13762
13763 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13764 msgid ""
13765 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13766 "You can select this string. Default is --myboundary"
13767 msgstr ""
13768 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13769 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13770 "myboundary"
13771
13772 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13773 msgid "Multipart jpeg muxer"
13774 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13775
13776 #: modules/mux/ogg.c:50
13777 msgid "Ogg/ogm muxer"
13778 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13779
13780 #: modules/mux/wav.c:42
13781 msgid "WAV muxer"
13782 msgstr "Multiplexeur WAV"
13783
13784 #: modules/packetizer/copy.c:43
13785 msgid "Copy packetizer"
13786 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13787
13788 #: modules/packetizer/h264.c:47
13789 msgid "H264 video packetizer"
13790 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13791
13792 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13793 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13794 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13795
13796 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13797 msgid "MPEG4 video packetizer"
13798 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13799
13800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13801 msgid "Sync on intraframe"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13805 msgid ""
13806 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13807 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13811 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13812 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13813
13814 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13815 msgid "Bonjour services"
13816 msgstr "Services « Bonjour »"
13817
13818 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13819 msgid "Bonjour"
13820 msgstr "Bonjour"
13821
13822 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13823 msgid "DAAP shares"
13824 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13825
13826 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13827 msgid "DAAP access"
13828 msgstr "Accès DAAP"
13829
13830 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13831 msgid "HAL device detection"
13832 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13833
13834 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13835 msgid "Devices"
13836 msgstr "Périphériques"
13837
13838 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13839 msgid "Podcast URLs list"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13845 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
13846
13847 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Podcast Service Discovery"
13850 msgstr "Découverte de services"
13851
13852 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Podcast"
13855 msgstr "Coller"
13856
13857 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13858 msgid "SAP multicast address"
13859 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13860
13861 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13862 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13863 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13864
13865 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13866 msgid "IPv4-SAP listening"
13867 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13868
13869 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13870 msgid ""
13871 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13872 "standard address."
13873 msgstr ""
13874 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13875 "standard."
13876
13877 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13878 msgid "IPv6-SAP listening"
13879 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13880
13881 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13882 msgid ""
13883 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13884 "standard address."
13885 msgstr ""
13886 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13887 "standard."
13888
13889 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13890 msgid "IPv6 SAP scope"
13891 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13892
13893 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13894 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13895 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13896
13897 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13898 msgid "SAP timeout (seconds)"
13899 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13900
13901 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13902 msgid ""
13903 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13904 "received."
13905 msgstr ""
13906 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13907 "nouvelle annonce n’est reçue."
13908
13909 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13910 msgid "Try to parse the SAP"
13911 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13912
13913 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13914 msgid ""
13915 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13916 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13917 msgstr ""
13918 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13919 "livedotcom analyser l’annonce."
13920
13921 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13922 msgid "SAP Strict mode"
13923 msgstr "SAP mode strict"
13924
13925 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13926 msgid ""
13927 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13928 "announcements."
13929 msgstr ""
13930 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13931 "standard."
13932
13933 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13934 msgid "Use SAP cache"
13935 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13936
13937 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13938 msgid ""
13939 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13940 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13941 "corresponding to legacy streams."
13942 msgstr ""
13943 "Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
13944 "mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
13945 "à des flux inexistants."
13946
13947 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13948 msgid ""
13949 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13950 "announcements."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13954 msgid "SAP Announcements"
13955 msgstr "Annonces SAP"
13956
13957 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13958 msgid "SDP file parser for UDP"
13959 msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
13960
13961 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13962 msgid "Session Announcements (SAP)"
13963 msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
13964
13965 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13966 msgid "Session"
13967 msgstr "Session"
13968
13969 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13970 msgid "Tool"
13971 msgstr "Outil"
13972
13973 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13974 msgid "User"
13975 msgstr "Utilisateur"
13976
13977 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13978 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13979 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13980
13981 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13982 msgid "Shoutcast radio listings"
13983 msgstr "Shoutcast"
13984
13985 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13986 msgid "Shoutcast"
13987 msgstr "Shoutcast"
13988
13989 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13990 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13991 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
13992
13993 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13994 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13995 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13996
13997 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13998 msgid ""
13999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14000 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14001 "caching and others."
14002 msgstr ""
14003 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14004 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
14005 "chache de fichier et les autres caches."
14006
14007 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14008 msgid "ID Offset"
14009 msgstr "Décalage d’ID"
14010
14011 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14012 msgid ""
14013 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14014 "IDs bridge_in will register."
14015 msgstr ""
14016 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
14017 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
14018
14019 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14020 msgid "Bridge"
14021 msgstr "Pont"
14022
14023 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14024 msgid "Bridge stream output"
14025 msgstr "Flux de sortie de pont"
14026
14027 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14028 msgid "Bridge out"
14029 msgstr "Pont sortant"
14030
14031 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14032 msgid "Bridge in"
14033 msgstr "Pont entrant"
14034
14035 #: modules/stream_out/description.c:48
14036 msgid "Description stream output"
14037 msgstr "Flux de sortie de description"
14038
14039 #: modules/stream_out/display.c:38
14040 msgid "Enable/disable audio rendering."
14041 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
14042
14043 #: modules/stream_out/display.c:40
14044 msgid "Enable/disable video rendering."
14045 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
14046
14047 #: modules/stream_out/display.c:42
14048 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14049 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
14050
14051 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14052 msgid "Display"
14053 msgstr "Affichage"
14054
14055 #: modules/stream_out/display.c:51
14056 msgid "Display stream output"
14057 msgstr "Affiche le flux"
14058
14059 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14060 msgid "Duplicate stream output"
14061 msgstr "Duplique le flux"
14062
14063 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14064 msgid "Output access method"
14065 msgstr "Méthode de sortie"
14066
14067 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14068 msgid ""
14069 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14070 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
14071
14072 #: modules/stream_out/es.c:41
14073 msgid "Audio output access method"
14074 msgstr "Module de sortie audio"
14075
14076 #: modules/stream_out/es.c:43
14077 msgid ""
14078 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14079 "output."
14080 msgstr ""
14081 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
14082
14083 #: modules/stream_out/es.c:45
14084 msgid "Video output access method"
14085 msgstr "Module de sortie vidéo"
14086
14087 #: modules/stream_out/es.c:47
14088 msgid ""
14089 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14090 "output."
14091 msgstr ""
14092 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
14093
14094 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14095 msgid "Output muxer"
14096 msgstr "Multiplexeur de sortie"
14097
14098 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14099 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14100 msgstr ""
14101 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
14102
14103 #: modules/stream_out/es.c:53
14104 msgid "Audio output muxer"
14105 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
14106
14107 #: modules/stream_out/es.c:55
14108 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14109 msgstr ""
14110 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14111 "audio."
14112
14113 #: modules/stream_out/es.c:56
14114 msgid "Video output muxer"
14115 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
14116
14117 #: modules/stream_out/es.c:58
14118 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14119 msgstr ""
14120 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14121 "vidéo."
14122
14123 #: modules/stream_out/es.c:60
14124 msgid "Output URL"
14125 msgstr "URL de sortie"
14126
14127 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14128 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14129 msgstr ""
14130 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14131
14132 #: modules/stream_out/es.c:63
14133 msgid "Audio output URL"
14134 msgstr "URL de sortie audio"
14135
14136 #: modules/stream_out/es.c:65
14137 msgid ""
14138 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14139 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
14140
14141 #: modules/stream_out/es.c:67
14142 msgid "Video output URL"
14143 msgstr "URL de sortie vidéo"
14144
14145 #: modules/stream_out/es.c:69
14146 msgid ""
14147 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14148 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
14149
14150 #: modules/stream_out/es.c:79
14151 msgid "Elementary stream output"
14152 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
14153
14154 #: modules/stream_out/gather.c:40
14155 msgid "Gathering stream output"
14156 msgstr "Flux de sortie assemblé"
14157
14158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14160 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
14161
14162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14163 msgid "Sample aspect ratio"
14164 msgstr "Format d’écran de la source"
14165
14166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14167 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14168 msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
14169
14170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14171 msgid "Mosaic bridge"
14172 msgstr "Mosaïque"
14173
14174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14175 msgid "Mosaic bridge stream output"
14176 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
14177
14178 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14179 msgid "SDP"
14180 msgstr "SDP"
14181
14182 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14183 msgid ""
14184 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14185 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14186 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14187 msgstr ""
14188 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
14189 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
14190 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
14191
14192 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14193 msgid "Muxer"
14194 msgstr "Multiplexeur :"
14195
14196 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14197 msgid "Session name"
14198 msgstr "Nom de session"
14199
14200 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14201 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14202 msgstr ""
14203 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
14204
14205 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14206 msgid "Session description"
14207 msgstr "Description de session"
14208
14209 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14210 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14211 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
14212
14213 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14214 msgid "Session URL"
14215 msgstr "URL de session"
14216
14217 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14218 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14219 msgstr ""
14220 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
14221 "session."
14222
14223 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14224 msgid "Session email"
14225 msgstr "Courriel de session"
14226
14227 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14228 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14229 msgstr ""
14230 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
14231
14232 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14233 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14234 msgstr ""
14235 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
14236
14237 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14238 msgid "Audio port"
14239 msgstr "Port audio"
14240
14241 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14242 msgid ""
14243 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14244 msgstr ""
14245 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
14246 "diffusion RTP."
14247
14248 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14249 msgid "Video port"
14250 msgstr "Port vidéo"
14251
14252 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14253 msgid ""
14254 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14255 msgstr ""
14256 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14257 "diffusion RTP."
14258
14259 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14260 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14261 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14262
14263 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14264 msgid "RTP stream output"
14265 msgstr "Flux de sortie RTP"
14266
14267 #: modules/stream_out/standard.c:48
14268 msgid ""
14269 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14270 msgstr ""
14271 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14272
14273 #: modules/stream_out/standard.c:50
14274 msgid "Output URL (deprecated)"
14275 msgstr "URL de sortie (déprécié)"
14276
14277 #: modules/stream_out/standard.c:52
14278 msgid ""
14279 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14280 "Deprecated, use dst instead."
14281 msgstr ""
14282 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
14283 "Cette option est dépréciée, utilisez dst"
14284
14285 #: modules/stream_out/standard.c:55
14286 msgid "Output destination"
14287 msgstr "Destination"
14288
14289 #: modules/stream_out/standard.c:57
14290 msgid ""
14291 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14292 msgstr ""
14293 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14294
14295 #: modules/stream_out/standard.c:61
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14298 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14299
14300 #: modules/stream_out/standard.c:63
14301 msgid "Session groupname"
14302 msgstr "Nom du groupe de session"
14303
14304 #: modules/stream_out/standard.c:65
14305 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14306 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14307
14308 #: modules/stream_out/standard.c:67
14309 msgid "SAP announcing"
14310 msgstr "Annonce SAP"
14311
14312 #: modules/stream_out/standard.c:68
14313 msgid "Announce this session with SAP"
14314 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14315
14316 #: modules/stream_out/standard.c:76
14317 msgid "Standard"
14318 msgstr "Standard"
14319
14320 #: modules/stream_out/standard.c:77
14321 msgid "Standard stream output"
14322 msgstr "Flux de sortie standard"
14323
14324 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14325 msgid "Files"
14326 msgstr "Fichiers"
14327
14328 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14329 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14330 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14331
14332 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14333 msgid "Sizes"
14334 msgstr "Tailles"
14335
14336 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14337 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14338 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14339
14340 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14341 msgid "Aspect ratio"
14342 msgstr "Format d’écran"
14343
14344 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14345 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14346 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14347
14348 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14349 msgid "Command UDP port"
14350 msgstr "Port UDP de commande"
14351
14352 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14353 msgid "UDP port to listen to for commands."
14354 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14355
14356 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14357 msgid "Command"
14358 msgstr "Commande"
14359
14360 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14361 msgid "Initial command to execute."
14362 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14363
14364 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14365 msgid "GOP size"
14366 msgstr "Taille du GOP"
14367
14368 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14369 msgid "Number of P frames between two I frames."
14370 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14371
14372 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14373 msgid "Quantizer scale"
14374 msgstr "Echelle de quantisateur"
14375
14376 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14377 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14378 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14379
14380 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14381 msgid "Mute audio"
14382 msgstr "Muter l'audio"
14383
14384 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14385 msgid "Mute audio when command is not 0."
14386 msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
14387
14388 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14389 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14390 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14391
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14393 msgid "Video encoder"
14394 msgstr "Encodeur vidéo"
14395
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14397 msgid ""
14398 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14399 msgstr ""
14400 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14401 "configurer ses options associées."
14402
14403 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14404 msgid "Destination video codec"
14405 msgstr "Codec vidéo de destination"
14406
14407 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14408 msgid ""
14409 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14410 "output."
14411 msgstr ""
14412 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14413 "diffusion."
14414
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14416 msgid "Video bitrate"
14417 msgstr "Débit vidéo"
14418
14419 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14420 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14421 msgstr ""
14422 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14423
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14425 msgid "Video scaling"
14426 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14427
14428 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14429 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14430 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14431
14432 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14433 msgid "Video frame-rate"
14434 msgstr "Débit d’images vidéo"
14435
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14437 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14438 msgstr ""
14439 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14440
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14442 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14443 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14444
14445 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14446 msgid "Maximum video width"
14447 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
14448
14449 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14450 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14451 msgstr ""
14452 "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
14453
14454 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14455 msgid "Maximum video height"
14456 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
14457
14458 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14459 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14460 msgstr ""
14461 "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
14462
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14464 msgid "Video filter"
14465 msgstr "Filtre vidéo"
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14468 msgid ""
14469 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14470 "subpictures overlaying."
14471 msgstr ""
14472 "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
14473 "transcodage et l'incrustation"
14474
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14476 msgid "Video crop top"
14477 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14478
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14480 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14481 msgstr ""
14482 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14483 "l’image."
14484
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14486 msgid "Video crop left"
14487 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14488
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14490 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14491 msgstr ""
14492 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14493
14494 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14495 msgid "Video crop bottom"
14496 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14497
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14499 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14500 msgstr ""
14501 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14502 "l’image."
14503
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14505 msgid "Video crop right"
14506 msgstr "Coupe droite de l’image"
14507
14508 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14509 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14510 msgstr ""
14511 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14512
14513 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14514 msgid "Audio encoder"
14515 msgstr "Encodeur audio"
14516
14517 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14518 msgid ""
14519 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14520 msgstr ""
14521 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14522 "associées."
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14525 msgid "Destination audio codec"
14526 msgstr "Codec audio de destination"
14527
14528 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14529 msgid ""
14530 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14531 "output."
14532 msgstr ""
14533 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14534 "diffusion."
14535
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14537 msgid "Audio bitrate"
14538 msgstr "Débit audio"
14539
14540 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14541 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14542 msgstr ""
14543 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14544
14545 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14546 msgid "Audio sample rate"
14547 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14548
14549 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14550 msgid ""
14551 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14552 msgstr ""
14553 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14554 "pour la diffusion."
14555
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14557 msgid "Audio channels"
14558 msgstr "Canaux audio"
14559
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14561 msgid ""
14562 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14563 "output."
14564 msgstr ""
14565 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14566 "diffusion."
14567
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14569 msgid "Subtitles encoder"
14570 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14571
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14573 msgid ""
14574 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14575 "options."
14576 msgstr ""
14577 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14578 "de configurer ses options associées."
14579
14580 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14581 msgid "Destination subtitles codec"
14582 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14583
14584 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14585 msgid ""
14586 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14587 "output."
14588 msgstr ""
14589 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14590 "diffusion."
14591
14592 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14593 msgid "Subpictures filter"
14594 msgstr "Incrustations"
14595
14596 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14597 msgid ""
14598 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14599 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14600 "video."
14601 msgstr ""
14602 "Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
14603 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14604 "sur la vidéo."
14605
14606 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14607 msgid "OSD menu"
14608 msgstr "Menu OSD"
14609
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14611 msgid ""
14612 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14613 msgstr ""
14614 "Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
14615 "d'incrustations osdmenu"
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14618 msgid "Number of threads"
14619 msgstr "Nombre de threads"
14620
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14622 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14623 msgstr ""
14624 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14625 "transcodage."
14626
14627 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14628 msgid "High priority"
14629 msgstr "Priorité élevée"
14630
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14632 msgid ""
14633 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14634 msgstr ""
14635 "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
14636 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
14637
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14639 msgid "Synchronise on audio track"
14640 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14643 msgid ""
14644 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14645 "on the audio track."
14646 msgstr ""
14647 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14648 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14651 msgid ""
14652 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14653 "keep up with the encoding rate."
14654 msgstr ""
14655 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14656 "taux d'encodage."
14657
14658 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14659 msgid "Transcode stream output"
14660 msgstr "Transcode le flux"
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14663 msgid "Overlays/Subtitles"
14664 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14665
14666 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14667 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14668 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14669
14670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14671 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14672 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14673
14674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14675 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14676 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14677
14678 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14680 msgid "Conversions from "
14681 msgstr "Conversions de "
14682
14683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14685 msgid "MMX conversions from "
14686 msgstr "Conversions MMX de "
14687
14688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14689 msgid "AltiVec conversions from "
14690 msgstr "Conversions Altivec de "
14691
14692 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14693 msgid "Image contrast (0-2)"
14694 msgstr "Contraste (0-2)"
14695
14696 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14697 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14698 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14699
14700 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14701 msgid "Image hue (0-360)"
14702 msgstr "Teinte (0-360)"
14703
14704 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14705 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14706 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
14707
14708 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14709 msgid "Image saturation (0-3)"
14710 msgstr "Saturation (0-3)"
14711
14712 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14713 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14714 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
14715
14716 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14717 msgid "Image brightness (0-2)"
14718 msgstr "Brillance (0-2)"
14719
14720 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14721 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14722 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
14723
14724 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14725 msgid "Image gamma (0-10)"
14726 msgstr "Gamma (0-10)"
14727
14728 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14729 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14730 msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
14731
14732 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14733 msgid "Image properties filter"
14734 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14735
14736 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14737 msgid "Image adjust"
14738 msgstr "Ajustement d’image"
14739
14740 #: modules/video_filter/blend.c:67
14741 msgid "Video pictures blending"
14742 msgstr "Mélange d’images"
14743
14744 #: modules/video_filter/clone.c:55
14745 msgid "Number of clones"
14746 msgstr "Nombre de clones"
14747
14748 #: modules/video_filter/clone.c:56
14749 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14750 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14751
14752 #: modules/video_filter/clone.c:59
14753 msgid "List of video output modules"
14754 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14755
14756 #: modules/video_filter/clone.c:60
14757 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14758 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14759
14760 #: modules/video_filter/clone.c:63
14761 msgid "Clone video filter"
14762 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14763
14764 #: modules/video_filter/clone.c:65
14765 msgid "Clone"
14766 msgstr "Clone"
14767
14768 #: modules/video_filter/crop.c:54
14769 msgid "Crop geometry (pixels)"
14770 msgstr "Zone à réduire"
14771
14772 #: modules/video_filter/crop.c:55
14773 msgid ""
14774 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14775 "<left offset> + <top offset>."
14776 msgstr ""
14777 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14778 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14779
14780 #: modules/video_filter/crop.c:57
14781 msgid "Automatic cropping"
14782 msgstr "Réduction automatique"
14783
14784 #: modules/video_filter/crop.c:58
14785 msgid "Activate automatic black border cropping."
14786 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14787
14788 #: modules/video_filter/crop.c:61
14789 msgid "Crop video filter"
14790 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14791
14792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14794 msgid "Deinterlace mode"
14795 msgstr "Mode de désentrelacement"
14796
14797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14798 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14799 msgstr ""
14800 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
14801 "locale."
14802
14803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14804 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14805 msgstr ""
14806 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
14807
14808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14809 msgid "Deinterlacing video filter"
14810 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14811
14812 #: modules/video_filter/distort.c:64
14813 msgid "Distort mode"
14814 msgstr "Mode de distorsion"
14815
14816 #: modules/video_filter/distort.c:65
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14819 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14820
14821 #: modules/video_filter/distort.c:67
14822 msgid "Gradient image type"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/video_filter/distort.c:68
14826 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/video_filter/distort.c:70
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Apply cartoon effect"
14832 msgstr "Choisir un effet"
14833
14834 #: modules/video_filter/distort.c:71
14835 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/video_filter/distort.c:74
14839 msgid "Wave"
14840 msgstr "Onde"
14841
14842 #: modules/video_filter/distort.c:74
14843 msgid "Ripple"
14844 msgstr "Surface"
14845
14846 #: modules/video_filter/distort.c:74
14847 msgid "gradient"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_filter/distort.c:74
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Edge"
14853 msgstr "Pont"
14854
14855 #: modules/video_filter/distort.c:77
14856 msgid "Distort video filter"
14857 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14858
14859 #: modules/video_filter/invert.c:52
14860 msgid "Invert video filter"
14861 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14862
14863 #: modules/video_filter/invert.c:53
14864 msgid "Color inversion"
14865 msgstr "Inversion des couleurs"
14866
14867 #: modules/video_filter/logo.c:68
14868 msgid "Logo filename"
14869 msgstr "Nom du fichier de logo"
14870
14871 #: modules/video_filter/logo.c:69
14872 msgid "Full path of the PNG file to use."
14873 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14874
14875 #: modules/video_filter/logo.c:70
14876 msgid "X coordinate of the logo"
14877 msgstr "Position X du logo"
14878
14879 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14880 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14881 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14882
14883 #: modules/video_filter/logo.c:72
14884 msgid "Y coordinate of the logo"
14885 msgstr "Position Y du logo"
14886
14887 #: modules/video_filter/logo.c:74
14888 msgid "Transparency of the logo"
14889 msgstr "Transparence du logo"
14890
14891 #: modules/video_filter/logo.c:75
14892 msgid ""
14893 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14894 "to 255 for full opacity)."
14895 msgstr ""
14896 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14897 "transparent)"
14898
14899 #: modules/video_filter/logo.c:77
14900 msgid "Logo position"
14901 msgstr "Position du logo"
14902
14903 #: modules/video_filter/logo.c:79
14904 msgid ""
14905 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14906 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14907 msgstr ""
14908 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14909 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14910 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14911
14912 #: modules/video_filter/logo.c:89
14913 msgid "Logo video filter"
14914 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14915
14916 #: modules/video_filter/logo.c:91
14917 msgid "Logo overlay"
14918 msgstr "Incrustation d’un logo"
14919
14920 #: modules/video_filter/logo.c:109
14921 msgid "Logo sub filter"
14922 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
14923
14924 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14927 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
14928
14929 #: modules/video_filter/marq.c:76
14930 msgid "Marquee text"
14931 msgstr "Texte"
14932
14933 #: modules/video_filter/marq.c:77
14934 msgid "Marquee text to display"
14935 msgstr "Texte à afficher"
14936
14937 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14938 #: modules/video_filter/time.c:73
14939 msgid "X offset, from left"
14940 msgstr "Décalage horizontal"
14941
14942 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14943 #: modules/video_filter/time.c:74
14944 msgid "X offset, from the left screen edge"
14945 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14946
14947 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14948 #: modules/video_filter/time.c:75
14949 msgid "Y offset, from the top"
14950 msgstr "Décalage vertical"
14951
14952 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14953 #: modules/video_filter/time.c:76
14954 msgid "Y offset, down from the top"
14955 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14956
14957 #: modules/video_filter/marq.c:82
14958 msgid "Marquee timeout"
14959 msgstr "Disparition du texte"
14960
14961 #: modules/video_filter/marq.c:83
14962 msgid ""
14963 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14964 "value is 0 (remain forever)."
14965 msgstr ""
14966 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14967 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14968
14969 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14970 #: modules/video_filter/time.c:77
14971 msgid "Opacity"
14972 msgstr "Opacité"
14973
14974 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14975 #: modules/video_filter/time.c:80
14976 msgid "Font size, pixels"
14977 msgstr "Taille de la police en pixels"
14978
14979 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14980 #: modules/video_filter/time.c:81
14981 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14982 msgstr ""
14983 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14984
14985 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14986 msgid "Marquee position"
14987 msgstr "Position du texte"
14988
14989 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14990 msgid ""
14991 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14992 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14993 "adding them)."
14994 msgstr ""
14995 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14996 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14997 "ces valeurs en les additionant)."
14998
14999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15000 msgid "Misc"
15001 msgstr "Divers"
15002
15003 #: modules/video_filter/marq.c:140
15004 msgid "Marquee display sub filter"
15005 msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
15006
15007 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15008 msgid "Alpha blending"
15009 msgstr "Niveau alpha"
15010
15011 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15012 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15013 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
15014
15015 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15016 msgid "Height in pixels"
15017 msgstr "Hauteur en pixels"
15018
15019 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15020 msgid "Width in pixels"
15021 msgstr "Largeur en pixels"
15022
15023 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15024 msgid "Top left corner x coordinate"
15025 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
15026
15027 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15028 msgid "Top left corner y coordinate"
15029 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
15030
15031 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15032 msgid "Vertical border width in pixels"
15033 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
15034
15035 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15036 msgid "Horizontal border width in pixels"
15037 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
15038
15039 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15040 msgid "Mosaic alignment"
15041 msgstr "Alignement de la mosaique"
15042
15043 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15044 msgid "Positioning method"
15045 msgstr "Méthode de positionement"
15046
15047 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15048 msgid ""
15049 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15050 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15051 msgstr ""
15052 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
15053 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
15054 "l'utilisateur."
15055
15056 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15057 msgid "Number of rows"
15058 msgstr "Nombre de lignes"
15059
15060 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15061 msgid "Number of columns"
15062 msgstr "Nombre de colonnes"
15063
15064 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15065 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15066 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
15067
15068 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15069 msgid "Keep original size"
15070 msgstr "Conserver la taille originale"
15071
15072 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15073 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15074 msgstr ""
15075 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
15076
15077 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15078 msgid ""
15079 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15080 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15081 "others."
15082 msgstr ""
15083 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
15084 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
15085 "fichier et les autres caches."
15086
15087 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15088 msgid "fixed"
15089 msgstr "fixe"
15090
15091 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15092 msgid "Mosaic video sub filter"
15093 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
15094
15095 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15096 msgid "Mosaic"
15097 msgstr "Mosaique"
15098
15099 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15100 msgid "Blur factor (1-127)"
15101 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
15102
15103 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15104 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15105 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
15106
15107 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15108 msgid "Motion blur"
15109 msgstr "Brouillage de mouvement"
15110
15111 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15112 msgid "Motion blur filter"
15113 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
15114
15115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15116 msgid "Description file"
15117 msgstr "Fichier de description"
15118
15119 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15120 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15121 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
15122
15123 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15124 msgid "History parameter"
15125 msgstr "Paramètre d’historique"
15126
15127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15128 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15129 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
15130
15131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15132 msgid "Motion detect video filter"
15133 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
15134
15135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15136 msgid "Motion detect"
15137 msgstr "Détection de mouvement"
15138
15139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15140 msgid "OSD menu configuration file"
15141 msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
15142
15143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15144 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15145 msgstr ""
15146 "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les images "
15147 "des boutons"
15148
15149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15150 msgid "Path to OSD menu images"
15151 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
15152
15153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15154 msgid ""
15155 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15156 "defined in the OSD configuration file."
15157 msgstr ""
15158 "Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
15159 "Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
15160 "OSD"
15161
15162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15163 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15164 msgstr "Position X du menu OSD"
15165
15166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15167 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15168 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
15169
15170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15171 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15172 msgstr "Position Y du menu OSD"
15173
15174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15175 msgid "OSD menu position"
15176 msgstr "Position du menu OSD"
15177
15178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15179 msgid ""
15180 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15181 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15182 msgstr ""
15183 "Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
15184 "(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15185 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15186
15187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15188 msgid "Timeout of OSD menu"
15189 msgstr "Timeout du menu OSD"
15190
15191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15195 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15196 "visible."
15197 msgstr ""
15198 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
15199 "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
15200 "temps spécifié"
15201
15202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15203 msgid "Update speed of OSD menu"
15204 msgstr "Position X du menu OSD"
15205
15206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15207 #, fuzzy
15208 msgid ""
15209 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15210 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15211 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15212 "range is 0 - 1000 ms."
15213 msgstr ""
15214 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
15215 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
15216 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
15217 "1000ms"
15218
15219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15220 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15221 msgstr "Menu OSD"
15222
15223 #: modules/video_filter/rss.c:110
15224 msgid "RSS feed URLs"
15225 msgstr "URLs des feeds RSS"
15226
15227 #: modules/video_filter/rss.c:111
15228 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15229 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
15230
15231 #: modules/video_filter/rss.c:112
15232 msgid "RSS feed speed"
15233 msgstr "Vitesse du flux RSS"
15234
15235 #: modules/video_filter/rss.c:113
15236 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15237 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
15238
15239 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15240 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15241 msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
15242
15243 #: modules/video_filter/rss.c:116
15244 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15245 msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
15246
15247 #: modules/video_filter/rss.c:117
15248 msgid ""
15249 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15250 "will never be updated."
15251 msgstr ""
15252 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
15253 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
15254
15255 #: modules/video_filter/rss.c:180
15256 msgid "RSS feed display"
15257 msgstr "Incrustation de flux RSS"
15258
15259 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15260 msgid "RV32 conversion filter"
15261 msgstr "Filtre de conversion RV32"
15262
15263 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15264 msgid "Video scaling filter"
15265 msgstr "Filtre de redimensionnement"
15266
15267 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15268 msgid "Scaling mode"
15269 msgstr "Mode de redimensionnement"
15270
15271 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15272 msgid "You can choose the default scaling mode."
15273 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
15274
15275 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15276 msgid "Fast bilinear"
15277 msgstr "Bilinéaire rapide"
15278
15279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15280 msgid "Bilinear"
15281 msgstr "Bilinéaire"
15282
15283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15284 msgid "Bicubic (good quality)"
15285 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
15286
15287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15288 msgid "Experimental"
15289 msgstr "Expérimental"
15290
15291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15292 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15293 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
15294
15295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15296 msgid "Area"
15297 msgstr "Zone"
15298
15299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15300 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15301 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
15302
15303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15304 msgid "Gauss"
15305 msgstr "Gaussien"
15306
15307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15308 msgid "SincR"
15309 msgstr "SincR"
15310
15311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15312 msgid "Lanczos"
15313 msgstr "Lanczos"
15314
15315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15316 msgid "Bicubic spline"
15317 msgstr "Courbe bicubique"
15318
15319 #: modules/video_filter/time.c:71
15320 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15321 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
15322
15323 #: modules/video_filter/time.c:72
15324 msgid ""
15325 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15326 "%S = second"
15327 msgstr ""
15328 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
15329 "S = seconde)"
15330
15331 #: modules/video_filter/time.c:88
15332 msgid "Time position"
15333 msgstr "Position dans le temps"
15334
15335 #: modules/video_filter/time.c:90
15336 msgid ""
15337 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15338 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15339 "them)."
15340 msgstr ""
15341 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
15342 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15343 "ces valeurs en les additionant)."
15344
15345 #: modules/video_filter/time.c:104
15346 msgid "Time overlay"
15347 msgstr "Heure"
15348
15349 #: modules/video_filter/time.c:121
15350 msgid "Time display sub filter"
15351 msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
15352
15353 #: modules/video_filter/transform.c:57
15354 msgid "Transform type"
15355 msgstr "Type de transformation"
15356
15357 #: modules/video_filter/transform.c:58
15358 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15359 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
15360
15361 #: modules/video_filter/transform.c:61
15362 msgid "Rotate by 90 degrees"
15363 msgstr "Rotation de 90 degrés"
15364
15365 #: modules/video_filter/transform.c:62
15366 msgid "Rotate by 180 degrees"
15367 msgstr "Rotation de 180 degrés"
15368
15369 #: modules/video_filter/transform.c:62
15370 msgid "Rotate by 270 degrees"
15371 msgstr "Rotation de 270 degrés"
15372
15373 #: modules/video_filter/transform.c:63
15374 msgid "Flip horizontally"
15375 msgstr "Retournement horizontal"
15376
15377 #: modules/video_filter/transform.c:63
15378 msgid "Flip vertically"
15379 msgstr "Retournement vertical"
15380
15381 #: modules/video_filter/transform.c:66
15382 msgid "Video transformation filter"
15383 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
15384
15385 #: modules/video_filter/wall.c:54
15386 msgid ""
15387 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15388 msgstr ""
15389 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
15390 "vidéo"
15391
15392 #: modules/video_filter/wall.c:58
15393 msgid ""
15394 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15395 msgstr ""
15396 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
15397 "vidéo"
15398
15399 #: modules/video_filter/wall.c:61
15400 msgid "Active windows"
15401 msgstr "Fenêtres activées"
15402
15403 #: modules/video_filter/wall.c:62
15404 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15405 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
15406
15407 #: modules/video_filter/wall.c:65
15408 msgid "Element aspect ratio"
15409 msgstr "Format d’écran de l’élément"
15410
15411 #: modules/video_filter/wall.c:66
15412 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15413 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15414
15415 #: modules/video_filter/wall.c:69
15416 msgid "Wall video filter"
15417 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15418
15419 #: modules/video_filter/wall.c:70
15420 msgid "Image wall"
15421 msgstr "Mur d’image"
15422
15423 #: modules/video_output/aa.c:55
15424 msgid "Ascii Art"
15425 msgstr "Ascii Art"
15426
15427 #: modules/video_output/aa.c:58
15428 msgid "ASCII-art video output"
15429 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15430
15431 #: modules/video_output/caca.c:57
15432 msgid "Color ASCII art video output"
15433 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15434
15435 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15436 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15437 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15438
15439 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15440 msgid ""
15441 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15442 "doesn't have any effect when using overlays."
15443 msgstr ""
15444 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15445 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15446
15447 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15448 msgid "Use video buffers in system memory"
15449 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15450
15451 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15452 msgid ""
15453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15456 "doesn't have any effect when using overlays."
15457 msgstr ""
15458 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15459 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15460 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15461 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15462 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15463
15464 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15465 msgid "Use triple buffering for overlays"
15466 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15467
15468 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15469 msgid ""
15470 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15471 "better video quality (no flickering)."
15472 msgstr ""
15473 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15474 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15475
15476 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15477 msgid "Name of desired display device"
15478 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15479
15480 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15481 msgid ""
15482 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15483 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15484 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15485 msgstr ""
15486 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15487 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15488 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15489
15490 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15491 msgid "Enable wallpaper mode "
15492 msgstr "Activer le mode papier peint "
15493
15494 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15495 msgid ""
15496 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15497 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15498 "desktop must not already have a wallpaper."
15499 msgstr ""
15500 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15501 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
15502 "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15503
15504 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15505 msgid "DirectX video output"
15506 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15507
15508 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15509 msgid "Wallpaper"
15510 msgstr "Papier peint"
15511
15512 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15513 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15514 msgid "OpenGL video output"
15515 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15516
15517 #: modules/video_output/fb.c:67
15518 msgid "Framebuffer device"
15519 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15520
15521 #: modules/video_output/fb.c:69
15522 msgid ""
15523 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15524 "(usually /dev/fb0)."
15525 msgstr ""
15526 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15527 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15528
15529 #: modules/video_output/fb.c:78
15530 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15531 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15532
15533 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15534 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15535 msgid "X11 display name"
15536 msgstr "Nom du display X11"
15537
15538 #: modules/video_output/ggi.c:58
15539 msgid ""
15540 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15541 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15542 msgstr ""
15543 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15544 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15545
15546 #: modules/video_output/glide.c:64
15547 msgid "3dfx Glide video output"
15548 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15549
15550 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15551 msgid "HD1000 video output"
15552 msgstr "Sortie audio HD1000"
15553
15554 #: modules/video_output/image.c:48
15555 msgid "Image format"
15556 msgstr "Format de l’image"
15557
15558 #: modules/video_output/image.c:49
15559 msgid "Set the format of the output image."
15560 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15561
15562 #: modules/video_output/image.c:51
15563 msgid "Recording ratio"
15564 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15565
15566 #: modules/video_output/image.c:52
15567 msgid ""
15568 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15569 "three is recorded."
15570 msgstr ""
15571 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15572 "sont enregistrées."
15573
15574 #: modules/video_output/image.c:55
15575 msgid "Filename prefix"
15576 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15577
15578 #: modules/video_output/image.c:56
15579 msgid ""
15580 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15581 "prefixNUMBER.format"
15582 msgstr ""
15583 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15584 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15585
15586 #: modules/video_output/image.c:64
15587 msgid "Image video output"
15588 msgstr "Sortie vidéo Image"
15589
15590 #: modules/video_output/mga.c:59
15591 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15592 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15593
15594 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15595 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15596 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15597
15598 #: modules/video_output/opengl.c:119
15599 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15600 msgstr ""
15601 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15602 "rotation."
15603
15604 #: modules/video_output/opengl.c:122
15605 msgid "Select effect"
15606 msgstr "Choisir un effet"
15607
15608 #: modules/video_output/opengl.c:124
15609 msgid "Allows you to select different visual effects."
15610 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15611
15612 #: modules/video_output/opengl.c:129
15613 msgid "Cube"
15614 msgstr "Cube"
15615
15616 #: modules/video_output/opengl.c:129
15617 msgid "Transparent Cube"
15618 msgstr "Cube transparent"
15619
15620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15621 msgid "QT Embedded display name"
15622 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15623
15624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15625 msgid ""
15626 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15627 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15628 msgstr ""
15629 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15630 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15631
15632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15633 msgid "QT Embedded video output"
15634 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15635
15636 #: modules/video_output/sdl.c:108
15637 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15638 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15639
15640 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15641 msgid "snapshot width"
15642 msgstr "Largeur de la capture"
15643
15644 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15645 msgid "Set the width of the snapshot image."
15646 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15647
15648 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15649 msgid "snapshot height"
15650 msgstr "Hauteur de la capture"
15651
15652 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15653 msgid "Set the height of the snapshot image."
15654 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15655
15656 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15657 msgid "chroma"
15658 msgstr "Chroma"
15659
15660 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15661 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15662 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15663
15664 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15665 msgid "cache size (number of images)"
15666 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15667
15668 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15669 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15670 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15671
15672 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15673 msgid "snapshot module"
15674 msgstr "Module de capture"
15675
15676 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15677 msgid "SVGAlib video output"
15678 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15679
15680 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15681 msgid "Windows GAPI video output"
15682 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15683
15684 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15685 msgid "Windows GDI video output"
15686 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15687
15688 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15689 msgid "XVideo adaptor number"
15690 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15691
15692 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15693 msgid ""
15694 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15695 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15696 msgstr ""
15697 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15698 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15699 "cette valeur)."
15700
15701 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15703 msgid "Alternate fullscreen method"
15704 msgstr "Mode plein écran spécial"
15705
15706 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15708 msgid ""
15709 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15710 "its drawbacks.\n"
15711 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15712 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15713 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15714 "show on top of the video."
15715 msgstr ""
15716 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15717 "inconvénients :\n"
15718 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15719 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15720 "dessus de la vidéo.\n"
15721 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15722 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15723
15724 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15726 msgid ""
15727 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15728 "the value of the DISPLAY environment variable."
15729 msgstr ""
15730 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15731 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15732
15733 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15734 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15735 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15736
15737 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15739 msgid ""
15740 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15741 "0 for first screen, 1 for the second."
15742 msgstr ""
15743 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15744 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15745
15746 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15747 msgid "Use shared memory"
15748 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15749
15750 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15751 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15752 msgstr ""
15753 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15754
15755 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15756 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15757 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15758
15759 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15760 msgid "X11 video output"
15761 msgstr "Sortie vidéo X11"
15762
15763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15764 msgid "XVimage chroma format"
15765 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15766
15767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15768 msgid ""
15769 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15770 "to improve performances by using the most efficient one."
15771 msgstr ""
15772 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15773 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15774
15775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15776 msgid "XVideo extension video output"
15777 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15778
15779 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15780 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15781 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15782
15783 #: modules/visualization/goom.c:58
15784 msgid "Goom display width"
15785 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15786
15787 #: modules/visualization/goom.c:59
15788 msgid "Goom display height"
15789 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15790
15791 #: modules/visualization/goom.c:60
15792 msgid ""
15793 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15794 "will be prettier but more CPU intensive)."
15795 msgstr ""
15796 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15797 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15798
15799 #: modules/visualization/goom.c:63
15800 msgid "Goom animation speed"
15801 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15802
15803 #: modules/visualization/goom.c:64
15804 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15805 msgstr ""
15806 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15807 "10)."
15808
15809 #: modules/visualization/goom.c:70
15810 msgid "Goom"
15811 msgstr "Goom"
15812
15813 #: modules/visualization/goom.c:71
15814 msgid "Goom effect"
15815 msgstr "Effet goom"
15816
15817 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15818 msgid "Effects list"
15819 msgstr "Liste des effets"
15820
15821 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15822 msgid ""
15823 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15824 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15825 msgstr ""
15826 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
15827 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
15828
15829 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15830 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15831 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15832
15833 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15834 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15835 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15836
15837 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15838 msgid "Number of bands"
15839 msgstr "Nombre de bandes"
15840
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15842 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15843 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15844
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15848 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
15849
15850 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15851 msgid "Band separator"
15852 msgstr "Séparation entre les bandes"
15853
15854 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15855 msgid "Number of blank pixels between bands."
15856 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15857
15858 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15859 msgid "Amplification"
15860 msgstr "Amplification"
15861
15862 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15863 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15864 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15865
15866 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15867 msgid "Enable peaks"
15868 msgstr "Activer les pics"
15869
15870 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15871 msgid "Defines whether to draw peaks."
15872 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15873
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15875 msgid "Enable original graphic spectrum"
15876 msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
15877
15878 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15879 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15880 msgstr ""
15881 "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
15882
15883 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15884 msgid "Enable bands"
15885 msgstr "Activer les bandes"
15886
15887 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15888 msgid "Defines whether to draw the bands."
15889 msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
15890
15891 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15892 msgid "Enable base"
15893 msgstr "Activer la base"
15894
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15896 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15897 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
15898
15899 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15900 msgid "Base pixel radius"
15901 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
15902
15903 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15904 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15905 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
15906
15907 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15908 msgid "Spectral sections"
15909 msgstr "Sections spectrales"
15910
15911 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15912 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15913 msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
15914
15915 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15916 msgid "Peak height"
15917 msgstr "Hauteur du pic"
15918
15919 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15920 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15921 msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
15922
15923 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15924 msgid "Peak extra width"
15925 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
15926
15927 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15928 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15929 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
15930
15931 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15932 msgid "V-plane color"
15933 msgstr "Couleur du plan V"
15934
15935 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15936 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15940 msgid "Number of stars"
15941 msgstr "Nombre d’étoiles"
15942
15943 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15944 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15945 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15946
15947 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15948 msgid "Visualizer"
15949 msgstr "Visualisation"
15950
15951 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15952 msgid "Visualizer filter"
15953 msgstr "Filtre de visualisation"
15954
15955 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15956 msgid "Spectrum analyser"
15957 msgstr "Analyseur de spectre"
15958
15959 #: modules/visualization/xosd.c:63
15960 msgid "Flip vertical position"
15961 msgstr "Inverser la position verticale"
15962
15963 #: modules/visualization/xosd.c:64
15964 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15965 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15966
15967 #: modules/visualization/xosd.c:67
15968 msgid "Vertical offset"
15969 msgstr "Décalage vertical"
15970
15971 #: modules/visualization/xosd.c:68
15972 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15973 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15974
15975 #: modules/visualization/xosd.c:70
15976 msgid "Shadow offset"
15977 msgstr "Décalage de l’ombre"
15978
15979 #: modules/visualization/xosd.c:71
15980 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15981 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15982
15983 #: modules/visualization/xosd.c:74
15984 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15985 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15986
15987 #: modules/visualization/xosd.c:82
15988 msgid "XOSD interface"
15989 msgstr "Interface XOSD"
15990
15991 #~ msgid " "
15992 #~ msgstr " "
15993
15994 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15995 #~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
15996
15997 #~ msgid "CoreAudio output"
15998 #~ msgstr "Sortie CoreAudio"
15999
16000 #~ msgid "SLP announce"
16001 #~ msgstr "Annonce SLP"
16002
16003 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16004 #~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
16005
16006 #~ msgid "SLP announcing"
16007 #~ msgstr "Annonce SLP"
16008
16009 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16010 #~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
16011
16012 #~ msgid ""
16013 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16014 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16015 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16016 #~ "\n"
16017 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16018 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16019 #~ "\n"
16020 #~ "For more information, have a look at the web site."
16021 #~ msgstr ""
16022 #~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
16023 #~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
16024 #~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
16025 #~ "flux réseau.\n"
16026 #~ "\n"
16027 #~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
16028 #~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
16029 #~ "débits.\n"
16030 #~ "\n"
16031 #~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
16032
16033 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16034 #~ msgstr "3 secondes en arrière"
16035
16036 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16037 #~ msgstr "10 secondes en arrière"
16038
16039 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
16042 #~ "secondes."
16043
16044 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16045 #~ msgstr "1 minute en arrière"
16046
16047 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16048 #~ msgstr "5 minutes en arrière"
16049
16050 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16051 #~ msgstr "3 secondes en avant"
16052
16053 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16054 #~ msgstr "10 secondes en avant"
16055
16056 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16057 #~ msgstr ""
16058 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
16059 #~ "secondes."
16060
16061 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16062 #~ msgstr "1 minute en avant"
16063
16064 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16065 #~ msgstr "5 minutes en avant"
16066
16067 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16068 #~ msgstr ""
16069 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
16070 #~ "minutes."
16071
16072 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16073 #~ msgstr "HTTP(S)"
16074
16075 #~ msgid "1:1"
16076 #~ msgstr "1:1"
16077
16078 #~ msgid "4:3"
16079 #~ msgstr "4:3"
16080
16081 #~ msgid "16:9"
16082 #~ msgstr "16:9"
16083
16084 #~ msgid "221:100"
16085 #~ msgstr "221:100"
16086
16087 #~ msgid "GnomeVFS"
16088 #~ msgstr "GnomeVFS"
16089
16090 #~ msgid "Entry "
16091 #~ msgstr "Entrée "
16092
16093 #~ msgid "Segment "
16094 #~ msgstr "Segment "
16095
16096 #~ msgid "Track "
16097 #~ msgstr "Piste "
16098
16099 #~ msgid "Shout"
16100 #~ msgstr "Shoutcast"
16101
16102 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16103 #~ msgstr "Étirer l’image"
16104
16105 #~ msgid ""
16106 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16107 #~ msgstr ""
16108 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
16109 #~ "OGG)"
16110
16111 #~ msgid "UPnP"
16112 #~ msgstr "UPnP"
16113
16114 #~ msgid "RSS"
16115 #~ msgstr "RSS"
16116
16117 #~ msgid "Windows GAPI"
16118 #~ msgstr "GAPI"
16119
16120 #~ msgid "Windows GDI"
16121 #~ msgstr "Windows GDI"
16122
16123 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16124 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Open MRL"
16128 #~ msgstr "Ouvrir"
16129
16130 #~ msgid "Audio output volume"
16131 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
16132
16133 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16134 #~ msgstr ""
16135 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
16136 #~ "flux MPEG-2"
16137
16138 #~ msgid "Network interface address"
16139 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
16140
16141 #~ msgid ""
16142 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16143 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16144 #~ "multicasting interface here."
16145 #~ msgstr ""
16146 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
16147 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
16148 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
16149
16150 #~ msgid "Choose program (SID)"
16151 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
16152
16153 #~ msgid "Choose programs"
16154 #~ msgstr "Choisir les programmes"
16155
16156 #~ msgid "Choose audio track"
16157 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
16158
16159 #~ msgid "Choose subtitles track"
16160 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
16161
16162 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16163 #~ msgstr ""
16164 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
16165 #~ "modules d’accès au flux."
16166
16167 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16168 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
16169
16170 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16171 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
16172
16173 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16174 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
16175
16176 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16177 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16178
16179 #~ msgid "Old playlist open"
16180 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Current version"
16184 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "Your version"
16188 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
16189
16190 #, fuzzy
16191 #~ msgid "Mirror"
16192 #~ msgstr "Erreur"
16193
16194 #~ msgid "SAP announces"
16195 #~ msgstr "Annonces SAP"
16196
16197 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16198 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
16199
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Streamming"
16202 #~ msgstr "Diffusion"
16203
16204 #~ msgid "Channel mixer"
16205 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
16206
16207 #~ msgid ""
16208 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16209 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16210 #~ "headphone."
16211 #~ msgstr ""
16212 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
16213 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
16214 #~ "5.1 avec un casque."
16215
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "About VLC media player..."
16218 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
16219
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "Wizard..."
16222 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
16223
16224 #~ msgid "Controls"
16225 #~ msgstr "Contrôles"
16226
16227 #~ msgid "PMT Program number"
16228 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
16229
16230 #~ msgid "Random effect"
16231 #~ msgstr "Aléatoire Off"
16232
16233 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16234 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
16235
16236 #~ msgid ""
16237 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16238 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16239 #~ msgstr ""
16240 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
16241 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
16242 #~ "tous les attributs."
16243
16244 #~ msgid "SLP scopes list"
16245 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
16246
16247 #~ msgid ""
16248 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16249 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16250 #~ msgstr ""
16251 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
16252 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
16253 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
16254
16255 #~ msgid "SLP naming authority"
16256 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
16257
16258 #~ msgid ""
16259 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16260 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16261 #~ msgstr ""
16262 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
16263 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
16264 #~ "defaut (IANA)."
16265
16266 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16267 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
16268
16269 #~ msgid ""
16270 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16271 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16272 #~ msgstr ""
16273 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
16274 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
16275 #~ "réponses."
16276
16277 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16278 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
16279
16280 #~ msgid ""
16281 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16282 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16283 #~ msgstr ""
16284 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
16285 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
16286 #~ "SLP."
16287
16288 #~ msgid "SLP input"
16289 #~ msgstr "Entrée SLP"
16290
16291 #~ msgid "Motion threshold"
16292 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
16293
16294 #~ msgid ""
16295 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16296 #~ ">32767)."
16297 #~ msgstr ""
16298 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
16299 #~ "( 0-32767 )."
16300
16301 #~ msgid "Joystick device"
16302 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
16303
16304 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16305 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
16306
16307 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16308 #~ msgstr "Temps de répétition"
16309
16310 #~ msgid ""
16311 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16312 #~ "milliseconds."
16313 #~ msgstr ""
16314 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
16315
16316 #~ msgid "Wait time (ms)"
16317 #~ msgstr "Temps d’attente"
16318
16319 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16320 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
16321
16322 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16323 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
16324
16325 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16326 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
16327
16328 #~ msgid "Action mapping"
16329 #~ msgstr "Association des actions"
16330
16331 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16332 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
16333
16334 #~ msgid "Joystick control interface"
16335 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
16336
16337 #~ msgid "Show tooltips"
16338 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
16339
16340 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16341 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
16342
16343 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16344 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
16345
16346 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16347 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
16348
16349 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16350 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
16351
16352 #~ msgid ""
16353 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16354 #~ "preferences menu will occupy."
16355 #~ msgstr ""
16356 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
16357 #~ "configuration dans le menu préférences."
16358
16359 #~ msgid "Interface default search path"
16360 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
16361
16362 #~ msgid ""
16363 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16364 #~ "open when looking for a file."
16365 #~ msgstr ""
16366 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
16367 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
16368
16369 #~ msgid "GNOME interface"
16370 #~ msgstr "Interface GNOME"
16371
16372 #~ msgid "_Open File..."
16373 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
16374
16375 #~ msgid "Open a file"
16376 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
16377
16378 #~ msgid "Open _Disc..."
16379 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
16380
16381 #~ msgid "Open Disc Media"
16382 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16383
16384 #~ msgid "_Network stream..."
16385 #~ msgstr "Flux réseau…"
16386
16387 #~ msgid "Select a network stream"
16388 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
16389
16390 #~ msgid "_Eject Disc"
16391 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
16392
16393 #~ msgid "Eject disc"
16394 #~ msgstr "Éjecter le disque"
16395
16396 #~ msgid "_Hide interface"
16397 #~ msgstr "Masquer l’interface"
16398
16399 #~ msgid "Progr_am"
16400 #~ msgstr "Progr_amme"
16401
16402 #~ msgid "Choose the program"
16403 #~ msgstr "Choisir le programme"
16404
16405 #~ msgid "_Title"
16406 #~ msgstr "_Titre"
16407
16408 #~ msgid "Choose title"
16409 #~ msgstr "Choisir le titre"
16410
16411 #~ msgid "_Chapter"
16412 #~ msgstr "_Chapitre"
16413
16414 #~ msgid "Choose chapter"
16415 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
16416
16417 #~ msgid "_Playlist..."
16418 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16419
16420 #~ msgid "Open the playlist window"
16421 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16422
16423 #~ msgid "_Modules..."
16424 #~ msgstr "_Modules…"
16425
16426 #~ msgid "Open the module manager"
16427 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
16428
16429 #~ msgid "Messages..."
16430 #~ msgstr "Messages…"
16431
16432 #~ msgid "Open the messages window"
16433 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
16434
16435 #~ msgid "_Language"
16436 #~ msgstr "_Langue"
16437
16438 #~ msgid "Select audio channel"
16439 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
16440
16441 #~ msgid "_Subtitles"
16442 #~ msgstr "_Sous-titres"
16443
16444 #~ msgid "Select subtitles channel"
16445 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
16446
16447 #~ msgid "_Fullscreen"
16448 #~ msgstr "Plein écran"
16449
16450 #~ msgid "_Audio"
16451 #~ msgstr "_Audio"
16452
16453 #~ msgid "_Video"
16454 #~ msgstr "_Vidéo"
16455
16456 #~ msgid "Open disc"
16457 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16458
16459 #~ msgid "Net"
16460 #~ msgstr "Réseau"
16461
16462 #~ msgid "Sat"
16463 #~ msgstr "Sat"
16464
16465 #~ msgid "Open a satellite card"
16466 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16467
16468 #~ msgid "Stop stream"
16469 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16470
16471 #~ msgid "Eject"
16472 #~ msgstr "Éjecter"
16473
16474 #~ msgid "Pause stream"
16475 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16476
16477 #~ msgid "Fast"
16478 #~ msgstr "Accélérer"
16479
16480 #~ msgid "Prev"
16481 #~ msgstr "Précédent"
16482
16483 #~ msgid "Previous file"
16484 #~ msgstr "Fichier précédent"
16485
16486 #~ msgid "Next file"
16487 #~ msgstr "Fichier suivant"
16488
16489 #~ msgid "Title:"
16490 #~ msgstr "Titre :"
16491
16492 #~ msgid "Select previous title"
16493 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
16494
16495 #~ msgid "Chapter:"
16496 #~ msgstr "Chapitre :"
16497
16498 #~ msgid "Select previous chapter"
16499 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
16500
16501 #~ msgid "No server"
16502 #~ msgstr "Pas de serveur"
16503
16504 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16505 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
16506
16507 #~ msgid "_Network Stream..."
16508 #~ msgstr "Flux réseau…"
16509
16510 #~ msgid "_Jump..."
16511 #~ msgstr "Sauter à…"
16512
16513 #~ msgid "Got directly so specified point"
16514 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
16515
16516 #~ msgid "Switch program"
16517 #~ msgstr "Changer de programme"
16518
16519 #~ msgid "_Navigation"
16520 #~ msgstr "_Navigation"
16521
16522 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16523 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
16524
16525 #~ msgid "Toggle _Interface"
16526 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
16527
16528 #~ msgid "Playlist..."
16529 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16530
16531 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16532 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16533
16534 #~ msgid ""
16535 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16536 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16537 #~ msgstr ""
16538 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
16539 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
16540
16541 #~ msgid "Open Stream"
16542 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16543
16544 #~ msgid "Open Target:"
16545 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
16546
16547 #~ msgid "Symbol Rate"
16548 #~ msgstr "Débit de symboles"
16549
16550 #~ msgid "Polarization"
16551 #~ msgstr "Polarisation"
16552
16553 #~ msgid "FEC"
16554 #~ msgstr "FEC"
16555
16556 #~ msgid "Vertical"
16557 #~ msgstr "Verticale"
16558
16559 #~ msgid "Horizontal"
16560 #~ msgstr "Horizontale"
16561
16562 #~ msgid "Satellite"
16563 #~ msgstr "Satellite"
16564
16565 #~ msgid "stream output"
16566 #~ msgstr "Flux de sortie"
16567
16568 #~ msgid "Modules"
16569 #~ msgstr "Modules"
16570
16571 #~ msgid ""
16572 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16573 #~ "version."
16574 #~ msgstr ""
16575 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16576 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16577
16578 #~ msgid "Item"
16579 #~ msgstr "Élément"
16580
16581 #~ msgid "Invert"
16582 #~ msgstr "Inverser"
16583
16584 #~ msgid "Jump to: "
16585 #~ msgstr "Aller à : "
16586
16587 #~ msgid "stream output (MRL)"
16588 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16589
16590 #~ msgid "Destination Target: "
16591 #~ msgstr "Destination : "
16592
16593 #~ msgid "Path:"
16594 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16595
16596 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16597 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16598
16599 #~ msgid "Gtk+ interface"
16600 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16601
16602 #~ msgid "_File"
16603 #~ msgstr "_Fichier"
16604
16605 #~ msgid "_Close"
16606 #~ msgstr "Fermer"
16607
16608 #~ msgid "Close the window"
16609 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16610
16611 #~ msgid "E_xit"
16612 #~ msgstr "Quitter"
16613
16614 #~ msgid "Exit the program"
16615 #~ msgstr "Quitter le programme"
16616
16617 #~ msgid "_View"
16618 #~ msgstr "_Vue"
16619
16620 #~ msgid "Hide the main interface window"
16621 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16622
16623 #~ msgid "Navigate through the stream"
16624 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16625
16626 #~ msgid "_Settings"
16627 #~ msgstr "Paramètres"
16628
16629 #~ msgid "_Preferences..."
16630 #~ msgstr "_Préférences…"
16631
16632 #~ msgid "Configure the application"
16633 #~ msgstr "Configurer l’application"
16634
16635 #~ msgid "_Help"
16636 #~ msgstr "Aide"
16637
16638 #~ msgid "_About..."
16639 #~ msgstr "_À propos…"
16640
16641 #~ msgid "About this application"
16642 #~ msgstr "À propos de cette application"
16643
16644 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16645 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16646
16647 #~ msgid "Go Backward"
16648 #~ msgstr "Retour arrière"
16649
16650 #~ msgid "Stop Stream"
16651 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16652
16653 #~ msgid "Play Stream"
16654 #~ msgstr "Jouer le flux"
16655
16656 #~ msgid "Pause Stream"
16657 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16658
16659 #~ msgid "Play Slower"
16660 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16661
16662 #~ msgid "Play Faster"
16663 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16664
16665 #~ msgid "Open Playlist"
16666 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16667
16668 #~ msgid "Previous File"
16669 #~ msgstr "Fichier précédent"
16670
16671 #~ msgid "Next File"
16672 #~ msgstr "Fichier suivant"
16673
16674 #~ msgid "_Play"
16675 #~ msgstr "Lecture"
16676
16677 #~ msgid "Authors"
16678 #~ msgstr "Auteurs"
16679
16680 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16681 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16682
16683 #~ msgid "Open Target"
16684 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16685
16686 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16687 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16688
16689 #~ msgid "Use a subtitles file"
16690 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
16691
16692 #~ msgid "Select a subtitles file"
16693 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16694
16695 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16696 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16697
16698 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16699 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16700
16701 #~ msgid "Use stream output"
16702 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16703
16704 #~ msgid "Stream output configuration "
16705 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
16706
16707 #~ msgid "Select File"
16708 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16709
16710 #~ msgid "Jump"
16711 #~ msgstr "Aller à"
16712
16713 #~ msgid "Go To:"
16714 #~ msgstr "Aller à :"
16715
16716 #~ msgid "s."
16717 #~ msgstr "s."
16718
16719 #~ msgid "m:"
16720 #~ msgstr "m :"
16721
16722 #~ msgid "h:"
16723 #~ msgstr "h :"
16724
16725 #~ msgid "Selected"
16726 #~ msgstr "Sélectionné"
16727
16728 #~ msgid "_Crop"
16729 #~ msgstr "Rogner"
16730
16731 #~ msgid "_Invert"
16732 #~ msgstr "_Inverser"
16733
16734 #~ msgid "_Select"
16735 #~ msgstr "_Sélectionner"
16736
16737 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16738 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16739
16740 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16741 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
16742
16743 #~ msgid "Title %d (%d)"
16744 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
16745
16746 #~ msgid "Chapter %d"
16747 #~ msgstr "Chapitre %d"
16748
16749 #~ msgid "PBC LID"
16750 #~ msgstr "PBC LID"
16751
16752 #~ msgid "Selected:"
16753 #~ msgstr "Sélectionné :"
16754
16755 #~ msgid "Disk type"
16756 #~ msgstr "Type de disque"
16757
16758 #~ msgid "Starting position"
16759 #~ msgstr "Position de départ"
16760
16761 #~ msgid "Title "
16762 #~ msgstr "Titre "
16763
16764 #~ msgid "Chapter "
16765 #~ msgstr "Chapitre "
16766
16767 #~ msgid "Device name "
16768 #~ msgstr "Nom du périphérique "
16769
16770 #~ msgid "Languages"
16771 #~ msgstr "Langues"
16772
16773 #~ msgid "language"
16774 #~ msgstr "Langue"
16775
16776 #~ msgid "Open &Disk"
16777 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
16778
16779 #~ msgid "Open &Stream"
16780 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
16781
16782 #~ msgid "&Backward"
16783 #~ msgstr "&Retour arrière"
16784
16785 #~ msgid "&Stop"
16786 #~ msgstr "&Stop"
16787
16788 #~ msgid "&Play"
16789 #~ msgstr "&Lire"
16790
16791 #~ msgid "P&ause"
16792 #~ msgstr "P&ause"
16793
16794 #~ msgid "&Slow"
16795 #~ msgstr "Ra&lentir"
16796
16797 #~ msgid "Fas&t"
16798 #~ msgstr "Ac&célérer"
16799
16800 #~ msgid "Stream info..."
16801 #~ msgstr "Info flux…"
16802
16803 #~ msgid "Opens an existing document"
16804 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
16805
16806 #~ msgid "Opens a recently used file"
16807 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
16808
16809 #~ msgid "Quits the application"
16810 #~ msgstr "Quitter l’application"
16811
16812 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16813 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
16814
16815 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16816 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
16817
16818 #~ msgid "Opens a disk"
16819 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
16820
16821 #~ msgid "Opens a network stream"
16822 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
16823
16824 #~ msgid "Backward"
16825 #~ msgstr "Retour arrière"
16826
16827 #~ msgid "Starts playback"
16828 #~ msgstr "Lancer la lecture"
16829
16830 #~ msgid "Ready."
16831 #~ msgstr "Prêt"
16832
16833 #~ msgid "Opening file..."
16834 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
16835
16836 #~ msgid "Exiting..."
16837 #~ msgstr "Sortie…"
16838
16839 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16840 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
16841
16842 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16843 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16844
16845 #~ msgid "KDE interface"
16846 #~ msgstr "Interface KDE"
16847
16848 #~ msgid "path to ui.rc file"
16849 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16850
16851 #~ msgid "Messages:"
16852 #~ msgstr "Messages :"
16853
16854 #~ msgid "Protocol"
16855 #~ msgstr "Protocole"
16856
16857 #~ msgid "Address "
16858 #~ msgstr "Adresse "
16859
16860 #~ msgid "Port "
16861 #~ msgstr "Port "
16862
16863 #~ msgid "&Save"
16864 #~ msgstr "&Enregistrer"
16865
16866 #~ msgid "Qt interface"
16867 #~ msgstr "Interface Qt"
16868
16869 #~ msgid "Video Filters"
16870 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16871
16872 #~ msgid "Demux number"
16873 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16874
16875 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16876 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16877
16878 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16879 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16880
16881 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16882 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16883
16884 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16885 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16886
16887 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16888 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16889
16890 #~ msgid "Satellite input"
16891 #~ msgstr "Entrée satellite"
16892
16893 #, fuzzy
16894 #~ msgid "< Back"
16895 #~ msgstr "Retour"
16896
16897 #, fuzzy
16898 #~ msgid "Next >"
16899 #~ msgstr "Suivant"
16900
16901 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16902 #~ msgstr ""
16903 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16904
16905 #~ msgid ""
16906 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16907 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16908 #~ "all of them"
16909 #~ msgstr ""
16910 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16911 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16912 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16913
16914 #~ msgid "Choose here your input stream"
16915 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16916
16917 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16918 #~ msgstr ""
16919 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16920 #~ "activez ceci."
16921
16922 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16923 #~ msgstr ""
16924 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16925 #~ "activez ceci."
16926
16927 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16928 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16929
16930 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16931 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16932
16933 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16934 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16935
16936 #~ msgid "DivX first version"
16937 #~ msgstr "Première version de DivX"
16938
16939 #~ msgid "DivX second version"
16940 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16941
16942 #~ msgid "DivX third version"
16943 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16944
16945 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16946 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16947
16948 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16949 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16950
16951 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16952 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16953
16954 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16955 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16956
16957 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16958 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16959
16960 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16961 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16962
16963 #~ msgid "DVD audio format"
16964 #~ msgstr "Format audio DVD"
16965
16966 #~ msgid "RAW"
16967 #~ msgstr "RAW"
16968
16969 #~ msgid "MPEG4"
16970 #~ msgstr "MPEG4"
16971
16972 #~ msgid "WAV"
16973 #~ msgstr "WAV"
16974
16975 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16976 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16977
16978 #~ msgid "Greek"
16979 #~ msgstr "Grec"
16980
16981 #~ msgid "Pashto"
16982 #~ msgstr "Pachto"
16983
16984 #~ msgid "Brazilian"
16985 #~ msgstr "Brésilien"
16986
16987 #~ msgid "Tetum"
16988 #~ msgstr "Tetum"
16989
16990 #~ msgid "Faux"
16991 #~ msgstr "TTY factice"
16992
16993 #~ msgid "HTTP user name"
16994 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16995
16996 #~ msgid ""
16997 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16998 #~ "(Basic authentication only)."
16999 #~ msgstr ""
17000 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
17001 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
17002
17003 #~ msgid "HTTP password"
17004 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
17005
17006 #~ msgid "Late delay (ms)"
17007 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
17008
17009 #~ msgid ""
17010 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17011 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17012 #~ msgstr ""
17013 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
17014 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
17015
17016 #~ msgid "I263"
17017 #~ msgstr "I263"
17018
17019 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17020 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
17021
17022 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17023 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
17024
17025 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17026 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"