1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
45 "Les modules sont triés par type."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
128 #: include/vlc_help.h:84
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
152 #: include/vlc_help.h:96
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
172 #: include/vlc_help.h:107
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
184 #: include/vlc_help.h:112
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
196 #: include/vlc_help.h:117
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
208 #: include/vlc_help.h:122
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
225 #: include/vlc_interface.h:129
229 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
230 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
233 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
234 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
235 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
237 #: include/vlc_interface.h:162
239 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
240 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
241 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
244 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "For more information, have a look at the web site."
248 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
249 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
250 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
253 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
254 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
256 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
258 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
261 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
262 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
263 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
264 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
266 #: modules/mux/asf.c:47
270 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
271 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
279 #: modules/mux/asf.c:50
283 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
287 #: include/vlc_meta.h:31
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgstr "Artiste CDDB"
329 #: include/vlc_meta.h:41
330 msgid "CDDB Category"
331 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
333 #: include/vlc_meta.h:42
335 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
337 #: include/vlc_meta.h:43
338 msgid "CDDB Extended Data"
339 msgstr "Données étendues"
341 #: include/vlc_meta.h:44
345 #: include/vlc_meta.h:45
349 #: include/vlc_meta.h:46
353 #: include/vlc_meta.h:48
354 msgid "CD-Text Arranger"
355 msgstr "Arrangeur CD-Text"
357 #: include/vlc_meta.h:49
358 msgid "CD-Text Composer"
359 msgstr "Compositeur CD-Text"
361 #: include/vlc_meta.h:50
362 msgid "CD-Text Disc ID"
363 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
365 #: include/vlc_meta.h:51
366 msgid "CD-Text Genre"
367 msgstr "Genre CD-Text"
369 #: include/vlc_meta.h:52
370 msgid "CD-Text Message"
371 msgstr "Message CD-Text"
373 #: include/vlc_meta.h:53
374 msgid "CD-Text Songwriter"
375 msgstr "Ecrivain CD-Text"
377 #: include/vlc_meta.h:54
378 msgid "CD-Text Performer"
379 msgstr "Artiste CD-Text"
381 #: include/vlc_meta.h:55
382 msgid "CD-Text Title"
383 msgstr "Titre CD-Text"
385 #: include/vlc_meta.h:57
386 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 #: include/vlc_meta.h:58
390 msgid "ISO-9660 Preparer"
391 msgstr "Préparateur ISO-9960"
393 #: include/vlc_meta.h:59
394 msgid "ISO-9660 Publisher"
395 msgstr "Publicateur ISO-9960"
397 #: include/vlc_meta.h:60
398 msgid "ISO-9660 Volume"
399 msgstr "Volume ISO-9660"
401 #: include/vlc_meta.h:61
402 msgid "ISO-9660 Volume Set"
403 msgstr "Volume ISO-9660"
405 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgstr "Nom du décodeur"
409 #: include/vlc_meta.h:64
410 msgid "Codec Description"
411 msgstr "Description du codec"
413 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
415 msgid "Visualizations"
416 msgstr "Visualisations"
418 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
419 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
424 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
425 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
429 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgstr "Oscilloscope"
433 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgstr "Analyseur de spectre"
437 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
443 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
445 msgid "Audio filters"
446 msgstr "Filtres audio"
448 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
449 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
451 msgid "Audio Channels"
452 msgstr "Canaux audio"
454 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
455 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
456 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
457 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
458 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
462 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
468 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
469 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
470 #: modules/video_filter/logo.c:78
474 #: src/audio_output/output.c:135
475 msgid "Dolby Surround"
476 msgstr "Dolby Surround"
478 #: src/audio_output/output.c:147
479 msgid "Reverse stereo"
480 msgstr "Stéréo inversé"
482 #: src/extras/getopt.c:638
484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
487 #: src/extras/getopt.c:663
489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
492 #: src/extras/getopt.c:668
494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
497 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
502 #: src/extras/getopt.c:715
504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
507 #: src/extras/getopt.c:719
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
512 #: src/extras/getopt.c:745
514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:748
519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
527 #: src/extras/getopt.c:825
529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
532 #: src/extras/getopt.c:843
534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
537 #: src/input/control.c:257
542 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
548 #: src/input/es_out.c:1112
553 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
558 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
563 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
572 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
579 #: src/input/es_out.c:1132
581 msgstr "Débit d’échantillons"
583 #: src/input/es_out.c:1133
588 #: src/input/es_out.c:1137
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits par échantillon"
592 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1142
601 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
609 #: src/input/es_out.c:1151
613 #: src/input/es_out.c:1157
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Résolution d’affichage"
617 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
622 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
623 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
633 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Méta-données"
637 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
649 #: src/input/var.c:118
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
659 #: src/input/var.c:135
664 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
666 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
673 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
674 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
678 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
683 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
688 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
690 msgid "Subtitles Track"
691 msgstr "Piste de sous-titres"
693 #: src/input/var.c:261
695 msgstr "Titre suivant"
697 #: src/input/var.c:266
698 msgid "Previous title"
699 msgstr "Titre précédent"
701 #: src/input/var.c:289
706 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
711 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgstr "Chapitre suivant"
715 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
716 msgid "Previous chapter"
717 msgstr "Chapitre précédent"
719 #: src/interface/interface.c:324
720 msgid "Switch interface"
721 msgstr "Changer d’interface"
723 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
725 msgid "Add Interface"
726 msgstr "Ajouter une interface"
728 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
729 #: src/misc/modules.c:1919
735 msgstr "Options de l’aide"
739 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
740 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
742 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
746 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
750 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
755 msgid " (default enabled)"
756 msgstr " (activé par défaut)"
759 msgid " (default disabled)"
760 msgstr " (désactivé par défaut)"
765 "Usage: %s [options] [items]...\n"
768 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
773 msgid "[module] [description]\n"
774 msgstr "[module] [description]\n"
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
785 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
787 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
788 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
794 "Press the RETURN key to continue...\n"
797 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
811 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
815 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 msgstr "Néherlandais"
839 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
843 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
855 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
861 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
862 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
863 "various related options."
865 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
866 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
867 "supplémentaires, et définir de multiples options."
870 msgid "Interface module"
871 msgstr "Module d’interface"
875 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
876 "The default behavior is to automatically select the best module available."
878 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
879 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
882 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
883 msgid "Extra interface modules"
884 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
888 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
889 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
890 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
891 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
893 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
894 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
895 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
896 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
899 msgid "Verbosity (0,1,2)"
900 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
904 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
905 "1=warnings, 2=debug)."
907 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
908 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
912 msgstr "Moins de messages"
915 msgid "This options turns off all warning and information messages."
917 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
921 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
922 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
924 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
925 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
928 msgid "Color messages"
929 msgstr "Messages en couleur"
933 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
934 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
936 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
937 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
938 "profiter de cette option."
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Afficher les options avancées"
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
950 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
951 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
952 "utilisateurs ne touchent jamais."
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
962 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
963 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
965 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Module de sortie audio"
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
977 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
978 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
983 msgstr "Activer l’audio"
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
990 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
991 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Volume de la sortie audio"
1007 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1008 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1011 msgid "Audio output saved volume"
1012 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1015 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1017 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1021 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1022 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1026 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1027 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1030 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033 msgid "High quality audio resampling"
1034 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1038 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1039 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1040 "resampling algorithm will be used instead."
1042 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1043 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1044 "utilisé à la place."
1047 msgid "Audio desynchronization compensation"
1048 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1052 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1053 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1056 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1057 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1070 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1071 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1072 "même que le flux audio à jouer)."
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1083 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1084 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1091 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1092 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Mélangeur de canaux"
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1103 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1104 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1105 "5.1 avec un casque."
1109 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1110 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1111 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1112 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1114 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1115 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1116 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1117 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1118 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Module de sortie vidéo"
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1129 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1130 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1133 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1134 msgid "Enable video"
1135 msgstr "Activer la vidéo"
1139 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1140 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1142 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1143 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1145 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1148 msgstr "Largeur de la vidéo"
1152 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1155 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1156 "aux propriétés de la vidéo."
1158 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1159 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1160 msgid "Video height"
1161 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1165 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1166 "video characteristics."
1168 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1169 "propriétés de la vidéo."
1172 msgid "Video x coordinate"
1173 msgstr "Position x de la vidéo"
1177 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1180 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1184 msgid "Video y coordinate"
1185 msgstr "Position y de la vidéo"
1189 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1192 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1197 msgstr "Titre de la vidéo"
1200 msgid "You can specify a custom video window title here."
1201 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Alignement vidéo"
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1213 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1214 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1215 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgstr "Haut-Gauche"
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgstr "Haut-Droite"
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1247 msgstr "Agrandir l’image"
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1262 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1263 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1273 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1277 msgid "Overlay video output"
1278 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1282 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1283 "your graphics card (hardware acceleration)."
1285 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1286 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1288 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1289 msgid "Always on top"
1290 msgstr "Toujours au-dessus"
1293 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1294 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1297 msgid "Video filter module"
1298 msgstr "Module de filtre vidéo"
1302 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1303 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1305 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1306 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1307 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1310 msgid "Source aspect ratio"
1311 msgstr "Format d’écran de la source"
1315 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1321 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1322 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1323 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1324 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1325 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1333 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1334 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1338 msgid "Clock reference average counter"
1339 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1346 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1347 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1351 msgstr "Port du serveur"
1354 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1356 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1360 msgid "MTU of the network interface"
1361 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1365 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1368 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1369 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1372 msgid "Network interface address"
1373 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1377 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1378 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1379 "multicasting interface here."
1381 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1382 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1383 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1385 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1386 msgid "Time to live"
1391 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1394 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1397 msgid "Choose program (SID)"
1398 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1401 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1406 msgid "Choose programs"
1407 msgstr "Choisir le programme"
1411 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1412 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1415 msgid "Choose audio"
1416 msgstr "Choisir la piste audio"
1420 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1422 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1425 msgid "Choose audio channel"
1426 msgstr "Choisir le canal audio"
1430 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1433 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1437 msgid "Choose subtitle track"
1438 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1442 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1444 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1445 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1447 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1448 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1449 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1451 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1452 msgid "Input start time (seconds)"
1453 msgstr "Date de début (secondes)"
1455 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1456 msgid "Input stop time (seconds)"
1457 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1459 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1460 msgid "Input slave (experimental)"
1461 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1464 msgid "Bookmarks list for a stream"
1465 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1469 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1470 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1473 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1474 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1479 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1480 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1481 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1482 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1484 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1485 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1486 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1487 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1491 msgid "Force SPU position"
1492 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1496 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1497 "over the movie. Try several positions."
1499 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1500 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1503 msgid "On Screen Display"
1504 msgstr "Affichage à l’écran"
1508 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1509 "Display). You can disable this feature here."
1511 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1512 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1515 msgid "Subpictures filter module"
1516 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1520 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1523 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1524 "exemple un incrusteur de logo)."
1527 msgid "Autodetect subtitle files"
1528 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1532 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1534 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1537 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1538 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1542 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1544 "0 = no subtitles autodetected\n"
1545 "1 = any subtitle file\n"
1546 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1547 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1548 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1550 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1551 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1552 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1553 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1554 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1555 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1556 "caractères supplémentaires\n"
1557 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1560 msgid "Subtitle autodetection paths"
1561 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1565 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1566 "found in the current directory."
1568 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1569 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1572 msgid "Use subtitle file"
1573 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1577 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1580 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1584 msgstr "Périphérique DVD"
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1591 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1592 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1600 msgstr "Périphérique VCD"
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1607 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1608 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Lecteur de CD audio"
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1623 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1624 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1630 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1632 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1639 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1640 "connexions UDP et HTTP."
1644 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1651 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1652 "connexions UDP et HTTP."
1655 msgid "Title metadata"
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1663 msgid "Author metadata"
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1671 msgid "Artist metadata"
1675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1679 msgid "Genre metadata"
1683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1687 msgid "Copyright metadata"
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1692 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1695 msgid "Description metadata"
1696 msgstr "Description"
1699 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1700 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1703 msgid "Date metadata"
1707 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1708 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1711 msgid "URL metadata"
1715 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1720 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1721 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1722 "can break playback of all your streams."
1724 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1725 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1726 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1729 msgid "Preferred codecs list"
1730 msgstr "Liste de codecs préférés"
1734 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1735 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1738 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1739 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1740 "a52 avant d’essayer les autres."
1743 msgid "Preferred encoders list"
1744 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1748 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1750 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1757 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1758 "système de flux de sortie."
1761 msgid "Choose a stream output"
1762 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1765 msgid "Empty if no stream output."
1766 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1769 msgid "Enable streaming of all ES"
1770 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1773 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1775 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1779 msgid "Display while streaming"
1780 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1783 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1784 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1787 msgid "Enable video stream output"
1788 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1790 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1792 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1793 "stream output facility when this last one is enabled."
1795 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1796 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1799 msgid "Enable audio stream output"
1800 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1803 msgid "Keep stream output open"
1804 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1808 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1809 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1812 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1813 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1814 "regroupement » si non spécifié)."
1817 msgid "Preferred packetizer list"
1818 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1824 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1825 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1829 msgstr "Module de multiplexage"
1832 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1834 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1835 "modules de multiplexage."
1838 msgid "Access output module"
1839 msgstr "Module de sortie"
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1844 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1845 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1848 msgid "Control SAP flow"
1849 msgstr "Réguler le débit SAP"
1853 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1854 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1856 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1857 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1860 msgid "SAP announcement interval"
1861 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1865 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1866 "between SAP announcements"
1868 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1869 "le délai entre les annonces SAP."
1873 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1874 "You should always leave all these enabled."
1876 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1877 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1880 msgid "Enable CPU MMX support"
1881 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1885 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1888 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1892 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1893 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1897 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1898 "advantage of them."
1900 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1904 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1905 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1909 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1910 "advantage of them."
1912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1916 msgid "Enable CPU SSE support"
1917 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1921 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1929 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1940 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1941 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1945 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1946 "advantage of them."
1948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1953 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1954 "overridden in the playlist dialog box."
1956 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1957 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1969 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1970 "un ordre aléatoire."
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1981 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1984 msgid "Repeat the current item"
1985 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
1989 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1992 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
1996 msgid "Play and stop"
1997 msgstr "Lire un seul élément"
2001 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2004 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2012 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2013 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Module de copie mémoire"
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2024 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2025 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Module d’accès"
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2034 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2035 "modules d’accès au flux."
2038 msgid "Demux module"
2039 msgstr "Module de démultiplexage"
2042 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2044 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2045 "modules de démultiplexage."
2048 msgid "Allow real-time priority"
2049 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2053 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2054 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2055 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2056 "only activate this if you know what you're doing."
2058 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2059 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2060 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2061 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2064 msgid "Adjust VLC priority"
2065 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2069 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2070 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2073 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2074 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2075 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2078 msgid "Minimize number of threads"
2079 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2082 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2084 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2087 msgid "Modules search path"
2088 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2092 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2095 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2096 "VLC va rechercher."
2099 msgid "Use a plugins cache"
2100 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2104 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2105 "start time of VLC."
2107 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2108 "fortement le temps de lancement de VLC."
2111 msgid "Run as daemon process"
2112 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2115 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2117 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2121 msgid "Allow only one running instance"
2122 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2126 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2127 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2128 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2129 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2130 "running instance or enqueue it."
2132 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2133 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2134 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2135 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2136 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2140 msgid "Increase the priority of the process"
2141 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2145 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2146 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2147 "could otherwise take too much processor time.\n"
2148 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2149 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2150 "require a reboot of your machine."
2152 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2153 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2154 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2155 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2156 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2157 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2160 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2161 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2165 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2166 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2167 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2169 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2170 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2171 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2176 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2187 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2188 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2189 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2190 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2191 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2195 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2197 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2199 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2201 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2202 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2204 msgstr "Plein écran"
2207 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2209 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2213 msgstr "Lecture/Pause"
2216 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2218 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2223 msgstr "Pause seulement"
2226 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2228 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2232 msgstr "Jouer seulement"
2235 msgid "Select the hotkey to use to play."
2236 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2238 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2244 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2246 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2248 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2254 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2255 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2257 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2264 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2271 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2272 "suivant de la liste de lecture."
2274 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2275 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2277 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2282 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2285 "précédent de la liste de lecture."
2287 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2290 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2291 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2293 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2294 #: modules/visualization/xosd.c:231
2300 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2302 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2304 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2309 msgid "Select the hotkey to display the position."
2311 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2314 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2315 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2318 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2320 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2324 msgid "Jump 1 minute backwards"
2325 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2328 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2330 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2334 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2335 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2338 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2340 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2344 msgid "Jump 10 seconds forward"
2345 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2348 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2350 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2354 msgid "Jump 1 minute forward"
2355 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2358 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2360 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2364 msgid "Jump 5 minutes forward"
2365 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2368 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2370 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2373 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2379 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2380 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2384 msgstr "Aller vers le haut"
2387 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2389 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2390 "haut dans les menus DVD."
2393 msgid "Navigate down"
2394 msgstr "Aller vers le bas"
2397 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2399 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2400 "bas dans les menus DVD."
2403 msgid "Navigate left"
2404 msgstr "Aller vers la gauche"
2407 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2409 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2410 "gauche dans les menus DVD."
2413 msgid "Navigate right"
2414 msgstr "Aller vers la droite"
2417 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2419 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2420 "droite dans les menus DVD."
2427 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2429 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2430 "sélectionné du menu DVD."
2432 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2434 msgstr "Augmenter le volume"
2437 msgid "Select the key to increase audio volume."
2439 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2441 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2443 msgstr "Baisser le volume"
2446 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2448 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2450 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2453 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2454 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2459 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2461 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2465 msgid "Subtitle delay up"
2466 msgstr "Retarder les sous-titres"
2469 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2471 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2475 msgid "Subtitle delay down"
2476 msgstr "Avancer les sous-titres"
2479 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2481 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2485 msgid "Play playlist bookmark 1"
2486 msgstr "Lire le favori n°1"
2489 msgid "Play playlist bookmark 2"
2490 msgstr "Lire le favori n°2"
2493 msgid "Play playlist bookmark 3"
2494 msgstr "Lire le favori n°3"
2497 msgid "Play playlist bookmark 4"
2498 msgstr "Lire le favori n°4"
2501 msgid "Play playlist bookmark 5"
2502 msgstr "Lire le favori n°5"
2505 msgid "Play playlist bookmark 6"
2506 msgstr "Lire le favori n°6"
2509 msgid "Play playlist bookmark 7"
2510 msgstr "Lire le favori n°7"
2513 msgid "Play playlist bookmark 8"
2514 msgstr "Lire le favori n°8"
2517 msgid "Play playlist bookmark 9"
2518 msgstr "Lire le favori n°9"
2521 msgid "Play playlist bookmark 10"
2522 msgstr "Lire le favori n°10"
2525 msgid "Select the key to play this bookmark."
2526 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2529 msgid "Set playlist bookmark 1"
2530 msgstr "Régler le favori n°1"
2533 msgid "Set playlist bookmark 2"
2534 msgstr "Régler le favori n°2"
2537 msgid "Set playlist bookmark 3"
2538 msgstr "Régler le favori n°3"
2541 msgid "Set playlist bookmark 4"
2542 msgstr "Régler le favori n°4"
2545 msgid "Set playlist bookmark 5"
2546 msgstr "Régler le favori n°5"
2549 msgid "Set playlist bookmark 6"
2550 msgstr "Régler le favori n°6"
2553 msgid "Set playlist bookmark 7"
2554 msgstr "Régler le favori n°7"
2557 msgid "Set playlist bookmark 8"
2558 msgstr "Régler le favori n°8"
2561 msgid "Set playlist bookmark 9"
2562 msgstr "Régler le favori n°9"
2565 msgid "Set playlist bookmark 10"
2566 msgstr "Régler le favori n°10"
2569 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2571 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2574 msgid "Go back in browsing history"
2575 msgstr "Précédent (historique)"
2579 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2582 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2583 "précédent de l’historique de navigation."
2586 msgid "Go forward in browsing history"
2587 msgstr "Suivant (historique)"
2591 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2594 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2595 "suivant de l’historique de navigation."
2598 msgid "Cycle audio track"
2599 msgstr "Défiler les pistes audio"
2602 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2604 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2607 msgid "Cycle subtitle track"
2608 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2611 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2612 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2616 msgid "Show interface"
2617 msgstr "Afficher l’interface"
2621 msgid "Raise the interface above all other windows"
2622 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
2627 "Playlist MRL syntax:\n"
2628 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2630 " [file://]filename plain media file\n"
2631 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2632 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2633 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2634 " screen:// Screen capture\n"
2635 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2636 " [vcd://][device] VCD device\n"
2637 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2638 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2639 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2640 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2641 " vlc:quit quit VLC\n"
2644 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2645 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2646 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2647 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2648 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2649 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2650 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2651 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2652 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2653 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2654 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2655 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2656 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2657 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2658 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2659 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2660 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2662 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2678 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2681 msgid "Stream output"
2682 msgstr "Flux de sortie"
2688 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2699 msgstr "Liste de lecture"
2701 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2702 msgid "Miscellaneous"
2705 #: src/libvlc.h:1047
2707 msgstr "Combinaisons de touches"
2709 #: src/libvlc.h:1271
2710 msgid "main program"
2711 msgstr "Programme principal"
2713 #: src/libvlc.h:1278
2714 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2715 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2717 #: src/libvlc.h:1280
2718 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2719 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2721 #: src/libvlc.h:1282
2722 msgid "print a list of available modules"
2723 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2725 #: src/libvlc.h:1284
2726 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2727 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2729 #: src/libvlc.h:1286
2730 msgid "save the current command line options in the config"
2732 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2734 #: src/libvlc.h:1288
2735 msgid "reset the current config to the default values"
2736 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2738 #: src/libvlc.h:1290
2739 msgid "use alternate config file"
2740 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2742 #: src/libvlc.h:1292
2743 msgid "resets the current plugins cache"
2744 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2746 #: src/libvlc.h:1294
2747 msgid "print version information"
2748 msgstr "Affiche le numéro de version"
2750 #: src/misc/configuration.c:1167
2754 #: src/misc/configuration.c:1175
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2859 msgid "Church Slavic"
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2919 msgid "Gaelic (Scots)"
2920 msgstr "Gaélique (écossais)"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2935 msgid "Greek, Modern ()"
2936 msgstr "Grec moderne"
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2972 msgstr "Interlingue"
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2976 msgstr "Interlingua"
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2991 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2992 msgstr "Groenlandais"
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3059 msgid "Letzeburgesch"
3060 msgstr "Luxembourgeois"
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3111 msgid "Ndebele, South"
3112 msgstr "Ndébélé du Nord"
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3115 msgid "Ndebele, North"
3116 msgstr "Ndébélé du Sud"
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3127 msgid "Norwegian Nynorsk"
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3131 msgid "Norwegian Bokmaal"
3132 msgstr "Norvégien Bokmål"
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3135 msgid "Chichewa; Nyanja"
3136 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3139 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3140 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3151 msgid "Ossetian; Ossetic"
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3179 msgid "Raeto-Romance"
3180 msgstr "Rhéto-roman"
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3219 msgid "Northern Sami"
3220 msgstr "Sami du Nord"
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3239 msgid "Sotho, Southern"
3240 msgstr "Sotho du Sud"
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3295 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3296 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3370 #: src/misc/iso_lang.c:70
3374 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3375 #: modules/misc/freetype.c:89
3379 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3384 msgstr "Désentrelacer"
3386 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3390 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3394 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3398 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3402 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3406 #: src/video_output/video_output.c:425
3410 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3414 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3418 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3422 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3423 msgid "1:1 Original"
3424 msgstr "Taille normale"
3426 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3428 msgstr "Taille double"
3430 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3431 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3432 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3433 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3434 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3435 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3436 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3437 msgid "Caching value in ms"
3438 msgstr "Taille du cache en ms"
3440 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3442 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3443 "should be set in milliseconds units."
3445 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3446 "valeur est en millisecondes."
3448 #: modules/access/cdda.c:48
3449 msgid "Audio CD input"
3450 msgstr "Lecture CD audio"
3452 #: modules/access/cdda.c:52
3453 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3454 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3464 "all calls (0x10) 16\n"
3467 "libcdio (0x80) 128\n"
3468 "libcddb (0x100) 256\n"
3470 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3474 "appels externes 8\n"
3475 "tous les appels (10) 16\n"
3477 "Déplacement (40) 64\n"
3478 "libcdio (80) 128\n"
3479 "libcddb (100) 256\n"
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3483 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3484 "should be set in millisecond units."
3486 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3487 "valeur est en millisecondes."
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3491 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3492 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3493 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3494 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3496 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3497 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3498 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3499 "de lire les blocs par plus de 25."
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3505 " %a : The artist (for the album)\n"
3506 " %A : The album information\n"
3508 " %e : The extended data (for a track)\n"
3509 " %I : CDDB disk ID\n"
3511 " %M : The current MRL\n"
3512 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3513 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3514 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3515 " %T : The track number\n"
3516 " %s : Number of seconds in this track \n"
3518 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3521 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3523 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3525 " %A : Informations sur l’album\n"
3527 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3528 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3530 " %M : MRL courant\n"
3531 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3532 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3533 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3534 " %T : Numéro de piste\n"
3535 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3537 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3538 " %% : un signe % \n"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3542 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3543 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3544 " %M : The current MRL\n"
3545 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3546 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3547 " %T : The track number\n"
3548 " %s : Number of seconds in this track \n"
3551 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3553 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3554 " %M : MRL actuel\n"
3555 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3556 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3557 " %T : Numéro de piste\n"
3558 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3559 " %% : un signe % \n"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3562 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3563 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3566 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3567 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3570 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3571 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3573 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3576 msgid "Caching value in microseconds"
3577 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3580 msgid "Number of blocks per CD read"
3581 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3584 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3585 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3589 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3592 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3593 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3596 msgid "Do CDDB lookups?"
3597 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3600 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3602 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3603 "en utilisant le protocole CDDB."
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3607 msgstr "serveur CDDB"
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3610 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3611 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3614 msgid "CDDB server port"
3615 msgstr "Port du serveur CDDB"
3617 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3618 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3619 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3622 msgid "email address reported to CDDB server"
3623 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3626 msgid "Cache CDDB lookups?"
3627 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3629 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3630 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3632 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3636 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3637 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3639 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3640 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3642 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3643 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3646 msgid "CDDB server timeout"
3647 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3649 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3650 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3651 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3654 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3655 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3657 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3658 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3661 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3663 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3669 msgid "Do CD-Text lookups?"
3670 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3672 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3674 msgid "If set, get CD-Text information"
3676 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3679 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3685 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3689 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3690 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3691 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3692 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3693 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3694 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3699 #: modules/access/cdda/info.c:548
3701 msgid "Track Number"
3704 #: modules/access/cdda/info.c:603
3705 msgid "Disc ID (CDDB)"
3708 #: modules/access/cdda/info.c:607
3712 #: modules/access/directory.c:66
3713 msgid "Subdirectory behavior"
3714 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3716 #: modules/access/directory.c:68
3718 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3719 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3720 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3721 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3723 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3724 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3725 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3726 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3728 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3732 #: modules/access/directory.c:74
3736 #: modules/access/directory.c:75
3740 #: modules/access/directory.c:78
3741 msgid "Standard filesystem directory input"
3742 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3746 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3747 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3752 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3759 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3760 "value should be set in milliseconds units."
3762 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3763 "Cette valeur est en millisecondes."
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3766 msgid "Video device name"
3767 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3771 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3772 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3775 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3776 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3780 msgid "Audio device name"
3781 msgstr "Nom du périphérique audio"
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3785 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3786 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3789 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3790 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3799 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3800 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3801 "device will be used."
3803 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3804 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3805 "périphérique par défaut sera utilisé."
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3808 msgid "Video input chroma format"
3809 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3813 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3814 "(default), RV24, etc.)"
3816 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3817 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3820 msgid "Device properties"
3821 msgstr "Propriétés du périphérique"
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3825 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3827 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3832 msgid "Tuner properties"
3833 msgstr "Propriétés du périphérique"
3835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3836 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3844 msgid "DirectShow input"
3845 msgstr "Entrée DirectShow"
3847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3848 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3849 msgid "Refresh list"
3850 msgstr "Rafraîchir la liste"
3852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3857 #: modules/access/dvb/access.c:52
3859 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3860 "should be set in millisecond units."
3862 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3863 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3866 #: modules/access/dvb/access.c:55
3867 msgid "Adapter card to tune"
3868 msgstr "Carte à paramétrer"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:56
3872 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3875 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3878 #: modules/access/dvb/access.c:58
3879 msgid "Device number to use on adapter"
3880 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:61
3883 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3884 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:62
3887 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3888 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:64
3891 msgid "Inversion mode"
3892 msgstr "Mode d’inversion"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:65
3895 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3896 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:67
3899 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3900 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:68
3903 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3905 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3907 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3908 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3909 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3911 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3912 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3913 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3915 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3916 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3917 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3919 #: modules/access/dvb/access.c:80
3921 msgstr "Mode « budget »"
3923 #: modules/access/dvb/access.c:81
3924 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3926 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3928 #: modules/access/dvb/access.c:83
3929 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3930 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3932 #: modules/access/dvb/access.c:84
3933 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3934 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3936 #: modules/access/dvb/access.c:86
3938 msgstr "Voltage LNB"
3940 #: modules/access/dvb/access.c:87
3941 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3942 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3944 #: modules/access/dvb/access.c:89
3946 msgstr "Signal à 22 kHz"
3948 #: modules/access/dvb/access.c:90
3949 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3950 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3952 #: modules/access/dvb/access.c:92
3953 msgid "Transponder FEC"
3954 msgstr "FEC du transpondeur"
3956 #: modules/access/dvb/access.c:93
3957 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3958 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3960 #: modules/access/dvb/access.c:95
3961 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3962 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3964 #: modules/access/dvb/access.c:99
3965 msgid "Modulation type"
3966 msgstr "Type de modulation"
3968 #: modules/access/dvb/access.c:100
3969 msgid "Modulation type for front-end device."
3970 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3972 #: modules/access/dvb/access.c:103
3973 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3974 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3976 #: modules/access/dvb/access.c:106
3977 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3978 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3980 #: modules/access/dvb/access.c:109
3981 msgid "Terrestrial bandwidth"
3982 msgstr "Bande passante terrestre"
3984 #: modules/access/dvb/access.c:110
3985 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3986 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3988 #: modules/access/dvb/access.c:112
3989 msgid "Terrestrial guard interval"
3990 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3992 #: modules/access/dvb/access.c:115
3993 msgid "Terrestrial transmission mode"
3994 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3996 #: modules/access/dvb/access.c:118
3997 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3998 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4000 #: modules/access/dvb/access.c:122
4004 #: modules/access/dvb/access.c:123
4005 msgid "DVB input with v4l2 support"
4006 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4008 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4012 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4013 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4014 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4016 #: modules/access/dvdnav.c:61
4018 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4019 "value should be set in millisecond units."
4021 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4022 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4024 #: modules/access/dvdnav.c:63
4025 msgid "Start directly in menu"
4026 msgstr "Commencer directement au menu"
4028 #: modules/access/dvdnav.c:65
4030 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4031 "all the useless warnings introductions."
4033 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4034 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4036 #: modules/access/dvdnav.c:72
4037 msgid "DVDnav Input"
4038 msgstr "Entrée DVDnav"
4040 #: modules/access/dvdread.c:63
4042 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4043 "value should be set in millisecond units."
4045 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4046 "est en millisecondes."
4048 #: modules/access/dvdread.c:66
4049 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4050 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4052 #: modules/access/dvdread.c:68
4054 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4055 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4056 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4057 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4058 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4059 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4060 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4061 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4062 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4063 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4064 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4065 "The default method is: key."
4067 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4068 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4069 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4070 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4071 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4072 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4074 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4075 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4076 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4077 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4078 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4079 "utilisée par libcss.\n"
4080 "La méthode par défaut est: key."
4082 #: modules/access/dvdread.c:84
4086 #: modules/access/dvdread.c:84
4090 #: modules/access/dvdread.c:90
4091 msgid "DVDRead Input"
4092 msgstr "Entrée DVDRead"
4094 #: modules/access/file.c:80
4096 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4097 "should be set in millisecond units."
4099 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4100 "valeur est en millisecondes."
4102 #: modules/access/file.c:82
4103 msgid "Concatenate with additional files"
4104 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4106 #: modules/access/file.c:84
4108 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4109 "Specify a comma-separated list of files."
4111 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4112 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4115 #: modules/access/file.c:88
4116 msgid "Standard filesystem file input"
4117 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4119 #: modules/access/ftp.c:42
4121 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4122 "should be set in millisecond units."
4124 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4125 "valeur est en millisecondes."
4127 #: modules/access/ftp.c:44
4128 msgid "FTP user name"
4129 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4131 #: modules/access/ftp.c:45
4133 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4135 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4138 #: modules/access/ftp.c:47
4139 msgid "FTP password"
4140 msgstr "Mot de passe FTP"
4142 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4143 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4145 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4148 #: modules/access/ftp.c:50
4152 #: modules/access/ftp.c:51
4153 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4155 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4157 #: modules/access/ftp.c:55
4161 #: modules/access/http.c:42
4163 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4165 #: modules/access/http.c:44
4167 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4168 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4171 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4172 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4173 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4175 #: modules/access/http.c:50
4177 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4178 "should be set in millisecond units."
4180 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4181 "valeur est en millisecondes."
4183 #: modules/access/http.c:53
4184 msgid "HTTP user name"
4185 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4187 #: modules/access/http.c:54
4189 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4190 "(Basic authentication only)."
4192 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4193 "connexion (authentification basique seulement)."
4195 #: modules/access/http.c:57
4196 msgid "HTTP password"
4197 msgstr "Mot de passe HTTP"
4199 #: modules/access/http.c:61
4200 msgid "HTTP user agent"
4201 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4203 #: modules/access/http.c:62
4205 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4207 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4210 #: modules/access/http.c:65
4211 msgid "Auto re-connect"
4212 msgstr "Reconnexion automatique"
4214 #: modules/access/http.c:66
4216 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4218 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4219 "cas de fermeture prématurée."
4221 #: modules/access/http.c:70
4223 msgstr "Entrée HTTP"
4225 #: modules/access/mms/mms.c:48
4227 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4228 "should be set in millisecond units."
4230 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4231 "valeur est en millisecondes."
4233 #: modules/access/mms/mms.c:51
4234 msgid "Force selection of all streams"
4235 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4237 #: modules/access/mms/mms.c:53
4238 msgid "Select maximum bitrate stream"
4239 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4241 #: modules/access/mms/mms.c:55
4242 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4243 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4245 #: modules/access/mms/mms.c:58
4246 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4247 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4253 msgstr "Périphérique"
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4256 msgid "PVR video device"
4257 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4264 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4265 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4269 msgstr "Automatique"
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4289 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4296 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4297 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4305 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4306 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4310 msgstr "Débit d’images"
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4313 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4314 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4317 msgid "Key interval"
4318 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4321 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4322 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4330 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4331 "number of B-Frames."
4333 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4334 "cette option pour en régler le nombre."
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4337 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4338 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4341 msgid "Bitrate peak"
4342 msgstr "Débit en pointe"
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4345 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4346 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4349 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4350 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4353 msgid "Bitrate mode to use"
4354 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4357 msgid "Audio bitmask"
4358 msgstr "Masque de bits audio"
4360 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4362 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4365 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4366 "par la partie audio de la carte;"
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4374 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4376 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4377 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4379 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4383 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4387 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4391 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4392 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4393 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4395 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4396 msgid "Demux number"
4397 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4399 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4400 msgid "Tuner number"
4401 msgstr "Numéro du tuner"
4403 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4404 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4405 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4407 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4408 msgid "Satellite default transponder polarization"
4409 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4411 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4412 msgid "Satellite default transponder FEC"
4413 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4415 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4416 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4417 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4419 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4420 msgid "Use diseqc with antenna"
4421 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4423 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4424 msgid "Satellite input"
4425 msgstr "Entrée satellite"
4427 #: modules/access/screen/screen.c:39
4429 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4430 "This value should be set in millisecond units."
4432 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4433 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4435 #: modules/access/screen/screen.c:41
4437 msgstr "Débit d’images"
4439 #: modules/access/screen/screen.c:43
4440 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4441 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4443 #: modules/access/screen/screen.c:46
4444 msgid "Capture fragment size"
4445 msgstr "Taille des fragments capturés"
4447 #: modules/access/screen/screen.c:48
4449 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4450 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4452 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4453 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4454 "signifie que ceci est désactivé)."
4456 #: modules/access/screen/screen.c:62
4457 msgid "Screen Input"
4458 msgstr "Module de capture d’écran"
4460 #: modules/access/slp.c:60
4461 msgid "SLP attribute identifiers"
4462 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4464 #: modules/access/slp.c:62
4466 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4467 "a playlist title or empty to use all attributes."
4469 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4470 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4473 #: modules/access/slp.c:65
4474 msgid "SLP scopes list"
4475 msgstr "Liste des portées SLP"
4477 #: modules/access/slp.c:67
4479 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4480 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4482 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4483 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4484 "toutes les requêtes SLP."
4486 #: modules/access/slp.c:70
4487 msgid "SLP naming authority"
4488 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4490 #: modules/access/slp.c:72
4492 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4493 "the empty string for the default of IANA."
4495 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4496 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4499 #: modules/access/slp.c:75
4500 msgid "SLP LDAP filter"
4501 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4503 #: modules/access/slp.c:77
4505 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4506 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4508 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4509 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4512 #: modules/access/slp.c:80
4513 msgid "Language requested in SLP requests"
4514 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4516 #: modules/access/slp.c:82
4518 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4519 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4521 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4522 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4524 #: modules/access/slp.c:86
4528 #: modules/access/tcp.c:39
4530 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4531 "should be set in millisecond units."
4533 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4534 "valeur est en millisecondes."
4536 #: modules/access/tcp.c:46
4540 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4542 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4545 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4546 "valeur est en millisecondes."
4548 #: modules/access/udp.c:46
4549 msgid "Autodetection of MTU"
4550 msgstr "Détection automatique du MTU"
4552 #: modules/access/udp.c:48
4553 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4555 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4558 #: modules/access/udp.c:54
4559 msgid "UDP/RTP input"
4560 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4562 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4564 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4565 "should be set in millisecond units."
4567 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4568 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4570 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4572 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4573 "anything, no video device will be used."
4575 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4576 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4578 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4580 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4581 "anything, no audio device will be used."
4583 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4584 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4586 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4588 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4589 "(default), RV24, etc.)"
4591 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4592 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4594 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4596 msgstr "Video4Linux"
4598 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4599 msgid "Video4Linux input"
4600 msgstr "Lecture Video4Linux"
4602 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4604 msgstr "Lecture VCD"
4606 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4607 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4608 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4611 msgid "The above message had unknown log level"
4612 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4615 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4616 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4621 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4625 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4641 msgstr "Application"
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4645 msgstr "Préparateur"
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4666 msgstr "Publicateur"
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4670 msgstr "Identifiant système"
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4689 msgid "First Entry Point"
4690 msgstr "Premier point d’entrée"
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4693 msgid "Last Entry Point"
4694 msgstr "Dernier point d’entrée"
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4697 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4699 msgstr "Identifiant de liste"
4701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4708 "all calls (10) 16\n"
4711 "libcdio (80) 128\n"
4712 "seek-set (100) 256\n"
4713 "seek-cur (200) 512\n"
4714 "still (400) 1024\n"
4715 "vcdinfo (800) 2048\n"
4717 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4721 "appels externes 8\n"
4722 "ts appels (10) 16\n"
4725 "libcdio (80) 128\n"
4726 "Seek-set (100) 256\n"
4727 "Seek-cur (200) 512\n"
4728 "still (400) 1024\n"
4729 "vcdinfo (800) 2048\n"
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4733 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4734 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4735 " %A : The album information\n"
4736 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4737 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4738 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4739 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4741 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4742 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4743 " %P : The publisher ID\n"
4744 " %p : The preparer I\n"
4745 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4746 " %T : The track number\n"
4747 " %V : The volume set I\n"
4748 " %v : The volume I\n"
4749 " A number between 1 and the volume count.\n"
4752 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4753 "commande Unix « date ».\n"
4754 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4755 " %A : Informations sur l’album\n"
4756 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4757 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4758 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4759 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4760 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
4761 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4762 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4763 " %p : Préparateur I\n"
4764 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4765 " %T : Numéro de piste\n"
4766 " %V : Réglage du volume I\n"
4767 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4768 " %% : un signe %\n"
4770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4771 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4772 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4775 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4776 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4779 msgid "Use playback control?"
4780 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4784 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4787 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4788 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4791 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4792 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4796 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4798 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4799 msgid "Dummy stream output"
4800 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4802 #: modules/access_output/file.c:62
4803 msgid "Append to file"
4804 msgstr "Ajouter au fichier"
4806 #: modules/access_output/file.c:63
4807 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4808 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4810 #: modules/access_output/file.c:67
4811 msgid "File stream output"
4812 msgstr "Sortie vers un fichier"
4814 #: modules/access_output/http.c:46
4816 msgstr "Nom d’utilisateur"
4818 #: modules/access_output/http.c:47
4820 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4822 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4825 #: modules/access_output/http.c:49
4827 msgstr "Mot de passe"
4829 #: modules/access_output/http.c:50
4831 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4833 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4836 #: modules/access_output/http.c:52
4840 #: modules/access_output/http.c:53
4841 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4842 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4844 #: modules/access_output/http.c:56
4845 msgid "HTTP stream output"
4846 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4848 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4849 msgid "Caching value (ms)"
4850 msgstr "Taille du cache en ms"
4852 #: modules/access_output/udp.c:68
4853 msgid "Time To Live"
4856 #: modules/access_output/udp.c:69
4857 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4858 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4860 #: modules/access_output/udp.c:72
4861 msgid "Group packets"
4862 msgstr "Groupe les paquets"
4864 #: modules/access_output/udp.c:73
4866 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4867 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4868 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4870 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4871 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4872 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4874 #: modules/access_output/udp.c:78
4875 msgid "Late delay (ms)"
4876 msgstr "Délai de retard (ms)"
4878 #: modules/access_output/udp.c:79
4880 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4881 "a packet is allowed to be late."
4883 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4884 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4886 #: modules/access_output/udp.c:82
4888 msgstr "Réécriture brute"
4890 #: modules/access_output/udp.c:83
4892 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4893 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4894 "order to improve streaming)."
4896 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4897 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4898 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4900 #: modules/access_output/udp.c:89
4901 msgid "UDP stream output"
4902 msgstr "Flux de sortie UDP"
4904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4907 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4910 "It works with any source format from mono to 5.1."
4912 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4913 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4914 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4915 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4916 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4917 "mono, 5.1 ou autre."
4919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4920 msgid "Characteristic dimension"
4921 msgstr "Dimension caractéristique"
4923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4924 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4925 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4928 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4929 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4932 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4933 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4936 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4937 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4940 msgid "A/52 dynamic range compression"
4941 msgstr "Compression dynamique A/52"
4943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4951 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4952 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4953 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4954 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4955 "une chambre d’écoute."
4957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4959 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4960 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4962 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4963 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4964 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
4966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4967 msgid "DTS dynamic range compression"
4968 msgstr "Compression dynamique DTS"
4970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4973 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4976 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4977 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
4979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4980 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4981 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4984 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4985 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4988 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4989 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4992 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4993 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4996 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4997 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5000 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5001 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5004 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5005 msgid "MPEG audio decoder"
5006 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5008 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5009 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5010 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5012 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5013 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5014 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5016 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5017 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5018 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5020 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5021 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5022 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5024 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5025 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5026 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5028 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5029 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5030 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5033 msgid "Equalizer preset"
5034 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5038 msgstr "Gain des différentes bandes"
5040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5041 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5042 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5046 msgstr "Deux passes"
5048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5049 msgid "Filter twice the audio"
5050 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5054 msgstr "Gain global"
5056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5058 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5061 msgid "Equalizer 10 bands"
5062 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5078 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5087 msgid "Full bass and treble"
5088 msgstr "Graves et aigües"
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5139 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5143 #: modules/audio_filter/format.c:49
5144 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5145 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5147 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5148 msgid "Number of audio buffers"
5149 msgstr "Nombre de tampons audio"
5151 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5153 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5154 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5155 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5157 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5158 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5159 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5162 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5164 msgstr "Niveau maximal"
5166 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5168 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5169 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5170 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5172 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5173 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5174 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5176 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5177 msgid "Volume normalizer"
5178 msgstr "Normaliseur de volume"
5180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5181 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5182 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5184 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5185 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5186 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5189 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5190 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5192 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5193 msgid "audio filter for trivial resampling"
5194 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5196 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5197 msgid "audio filter for ugly resampling"
5198 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5200 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5201 msgid "Float32 audio mixer"
5202 msgstr "Mixage audio pour float32"
5204 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5205 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5206 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5208 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5209 msgid "Trivial audio mixer"
5210 msgstr "Mixage audio trivial"
5212 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5216 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5217 msgid "ALSA audio output"
5218 msgstr "Sortie audio ALSA"
5220 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5221 msgid "ALSA Device Name"
5222 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5224 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5225 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5226 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5227 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5229 msgid "Audio Device"
5230 msgstr "Périphérique audio"
5232 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5233 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5234 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5235 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5239 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5240 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5241 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5242 msgid "2 Front 2 Rear"
5243 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5245 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5246 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5247 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5251 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5252 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5253 msgid "A/52 over S/PDIF"
5254 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5256 #: modules/audio_output/arts.c:66
5257 msgid "aRts audio output"
5258 msgstr "Sortie audio aRts"
5260 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5262 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5263 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5266 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5267 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5268 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5270 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5271 msgid "CoreAudio output"
5272 msgstr "Sortie CoreAudio"
5274 #: modules/audio_output/directx.c:210
5275 msgid "DirectX audio output"
5276 msgstr "Sortie audio DirectX"
5278 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5279 msgid "3 Front 2 Rear"
5280 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5282 #: modules/audio_output/esd.c:66
5283 msgid "EsounD audio output"
5284 msgstr "Sortie audio EsounD"
5286 #: modules/audio_output/file.c:80
5287 msgid "Output format"
5288 msgstr "Format de sortie"
5290 #: modules/audio_output/file.c:81
5292 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5293 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5295 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5296 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5298 #: modules/audio_output/file.c:84
5299 msgid "Output channels number"
5300 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5302 #: modules/audio_output/file.c:85
5304 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5305 "restrict the number of channels here."
5307 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5308 "restreindre le nombre de canaux ici."
5310 #: modules/audio_output/file.c:88
5311 msgid "Add wave header"
5312 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5314 #: modules/audio_output/file.c:89
5315 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5317 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5320 #: modules/audio_output/file.c:106
5322 msgstr "Fichier de sortie"
5324 #: modules/audio_output/file.c:107
5325 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5326 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5328 #: modules/audio_output/file.c:110
5329 msgid "File audio output"
5330 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5332 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5333 msgid "HD1000 audio output"
5334 msgstr "Sortie audio HD1000"
5336 #: modules/audio_output/oss.c:101
5337 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5338 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5340 #: modules/audio_output/oss.c:103
5342 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5343 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5344 "drivers, then you need to enable this option."
5346 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5347 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5348 "vous devez activer cette option."
5350 #: modules/audio_output/oss.c:108
5351 msgid "Linux OSS audio output"
5352 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5354 #: modules/audio_output/oss.c:111
5355 msgid "OSS DSP device"
5356 msgstr "Périphérique audio OSS"
5358 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5360 msgid "Output device"
5361 msgstr "Fichier de sortie"
5363 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5364 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5367 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5369 msgid "PORTAUDIO audio output"
5370 msgstr "Sortie audio ALSA"
5372 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5374 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5376 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5377 msgid "Use float32 output"
5378 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5380 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5385 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5386 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5387 "toutes les cartes son)."
5389 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5390 msgid "Win32 waveOut extension output"
5391 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5393 #: modules/codec/a52.c:90
5395 msgstr "Parseur A/52"
5397 #: modules/codec/a52.c:95
5398 msgid "A/52 audio packetizer"
5399 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5401 #: modules/codec/adpcm.c:41
5402 msgid "ADPCM audio decoder"
5403 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5405 #: modules/codec/araw.c:41
5406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5407 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5409 #: modules/codec/araw.c:47
5410 msgid "Raw audio encoder"
5411 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5413 #: modules/codec/cinepak.c:38
5414 msgid "Cinepak video decoder"
5415 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5417 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5418 msgid "CMML annotations decoder"
5419 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5422 msgid "DirectMedia Object decoder"
5423 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5425 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5426 msgid "DirectMedia Object encoder"
5427 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5429 #: modules/codec/dts.c:91
5431 msgstr "Parseur DTS"
5433 #: modules/codec/dts.c:96
5434 msgid "DTS audio packetizer"
5435 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5437 #: modules/codec/dv.c:48
5438 msgid "DV video decoder"
5439 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5441 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5442 msgid "DVB subtitles decoder"
5443 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5445 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5446 msgid "DVB subtitles encoder"
5447 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5449 #: modules/codec/faad.c:38
5450 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5451 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5466 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5468 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5471 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5472 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5475 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5476 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5479 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5480 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5483 msgid "ffmpeg demuxer"
5484 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5487 msgid "ffmpeg video filter"
5488 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5491 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5492 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5495 msgid "Direct rendering"
5496 msgstr "Rendu direct"
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5499 msgid "Error resilience"
5500 msgstr "Résilience d’erreur"
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5504 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5505 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5506 "can produce a lot of errors.\n"
5507 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5509 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5510 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5511 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5512 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5515 msgid "Workaround bugs"
5516 msgstr "Contournement de bugs"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5520 "Try to fix some bugs\n"
5523 "4 xvid interlaced\n"
5529 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5532 "4 xvid interlaced\n"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5544 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5545 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5548 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5549 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5550 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5553 msgid "Post processing quality"
5554 msgstr "Qualité de post-traitement"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5558 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5559 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5562 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5563 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5564 "donnent de meilleures images."
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5568 msgstr "Masque de déboggage"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5571 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5572 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5575 msgid "Visualize motion vectors"
5576 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5580 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5581 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5582 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5583 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5585 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5586 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5587 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5588 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5591 msgid "Low resolution decoding"
5592 msgstr "Décodage à faible résolution"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5595 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5597 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5600 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5601 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5604 msgid "Ratio of key frames"
5605 msgstr "Ratio d’images clés"
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5609 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5612 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5616 msgid "Ratio of B frames"
5617 msgstr "Ratio d’images B"
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5621 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5624 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5625 "deux images de référence."
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5628 msgid "Video bitrate tolerance"
5629 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5632 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5634 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5637 msgid "Enable interlaced encoding"
5638 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5641 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5643 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5647 msgid "Enable pre motion estimation"
5648 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5651 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5652 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5655 msgid "Enable strict rate control"
5656 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5659 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5660 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5663 msgid "Rate control buffer size"
5664 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5667 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5669 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5673 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5676 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5677 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5680 msgid "I quantization factor"
5681 msgstr "Facteur de quantization I"
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5685 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5686 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5688 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5689 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5693 msgid "Noise reduction"
5694 msgstr "Résolution de bruit"
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5698 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5699 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5701 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5702 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5706 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5707 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5711 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5712 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5713 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5715 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5716 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5717 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5720 msgid "Quality level"
5721 msgstr "Niveau de qualité"
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5725 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5726 "(this can slow down the encoding very much)."
5728 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5729 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5733 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5734 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5735 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5736 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5738 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5739 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5740 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5741 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5742 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5743 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5746 msgid "Minimum video quantizer scale"
5747 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5750 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5752 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5755 msgid "Maximum video quantizer scale"
5756 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5759 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5761 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5764 msgid "Enable trellis quantization"
5765 msgstr "Active la quantization treillis"
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5769 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5772 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5773 "pour les coefficients des blocs)."
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5776 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5777 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5781 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5782 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5784 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5785 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5788 msgid "Strict standard compliance"
5789 msgstr "Respect strict des standards"
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5793 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5794 "values: -1, 0, 1)."
5796 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5797 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5799 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5801 msgid "Post processing"
5802 msgstr "Post-traitement"
5804 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5806 msgstr "1 (La plus faible)"
5808 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5810 msgstr "6 (La plus haute)"
5812 #: modules/codec/flac.c:145
5813 msgid "Flac audio decoder"
5814 msgstr "Décodeur audio Flac"
5816 #: modules/codec/flac.c:150
5817 msgid "Flac audio packetizer"
5818 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5820 #: modules/codec/flac.c:155
5821 msgid "Flac audio encoder"
5822 msgstr "Encodeur audio Flac"
5824 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5825 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5826 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5828 #: modules/codec/lpcm.c:80
5829 msgid "Linear PCM audio decoder"
5830 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5832 #: modules/codec/lpcm.c:85
5833 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5834 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5836 #: modules/codec/mash.cpp:65
5837 msgid "Video decoder using openmash"
5838 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5840 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5841 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5842 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5844 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5845 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5846 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5848 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5849 msgid "CVD subtitle decoder"
5850 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5852 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5853 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5854 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5856 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5857 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5858 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5860 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5862 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5864 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5866 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5869 "packet assembly info 4\n"
5871 "image transformations 16\n"
5872 "rendering information 32\n"
5873 "extract subtitles 64\n"
5876 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5878 "tous les appels 2\n"
5879 "informations de paquets 4\n"
5880 "images bitmaps 8\n"
5881 "transformations\t16\n"
5882 "informations re rendu 32\n"
5883 "extraire sous-titres 64\n"
5884 "infos diverses 128\n"
5886 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5887 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5888 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5890 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5892 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5893 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5894 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5895 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5896 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5897 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5898 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5899 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5900 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5901 "4:3 and 16:9 respectively."
5903 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5904 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5905 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5906 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5907 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5908 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5910 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5911 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5912 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5914 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5916 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5917 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5918 "until the next subtitle."
5920 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5921 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5922 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5924 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5925 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5926 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5928 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5930 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5931 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5932 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5934 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5935 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
5936 "décale vers la droite."
5938 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5939 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5940 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5942 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5944 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5945 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5946 "where the position specified in the subtitle."
5948 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5949 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
5950 "décale vers le bas."
5952 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5955 msgstr "Erreur: %s\n"
5957 #: modules/codec/quicktime.c:59
5958 msgid "QuickTime library decoder"
5959 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5961 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5962 msgid "Pseudo raw video decoder"
5963 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5965 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5966 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5967 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5969 #: modules/codec/speex.c:102
5970 msgid "Speex audio decoder"
5971 msgstr "Décodeur audio Speex"
5973 #: modules/codec/speex.c:107
5974 msgid "Speex audio packetizer"
5975 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5977 #: modules/codec/speex.c:112
5978 msgid "Speex audio encoder"
5979 msgstr "Encodeur audio Speex"
5981 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5982 msgid "Speex comment"
5983 msgstr "Commentaires Speex"
5985 #: modules/codec/speex.c:547
5989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5990 msgid "DVD subtitles decoder"
5991 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5994 msgid "DVD subtitles packetizer"
5995 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5997 #: modules/codec/subsdec.c:86
5998 msgid "Subtitles text encoding"
5999 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6001 #: modules/codec/subsdec.c:87
6002 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6003 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6005 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6006 msgid "Subtitles justification"
6007 msgstr "Justification des sous-titres"
6009 #: modules/codec/subsdec.c:89
6010 msgid "Set the justification of subtitles"
6011 msgstr "Justification des sous-titres"
6013 #: modules/codec/subsdec.c:92
6014 msgid "text subtitles decoder"
6015 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6017 #: modules/codec/tarkin.c:75
6018 msgid "Tarkin decoder module"
6019 msgstr "Décodeur Tarkin"
6021 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6022 #: modules/codec/vorbis.c:127
6023 msgid "Encoding quality"
6024 msgstr "Qualité d’encodage"
6026 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6028 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6029 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6031 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6032 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6033 "flux à débit variable."
6035 #: modules/codec/theora.c:91
6036 msgid "Theora video decoder"
6037 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6039 #: modules/codec/theora.c:97
6040 msgid "Theora video packetizer"
6041 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6043 #: modules/codec/theora.c:103
6044 msgid "Theora video encoder"
6045 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6047 #: modules/codec/theora.c:468
6048 msgid "Theora comment"
6049 msgstr "Commentaires Theora"
6051 #: modules/codec/toolame.c:52
6053 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6054 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6056 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6057 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6058 "produira un flux à débit variable."
6060 #: modules/codec/toolame.c:55
6062 msgstr "Mode Stéréo"
6064 #: modules/codec/toolame.c:57
6065 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6066 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6068 #: modules/codec/toolame.c:58
6070 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6072 #: modules/codec/toolame.c:60
6073 msgid "By default the encoding is CBR."
6074 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6076 #: modules/codec/toolame.c:63
6077 msgid "libtoolame audio encoder"
6078 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6080 #: modules/codec/vorbis.c:131
6081 msgid "Maximum encoding bitrate"
6082 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6084 #: modules/codec/vorbis.c:133
6086 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6089 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6090 "applications de diffusion."
6092 #: modules/codec/vorbis.c:135
6093 msgid "Minimum encoding bitrate"
6094 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6096 #: modules/codec/vorbis.c:137
6098 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6099 "fixed-size channel."
6101 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6102 "applications de diffusion."
6104 #: modules/codec/vorbis.c:139
6105 msgid "CBR encoding"
6106 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6108 #: modules/codec/vorbis.c:141
6109 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6110 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6112 #: modules/codec/vorbis.c:145
6113 msgid "Vorbis audio decoder"
6114 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6116 #: modules/codec/vorbis.c:154
6117 msgid "Vorbis audio packetizer"
6118 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6120 #: modules/codec/vorbis.c:161
6121 msgid "Vorbis audio encoder"
6122 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6124 #: modules/codec/vorbis.c:577
6125 msgid "Vorbis comment"
6126 msgstr "Commentaires Vorbis"
6128 #: modules/codec/x264.c:42
6130 msgid "Quantizer parameter"
6131 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6133 #: modules/codec/x264.c:44
6135 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6136 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6139 #: modules/codec/x264.c:47
6141 msgid "Minimum quantizer parameter"
6142 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6144 #: modules/codec/x264.c:48
6145 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6148 #: modules/codec/x264.c:51
6150 msgid "Maximum quantizer parameter"
6151 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6153 #: modules/codec/x264.c:52
6155 msgid "Maximum quantizer parameter."
6156 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6158 #: modules/codec/x264.c:54
6160 msgid "Enable CABAC"
6163 #: modules/codec/x264.c:55
6165 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6166 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6169 #: modules/codec/x264.c:59
6171 msgid "Enable loop filter"
6172 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
6174 #: modules/codec/x264.c:60
6175 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6178 #: modules/codec/x264.c:62
6180 msgid "Analyse mode"
6181 msgstr "Mode silencieux"
6183 #: modules/codec/x264.c:63
6184 msgid "This selects the analysing mode."
6187 #: modules/codec/x264.c:65
6189 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6190 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
6192 #: modules/codec/x264.c:66
6194 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6198 #: modules/codec/x264.c:69
6203 #: modules/codec/x264.c:70
6205 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6206 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6207 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6208 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6209 "frame prior to the IDR-Frame."
6212 #: modules/codec/x264.c:77
6217 #: modules/codec/x264.c:78
6219 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6220 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
6222 #: modules/codec/x264.c:81
6223 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6226 #: modules/codec/x264.c:82
6228 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6229 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6233 #: modules/codec/x264.c:86
6235 msgid "Scene-cut detection."
6236 msgstr "Sélectionner un effet"
6238 #: modules/codec/x264.c:87
6240 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6241 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6242 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6243 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6244 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6245 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6248 #: modules/codec/x264.c:98
6252 #: modules/codec/x264.c:98
6256 #: modules/codec/x264.c:98
6260 #: modules/codec/x264.c:101
6261 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6262 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6264 #: modules/codec/xvid.c:45
6265 msgid "Xvid video decoder"
6266 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6268 #: modules/control/corba/corba.c:685
6269 msgid "Corba control"
6270 msgstr "Contrôles Corba"
6272 #: modules/control/corba/corba.c:687
6273 msgid "corba control module"
6274 msgstr "Module de contrôle Corba"
6276 #: modules/control/gestures.c:77
6277 msgid "Motion threshold (10-100)"
6278 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6280 #: modules/control/gestures.c:79
6281 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6283 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6285 #: modules/control/gestures.c:82
6286 msgid "Trigger button"
6287 msgstr "Bouton de souris"
6289 #: modules/control/gestures.c:84
6290 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6292 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6294 #: modules/control/gestures.c:87
6298 #: modules/control/gestures.c:94
6299 msgid "Mouse gestures control interface"
6300 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6302 #: modules/control/hotkeys.c:83
6303 msgid "Playlist bookmark 1"
6306 #: modules/control/hotkeys.c:84
6307 msgid "Playlist bookmark 2"
6310 #: modules/control/hotkeys.c:85
6311 msgid "Playlist bookmark 3"
6314 #: modules/control/hotkeys.c:86
6315 msgid "Playlist bookmark 4"
6318 #: modules/control/hotkeys.c:87
6319 msgid "Playlist bookmark 5"
6322 #: modules/control/hotkeys.c:88
6323 msgid "Playlist bookmark 6"
6326 #: modules/control/hotkeys.c:89
6327 msgid "Playlist bookmark 7"
6330 #: modules/control/hotkeys.c:90
6331 msgid "Playlist bookmark 8"
6334 #: modules/control/hotkeys.c:91
6335 msgid "Playlist bookmark 9"
6338 #: modules/control/hotkeys.c:92
6339 msgid "Playlist bookmark 10"
6340 msgstr "Favori n°10"
6342 #: modules/control/hotkeys.c:94
6343 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6344 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6346 #: modules/control/hotkeys.c:97
6347 msgid "Hotkeys management interface"
6348 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6350 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6352 msgid "Audio track: %s"
6353 msgstr "Piste audio : %s"
6355 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6356 #: modules/control/lirc.c:409
6358 msgid "Subtitle track: %s"
6359 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6361 #: modules/control/hotkeys.c:492
6365 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6366 msgid "Host address"
6367 msgstr "Adresse de l’hôte"
6369 #: modules/control/http.c:77
6370 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6372 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6374 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6375 msgid "Source directory"
6376 msgstr "Répertoire source"
6378 #: modules/control/http.c:82
6379 msgid "HTTP remote control interface"
6380 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6382 #: modules/control/joystick.c:135
6383 msgid "Motion threshold"
6384 msgstr "Seuil de mouvement"
6386 #: modules/control/joystick.c:137
6388 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6391 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6394 #: modules/control/joystick.c:140
6395 msgid "Joystick device"
6396 msgstr "Périphérique du Joystick"
6398 #: modules/control/joystick.c:142
6399 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6400 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6402 #: modules/control/joystick.c:144
6403 msgid "Repeat time (ms)"
6404 msgstr "Temps de répétition"
6406 #: modules/control/joystick.c:146
6408 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6410 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6412 #: modules/control/joystick.c:149
6413 msgid "Wait time (ms)"
6414 msgstr "Temps d’attente"
6416 #: modules/control/joystick.c:151
6417 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6418 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6420 #: modules/control/joystick.c:153
6421 msgid "Max seek interval (seconds)"
6422 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6424 #: modules/control/joystick.c:155
6425 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6426 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6428 #: modules/control/joystick.c:157
6429 msgid "Action mapping"
6430 msgstr "Association des actions"
6432 #: modules/control/joystick.c:158
6433 msgid "Allows you to remap the actions."
6434 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6436 #: modules/control/joystick.c:173
6437 msgid "Joystick control interface"
6438 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6440 #: modules/control/lirc.c:65
6441 msgid "Infrared remote control interface"
6442 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6444 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6449 #: modules/control/lirc.c:221
6454 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6463 #: modules/visualization/xosd.c:237
6468 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6476 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6481 #: modules/control/netsync.c:81
6482 msgid "Act as master for network synchronisation"
6483 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6485 #: modules/control/netsync.c:82
6487 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6488 "network synchronisation."
6490 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6491 "pour la synchronisation réseau."
6493 #: modules/control/netsync.c:85
6494 msgid "Master client ip address"
6495 msgstr "Adresse IP du client maître"
6497 #: modules/control/netsync.c:86
6499 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6500 "network synchronisation."
6502 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6503 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6505 #: modules/control/netsync.c:90
6506 msgid "Network synchronisation"
6507 msgstr "Synchronisation réseau"
6509 #: modules/control/ntservice.c:39
6510 msgid "Install Windows Service"
6511 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6513 #: modules/control/ntservice.c:41
6514 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6515 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6517 #: modules/control/ntservice.c:42
6518 msgid "Uninstall Windows Service"
6519 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6521 #: modules/control/ntservice.c:44
6522 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6523 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6525 #: modules/control/ntservice.c:45
6526 msgid "Display name of the Service"
6527 msgstr "Afficher le nom du service"
6529 #: modules/control/ntservice.c:47
6530 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6531 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6533 #: modules/control/ntservice.c:48
6535 msgid "Configuration options"
6536 msgstr "Options communes"
6538 #: modules/control/ntservice.c:50
6541 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6542 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6543 "time so the Service is properly configured."
6545 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6546 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6547 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6548 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6551 #: modules/control/ntservice.c:55
6553 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6554 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6555 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6556 "are: logger, sap, rc, http)"
6558 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6559 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6560 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6561 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6564 #: modules/control/ntservice.c:61
6565 msgid "Windows Service interface"
6566 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6568 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6569 msgid "Show stream position"
6570 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6572 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6576 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6578 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6580 msgstr "TTY simulée"
6582 #: modules/control/rc.c:128
6583 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6584 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6586 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6587 msgid "UNIX socket command input"
6588 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6590 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6591 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6592 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6594 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6595 msgid "TCP command input"
6596 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6598 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6600 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6601 "port the interface will bind to."
6603 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6604 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6606 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6607 msgid "Extended help"
6608 msgstr "Aide avancée"
6610 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6611 msgid "List additional commands."
6612 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6614 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6616 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6617 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6619 #: modules/control/rc.c:144
6621 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6622 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6623 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6625 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6626 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6627 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6629 #: modules/control/rc.c:151
6630 msgid "Remote control interface"
6631 msgstr "Interface de commande à distance"
6633 #: modules/control/rc.c:277
6635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6637 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6639 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6640 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6642 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6643 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6645 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6647 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6648 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6650 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6653 msgstr "pas d’entrée\n"
6655 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6657 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6658 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6660 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6662 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6663 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6665 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6667 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6668 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6670 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6672 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6673 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6675 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6677 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6678 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6680 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6682 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6683 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6685 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6687 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6688 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6690 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6692 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6693 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
6695 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6697 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6698 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6700 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6702 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6703 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
6705 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6707 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6708 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6710 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6712 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6713 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
6715 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6717 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6718 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
6720 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6722 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6723 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6725 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6727 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6728 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6730 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6732 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6733 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6735 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6737 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6738 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6740 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6742 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6743 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6745 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6747 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6748 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6750 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6752 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6753 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6755 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6757 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6758 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6760 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6762 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6763 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6765 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6767 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6768 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6770 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6772 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6773 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6775 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6777 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6778 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6780 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6782 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6783 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6785 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6787 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6788 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6790 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6792 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6793 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6795 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6798 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6800 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6802 msgid "+----[ end of help ]\n"
6803 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6805 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6807 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6808 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6810 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6812 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6813 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6815 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6817 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6818 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6820 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6822 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6823 msgstr "Essaye d’ajouter %s à la liste de lecture\n"
6825 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6827 msgid "| no entries\n"
6828 msgstr "| pas d’entrées\n"
6830 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6831 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6833 msgid "unknown command!\n"
6834 msgstr "commande inconnue !\n"
6836 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6838 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6839 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6841 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6842 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6844 msgid "Volume is %d\n"
6845 msgstr "Le volume est de %d\n"
6847 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6849 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6850 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6852 #: modules/control/rtci.c:132
6853 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6854 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6856 #: modules/control/rtci.c:148
6858 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6859 "the quiet mode will not launch this command box."
6861 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6862 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6864 #: modules/control/rtci.c:153
6865 msgid "Real time control interface"
6866 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6868 #: modules/control/rtci.c:278
6870 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6872 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6875 #: modules/control/showintf.c:62
6878 msgstr "Seuil de mouvement"
6880 #: modules/control/showintf.c:63
6882 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6883 msgstr "MTU de l’interface réseau"
6885 #: modules/control/showintf.c:67
6887 msgid "Interface showing control interface"
6888 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6890 #: modules/control/telnet.c:79
6891 msgid "Telnet Interface port"
6892 msgstr "Port de l’interface telnet"
6894 #: modules/control/telnet.c:80
6895 msgid "Default to 4212"
6896 msgstr "Par défaut : 4212"
6898 #: modules/control/telnet.c:81
6899 msgid "Telnet Interface password"
6900 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6902 #: modules/control/telnet.c:82
6903 msgid "Default to admin"
6904 msgstr "Par défaut : admin"
6906 #: modules/control/telnet.c:89
6907 msgid "Telnet remote control interface"
6908 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6910 #: modules/demux/a52.c:42
6911 msgid "Raw A/52 demuxer"
6912 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6914 #: modules/demux/aac.c:39
6916 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6918 #: modules/demux/aiff.c:43
6919 msgid "AIFF demuxer"
6920 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6922 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6923 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6924 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6926 #: modules/demux/au.c:44
6928 msgstr "Démultiplexeur AU"
6930 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6931 msgid "Force interleaved method"
6932 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6934 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6935 msgid "Force index creation"
6936 msgstr "Forcer la création d’index"
6938 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6940 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6942 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6943 "déplacement dans le fichier."
6945 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6947 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6949 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6950 msgid "Filename of dump"
6951 msgstr "Nom de fichier du dump"
6953 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6954 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6955 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6957 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6961 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6963 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6966 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6967 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6969 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6970 msgid "Filedump demuxer"
6971 msgstr "Enregistreur fichier"
6973 #: modules/demux/dts.c:38
6974 msgid "Raw DTS demuxer"
6975 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6977 #: modules/demux/flac.c:38
6978 msgid "FLAC demuxer"
6979 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6981 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6983 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6984 "should be set in millisecond units."
6986 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6987 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6989 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6993 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6995 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6996 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6997 "cannot talk to normal RTSP servers."
7000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7001 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7002 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7005 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7006 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7009 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7010 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7012 #: modules/demux/m3u.c:66
7013 msgid "Playlist metademux"
7014 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7016 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7017 msgid "Frames per Second"
7018 msgstr "Images par seconde"
7020 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7022 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7025 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7026 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7028 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7029 msgid "JPEG camera demuxer"
7030 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7032 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7033 msgid "Matroska stream demuxer"
7034 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7036 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7037 msgid "Seek based on percent not time"
7038 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7040 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7041 msgid "Segment filename"
7042 msgstr "Segment de nom de fichier"
7044 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7045 msgid "Muxing application"
7046 msgstr "Application de multiplexage"
7048 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7049 msgid "Writing application"
7050 msgstr "Application d’écriture"
7052 #: modules/demux/mod.c:48
7053 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7054 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7056 #: modules/demux/mod.c:53
7058 msgstr "Réverbération"
7060 #: modules/demux/mod.c:54
7061 msgid "Reverb level (0-100)"
7062 msgstr "Niveau de réverbération"
7064 #: modules/demux/mod.c:54
7065 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7066 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7068 #: modules/demux/mod.c:55
7069 msgid "Reverb delay (ms)"
7070 msgstr "Délai de réverbération"
7072 #: modules/demux/mod.c:55
7073 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7074 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7076 #: modules/demux/mod.c:57
7080 #: modules/demux/mod.c:58
7081 msgid "Mega bass level (0-100)"
7082 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7084 #: modules/demux/mod.c:58
7085 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7086 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7088 #: modules/demux/mod.c:59
7089 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7090 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7092 #: modules/demux/mod.c:59
7093 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7094 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7096 #: modules/demux/mod.c:61
7098 msgstr "Effet Surround"
7100 #: modules/demux/mod.c:62
7101 msgid "Surround level (0-100)"
7102 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7104 #: modules/demux/mod.c:62
7105 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7106 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7108 #: modules/demux/mod.c:63
7109 msgid "Surround delay (ms)"
7110 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7112 #: modules/demux/mod.c:63
7113 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7114 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7117 msgid "MP4 stream demuxer"
7118 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7120 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7121 msgid "H264 video demuxer"
7122 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7124 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7125 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7126 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7128 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7129 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7130 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7132 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7133 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7134 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7137 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7138 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7140 #: modules/demux/nsv.c:45
7141 msgid "NullSoft demuxer"
7142 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7144 #: modules/demux/ogg.c:43
7145 msgid "Ogg stream demuxer"
7146 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7149 msgid "Old playlist open"
7150 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7153 msgid "M3U playlist import"
7154 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7157 msgid "PLS playlist import"
7158 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7160 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7162 msgstr "Démultiplexeur PS"
7164 #: modules/demux/pva.c:43
7166 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7168 #: modules/demux/rawdv.c:39
7169 msgid "raw DV demuxer"
7170 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7172 #: modules/demux/real.c:39
7173 msgid "Real demuxer"
7174 msgstr "Démultiplexeur Real"
7176 #: modules/demux/sgimb.c:70
7177 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7178 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7180 #: modules/demux/subtitle.c:66
7181 msgid "Text subtitles demux"
7182 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7184 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7185 msgid "Frames per second"
7186 msgstr "Images par seconde"
7188 #: modules/demux/subtitle.c:72
7190 msgid "Subtitles delay"
7191 msgstr "Retarder les sous-titres"
7193 #: modules/demux/ts.c:66
7195 msgstr "PMT supplémentaire"
7197 #: modules/demux/ts.c:68
7198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7200 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7203 #: modules/demux/ts.c:70
7204 msgid "Set id of ES to PID"
7205 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7207 #: modules/demux/ts.c:71
7208 msgid "set id of es to pid"
7209 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7211 #: modules/demux/ts.c:73
7212 msgid "Fast udp streaming"
7213 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7215 #: modules/demux/ts.c:75
7216 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7218 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7219 "savez ce que vous faites)."
7221 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7222 msgid "MTU for out mode"
7223 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7225 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7229 #: modules/demux/ts.c:83
7231 msgstr "Mode silencieux"
7233 #: modules/demux/ts.c:84
7234 msgid "do not complain on encrypted PES"
7235 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7237 #: modules/demux/ts.c:87
7238 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7239 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7241 #: modules/demux/util/id3.c:42
7242 msgid "Simple id3 tag skipper"
7243 msgstr "Skipper de tags ID3"
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7250 msgid "Classic rock"
7251 msgstr "Rock classique"
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7287 msgstr "Anciennetés"
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7311 msgstr "Death metal"
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7323 msgstr "Euro-Techno"
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7350 msgid "Instrumental"
7351 msgstr "Instrumental"
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7367 msgstr "Clip sonore"
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7378 msgid "Alternative rock"
7379 msgstr "Rock alternatif"
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7402 msgid "Instrumental pop"
7403 msgstr "Pop instrumentale"
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7406 msgid "Instrumental rock"
7407 msgstr "Rock instrumental"
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7422 msgid "Techno-Industrial"
7423 msgstr "Techno-Industrielle"
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7427 msgstr "Electronique"
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7433 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7437 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7442 msgid "Southern rock"
7443 msgstr "Rock du Sud"
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7449 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7457 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7461 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7462 msgid "Christian rap"
7463 msgstr "Rap chrétien"
7465 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7473 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7474 msgid "Native American"
7475 msgstr "Native American"
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7481 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7485 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7487 msgstr "Psychédélique"
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7501 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7505 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7509 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7513 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7517 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7525 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7529 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7531 msgstr "Rock & roll"
7533 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7537 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7538 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7539 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7541 #: modules/demux/vobsub.c:48
7542 msgid "Vobsub subtitles demux"
7543 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7545 #: modules/demux/wav.c:42
7547 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7549 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7550 msgid "Use DVD Menus"
7551 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7553 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7554 msgid "Screenshot Path"
7555 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7558 msgid "Screenshot Format"
7559 msgstr "Format des captures d’écran"
7561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7562 msgid "BeOS standard API interface"
7563 msgstr "Interface API standard BeOS"
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7566 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7567 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7572 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7577 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7579 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7585 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7594 msgstr "Préférences"
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7599 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7600 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7601 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7606 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7614 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7615 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7616 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7625 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7628 msgstr "Ouvrir un fichier"
7630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7633 msgstr "Ouvrir disque"
7635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7636 msgid "Open Subtitles"
7637 msgstr "Sous-titres ouverts"
7639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7647 msgstr "Sous-titres"
7649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7651 msgstr "Titre précédent"
7653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7655 msgstr "Titre suivant"
7657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7662 msgid "Go to Chapter"
7665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7677 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7678 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7681 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7685 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7690 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7691 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7694 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7695 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7697 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7698 msgid "Drop files to play"
7699 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7703 msgstr "Liste de lecture"
7705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7706 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7711 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7718 msgstr "Tout sélectionner"
7720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7722 msgstr "Ne rien sélectionner"
7724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7725 msgid "Sort Reverse"
7726 msgstr "Trier en ordre inverse"
7728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7729 msgid "Sort by Name"
7730 msgstr "Trier par nom"
7732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7733 msgid "Sort by Path"
7734 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7738 msgstr "Ordre aléatoire"
7740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7747 msgstr "Tout supprimer"
7749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7751 msgstr "Présentation"
7753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7755 msgstr "Chemin d’accès"
7757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7758 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7759 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7774 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7779 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7780 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7781 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7784 msgstr "Enregistrer"
7786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7788 msgstr "Options prédéfinies"
7790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7791 msgid "Show Interface"
7792 msgstr "Afficher l’interface"
7794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7807 msgid "Vertical Sync"
7808 msgstr "Synchronisation verticale"
7810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7811 msgid "Correct Aspect Ratio"
7812 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7816 msgstr "Maintien au-dessus"
7818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7819 msgid "Take Screen Shot"
7820 msgstr "Prend une copie d’écran"
7822 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7823 msgid "Show tooltips"
7824 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7827 msgid "Show tooltips for configuration options."
7828 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7831 msgid "Show text on toolbar buttons"
7832 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7835 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7836 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7839 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7840 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7844 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7845 "preferences menu will occupy."
7847 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7848 "configuration dans le menu préférences."
7850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7851 msgid "Interface default search path"
7852 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7856 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7857 "when looking for a file."
7859 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7860 "pour ouvrir un fichier."
7862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7863 msgid "GNOME interface"
7864 msgstr "Interface GNOME"
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7868 msgid "_Open File..."
7869 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7875 msgstr "Ouvre un fichier"
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7879 msgid "Open _Disc..."
7880 msgstr "Ouvrir _disque…"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7884 msgid "Open Disc Media"
7885 msgstr "Ouvrir disque"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7888 msgid "_Network stream..."
7889 msgstr "Flux réseau…"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7894 msgid "Select a network stream"
7895 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7899 msgstr "Éj_ecter le disque"
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7904 msgstr "Éjecter le disque"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7907 msgid "_Hide interface"
7908 msgstr "Masquer l’interface"
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7915 msgid "Choose the program"
7916 msgstr "Choisir le programme"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7923 msgid "Choose title"
7924 msgstr "Choisir le titre"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7931 msgid "Choose chapter"
7932 msgstr "Choisir le chapitre"
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7935 msgid "_Playlist..."
7936 msgstr "Liste de lecture…"
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7939 msgid "Open the playlist window"
7940 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7947 msgid "Open the module manager"
7948 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7956 msgid "Open the messages window"
7957 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7966 msgid "Select audio channel"
7967 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7972 msgstr "Augmenter le volume"
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7977 msgstr "Baisser le volume"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7982 msgstr "_Sous-titres"
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7986 msgid "Select subtitles channel"
7987 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7992 msgstr "Plein écran"
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7996 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8012 msgid "VLC media player"
8013 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8017 msgstr "Ouvrir disque"
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8028 msgid "Open a satellite card"
8029 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8039 msgstr "Retour arrière"
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8043 msgstr "Arrêter le flux"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8051 msgstr "Jouer le flux"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8054 msgid "Pause stream"
8055 msgstr "Suspendre le flux"
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8066 msgstr "Jouer plus lentement"
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8077 msgstr "Jouer plus rapidement"
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8082 msgid "Open playlist"
8083 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8094 msgid "Previous file"
8095 msgstr "Fichier précédent"
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8099 msgstr "Fichier suivant"
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8106 msgid "Select previous title"
8107 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8114 msgid "Select previous chapter"
8115 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8118 msgid "Select next chapter"
8119 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8123 msgstr "Pas de serveur"
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8126 msgid "Toggle fullscreen mode"
8127 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8131 msgid "_Network Stream..."
8132 msgstr "Flux réseau…"
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8139 msgid "Got directly so specified point"
8140 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8143 msgid "Switch program"
8144 msgstr "Changer de programme"
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8148 msgstr "_Navigation"
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8151 msgid "Navigate through titles and chapters"
8152 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8155 msgid "Toggle _Interface"
8156 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8160 msgstr "Liste de lecture…"
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8163 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8164 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8165 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8168 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8170 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8171 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8173 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8174 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8178 msgstr "Ouvrir un flux"
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8181 msgid "Open Target:"
8182 msgstr "Ouvrir le flux :"
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8187 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8190 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8191 "prédéfinies suivantes:"
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8196 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8197 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8199 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8208 msgstr "Type de disque"
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8231 msgstr "Nom du périphérique"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8235 msgid "Use DVD menus"
8236 msgstr "Activer les menus DVD"
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8241 msgid "UDP/RTP Multicast"
8242 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8248 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8249 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8251 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8264 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8271 msgstr "Débit de symboles"
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8274 msgid "Polarization"
8275 msgstr "Polarisation"
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8287 msgstr "Horizontale"
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8294 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8304 msgid "stream output"
8305 msgstr "Flux de sortie"
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8311 msgstr "Paramètres…"
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8315 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8318 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8319 "réessayer dans une prochaine version."
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8338 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8341 msgstr "Sélectionner"
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8344 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8363 msgid "stream output (MRL)"
8364 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8367 msgid "Destination Target: "
8368 msgstr "Destination :"
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8382 msgstr "Chemin d’accès :"
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8406 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8408 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8409 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8411 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8413 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8414 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8416 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8417 msgid "Gtk+ interface"
8418 msgstr "Interface Gtk+"
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8429 msgid "Close the window"
8430 msgstr "Fermer la fenêtre"
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8437 msgid "Exit the program"
8438 msgstr "Quitter le programme"
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8445 msgid "Hide the main interface window"
8446 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8449 msgid "Navigate through the stream"
8450 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8457 msgid "_Preferences..."
8458 msgstr "_Préférences…"
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8461 msgid "Configure the application"
8462 msgstr "Configurer l’application"
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8473 msgid "About this application"
8474 msgstr "À propos de cette application"
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8477 msgid "Open a Satellite Card"
8478 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8482 msgstr "Retour arrière"
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8486 msgstr "Arrêter le flux"
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8490 msgstr "Jouer le flux"
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8493 msgid "Pause Stream"
8494 msgstr "Suspendre le flux"
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8498 msgstr "Jouer plus lentement"
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8502 msgstr "Jouer plus rapidement"
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8505 msgid "Open Playlist"
8506 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8509 msgid "Previous File"
8510 msgstr "Fichier précédent"
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8514 msgstr "Fichier suivant"
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8525 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8526 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8530 msgstr "Ouvrir un flux"
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8533 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8539 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8540 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8543 msgid "Use a subtitles file"
8544 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8547 msgid "Select a subtitles file"
8548 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8551 msgid "Set the delay (in seconds)"
8552 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8555 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8556 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8559 msgid "Use stream output"
8560 msgstr "Activer le flux de sortie"
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8563 msgid "Stream output configuration "
8564 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8568 msgstr "Sélectionner le fichier"
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8592 msgstr "Sélectionné"
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8604 msgstr "_Sélectionner"
8606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8607 msgid "Stream output (MRL)"
8608 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8612 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8613 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8615 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8617 msgid "Title %d (%d)"
8618 msgstr "Titre %d (%d)"
8620 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8623 msgstr "Chapitre %d"
8625 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8629 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8631 msgstr "Sélectionné :"
8633 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8635 msgstr "Type de disque"
8637 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8638 msgid "Starting position"
8639 msgstr "Position de départ"
8641 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8645 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8649 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8650 msgid "Device name "
8651 msgstr "Nom du périphérique"
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8663 msgstr "Ouvrir &disque"
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8666 msgid "Open &Stream"
8667 msgstr "Ouvrir un &flux"
8669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8671 msgstr "&Retour arrière"
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8694 msgid "Stream info..."
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8698 msgid "Opens an existing document"
8699 msgstr "Ouvrir un document existant"
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8702 msgid "Opens a recently used file"
8703 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8706 msgid "Quits the application"
8707 msgstr "Quitter l’application"
8709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8710 msgid "Enables/disables the toolbar"
8711 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8714 msgid "Enables/disables the status bar"
8715 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8718 msgid "Opens a disk"
8719 msgstr "Ouvrir un disque"
8721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8722 msgid "Opens a network stream"
8723 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8727 msgstr "Retour arrière"
8729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8730 msgid "Stops playback"
8731 msgstr "Arrêter la lecture"
8733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8734 msgid "Starts playback"
8735 msgstr "Lancer la lecture"
8737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8738 msgid "Pauses playback"
8739 msgstr "Mettre en pause"
8741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8748 msgid "Opening file..."
8749 msgstr "Ouverture du fichier…"
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8752 msgid "Open File..."
8753 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8760 msgid "Toggling toolbar..."
8761 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8764 msgid "Toggle the status bar..."
8765 msgstr "Active la barre de status…"
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8771 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8772 msgid "KDE interface"
8773 msgstr "Interface KDE"
8775 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8776 msgid "path to ui.rc file"
8777 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8779 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8783 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8787 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8791 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8795 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8796 msgid "vlc preferences"
8797 msgstr "Préférences de VLC"
8799 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8801 msgstr "&Enregistrer"
8803 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8807 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8809 msgid "About VLC media player"
8810 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8812 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8814 msgstr "Aléatoire On"
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8818 msgstr "Aléatoire Off"
8820 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8824 msgstr "Tout répéter"
8826 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8829 msgstr "Répétition Off"
8831 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8837 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8838 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8840 msgstr "Taille 50 %"
8842 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8843 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8845 msgstr "Taille 100 %"
8847 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8848 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8850 msgstr "Taille 200 %"
8852 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8853 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8855 msgid "Float on Top"
8856 msgstr "Flotter au-dessus"
8858 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8859 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8860 msgid "Fit to Screen"
8861 msgstr "Ajuster à l’écran"
8863 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8864 msgid "Step Forward"
8867 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8868 msgid "Step Backward"
8871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8877 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8878 "effect will be sharper."
8880 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8881 "fois, produisant un effet plus accentué."
8883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8884 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8891 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8894 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8895 "utiliser un préréglage."
8897 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8902 msgid "VLC - Controller"
8903 msgstr "VLC - Contrôleur"
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8908 msgstr "Retour arrière"
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8911 msgid "Fast Forward"
8912 msgstr "Avance rapide"
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8915 msgid "Open CrashLog"
8916 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8919 msgid "Preferences..."
8920 msgstr "Préférences…"
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8928 msgstr "Masquer VLC"
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8932 msgstr "Masquer les autres"
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8936 msgstr "Tout afficher"
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8940 msgstr "Quitter VLC"
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8947 msgid "Quick Open File..."
8948 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8950 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8951 msgid "Open Disc..."
8952 msgstr "Ouvrir un disque…"
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8955 msgid "Open Network..."
8956 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8958 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8960 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8962 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8964 msgstr "Tout effacer"
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8979 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8983 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8988 msgid "Video Device"
8989 msgstr "Périphérique vidéo"
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8992 msgid "Minimize Window"
8993 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8996 msgid "Close Window"
8997 msgstr "Fermer la fenêtre"
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9010 msgid "Bring All to Front"
9011 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9013 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9021 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9022 msgid "Online Documentation"
9023 msgstr "Documentation en ligne"
9025 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9026 msgid "Report a Bug"
9027 msgstr "Rapporter un problème"
9029 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9030 msgid "VideoLAN Website"
9031 msgstr "Site web de VideoLAN"
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9037 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9043 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9045 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9049 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9051 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9055 msgid "Open Messages Window"
9056 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9063 msgid "Suppress further errors"
9064 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9066 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9067 msgid "No CrashLog found"
9068 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9072 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9073 "heavy crashes yet."
9075 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9076 "plantage important."
9078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9079 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9080 msgid "Video device"
9081 msgstr "Périphérique vidéo"
9083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9085 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9086 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9088 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9089 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9097 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9098 "is fully transparent."
9100 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9101 "défaut), 0 à transparent"
9103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9104 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9105 msgstr "Étirer l’image"
9107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9109 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9110 "stretch the video to fill the entire window."
9112 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9113 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9116 msgid "Fill fullscreen"
9117 msgstr "Remplir l’écran"
9119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9121 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9122 "screen without black borders (OpenGL only)."
9124 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9125 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9128 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9129 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9131 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9133 msgstr "Ouvrir un flux"
9135 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9136 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9137 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9141 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9144 msgid "VIDEO_TS folder"
9145 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9147 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9148 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9150 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9151 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9153 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9154 msgid "Load subtitles file:"
9155 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9157 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9161 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9162 msgid "Subtitles encoding"
9163 msgstr "Encodage des sous-titres"
9165 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9169 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9171 msgid "Font Properties"
9174 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9176 msgid "Subtitle File"
9177 msgstr "Fichier de sous-titres"
9179 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9180 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9182 msgid "No %@s found"
9183 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9185 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9186 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9187 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9189 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9190 msgid "Advanced output:"
9191 msgstr "Options de sortie avancées :"
9193 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9194 msgid "Output Options"
9195 msgstr "Options de sortie"
9197 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9198 msgid "Play locally"
9199 msgstr "Jouer en local"
9201 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9202 msgid "Dump raw input"
9203 msgstr "Dumpe le flux brut"
9205 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9206 msgid "Encapsulation Method"
9207 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9209 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9210 msgid "Transcode options"
9211 msgstr "Options de transcodage"
9213 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9217 msgid "Bitrate (kb/s)"
9218 msgstr "Débit (kbps)"
9220 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9224 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9225 msgid "Stream Announcing"
9226 msgstr "Annonce des flux"
9228 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9229 msgid "SAP announce"
9230 msgstr "Annonce SAP"
9232 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9233 msgid "SLP announce"
9234 msgstr "Annonce SLP"
9236 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9237 msgid "RTSP announce"
9238 msgstr "Annonce RTSP"
9240 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9241 msgid "HTTP announce"
9242 msgstr "Annonce HTTP"
9244 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9245 msgid "Export SDP as file"
9246 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9248 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9249 msgid "Channel Name"
9250 msgstr "Nom du canal"
9252 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9256 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9258 msgstr "Enregistrer le fichier"
9260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9261 msgid "Save Playlist..."
9262 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9265 msgid "Item Enabled"
9266 msgstr "Élement activé"
9268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9269 msgid "Enable all group items"
9270 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9273 msgid "Disable all group items"
9274 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9285 msgid "Standard Play"
9286 msgstr "Lecture standard"
9288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9293 msgid "Save Playlist"
9294 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9298 msgid "%i items in playlist"
9299 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9307 msgid "Delete Group"
9308 msgstr "Supprimer le groupe"
9310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9312 msgstr "Ajouter un groupe"
9314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9315 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9321 msgstr "Tout rétablir"
9323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9348 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9353 msgid "Reset Preferences"
9356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9362 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9363 "Are you sure you want to continue?"
9365 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9366 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9369 msgid "Select file or directory"
9370 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9373 msgid "Select a file or directory"
9374 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9376 #: modules/gui/ncurses.c:86
9377 msgid "Filebrowser starting point"
9378 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9380 #: modules/gui/ncurses.c:88
9382 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9383 "show you initially."
9385 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9386 "ncurses montrera au lancement."
9388 #: modules/gui/ncurses.c:92
9389 msgid "ncurses interface"
9390 msgstr "Interface ncurses"
9392 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9393 msgid "Autoplay selected file"
9394 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9396 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9397 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9398 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9400 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9401 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9402 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9404 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9407 msgstr "Nom de fichier"
9409 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9411 msgstr "Permissions"
9413 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9417 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9419 msgstr "Propriétaire"
9421 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9425 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9439 msgid "Add to Playlist"
9440 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9496 msgstr "Protocole :"
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9500 msgstr "Transcode :"
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9530 msgstr "Fréquence :"
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9554 msgstr "Décimation :"
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9621 msgid "Video Codec:"
9622 msgstr "Codec vidéo :"
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9657 msgid "Video Bitrate:"
9658 msgstr "Débit vidéo :"
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9661 msgid "Bitrate Tolerance:"
9662 msgstr "Tolérance de débit :"
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9665 msgid "Keyframe Interval:"
9666 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9669 msgid "Audio Codec:"
9670 msgstr "Codec audio :"
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9673 msgid "Deinterlace:"
9674 msgstr "Désentrelacer :"
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9682 msgstr "Multiplexeur :"
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9689 msgid "Time To Live (TTL):"
9690 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9701 msgid "localhost.localdomain"
9702 msgstr "localhost.localdomain"
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9761 msgid "Audio Bitrate :"
9762 msgstr "Débit audio :"
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9765 msgid "SAP Announce:"
9766 msgstr "Annonce SAP :"
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9769 msgid "SLP Announce:"
9770 msgstr "Annonce SLP :"
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9773 msgid "Announce Channel:"
9774 msgstr "Canal d’annonce :"
9776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9782 msgstr "Mettre à jour"
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9790 msgstr "Enregistrer"
9792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9802 msgstr "Préférences"
9804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9806 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9807 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9808 "org/copyleft/gpl.html)."
9810 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9811 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9812 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9815 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9816 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9818 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9819 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9820 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9823 msgid "Qt interface"
9824 msgstr "Interface Qt"
9826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9827 msgid "Open a skin file"
9828 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9831 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9832 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9835 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9836 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9840 msgid "Save playlist"
9841 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9844 msgid "M3U file|*.m3u"
9845 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9848 msgid "Last skin used"
9849 msgstr "Dernière skin utilisée"
9851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9852 msgid "Select the path to the last skin used."
9853 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9856 msgid "Config of last used skin"
9857 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9860 msgid "Config of last used skin."
9861 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9864 msgid "Enable transparency effects"
9865 msgstr "Active les effets de transparence"
9867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9869 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9870 "when moving windows does not behave correctly."
9872 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9873 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9874 "déplacement des fenêtres."
9876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9877 msgid "Skinnable Interface"
9878 msgstr "Interface skinnable"
9880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9881 msgid "Skins loader demux"
9882 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9884 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9888 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9889 msgid "Open skin..."
9890 msgstr "Choisir une skin…"
9892 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9893 msgid "Edit bookmark"
9894 msgstr "Editer le signet"
9896 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9908 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9912 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9916 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9917 msgid "You must select two bookmarks"
9918 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9920 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9921 msgid "Invalid selection"
9922 msgstr "Sélection invalide"
9924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9925 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9927 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9930 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9931 msgid "No input found"
9932 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9934 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9936 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9938 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9939 "pour que les signets fonctionnent."
9941 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9943 msgstr "Pas d’entrée"
9945 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9947 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9948 "bookmarks to keep the same input."
9950 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9951 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9953 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9954 msgid "Input has changed "
9955 msgstr "L’entrée a changé"
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9959 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9960 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9962 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9963 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9965 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9966 msgid "Adjust Image"
9967 msgstr "Ajuster l’image"
9969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9971 msgid "Restore Defaults"
9972 msgstr "Réinitialiser"
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9986 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9990 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9994 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9995 msgid "Video Options"
9996 msgstr "Paramètres vidéo"
9998 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9999 msgid "Aspect Ratio"
10000 msgstr "Ratio d’aspect"
10002 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10003 msgid "Video Filters"
10004 msgstr "Filtres vidéo"
10006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10011 msgid "Headphone virtualization"
10012 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10016 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10017 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10020 msgid "Volume normalization"
10021 msgstr "Normalisation du volume"
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10025 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10027 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10030 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10031 msgid "Maximum level"
10032 msgstr "Niveau maximal"
10034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10036 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10037 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10039 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10040 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10042 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10044 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10045 "these settings to take effect.\n"
10046 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10047 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10048 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10049 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10050 "(Preferences / General / Video)."
10052 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10053 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10054 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10055 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10056 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10057 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10058 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10061 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10062 msgid "More information"
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10066 msgid "Extended controls"
10067 msgstr "Contrôles étendues"
10069 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10070 msgid "Stream and media info"
10071 msgstr "Info flux et média…"
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10074 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10075 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10078 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10079 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10082 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10083 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10086 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10087 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10090 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10091 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10094 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10095 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10098 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10099 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10102 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10103 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10106 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10107 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10110 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10111 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10123 msgstr "&Paramètres"
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10134 msgid "&Navigation"
10135 msgstr "&Navigation"
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10142 msgid "Previous playlist item"
10143 msgstr "Élement précédent"
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10146 msgid "Next playlist item"
10147 msgstr "Élement suivant"
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10150 msgid "&Extended GUI"
10151 msgstr "Interface étendue"
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10154 msgid "&Undock Ext. GUI"
10155 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10158 msgid "&Bookmarks..."
10161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10162 msgid "&Preferences..."
10163 msgstr "&Préférences…"
10165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10167 " (wxWindows interface)\n"
10170 "(Interface wxWindows)\n"
10173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10175 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10178 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10183 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10184 "http://www.videolan.org/\n"
10187 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10188 "http://www.videolan.org/\n"
10190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10193 msgstr "À propos de %s"
10195 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10196 msgid "Playlist item info"
10197 msgstr "Informations sur l’élément"
10199 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10201 msgstr "Infos sur l’élement"
10203 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10205 msgstr "Infos sur le groupe"
10207 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10210 msgstr "Nouveau Groupe"
10212 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10213 msgid "Quick &Open File..."
10214 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10217 msgid "Open &File..."
10218 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10221 msgid "Open &Disc..."
10222 msgstr "Ouvrir un disque…"
10224 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10225 msgid "Open &Network Stream..."
10226 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10228 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10229 msgid "Open &Capture Device..."
10230 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10232 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10233 msgid "Media &Info..."
10234 msgstr "&Info flux…"
10236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10237 msgid "&Messages..."
10238 msgstr "&Messages…"
10240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10244 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10246 msgstr "Enregistrer sous…"
10248 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10249 msgid "Save Messages As..."
10250 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10253 msgid "Advanced options..."
10254 msgstr "Options avancées…"
10256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10258 msgid "Advanced options"
10259 msgstr "Options avancées"
10261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10275 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10276 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10279 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10280 "désirez ouvrir.\n"
10281 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10285 msgid "Use VLC as a server of streams"
10286 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10290 msgstr "Mise en cache"
10292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10293 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10294 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10297 msgid "Subtitle options"
10298 msgstr "Options de sous-titres"
10300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10301 msgid "Force options for separate subtitle files."
10302 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10305 msgid "DVD (menus)"
10306 msgstr "DVD (menus)"
10308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10309 msgid "Subtitles track"
10310 msgstr "Piste de sous-titres"
10312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10322 msgstr "Tout répéter"
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10326 msgstr "Tout répéter"
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10329 msgid "&Simple Add..."
10330 msgstr "Ajout simple…"
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10333 msgid "&Add MRL..."
10334 msgstr "Ajout d’une MRL"
10336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10337 msgid "&Open Playlist..."
10338 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10341 msgid "&Save Playlist..."
10342 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10349 msgid "Sort by &title"
10350 msgstr "Tri par &titre"
10352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10353 msgid "&Reverse sort by title"
10354 msgstr "Tri inverse par titre"
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10357 msgid "Sort by &author"
10358 msgstr "Tri par &auteur"
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10361 msgid "Reverse sort by author"
10362 msgstr "Tri inverse par auteur"
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10365 msgid "Sort by &group"
10366 msgstr "Tri par &groupe"
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10369 msgid "Reverse sort by group"
10370 msgstr "Tri inverse par groupe"
10372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10373 msgid "&Shuffle Playlist"
10374 msgstr "Rendre aléatoire"
10376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10382 msgstr "&Désactiver"
10384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10390 msgstr "S&upprimer"
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10393 msgid "&Select All"
10394 msgstr "Tout sélectionner"
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10397 msgid "&Enable all group items"
10398 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10401 msgid "&Disable all group items"
10402 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10414 msgstr "&Sélection"
10416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10421 msgid "Enable/Disable"
10422 msgstr "Activer/Désactiver"
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10434 msgstr "Fichier M3U"
10436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10438 msgstr "Fichier PLS"
10440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10441 msgid "Playlist is empty"
10442 msgstr "Liste de lecture vide"
10444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10446 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10449 msgid "Enter a name for the new group:"
10450 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10452 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10453 msgid "General settings"
10454 msgstr "Paramètres généraux"
10456 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10460 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10464 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10465 msgid "Choose directory"
10466 msgstr "Choisissez le répertoire"
10468 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10469 msgid "Choose file"
10470 msgstr "Choisissez le fichier"
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10473 msgid "MPEG-1 Video codec"
10474 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10477 msgid "MPEG-2 Video codec"
10478 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10481 msgid "MPEG-4 Video codec"
10482 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10485 msgid "DivX first version"
10486 msgstr "Première version de DivX"
10488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10489 msgid "DivX second version"
10490 msgstr "Seconde version de DivX"
10492 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10493 msgid "DivX third version"
10494 msgstr "Troisième version de DivX"
10496 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10497 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10499 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10503 msgid "H264 is a new video codec"
10504 msgstr "Codec vidéo de destination"
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10507 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10508 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10511 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10512 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10515 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10516 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10519 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10520 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10523 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10524 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10527 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10528 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10529 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10531 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10532 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10533 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10536 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10537 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10540 msgid "Audio format for MPEG4"
10541 msgstr "Format audio MPEG4"
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10544 msgid "DVD audio format"
10545 msgstr "Format audio DVD"
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10548 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10549 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10552 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10553 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10556 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10557 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10561 msgid "Uncompressed audio samples"
10564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10565 msgid "UDP Unicast"
10566 msgstr "Unicast UDP"
10568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10569 msgid "Use this to stream to a single computer"
10570 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10573 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10574 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10577 msgid "UDP Multicast"
10578 msgstr "Multidiffusion UDP"
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10582 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10583 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10584 "but it does not work over Internet."
10586 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10587 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10588 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10593 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10594 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10595 "address beginning with 239.255."
10597 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10598 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10599 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10608 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10609 "the server needs to send several times the stream."
10611 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10612 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10616 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10617 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10618 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10619 "at http://yourip:8080 by default"
10621 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10622 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10623 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10624 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10627 msgid "MPEG Program Stream"
10628 msgstr "MPEG Program Stream"
10630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10631 msgid "MPEG Transport Stream"
10632 msgstr "MPEG Transport Stream"
10634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10635 msgid "MPEG 1 Format"
10636 msgstr "Format MPEG 1"
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10652 msgid "Stream output MRL"
10653 msgstr "MRL du flux de sortie"
10655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10656 msgid "Destination Target:"
10657 msgstr "Destination :"
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10661 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10662 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10665 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10667 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10668 "contrôles ci-dessous."
10670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10671 msgid "Output methods"
10672 msgstr "Méthode de sortie"
10674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10679 msgid "Miscellaneous options"
10680 msgstr "Options diverses"
10682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10683 msgid "Channel name"
10684 msgstr "Nom du canal"
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10687 msgid "Transcoding options"
10688 msgstr "Options de transcodage"
10690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10691 msgid "Video codec"
10692 msgstr "Codec vidéo"
10694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10695 msgid "Audio codec"
10696 msgstr "Codec audio"
10698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10700 msgstr "Enregistrer le fichier"
10702 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10703 msgid "Subtitles file"
10704 msgstr "Fichier de sous-titres"
10706 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10707 msgid "Subtitles options"
10708 msgstr "Options de sous-titres"
10710 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10713 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10716 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres "
10719 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10723 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10725 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10726 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10730 msgstr "Ouvrir un fichier"
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10734 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10735 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10738 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10739 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10742 msgid "Stream to network"
10743 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10746 msgid "Use this to stream on a network"
10747 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10750 msgid "Transcode/Save to file"
10751 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10754 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10755 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10759 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10760 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10763 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10764 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10765 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10767 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10769 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10770 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10771 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10772 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10774 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10775 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10777 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10778 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10779 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10782 msgid "Choose input"
10783 msgstr "Choisir l’entrée"
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10786 msgid "Choose here your input stream"
10787 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10790 msgid "Select a stream"
10791 msgstr "Sélectionnez un flux"
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10794 msgid "Existing playlist item"
10795 msgstr "Élement de la liste"
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10798 msgid "You must choose a stream"
10799 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10802 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10803 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10807 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10808 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10810 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10812 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10813 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10814 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10815 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10817 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10823 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10824 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10827 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10828 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10829 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10832 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10834 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10838 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10840 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10841 "plus d’information."
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10844 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10846 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10850 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10852 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10853 "plus d’information."
10855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10860 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10862 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10866 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10867 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10870 msgid "You need to enter an address"
10871 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10874 msgid "Encapsulation format"
10875 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10879 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10880 "on the choices you made, all formats won't be available."
10882 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10883 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10886 msgid "Additional transcode options"
10887 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10891 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10894 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10895 "votre transcodage."
10897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10898 msgid "You must choose a file to save to"
10899 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10902 msgid "Additional streaming options"
10903 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10907 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10909 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10914 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10915 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10916 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10919 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10920 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10921 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10922 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10926 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10927 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10928 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10929 "extra interface.\n"
10930 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10931 "name will be used"
10933 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10934 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10935 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10936 "activent l’interface SAP.\n"
10937 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10938 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10949 msgid "Partial Extract"
10950 msgstr "Extraction partielle"
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10961 msgid "Transcode video"
10962 msgstr "Transcoder la vidéo"
10964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10965 msgid "Transcode audio"
10966 msgstr "Transcoder l’audio"
10968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10969 msgid "Streaming method"
10970 msgstr "Méthode de diffusion"
10972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10973 msgid "Destination"
10974 msgstr "Destination"
10976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10977 msgid "Select the file to save to"
10978 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10982 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10985 msgid "SAP Announce"
10986 msgstr "Annonce SAP"
10988 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10989 msgid "Embed video in interface"
10990 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10992 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10994 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10997 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10998 "nouvelle fenêtre."
11000 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11001 msgid "Show bookmarks dialog"
11002 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11004 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11005 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11006 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11008 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11009 msgid "wxWindows interface module"
11010 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11012 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11013 msgid "wxWindows dialogs provider"
11014 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11017 msgid "Dummy image chroma format"
11018 msgstr "Format chroma d’image muette"
11020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11022 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11023 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11025 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11026 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11027 "utilisant le plus performant."
11029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11030 msgid "Save raw codec data"
11031 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11035 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11036 "forced the dummy decoder in the main options."
11038 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
11039 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11043 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11044 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11045 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11047 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11048 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11049 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11052 msgid "Dummy interface function"
11053 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11056 msgid "Dummy access function"
11057 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11060 msgid "Dummy demux function"
11061 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11064 msgid "Dummy decoder function"
11065 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11068 msgid "Dummy encoder function"
11069 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11072 msgid "Dummy audio output function"
11073 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11076 msgid "Dummy video output function"
11077 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11080 msgid "Dummy font renderer function"
11081 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11083 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11087 #: modules/misc/freetype.c:80
11088 msgid "Font filename"
11089 msgstr "Fichier de police"
11091 #: modules/misc/freetype.c:81
11092 msgid "Font size in pixels"
11093 msgstr "Taille de la police en pixels"
11095 #: modules/misc/freetype.c:82
11097 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11098 "than 0 this option will override the relative font size "
11100 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11101 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11103 #: modules/misc/freetype.c:86
11104 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11105 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11107 #: modules/misc/freetype.c:89
11109 msgstr "Plus petit"
11111 #: modules/misc/freetype.c:89
11115 #: modules/misc/freetype.c:90
11119 #: modules/misc/freetype.c:90
11121 msgstr "Plus grand"
11123 #: modules/misc/freetype.c:93
11124 msgid "freetype2 font renderer"
11125 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11128 msgid "Gtk+ GUI helper"
11131 #: modules/misc/logger.c:95
11135 #: modules/misc/logger.c:97
11137 msgstr "Format d’enregistrement"
11139 #: modules/misc/logger.c:98
11141 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11143 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11145 #: modules/misc/logger.c:101
11146 msgid "File logging interface"
11147 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11149 #: modules/misc/logger.c:103
11150 msgid "Log filename"
11151 msgstr "Nom du fichier de log"
11153 #: modules/misc/logger.c:103
11154 msgid "Specify the log filename."
11155 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11158 msgid "libc memcpy"
11159 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11162 msgid "3D Now! memcpy"
11163 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11165 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11167 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11169 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11170 msgid "MMX EXT memcpy"
11171 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11173 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11174 msgid "AltiVec memcpy"
11175 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11177 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11178 msgid "TCP connection timeout in ms"
11179 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11181 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11183 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11184 "be set in millisecond units."
11186 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11187 "Cette valeur est en millisecondes."
11189 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11190 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11191 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11193 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11194 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11195 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11197 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11198 msgid "M3U playlist exporter"
11199 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11201 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11202 msgid "Old playlist exporter"
11203 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11205 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11206 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11207 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11209 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11211 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11212 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11214 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11215 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11217 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11218 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11219 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11221 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11225 #: modules/misc/rtsp.c:48
11226 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11228 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11230 #: modules/misc/rtsp.c:51
11231 msgid "RTSP VoD server"
11232 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11234 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11235 msgid "SAP multicast address"
11236 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11238 #: modules/misc/sap.c:90
11239 msgid "IPv4-SAP listening"
11240 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11242 #: modules/misc/sap.c:92
11243 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11244 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11246 #: modules/misc/sap.c:93
11247 msgid "IPv6-SAP listening"
11248 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11250 #: modules/misc/sap.c:95
11251 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11252 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11254 #: modules/misc/sap.c:96
11255 msgid "IPv6 SAP scope"
11256 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11258 #: modules/misc/sap.c:98
11259 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11260 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11262 #: modules/misc/sap.c:99
11263 msgid "SAP timeout (seconds)"
11264 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11266 #: modules/misc/sap.c:101
11268 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11270 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11271 "nouvelle annonce n’est reçue."
11273 #: modules/misc/sap.c:103
11274 msgid "Try to parse the SAP"
11275 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11277 #: modules/misc/sap.c:105
11279 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11280 "livedotcom parse the announce."
11282 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11283 "livedotcom analyser l’annonce."
11285 #: modules/misc/sap.c:114
11286 msgid "SAP interface"
11287 msgstr "Interface SAP"
11289 #: modules/misc/sap.c:137
11290 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11293 #: modules/misc/screensaver.c:44
11294 msgid "X Screensaver disabler"
11295 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11297 #: modules/misc/svg.c:60
11298 msgid "SVG template file"
11299 msgstr "Fichier de format SVG"
11301 #: modules/misc/svg.c:61
11303 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11305 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11306 "automatique de chaînes de caractères."
11308 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11309 msgid "C module that does nothing"
11310 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11312 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11313 msgid "Miscellaneous stress tests"
11314 msgstr "Tests de performance divers"
11316 #: modules/mux/asf.c:48
11317 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11319 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11321 #: modules/mux/asf.c:51
11322 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11324 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11326 #: modules/mux/asf.c:54
11328 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11330 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11333 #: modules/mux/asf.c:56
11335 msgstr "Commentaire"
11337 #: modules/mux/asf.c:57
11338 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11340 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11341 "commentaires ASF."
11343 #: modules/mux/asf.c:60
11344 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11346 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11349 #: modules/mux/asf.c:64
11351 msgstr "Multiplexeur ASF"
11353 #: modules/mux/asf.c:509
11354 msgid "Unknown Video"
11355 msgstr "Vidéo inconnue"
11357 #: modules/mux/avi.c:44
11359 msgstr "Multiplexeur AVI"
11361 #: modules/mux/dummy.c:41
11362 msgid "Dummy/Raw muxer"
11363 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11365 #: modules/mux/mp4.c:45
11366 msgid "Create \"Fast start\" files"
11367 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11369 #: modules/mux/mp4.c:47
11371 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11372 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11373 "previewing the file while it is downloading)."
11375 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11376 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11377 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11379 #: modules/mux/mp4.c:56
11380 msgid "MP4/MOV muxer"
11381 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11384 msgid "DTS delay (ms)"
11385 msgstr "Retard DTS (ms)"
11387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11389 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11390 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11391 "some buffering inside the client decoder."
11393 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11394 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11395 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11400 msgstr "Multiplexeur PS"
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11408 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11411 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11412 "automatiquement celui de la vidéo."
11414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11419 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11420 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11425 msgstr "PID de la PMT"
11427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11429 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11430 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11434 msgstr "PID de la PMT"
11436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11437 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11438 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11443 msgstr "PID de la PMT"
11445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11447 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11448 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11451 msgid "Shaping delay (ms)"
11452 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11456 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11457 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11458 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11460 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11461 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11462 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11465 msgid "Use keyframes"
11466 msgstr "Utiliser les images clés"
11468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11470 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11471 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11472 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11473 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11474 "the biggest frames in the stream."
11476 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11477 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11478 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11479 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11480 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11481 "les images les plus volumineuses du flux."
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11484 msgid "PCR delay (ms)"
11485 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11489 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11490 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11492 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11493 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11494 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11498 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11499 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11500 "some buffering inside the client decoder."
11502 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11503 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11504 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11508 msgid "Crypt audio"
11509 msgstr "Cryptage audio"
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11512 msgid "Crypt audio using CSA"
11513 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11521 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11524 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11525 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11528 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11529 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11531 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11532 msgid "Multipart jpeg muxer"
11533 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11535 #: modules/mux/ogg.c:50
11536 msgid "Ogg/ogm muxer"
11537 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11539 #: modules/mux/wav.c:42
11541 msgstr "Multiplexeur WAV"
11543 #: modules/packetizer/copy.c:41
11544 msgid "Copy packetizer"
11545 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11547 #: modules/packetizer/h264.c:45
11548 msgid "H264 video packetizer"
11549 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11551 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11552 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11553 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11555 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11556 msgid "MPEG4 video packetizer"
11557 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11560 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11561 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11563 #: modules/stream_out/description.c:48
11564 msgid "Description stream output"
11565 msgstr "Flux de sortie de description"
11567 #: modules/stream_out/display.c:38
11568 msgid "Enable/disable audio rendering."
11569 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11571 #: modules/stream_out/display.c:40
11572 msgid "Enable/disable video rendering."
11573 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11575 #: modules/stream_out/display.c:42
11576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11577 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11579 #: modules/stream_out/display.c:50
11580 msgid "Display stream output"
11581 msgstr "Affiche le flux"
11583 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11584 msgid "Duplicate stream output"
11585 msgstr "Duplique le flux"
11587 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11588 msgid "Output access method"
11589 msgstr "Méthode de sortie"
11591 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11593 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11594 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11596 #: modules/stream_out/es.c:41
11597 msgid "Audio output access method"
11598 msgstr "Module de sortie audio"
11600 #: modules/stream_out/es.c:43
11602 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11605 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11607 #: modules/stream_out/es.c:45
11608 msgid "Video output access method"
11609 msgstr "Module de sortie vidéo"
11611 #: modules/stream_out/es.c:47
11613 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11616 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11618 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11619 msgid "Output muxer"
11620 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11622 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11623 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11625 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11627 #: modules/stream_out/es.c:53
11628 msgid "Audio output muxer"
11629 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11631 #: modules/stream_out/es.c:55
11632 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11634 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11637 #: modules/stream_out/es.c:56
11638 msgid "Video output muxer"
11639 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11641 #: modules/stream_out/es.c:58
11642 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11644 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11647 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11649 msgstr "URL de sortie"
11651 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11652 #: modules/stream_out/standard.c:53
11653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11655 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11657 #: modules/stream_out/es.c:63
11658 msgid "Audio output URL"
11659 msgstr "URL de sortie audio"
11661 #: modules/stream_out/es.c:65
11663 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11664 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11666 #: modules/stream_out/es.c:67
11667 msgid "Video output URL"
11668 msgstr "URL de sortie vidéo"
11670 #: modules/stream_out/es.c:69
11672 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11673 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11675 #: modules/stream_out/es.c:78
11676 msgid "Elementary stream output"
11677 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11679 #: modules/stream_out/gather.c:40
11680 msgid "Gathering stream output"
11681 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11683 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11689 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11690 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11691 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11693 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11694 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11695 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11699 msgstr "Multiplexeur :"
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11702 msgid "Session name"
11703 msgstr "Nom de session"
11705 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11706 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11708 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11710 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11711 msgid "Session description"
11712 msgstr "Description de session"
11714 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11715 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11716 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11719 msgid "Session URL"
11720 msgstr "URL de session"
11722 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11723 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11725 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11729 msgid "Session email"
11730 msgstr "Courriel de session"
11732 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11733 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11735 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11738 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11740 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11742 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11744 msgstr "Port audio"
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11748 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11750 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11753 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11755 msgstr "Port vidéo"
11757 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11759 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11761 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11764 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11765 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11766 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11768 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11769 msgid "RTP stream output"
11770 msgstr "Flux de sortie RTP"
11772 #: modules/stream_out/standard.c:49
11774 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11776 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11778 #: modules/stream_out/standard.c:57
11779 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11780 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11782 #: modules/stream_out/standard.c:59
11783 msgid "SAP announcing"
11784 msgstr "Annonce SAP"
11786 #: modules/stream_out/standard.c:60
11787 msgid "Announce this session with SAP"
11788 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11790 #: modules/stream_out/standard.c:62
11791 msgid "SAP IPv6 announcing"
11792 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11794 #: modules/stream_out/standard.c:63
11795 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11796 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11798 #: modules/stream_out/standard.c:65
11799 msgid "SLP announcing"
11800 msgstr "Annonce SLP"
11802 #: modules/stream_out/standard.c:66
11803 msgid "Announce this session with SLP"
11804 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11806 #: modules/stream_out/standard.c:74
11807 msgid "Standard stream output"
11808 msgstr "Flux de sortie standard"
11810 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11811 msgid "Video encoder"
11812 msgstr "Encodeur vidéo"
11814 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11816 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11818 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11819 "configurer ses options associées."
11821 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11822 msgid "Destination video codec"
11823 msgstr "Codec vidéo de destination"
11825 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11827 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11830 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11834 msgid "Video bitrate"
11835 msgstr "Débit vidéo"
11837 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11838 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11840 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11843 msgid "Video scaling"
11844 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11846 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11847 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11848 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11850 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11851 msgid "Video frame-rate"
11852 msgstr "Débit d’images vidéo"
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11855 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11857 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11860 msgid "Deinterlace video"
11861 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11864 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11865 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11868 msgid "Allows you to specify the output video width."
11869 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11872 msgid "Allows you to specify the output video height."
11873 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11876 msgid "Video crop top"
11877 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11880 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11882 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11885 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11886 msgid "Video crop left"
11887 msgstr "Coupe gauche de l’image"
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11890 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11892 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
11894 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11895 msgid "Video crop bottom"
11896 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11899 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11901 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11904 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11905 msgid "Video crop right"
11906 msgstr "Coupe droite de l’image"
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11909 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11911 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
11913 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11914 msgid "Audio encoder"
11915 msgstr "Encodeur audio"
11917 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11919 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11921 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11925 msgid "Destination audio codec"
11926 msgstr "Codec audio de destination"
11928 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11930 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11933 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11937 msgid "Audio bitrate"
11938 msgstr "Débit audio"
11940 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11941 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11943 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11945 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11946 msgid "Audio sample rate"
11947 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
11949 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11951 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11953 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
11954 "pour la diffusion."
11956 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11957 msgid "Audio channels"
11958 msgstr "Canaux audio"
11960 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11962 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11965 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11969 msgid "Subtitles encoder"
11970 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11972 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11974 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11977 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11978 "de configurer ses options associées."
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11981 msgid "Destination subtitles codec"
11982 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11986 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11989 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11993 msgid "Subpictures filter"
11994 msgstr "Filtre d’imagettes"
11996 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11998 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11999 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12002 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12003 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12007 msgid "Number of threads"
12008 msgstr "Nombre de threads"
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12011 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12013 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12016 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12017 msgid "Synchronise on audio track"
12018 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12020 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12022 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12023 "on the audio track."
12025 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12026 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12028 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12029 msgid "Transcode stream output"
12030 msgstr "Transcode le flux"
12032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12034 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12038 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12042 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12045 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12046 msgid "Conversions from "
12047 msgstr "Conversions de "
12049 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12050 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12052 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12056 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12057 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12058 msgid "MMX conversions from "
12059 msgstr "Conversions MMX de "
12061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12062 msgid "AltiVec conversions from "
12063 msgstr "Conversions Altivec de "
12065 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12066 msgid "Image contrast (0-2)"
12067 msgstr "Contraste (0-2)"
12069 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12070 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12071 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12073 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12074 msgid "Image hue (0-360)"
12075 msgstr "Teinte (0-360)"
12077 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12078 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12079 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12081 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12082 msgid "Image saturation (0-3)"
12083 msgstr "Saturation (0-3)"
12085 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12086 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12087 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12089 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12090 msgid "Image brightness (0-2)"
12091 msgstr "Brillance (0-2)"
12093 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12094 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12095 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12097 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12098 msgid "Image gamma (0-10)"
12099 msgstr "Gamma (0-10)"
12101 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12102 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12103 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12105 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12106 msgid "Image properties filter"
12107 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12109 #: modules/video_filter/blend.c:66
12110 msgid "Video pictures blending"
12111 msgstr "Mélange d’images"
12113 #: modules/video_filter/clone.c:55
12114 msgid "Number of clones"
12115 msgstr "Nombre de clones"
12117 #: modules/video_filter/clone.c:56
12118 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12119 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12121 #: modules/video_filter/clone.c:59
12122 msgid "List of video output modules"
12123 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12125 #: modules/video_filter/clone.c:60
12126 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12127 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12129 #: modules/video_filter/clone.c:63
12130 msgid "Clone video filter"
12131 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12133 #: modules/video_filter/crop.c:54
12134 msgid "Crop geometry (pixels)"
12135 msgstr "Zone à réduire"
12137 #: modules/video_filter/crop.c:55
12139 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12140 "<left offset> + <top offset>."
12142 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12143 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12145 #: modules/video_filter/crop.c:57
12146 msgid "Automatic cropping"
12147 msgstr "Réduction automatique"
12149 #: modules/video_filter/crop.c:58
12150 msgid "Activate automatic black border cropping."
12151 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12153 #: modules/video_filter/crop.c:61
12154 msgid "Crop video filter"
12155 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12158 msgid "Deinterlace mode"
12159 msgstr "Mode de désentrelacement"
12161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12162 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12163 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12166 msgid "Deinterlacing video filter"
12167 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12169 #: modules/video_filter/distort.c:59
12170 msgid "Distort mode"
12171 msgstr "Mode de distorsion"
12173 #: modules/video_filter/distort.c:60
12174 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12175 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12177 #: modules/video_filter/distort.c:63
12181 #: modules/video_filter/distort.c:63
12185 #: modules/video_filter/distort.c:66
12186 msgid "Distort video filter"
12187 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12189 #: modules/video_filter/invert.c:52
12190 msgid "Invert video filter"
12191 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12193 #: modules/video_filter/logo.c:61
12194 msgid "Logo filename"
12195 msgstr "Nom du fichier de logo"
12197 #: modules/video_filter/logo.c:62
12198 msgid "Full path of the PNG file to use."
12199 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12201 #: modules/video_filter/logo.c:63
12202 msgid "X coordinate of the logo"
12203 msgstr "Position X du logo"
12205 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12206 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12207 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12209 #: modules/video_filter/logo.c:65
12210 msgid "Y coordinate of the logo"
12211 msgstr "Position Y du logo"
12213 #: modules/video_filter/logo.c:67
12214 msgid "Transparency of the logo"
12215 msgstr "Transparence du logo"
12217 #: modules/video_filter/logo.c:68
12219 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12220 "to 255 for full opacity)."
12222 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12225 #: modules/video_filter/logo.c:70
12226 msgid "Logo position"
12227 msgstr "Position du logo"
12229 #: modules/video_filter/logo.c:72
12231 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12232 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12234 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12235 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12236 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12238 #: modules/video_filter/logo.c:82
12239 msgid "Logo video filter"
12240 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12242 #: modules/video_filter/logo.c:99
12243 msgid "Logo sub filter"
12244 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12246 #: modules/video_filter/marq.c:64
12247 msgid "Marquee text"
12250 #: modules/video_filter/marq.c:65
12251 msgid "Marquee text to display"
12252 msgstr "Texte à afficher"
12254 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12255 msgid "X offset, from left"
12256 msgstr "Décalage horizontal"
12258 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12259 msgid "X offset, from the left screen edge"
12260 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12262 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12263 msgid "Y offset, from the top"
12264 msgstr "Décalage vertical"
12266 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12267 msgid "Y offset, down from the top"
12268 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12270 #: modules/video_filter/marq.c:70
12271 msgid "Marquee timeout"
12272 msgstr "Disparition du texte"
12274 #: modules/video_filter/marq.c:71
12276 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12277 "value is 0 (remain forever)."
12279 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12280 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12282 #: modules/video_filter/marq.c:86
12283 msgid "Marquee display sub filter"
12284 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12286 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12287 msgid "Blur factor (1-127)"
12288 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12290 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12291 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12292 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12294 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12295 msgid "Motion blur filter"
12296 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12298 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12299 msgid "Video scaling filter"
12300 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12302 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12303 msgid "Scaling mode"
12304 msgstr "Mode de redimensionnement"
12306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12307 msgid "You can choose the default scaling mode."
12308 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12311 msgid "Fast bilinear"
12312 msgstr "Bilinéaire rapide"
12314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12316 msgstr "Bilinéaire"
12318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12319 msgid "Bicubic (good quality)"
12320 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12323 msgid "Experimental"
12324 msgstr "Expérimental"
12326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12327 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12328 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12335 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12336 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12351 msgid "Bicubic spline"
12352 msgstr "Courbe bicubique"
12354 #: modules/video_filter/time.c:55
12355 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12356 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12358 #: modules/video_filter/time.c:56
12360 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12363 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
12366 #: modules/video_filter/time.c:71
12367 msgid "Time display sub filter"
12368 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12370 #: modules/video_filter/transform.c:57
12371 msgid "Transform type"
12372 msgstr "Type de transformation"
12374 #: modules/video_filter/transform.c:58
12375 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12376 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12378 #: modules/video_filter/transform.c:61
12379 msgid "Rotate by 90 degrees"
12380 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12382 #: modules/video_filter/transform.c:62
12383 msgid "Rotate by 180 degrees"
12384 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12386 #: modules/video_filter/transform.c:62
12387 msgid "Rotate by 270 degrees"
12388 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12390 #: modules/video_filter/transform.c:63
12391 msgid "Flip horizontally"
12392 msgstr "Retournement horizontal"
12394 #: modules/video_filter/transform.c:63
12395 msgid "Flip vertically"
12396 msgstr "Retournement vertical"
12398 #: modules/video_filter/transform.c:66
12399 msgid "Video transformation filter"
12400 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12402 #: modules/video_filter/wall.c:53
12403 msgid "Number of columns"
12404 msgstr "Nombre de colonnes"
12406 #: modules/video_filter/wall.c:54
12408 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12410 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12413 #: modules/video_filter/wall.c:57
12414 msgid "Number of rows"
12415 msgstr "Nombre de lignes"
12417 #: modules/video_filter/wall.c:58
12419 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12421 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12424 #: modules/video_filter/wall.c:61
12425 msgid "Active windows"
12426 msgstr "Fenêtres activées"
12428 #: modules/video_filter/wall.c:62
12429 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12430 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12432 #: modules/video_filter/wall.c:66
12433 msgid "wall video filter"
12434 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12436 #: modules/video_output/aa.c:55
12437 msgid "ASCII-art video output"
12438 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12440 #: modules/video_output/caca.c:54
12441 msgid "color ASCII art video output"
12442 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12444 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12445 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12446 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12448 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12450 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12451 "doesn't have any effect when using overlays."
12453 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12454 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12456 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12457 msgid "Use video buffers in system memory"
12458 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12460 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12465 "doesn't have any effect when using overlays."
12467 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12468 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12469 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12470 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12471 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12473 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12474 msgid "Use triple buffering for overlays"
12475 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12477 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12479 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12480 "better video quality (no flickering)."
12482 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12483 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12485 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12486 msgid "Name of desired display device"
12487 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12489 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12491 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12492 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12493 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12495 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12496 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12497 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12499 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12500 msgid "Enable wallpaper mode "
12501 msgstr "Activer le mode papier peint"
12503 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12505 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12506 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12507 "desktop must not already have a wallpaper."
12509 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12510 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12511 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12513 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12514 msgid "DirectX video output"
12515 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12517 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12519 msgstr "Papier peint"
12521 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12522 msgid "Win32 OpenGL provider"
12523 msgstr "Module OpenGL Win32"
12525 #: modules/video_output/fb.c:67
12526 msgid "Framebuffer device"
12527 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12529 #: modules/video_output/fb.c:69
12531 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12532 "(usually /dev/fb0)."
12534 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12535 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12537 #: modules/video_output/fb.c:75
12538 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12539 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12541 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12542 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12543 msgid "X11 display name"
12544 msgstr "Nom du display X11"
12546 #: modules/video_output/ggi.c:58
12548 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12549 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12551 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12552 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12554 #: modules/video_output/glide.c:64
12555 msgid "3dfx Glide video output"
12556 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12558 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12559 msgid "HD1000 video output"
12560 msgstr "Sortie audio HD1000"
12562 #: modules/video_output/mga.c:59
12563 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12564 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12566 #: modules/video_output/opengl.c:97
12571 #: modules/video_output/opengl.c:99
12572 msgid "Allows you to select different visual effects."
12573 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12575 #: modules/video_output/opengl.c:104
12580 #: modules/video_output/opengl.c:104
12582 msgid "Transparent Cube"
12583 msgstr "Cube transparent"
12585 #: modules/video_output/opengl.c:107
12586 msgid "OpenGL video output"
12587 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12590 msgid "QT Embedded display name"
12591 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12595 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12596 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12598 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12599 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12601 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12602 msgid "QT Embedded video output"
12603 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12605 #: modules/video_output/sdl.c:104
12606 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12607 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12609 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12610 msgid "snapshot width"
12611 msgstr "largeur de la capture"
12613 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12614 msgid "Set the width of the snapshot image."
12615 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12617 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12618 msgid "snapshot height"
12619 msgstr "Hauteur de la capture"
12621 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12622 msgid "Set the height of the snapshot image."
12623 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12625 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12629 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12630 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12631 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12633 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12634 msgid "cache size (number of images)"
12635 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12637 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12638 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12639 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12641 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12642 msgid "snapshot module"
12643 msgstr "Module de capture"
12645 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12646 msgid "SVGAlib video output"
12647 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12649 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12650 msgid "Windows GDI video output"
12651 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12653 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12654 msgid "XVideo adaptor number"
12655 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12657 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12659 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12660 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12662 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12663 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12666 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12668 msgid "Alternate fullscreen method"
12669 msgstr "Mode plein écran spécial"
12671 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12674 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12676 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12677 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12678 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12679 "show on top of the video."
12681 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12682 "inconvénients :\n"
12683 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12684 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12685 "dessus de la vidéo.\n"
12686 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12687 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12689 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12692 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12693 "the value of the DISPLAY environment variable."
12695 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12696 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12698 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12699 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12700 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12702 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12705 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12706 "0 for first screen, 1 for the second."
12708 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12709 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12711 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12712 msgid "X11 OpenGL provider"
12713 msgstr "Module OpenGL X11"
12715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12716 msgid "Use shared memory"
12717 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12722 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12724 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12725 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12726 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12728 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12729 msgid "X11 video output"
12730 msgstr "Sortie vidéo X11"
12732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12733 msgid "XVimage chroma format"
12734 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12738 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12739 "to improve performances by using the most efficient one."
12741 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12742 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12745 msgid "XVideo extension video output"
12746 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12748 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12749 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12750 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12752 #: modules/visualization/goom.c:58
12753 msgid "Goom display width"
12754 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12756 #: modules/visualization/goom.c:59
12757 msgid "Goom display height"
12758 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12760 #: modules/visualization/goom.c:60
12762 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12763 "will be prettier but more CPU intensive)."
12765 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12766 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12768 #: modules/visualization/goom.c:63
12769 msgid "Goom animation speed"
12770 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12772 #: modules/visualization/goom.c:64
12773 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12775 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12778 #: modules/visualization/goom.c:70
12779 msgid "Goom effect"
12780 msgstr "Effet goom"
12782 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12783 msgid "Effects list"
12784 msgstr "Liste des effets"
12786 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12788 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12789 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12791 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12792 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12794 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12795 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12796 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12798 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12799 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12800 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12802 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12803 msgid "Number of bands"
12804 msgstr "Nombre de bandes"
12806 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12807 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12808 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12810 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12811 msgid "Band separator"
12812 msgstr "Séparation entre les bandes"
12814 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12815 msgid "Number of blank pixels between bands."
12816 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12818 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12819 msgid "Amplification"
12820 msgstr "Amplification"
12822 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12823 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12824 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12826 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12827 msgid "Enable peaks"
12828 msgstr "Activer les pics"
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12831 msgid "Defines whether to draw peaks."
12832 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12834 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12835 msgid "Number of stars"
12836 msgstr "Nombre d’étoiles"
12838 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12839 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12840 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12842 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12843 msgid "visualizer filter"
12844 msgstr "filtre de visualisation"
12846 #: modules/visualization/xosd.c:63
12847 msgid "Flip vertical position"
12848 msgstr "Inverser la position verticale"
12850 #: modules/visualization/xosd.c:64
12851 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12852 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12854 #: modules/visualization/xosd.c:67
12855 msgid "Vertical offset"
12856 msgstr "Décalage vertical"
12858 #: modules/visualization/xosd.c:68
12859 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12860 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12862 #: modules/visualization/xosd.c:70
12863 msgid "Shadow offset"
12864 msgstr "Décalage de l’ombre"
12866 #: modules/visualization/xosd.c:71
12867 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12868 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12870 #: modules/visualization/xosd.c:74
12871 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12872 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12874 #: modules/visualization/xosd.c:80
12875 msgid "XOSD interface"
12876 msgstr "Interface XOSD"
12878 #~ msgid "Extended Data"
12879 #~ msgstr "Données étendues"
12881 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12882 #~ msgstr "Artiste(s) du disque"
12884 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12885 #~ msgstr "Catégorie de disque CDDB"
12890 #~ msgid "Track Artist"
12891 #~ msgstr "Artiste de la piste"
12893 #~ msgid "Track Title"
12894 #~ msgstr "Titre de la piste"
12896 #~ msgid "Directory EOF"
12897 #~ msgstr "Fin de répertoire"
12899 #~ msgid "Program to decode"
12900 #~ msgstr "Pogramme à décoder"
12902 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12903 #~ msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l’entrée"
12906 #~ msgstr "Utiliser le module CAM"
12908 #~ msgid "C post processing"
12909 #~ msgstr "Module de post-traitement"
12911 #~ msgid "MMX post processing"
12912 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
12914 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12915 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
12917 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12918 #~ msgstr "Utilisation du module d’interface VLM"
12920 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12921 #~ msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
12927 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12928 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12930 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12931 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12933 #~ msgid "could not read sector %lu"
12934 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12936 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12937 #~ msgstr "Impossible d’initialiser libcddb"
12939 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12940 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12942 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12943 #~ msgstr "Échec du calcul de l’identifiant de disque"
12945 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12946 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12948 #~ msgid "CDDB error: %s"
12949 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12951 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12952 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12954 #~ msgid "Meta copied"
12955 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12957 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12958 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12960 #~ msgid "unimplemented query in control"
12961 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12963 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12965 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c’est un %s."
12967 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12968 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12970 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12972 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12975 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12976 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12978 #~ msgid "Goto Menu"
12982 #~ msgstr "Options"
12984 #~ msgid "Audio menu"
12985 #~ msgstr "Paramètres audio"
12987 #~ msgid "Video menu"
12988 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12990 #~ msgid "Input menu"
12991 #~ msgstr "Paramètres d’entrée"
12993 #~ msgid "Interface menu"
12994 #~ msgstr "Paramètres de l’interface"
12996 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12997 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12999 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13001 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
13002 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
13007 #~ msgid "GaLaktos"
13008 #~ msgstr "GaLaktos"
13010 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
13012 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
13013 #~ "la partie audio de la carte."
13015 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13016 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
13019 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13020 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13021 #~ "using an old version, select this option."
13023 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
13024 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
13025 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
13027 #~ msgid "Buggy PSI"
13028 #~ msgstr "PSI pépiné"
13031 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13032 #~ "continuity counters, select this option."
13034 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
13035 #~ "compteurs de continuité."
13037 #~ msgid "Output MRL"
13038 #~ msgstr "MRL de sortie"
13040 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13041 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13043 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13044 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13047 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
13048 #~ msgstr "Transcode le flux"
13053 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13054 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
13056 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13057 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
13059 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13060 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
13062 #~ msgid "DVD menus"
13063 #~ msgstr "menus DVD"
13072 #~ msgstr "Redémarrer"
13074 #~ msgid "DVD input with menus support"
13075 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
13077 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13078 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
13080 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13081 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
13083 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13084 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13086 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13087 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13089 #~ msgid "Jump -1 minute"
13090 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
13092 #~ msgid "Jump +1 minute"
13093 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
13095 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13096 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
13098 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13099 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
13101 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13102 #~ msgstr "Couche d’adaptation demux2"
13104 #~ msgid "caching value in ms"
13105 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
13107 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13108 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
13110 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13111 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
13113 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13114 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
13116 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13117 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
13119 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13120 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
13122 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13123 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13126 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13128 #~ msgid "<unknown>"
13129 #~ msgstr "<inconnu>"
13131 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13132 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13134 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13135 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13137 #~ msgid "video rendering mode"
13138 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
13141 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13144 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
13145 #~ "Quartz pour les autres."
13147 #~ msgid "OpenGL effect"
13148 #~ msgstr "Effet OpenGL"
13151 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13152 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13153 #~ "this cube transparent."
13155 #~ "Utilisez « None » pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, « Cube » "
13156 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d’un cube en mouvement, « "
13157 #~ "Transparent Cube » pour que ce cube soit transparent."
13159 #~ msgid "Last skin actually used"
13160 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
13162 #~ msgid "Show application in system tray"
13163 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre système"
13165 #~ msgid "Show application in taskbar"
13166 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre des tâches"
13168 #~ msgid "Skinnable interface"
13169 #~ msgstr "Interface skinnable"
13171 #~ msgid "New Wizard..."
13172 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
13174 #~ msgid "Audio Options"
13175 #~ msgstr "Paramètres audio"
13177 #~ msgid "DVD (test)"
13178 #~ msgstr "DVD (test)"
13180 #~ msgid "Item info"
13181 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
13183 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13184 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
13186 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13187 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
13189 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13190 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
13192 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13193 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
13196 #~ msgstr "Démarrer !"
13198 #~ msgid "TS muxer"
13199 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
13201 #~ msgid "DVD (menus support)"
13202 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
13205 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13207 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
13210 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13211 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
13214 #~ msgstr "le plus lent"
13220 #~ msgstr "le plus rapide"
13226 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13227 #~ "value should be set in miliseconds units."
13229 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
13230 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13233 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13234 #~ "value should be set in miliseconds units."
13236 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
13237 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13239 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13240 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
13243 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13244 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13247 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13248 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13251 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13252 #~ "value should be set in miliseconds units."
13254 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
13255 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13258 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13259 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13261 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
13262 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
13264 #~ msgid "Visualisations"
13265 #~ msgstr "Visualisations"
13268 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13269 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
13273 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13276 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13279 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13281 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13283 #~ msgid "Use OpenGL"
13284 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
13286 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13288 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l’écran."
13290 #~ msgid "Toggle enabled"
13291 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13294 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13295 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13298 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13299 #~ msgstr "Démarrer l’assistant de diffusion"
13302 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13303 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13306 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13307 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13308 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13309 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13311 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13312 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13313 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l’impression que vous êtes dansune pièce "
13314 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13316 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13317 #~ msgstr "Format d’écran de sortie"
13320 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13321 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13322 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13323 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13324 #~ "expressing pixel squareness."
13326 #~ "Cette option force la taille des points de l’image en sortie. A priori "
13327 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13328 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13329 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13330 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13333 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13334 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13336 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13337 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13339 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13340 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13342 #~ msgid "Truncated stream"
13343 #~ msgstr "Flux tronqué"
13345 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13346 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13349 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13350 #~ "value should be set in miliseconds units."
13352 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13353 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13355 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13356 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13358 #~ msgid "UTC date"
13359 #~ msgstr "Date UTC"
13361 #~ msgid "Number of streams"
13362 #~ msgstr "Nombre de flux"
13364 #~ msgid "Codec name"
13365 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13367 #~ msgid "Codec setting"
13368 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13370 #~ msgid "Codec info"
13371 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13373 #~ msgid "Codec download"
13374 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13382 #~ msgid "udp://@:1234"
13383 #~ msgstr "udp://@:1234"
13385 #~ msgid "udp6://@:1234"
13386 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13392 #~ msgstr "rtp6://"
13398 #~ msgstr "http://"
13403 #~ msgid "/dev/video"
13404 #~ msgstr "/dev/video"
13406 #~ msgid "/dev/video0"
13407 #~ msgstr "/dev/video0"
13409 #~ msgid "/dev/video1"
13410 #~ msgstr "/dev/video1"
13412 #~ msgid "/dev/dsp"
13413 #~ msgstr "/dev/dsp"
13415 #~ msgid "/dev/audio"
13416 #~ msgstr "/dev/audio"
13418 #~ msgid "/dev/audio0"
13419 #~ msgstr "/dev/audio0"
13421 #~ msgid "/dev/audio1"
13422 #~ msgstr "/dev/audio1"
13445 #~ msgid "Open a skin file."
13446 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13448 #~ msgid "Quick file open"
13449 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13451 #~ msgid "Advanced open"
13452 #~ msgstr "Sélection avançée"
13454 #~ msgid "Open a network stream"
13455 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13457 #~ msgid "Open a satellite stream"
13458 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13460 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13461 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13463 #~ msgid "Exit this program"
13464 #~ msgstr "Quitter le programme"
13466 #~ msgid "Open other types of inputs"
13467 #~ msgstr "Ouvrir d’autres types d’entrées"
13469 #~ msgid "Open the playlist"
13470 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13472 #~ msgid "Show the program logs"
13473 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13475 #~ msgid "Show information about the file being played"
13476 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13478 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13479 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13481 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13482 #~ msgstr "Affiche l’interface étendue"
13484 #~ msgid "About this program"
13485 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13487 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13488 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13491 #~ msgstr "Quitter"
13493 #~ msgid "Video for Linux"
13494 #~ msgstr "Video for Linux"
13500 #~ msgstr "Carte TV"
13505 #~ msgid "Video device type"
13506 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13508 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13510 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d’acquisition ou votre caméra"
13512 #~ msgid "Advanced settings..."
13513 #~ msgstr "Options avancées..."
13515 #~ msgid "Advanced video device options"
13516 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13518 #~ msgid "Video device MRL"
13519 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13522 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13523 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13524 #~ "controls below"
13526 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13527 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13528 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13529 #~ "contrôles ci-dessous."
13531 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13532 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13534 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13535 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13537 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13538 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13540 #~ msgid "Audio device"
13541 #~ msgstr "Périphérique audio"
13543 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13544 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13546 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13547 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13549 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13550 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13552 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13553 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13558 #~ msgid "Native playlist exporter"
13559 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13561 #~ msgid "scope effect"
13562 #~ msgstr "Module d’oscilloscope"
13565 #~ msgstr "affichage"
13568 #~ msgstr "Fichier"
13573 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13574 #~ msgstr "© 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13576 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13577 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13579 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13580 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13582 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13584 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13586 #~ msgid "Audio CD demux"
13587 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13592 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13593 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13598 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13599 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13601 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13602 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13604 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13605 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
13607 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13608 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13610 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13611 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13613 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13614 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13631 #~ msgid "udp stream output"
13632 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13640 #~ msgid "subtitles"
13641 #~ msgstr "Sous-titres"
13646 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13647 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13649 #~ msgid "Gestures"
13650 #~ msgstr "Mouvements"
13652 #~ msgid "HTTP remote control"
13653 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13656 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13657 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13659 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13660 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13662 #~ msgid "Joystick"
13663 #~ msgstr "Joystick"
13665 #~ msgid "NT service"
13666 #~ msgstr "Service NT"
13668 #~ msgid "Remote control"
13669 #~ msgstr "Commande à distance"
13672 #~ msgstr "Longueur"
13674 #~ msgid "Dump file name"
13675 #~ msgstr "Nom du fichier"
13677 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13678 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13680 #~ msgid "MP4 demuxer"
13681 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13683 #~ msgid "Alternrock"
13684 #~ msgstr "Rock alternatif"
13686 #~ msgid "Play List"
13687 #~ msgstr "Liste de lecture"
13695 #~ msgid "Shuffle On"
13696 #~ msgstr "Aléatoire On"
13698 #~ msgid "Shuffle Off"
13699 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13702 #~ msgstr "Boucle On"
13704 #~ msgid "Loop Off"
13705 #~ msgstr "Boucle Off"
13707 #~ msgid "Repeat Item"
13708 #~ msgstr "Répéter l’élément"
13710 #~ msgid "Repeat Playlist"
13711 #~ msgstr "Répéter la liste"
13714 #~ msgid "VLC Media Player"
13715 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13724 #~ msgstr "MPEG PS"
13726 #~ msgid "Quicktime"
13727 #~ msgstr "Quicktime"
13729 #~ msgid "Quick &Open ..."
13730 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13732 #~ msgid "&About..."
13733 #~ msgstr "&À propos..."
13735 #~ msgid "Stop current playlist item"
13736 #~ msgstr "Arrête l’élément courant de la liste de lecture"
13738 #~ msgid "Play current playlist item"
13739 #~ msgstr "Joue l’élément courant de la liste de lecture"
13741 #~ msgid "Pause current playlist item"
13742 #~ msgstr "Pause l’élément courant de la liste de lecture"
13747 #~ msgid "Image adjust"
13748 #~ msgstr "Ajuste l’image"
13753 #~ msgid "Simple &Open ..."
13754 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13757 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13759 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu’avec "
13760 #~ "les fichiers AVI"
13762 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13763 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13766 #~ msgstr "Effacer"
13768 #~ msgid "Repeat one"
13769 #~ msgstr "Répéter un"
13771 #~ msgid "Reset config file"
13772 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13774 #~ msgid "Open subtitles file"
13775 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13778 #~ msgstr "Polices"
13780 #~ msgid "log filename"
13781 #~ msgstr "Nom du fichier"
13783 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13784 #~ msgstr "Utiliser le module d’interface fichier journal..."
13786 #~ msgid "Dummy stream"
13787 #~ msgstr "Flux inutile"
13789 #~ msgid "ES stream"
13790 #~ msgstr "Flux ES"
13792 #~ msgid "Gather stream"
13793 #~ msgstr "Assembler des flux"
13795 #~ msgid "RTP stream"
13796 #~ msgstr "Flux RTP"
13798 #~ msgid "Set image hue"
13801 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13802 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13808 #~ msgstr "Néglige"
13810 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13811 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13814 #~ msgstr "Distorsion"
13816 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13817 #~ msgstr "Filtres d’effets vidéo variés"
13822 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13823 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13825 #~ msgid "No dithering"
13826 #~ msgstr "Rendu simple"
13828 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13829 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13831 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13832 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13834 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13835 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13837 #~ msgid "Random dithering"
13838 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13840 #~ msgid "Frame Buffer"
13841 #~ msgstr "Tampon d’écran"
13849 #~ msgid "XOSD module"
13850 #~ msgstr "Module XOSD"
13852 #~ msgid "xosd interface"
13853 #~ msgstr "interface xosd"
13857 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13858 #~ "external call 1\n"
13860 #~ "packet assembly info 4\n"
13861 #~ "image bitmaps 8\n"
13862 #~ "image transformations 16\n"
13863 #~ "misc info 32\n"
13865 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13866 #~ "appel externe 1\n"
13867 #~ "tous les appels 2\n"
13870 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13871 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13873 #~ msgid "CD Audio demux"
13874 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13876 #~ msgid "CD Audio device"
13877 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13879 #~ msgid "Sample Rate"
13882 #~ msgid "English US"
13883 #~ msgstr "Anglais US"
13885 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13886 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13888 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13890 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13891 #~ "arrière de 10 secondes"
13893 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13894 #~ msgstr "Saut en arrière d’1 minute"
13896 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13898 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13899 #~ "arrière d’1 minute."
13901 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13902 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13904 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13905 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13907 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13908 #~ msgstr "Saut en avant d’1 minute"
13910 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13911 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13913 #~ msgid "avi-demuxer"
13914 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13919 #~ msgid "Gtk2 interface"
13920 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13923 #~ msgstr "_Nouveau"
13929 #~ msgstr "button4"
13932 #~ msgstr "button3"
13935 #~ msgstr "window1"
13938 #~ msgstr "_Édition"
13941 #~ msgstr "_À propos"
13944 #~ msgstr "button1"
13947 #~ msgstr "button2"
13949 #~ msgid "SLP Announce"
13950 #~ msgstr "Annonce SLP"
13952 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13953 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13955 #~ msgid "Asf muxer"
13956 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13958 #~ msgid "Avi muxer"
13959 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13961 #~ msgid "Logo File"
13962 #~ msgstr "Fichier logo"
13964 #~ msgid "y position of the logo"
13965 #~ msgstr "Position Y du logo"
13967 #~ msgid "CD-ROM device name"
13968 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13970 #~ msgid "VCD device name"
13971 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13974 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13975 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13978 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n’entrez rien, VLC "
13979 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13981 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13982 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13984 #~ msgid "Always float on top"
13985 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13987 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13988 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13990 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13991 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13993 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13994 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13996 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13997 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13999 #~ msgid "Rewind stream"
14000 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
14002 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14003 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
14015 #~ msgstr " Supprimer "
14017 #~ msgid "Automatically play file"
14018 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
14020 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14021 #~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14024 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14025 #~ "input from local or network sources."
14027 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
14028 #~ "des sources locales ou réseau."
14030 #~ msgid "udp://:1234"
14031 #~ msgstr "udp://:1234"
14064 #~ msgstr "Pas d’info"
14066 #~ msgid "FileInfo"
14067 #~ msgstr "Détails"
14069 #~ msgid "&File info..."
14070 #~ msgstr "&Infos fichier..."
14072 #~ msgid "&Miscellaneous"
14075 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14076 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
14078 #~ msgid "Input Type"