]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* all: initial translations to Hindi, Pashto, Burmese, Tetum, Tagalog and Bengali...
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
37 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
38 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
39 msgid "General"
40 msgstr "Général"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr ""
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 #, fuzzy
52 msgid "General interface setttings"
53 msgstr "Paramètres généraux"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interface de commande à distance"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45
61 #, fuzzy
62 msgid "Control interface settings"
63 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Paramètres des encodeurs"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
71 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
72 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
75 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
80 #, fuzzy
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Paramètres des filtres audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
85 #, fuzzy
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Paramètres généraux"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:428
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtres"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualisations"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualisations"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 #, fuzzy
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Méthode de sortie"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
119 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Divers"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 #, fuzzy
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "Options diverses"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
133 msgid "Video"
134 msgstr "Vidéo"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 #, fuzzy
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 #, fuzzy
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Paramètres généraux"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 #, fuzzy
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr ""
150 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
151 "configurez-le ici."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
158 #, fuzzy
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Sous-titres"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 #, fuzzy
170 msgid "Text rendering"
171 msgstr "Rendu direct"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
180 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:95
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:96
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 #, fuzzy
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Module d’accès"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
200 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
203 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
204 "des tampons."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:107
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Codec vidéo"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:110
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Codec audio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Mode Stéréo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
244 msgid "Advanced"
245 msgstr "Avancé"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Advanced input settings. Use with care."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortie"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:122
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:130
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:132
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multiplexeur :"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Module de sortie"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
294 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
306 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
307 "do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Arrêter le flux"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:161
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Liste de lecture"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 "modules'"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Répertoire source"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:171
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 "playlist"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 msgid "CPU features"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid ""
388 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
389 "probably not touch that."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
393 msgid "Other"
394 msgstr "Autre"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 #, fuzzy
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Afficher les options avancées"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
406 msgid "Network"
407 msgstr "Réseau"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr ""
420 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:192
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
427 msgid " "
428 msgstr " "
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:195
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Paramètres des encodeurs"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:197
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
456 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:210
459 msgid "Video filters settings"
460 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:217
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Aucun aide disponible"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "No help is available for these modules"
468 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
469
470 #: include/vlc_interface.h:129
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
474 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
478 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
479 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
480
481 #: include/vlc_interface.h:164
482 msgid ""
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
486 "\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
489 "\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
491 msgstr ""
492 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
493 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
494 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
495 "réseau.\n"
496 "\n"
497 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
498 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
499 "\n"
500 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
501
502 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
505 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
506 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
508 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
510 #: modules/mux/asf.c:48
511 msgid "Title"
512 msgstr "Titre"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
517 #: modules/mux/asf.c:51
518 msgid "Author"
519 msgstr "Auteur"
520
521 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artiste"
527
528 #: include/vlc_meta.h:31
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Genre"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
537 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
538 msgid "Description"
539 msgstr "Description"
540
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 msgid "Rating"
543 msgstr "Rang"
544
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Date"
547 msgstr "Date"
548
549 #: include/vlc_meta.h:36
550 msgid "Setting"
551 msgstr "Paramètre"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
558 msgid "URL"
559 msgstr "URL"
560
561 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
563 msgid "Language"
564 msgstr "Langue"
565
566 #: include/vlc_meta.h:40
567 msgid "CDDB Artist"
568 msgstr "Artiste CDDB"
569
570 #: include/vlc_meta.h:41
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgid "CDDB Disc ID"
576 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
577
578 #: include/vlc_meta.h:43
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "Données étendues"
581
582 #: include/vlc_meta.h:44
583 msgid "CDDB Genre"
584 msgstr "Genre CDDB"
585
586 #: include/vlc_meta.h:45
587 msgid "CDDB Year"
588 msgstr "Année CDDB"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgid "CDDB Title"
592 msgstr "Titre CDDB"
593
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "Arrangeur CD-Text"
597
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "Compositeur CD-Text"
601
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
605
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgid "CD-Text Genre"
608 msgstr "Genre CD-Text"
609
610 #: include/vlc_meta.h:52
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "Message CD-Text"
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "Ecrivain CD-Text"
617
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "Artiste CD-Text"
621
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 msgid "CD-Text Title"
624 msgstr "Titre CD-Text"
625
626 #: include/vlc_meta.h:57
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
628 msgstr "Application"
629
630 #: include/vlc_meta.h:58
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
632 msgstr "Préparateur ISO-9960"
633
634 #: include/vlc_meta.h:59
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "Publicateur ISO-9960"
637
638 #: include/vlc_meta.h:60
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "Volume ISO-9660"
641
642 #: include/vlc_meta.h:61
643 msgid "ISO-9660 Volume Set"
644 msgstr "Volume ISO-9660"
645
646 #: include/vlc_meta.h:63
647 msgid "Codec Name"
648 msgstr "Nom du décodeur"
649
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Description du codec"
653
654 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
655 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
657 msgid "Disable"
658 msgstr "Désactiver"
659
660 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
662 msgid "Random"
663 msgstr "Aléatoire"
664
665 #: src/audio_output/input.c:112
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Oscilloscope"
668
669 #: src/audio_output/input.c:114
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Analyseur de spectre"
672
673 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Égaliseur"
678
679 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtres audio"
683
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Canaux audio"
689
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
692 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
695 #: modules/audio_output/waveout.c:399
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stéréo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
701 #: modules/video_filter/logo.c:84
702 msgid "Left"
703 msgstr "Gauche"
704
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:84
708 msgid "Right"
709 msgstr "Droite"
710
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "Dolby Surround"
714
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Stéréo inversé"
718
719 #: src/extras/getopt.c:638
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:663
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:668
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:715
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:719
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:745
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:748
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:825
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:843
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
773
774 #: src/input/control.c:238
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "Signet %i"
778
779 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
780 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
781 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "Piste %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:1142
787 #, c-format
788 msgid "Stream %d"
789 msgstr "Flux %d"
790
791 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
793 msgid "Codec"
794 msgstr "Codec"
795
796 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
797 #: modules/gui/macosx/output.m:153
798 msgid "Type"
799 msgstr "Type"
800
801 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
805 msgid "Channels"
806 msgstr "Canaux"
807
808 #: src/input/es_out.c:1162
809 msgid "Sample rate"
810 msgstr "Débit d’échantillons"
811
812 #: src/input/es_out.c:1163
813 #, c-format
814 msgid "%d Hz"
815 msgstr "%d Hz"
816
817 #: src/input/es_out.c:1167
818 msgid "Bits per sample"
819 msgstr "Bits par échantillon"
820
821 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
822 msgid "Bitrate"
823 msgstr "Débit"
824
825 #: src/input/es_out.c:1172
826 #, c-format
827 msgid "%d kb/s"
828 msgstr "%d kb/s"
829
830 #: src/input/es_out.c:1181
831 msgid "Resolution"
832 msgstr "Résolution"
833
834 #: src/input/es_out.c:1187
835 msgid "Display resolution"
836 msgstr "Résolution d’affichage"
837
838 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
840 msgid "Subtitle"
841 msgstr "Sous-titre"
842
843 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
847 msgid "Meta-information"
848 msgstr "Méta-données"
849
850 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
852 #: modules/gui/macosx/output.m:395
853 msgid "Stream"
854 msgstr "Flux"
855
856 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
857 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
860 msgid "Duration"
861 msgstr "Durée"
862
863 #: src/input/var.c:118
864 msgid "Bookmark"
865 msgstr "Signet"
866
867 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
870 msgid "Program"
871 msgstr "Programme"
872
873 #: src/input/var.c:135
874 msgid "Programs"
875 msgstr "Programmes"
876
877 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
879 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
883 msgid "Chapter"
884 msgstr "Chapitre"
885
886 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
887 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
888 msgid "Navigation"
889 msgstr "Navigation"
890
891 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
893 msgid "Video Track"
894 msgstr "Piste vidéo"
895
896 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
898 msgid "Audio Track"
899 msgstr "Piste audio"
900
901 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
903 msgid "Subtitles Track"
904 msgstr "Piste de sous-titres"
905
906 #: src/input/var.c:263
907 msgid "Next title"
908 msgstr "Titre suivant"
909
910 #: src/input/var.c:268
911 msgid "Previous title"
912 msgstr "Titre précédent"
913
914 #: src/input/var.c:291
915 #, c-format
916 msgid "Title %i"
917 msgstr "Titre %i"
918
919 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
920 #, c-format
921 msgid "Chapter %i"
922 msgstr "Chapitre %i"
923
924 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
925 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
926 msgid "Next chapter"
927 msgstr "Chapitre suivant"
928
929 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
930 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "Chapitre précédent"
933
934 #: src/interface/interface.c:325
935 msgid "Switch interface"
936 msgstr "Changer d’interface"
937
938 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
940 msgid "Add Interface"
941 msgstr "Ajouter une interface"
942
943 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
944 #: src/misc/modules.c:1965
945 msgid "C"
946 msgstr "Fr"
947
948 #: src/libvlc.c:303
949 msgid "Help options"
950 msgstr "Options de l’aide"
951
952 #: src/libvlc.c:321
953 #, c-format
954 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
955 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
956
957 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
958 msgid "string"
959 msgstr "Chaîne"
960
961 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
962 msgid "integer"
963 msgstr "Entier"
964
965 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
966 msgid "float"
967 msgstr "Flottant"
968
969 #: src/libvlc.c:1982
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (activé par défaut)"
972
973 #: src/libvlc.c:1983
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (désactivé par défaut)"
976
977 #: src/libvlc.c:2123
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Usage: %s [options] [items]...\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
984 "\n"
985
986 #: src/libvlc.c:2126
987 #, c-format
988 msgid "[module]              [description]\n"
989 msgstr "[module]              [description]\n"
990
991 #: src/libvlc.c:2170
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
995 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
996 "see the file named COPYING for details.\n"
997 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
998 msgstr ""
999 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1000 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1001 "GNU ;\n"
1002 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1003 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2212
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1013
1014 #: src/libvlc.h:34
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "Auto"
1017
1018 #: src/libvlc.h:34
1019 msgid "American"
1020 msgstr "Américain"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 msgid "British"
1024 msgstr "Anglais"
1025
1026 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1027 msgid "Spanish"
1028 msgstr "Espagnol"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1031 msgid "German"
1032 msgstr "Allemand"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1035 msgid "French"
1036 msgstr "Français"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1039 msgid "Hungarian"
1040 msgstr "Hongrois"
1041
1042 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1043 msgid "Italian"
1044 msgstr "Italien"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1047 msgid "Japanese"
1048 msgstr "Japonais"
1049
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1051 msgid "Dutch"
1052 msgstr "Néherlandais"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1055 msgid "Norwegian"
1056 msgstr "Norvégien"
1057
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1059 msgid "Polish"
1060 msgstr "Polonais"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36
1063 msgid "Brazilian"
1064 msgstr "Brésilien"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1067 msgid "Russian"
1068 msgstr "Russe"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1071 msgid "Swedish"
1072 msgstr "Suédois"
1073
1074 #: src/libvlc.h:50
1075 msgid ""
1076 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1077 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1078 "various related options."
1079 msgstr ""
1080 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1081 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1082 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1083
1084 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1085 msgid "Interface module"
1086 msgstr "Module d’interface"
1087
1088 #: src/libvlc.h:56
1089 msgid ""
1090 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1091 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1092 msgstr ""
1093 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1094 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1095 "disponible."
1096
1097 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1098 msgid "Extra interface modules"
1099 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1100
1101 #: src/libvlc.h:62
1102 msgid ""
1103 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1104 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1105 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1106 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1107 msgstr ""
1108 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1109 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1110 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1111 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1112
1113 #: src/libvlc.h:69
1114 #, fuzzy
1115 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1116 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1117
1118 #: src/libvlc.h:71
1119 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1120 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1121
1122 #: src/libvlc.h:73
1123 msgid ""
1124 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1125 "1=warnings, 2=debug)."
1126 msgstr ""
1127 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1128 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1129
1130 #: src/libvlc.h:76
1131 msgid "Be quiet"
1132 msgstr "Moins de messages"
1133
1134 #: src/libvlc.h:78
1135 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1136 msgstr ""
1137 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1138
1139 #: src/libvlc.h:81
1140 msgid ""
1141 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1142 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1143 msgstr ""
1144 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1145 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1146
1147 #: src/libvlc.h:85
1148 msgid "Color messages"
1149 msgstr "Messages en couleur"
1150
1151 #: src/libvlc.h:87
1152 msgid ""
1153 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1154 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1155 msgstr ""
1156 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1157 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1158 "profiter de cette option."
1159
1160 #: src/libvlc.h:90
1161 msgid "Show advanced options"
1162 msgstr "Afficher les options avancées"
1163
1164 #: src/libvlc.h:92
1165 msgid ""
1166 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1167 "all the available options, including those that most users should never "
1168 "touch."
1169 msgstr ""
1170 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1171 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1172 "utilisateurs ne touchent jamais."
1173
1174 #: src/libvlc.h:97
1175 msgid ""
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1179 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1180 "modules section."
1181 msgstr ""
1182 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1183 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1184 "spectre…).\n"
1185 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1186 "audio »."
1187
1188 #: src/libvlc.h:103
1189 msgid "Audio output module"
1190 msgstr "Module de sortie audio"
1191
1192 #: src/libvlc.h:105
1193 msgid ""
1194 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1195 "default behavior is to automatically select the best method available."
1196 msgstr ""
1197 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1198 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1199 "disponible."
1200
1201 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1202 msgid "Enable audio"
1203 msgstr "Activer l’audio"
1204
1205 #: src/libvlc.h:111
1206 msgid ""
1207 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1208 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1209 msgstr ""
1210 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1211 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1212
1213 #: src/libvlc.h:114
1214 msgid "Force mono audio"
1215 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1216
1217 #: src/libvlc.h:115
1218 msgid "This will force a mono audio output."
1219 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1220
1221 #: src/libvlc.h:117
1222 msgid "Audio output volume"
1223 msgstr "Volume de la sortie audio"
1224
1225 #: src/libvlc.h:119
1226 msgid ""
1227 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1228 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1229
1230 #: src/libvlc.h:122
1231 msgid "Audio output saved volume"
1232 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1233
1234 #: src/libvlc.h:124
1235 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1236 msgstr ""
1237 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1238 "« muet »."
1239
1240 #: src/libvlc.h:126
1241 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1242 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1243
1244 #: src/libvlc.h:128
1245 msgid ""
1246 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1247 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1248 msgstr ""
1249 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1250 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1251
1252 #: src/libvlc.h:132
1253 msgid "High quality audio resampling"
1254 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1255
1256 #: src/libvlc.h:134
1257 msgid ""
1258 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1259 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1260 "resampling algorithm will be used instead."
1261 msgstr ""
1262 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1263 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1264 "utilisé à la place."
1265
1266 #: src/libvlc.h:139
1267 msgid "Audio desynchronization compensation"
1268 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:141
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1273 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1274 "the audio."
1275 msgstr ""
1276 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1277 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1278 "son et l’image."
1279
1280 #: src/libvlc.h:145
1281 msgid "Preferred audio output channels mode"
1282 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1283
1284 #: src/libvlc.h:147
1285 msgid ""
1286 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1287 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1288 "the audio stream being played)."
1289 msgstr ""
1290 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1291 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1292 "même que le flux audio à jouer)."
1293
1294 #: src/libvlc.h:151
1295 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1296 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1297
1298 #: src/libvlc.h:153
1299 msgid ""
1300 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1301 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1302 msgstr ""
1303 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1304 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1305
1306 #: src/libvlc.h:158
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1310 msgstr ""
1311 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1312 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1313
1314 #: src/libvlc.h:161
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Audio visualizations "
1317 msgstr "Visualisations"
1318
1319 #: src/libvlc.h:163
1320 #, fuzzy
1321 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1322 msgstr ""
1323 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1324 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1325
1326 #: src/libvlc.h:166
1327 msgid "Channel mixer"
1328 msgstr "Mélangeur de canaux"
1329
1330 #: src/libvlc.h:168
1331 msgid ""
1332 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1333 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1334 msgstr ""
1335 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1336 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1337 "5.1 avec un casque."
1338
1339 #: src/libvlc.h:173
1340 msgid ""
1341 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1342 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1343 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1344 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1345 "options."
1346 msgstr ""
1347 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1348 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1349 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1350 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1351 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1352
1353 #: src/libvlc.h:179
1354 msgid "Video output module"
1355 msgstr "Module de sortie vidéo"
1356
1357 #: src/libvlc.h:181
1358 msgid ""
1359 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1360 "default behavior is to automatically select the best method available."
1361 msgstr ""
1362 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1363 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1364 "disponible."
1365
1366 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1367 msgid "Enable video"
1368 msgstr "Activer la vidéo"
1369
1370 #: src/libvlc.h:187
1371 msgid ""
1372 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1373 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1374 msgstr ""
1375 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1376 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1377
1378 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1379 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1380 msgid "Video width"
1381 msgstr "Largeur de la vidéo"
1382
1383 #: src/libvlc.h:192
1384 msgid ""
1385 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1386 "video characteristics."
1387 msgstr ""
1388 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1389 "aux propriétés de la vidéo."
1390
1391 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1392 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1393 msgid "Video height"
1394 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1395
1396 #: src/libvlc.h:197
1397 msgid ""
1398 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1399 "video characteristics."
1400 msgstr ""
1401 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1402 "propriétés de la vidéo."
1403
1404 #: src/libvlc.h:200
1405 msgid "Video x coordinate"
1406 msgstr "Position x de la vidéo"
1407
1408 #: src/libvlc.h:202
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1411 "(x coordinate)."
1412 msgstr ""
1413 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1414 "(coordonnée x)."
1415
1416 #: src/libvlc.h:205
1417 msgid "Video y coordinate"
1418 msgstr "Position y de la vidéo"
1419
1420 #: src/libvlc.h:207
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1423 "(y coordinate)."
1424 msgstr ""
1425 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1426 "(coordonnée y)."
1427
1428 #: src/libvlc.h:210
1429 msgid "Video title"
1430 msgstr "Titre de la vidéo"
1431
1432 #: src/libvlc.h:212
1433 msgid "You can specify a custom video window title here."
1434 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1435
1436 #: src/libvlc.h:214
1437 msgid "Video alignment"
1438 msgstr "Alignement vidéo"
1439
1440 #: src/libvlc.h:216
1441 msgid ""
1442 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1443 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1444 "combinations of these values)."
1445 msgstr ""
1446 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1447 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1448 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1449
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1451 msgid "Center"
1452 msgstr "Centré"
1453
1454 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Haut"
1457
1458 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1459 msgid "Bottom"
1460 msgstr "Bas"
1461
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1463 msgid "Top-Left"
1464 msgstr "Haut-Gauche"
1465
1466 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1467 msgid "Top-Right"
1468 msgstr "Haut-Droite"
1469
1470 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1471 msgid "Bottom-Left"
1472 msgstr "Bas-Gauche"
1473
1474 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1475 msgid "Bottom-Right"
1476 msgstr "Bas-Droite"
1477
1478 #: src/libvlc.h:224
1479 msgid "Zoom video"
1480 msgstr "Agrandir l’image"
1481
1482 #: src/libvlc.h:226
1483 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1484 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1485
1486 #: src/libvlc.h:228
1487 msgid "Grayscale video output"
1488 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1489
1490 #: src/libvlc.h:230
1491 msgid ""
1492 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1493 "can also allow you to save some processing power)."
1494 msgstr ""
1495 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1496 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1497
1498 #: src/libvlc.h:233
1499 msgid "Fullscreen video output"
1500 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1501
1502 #: src/libvlc.h:235
1503 msgid ""
1504 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1505 msgstr ""
1506 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1507 "plein écran."
1508
1509 #: src/libvlc.h:238
1510 msgid "Overlay video output"
1511 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1512
1513 #: src/libvlc.h:240
1514 msgid ""
1515 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1516 "your graphics card (hardware acceleration)."
1517 msgstr ""
1518 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1519 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1520
1521 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1522 msgid "Always on top"
1523 msgstr "Toujours au-dessus"
1524
1525 #: src/libvlc.h:244
1526 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1527 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1528
1529 #: src/libvlc.h:247
1530 msgid "Window decorations"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/libvlc.h:249
1534 msgid ""
1535 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1536 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/libvlc.h:252
1540 msgid "Video filter module"
1541 msgstr "Module de filtre vidéo"
1542
1543 #: src/libvlc.h:254
1544 msgid ""
1545 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1546 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1547 msgstr ""
1548 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1549 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1550 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1551
1552 #: src/libvlc.h:258
1553 msgid "Video snapshot directory"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:260
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1560 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1561
1562 #: src/libvlc.h:263
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Video snapshot format"
1565 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1566
1567 #: src/libvlc.h:265
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1571 "stored."
1572 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1573
1574 #: src/libvlc.h:268
1575 msgid "Source aspect ratio"
1576 msgstr "Format d’écran de la source"
1577
1578 #: src/libvlc.h:270
1579 msgid ""
1580 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1581 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1582 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1583 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1584 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1585 msgstr ""
1586 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1587 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1588 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1589 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1590 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1591
1592 #: src/libvlc.h:277
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Skip frames"
1595 msgstr "Images B"
1596
1597 #: src/libvlc.h:279
1598 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:282
1602 msgid ""
1603 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1604 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1605 "channel."
1606 msgstr ""
1607 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1608 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1609 "titres."
1610
1611 #: src/libvlc.h:286
1612 msgid "Clock reference average counter"
1613 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1614
1615 #: src/libvlc.h:288
1616 msgid ""
1617 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1618 "to 10000."
1619 msgstr ""
1620 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1621 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1622
1623 #: src/libvlc.h:291
1624 msgid "Server port"
1625 msgstr "Port du serveur"
1626
1627 #: src/libvlc.h:293
1628 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1629 msgstr ""
1630 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1631 "1234."
1632
1633 #: src/libvlc.h:295
1634 msgid "MTU of the network interface"
1635 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1636
1637 #: src/libvlc.h:297
1638 msgid ""
1639 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1640 "usually 1500."
1641 msgstr ""
1642 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1643 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1644
1645 #: src/libvlc.h:300
1646 msgid "Network interface address"
1647 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1648
1649 #: src/libvlc.h:302
1650 msgid ""
1651 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1652 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1653 "multicasting interface here."
1654 msgstr ""
1655 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1656 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1657 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1658
1659 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1660 msgid "Time to live"
1661 msgstr "TTL"
1662
1663 #: src/libvlc.h:308
1664 msgid ""
1665 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1666 "output."
1667 msgstr ""
1668 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1669
1670 #: src/libvlc.h:311
1671 msgid "Choose program (SID)"
1672 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1673
1674 #: src/libvlc.h:313
1675 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1676 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1677
1678 #: src/libvlc.h:315
1679 msgid "Choose programs"
1680 msgstr "Choisir les programmes"
1681
1682 #: src/libvlc.h:317
1683 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1684 msgstr ""
1685 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1686 "séparés par des virgules."
1687
1688 #: src/libvlc.h:320
1689 msgid "Choose audio channel"
1690 msgstr "Choisir le canal audio"
1691
1692 #: src/libvlc.h:322
1693 msgid ""
1694 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1695 "to n)."
1696 msgstr ""
1697 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1698 "DVD (de 0 à n)."
1699
1700 #: src/libvlc.h:325
1701 msgid "Choose subtitle track"
1702 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1703
1704 #: src/libvlc.h:327
1705 msgid ""
1706 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1707 msgstr ""
1708 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1709 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1710
1711 #: src/libvlc.h:330
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Input repetitions"
1714 msgstr "Options de sortie"
1715
1716 #: src/libvlc.h:331
1717 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1718 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1719
1720 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1721 msgid "Input start time (seconds)"
1722 msgstr "Date de début (secondes)"
1723
1724 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1725 msgid "Input stop time (seconds)"
1726 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1727
1728 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1729 msgid "Input slave (experimental)"
1730 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1731
1732 #: src/libvlc.h:342
1733 msgid "Bookmarks list for a stream"
1734 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1735
1736 #: src/libvlc.h:343
1737 msgid ""
1738 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1739 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1740 "{...}\""
1741 msgstr ""
1742 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1743 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1744 "octets},{…} »"
1745
1746 #: src/libvlc.h:348
1747 msgid ""
1748 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1749 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1750 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1751 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1752 msgstr ""
1753 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1754 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1755 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1756 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1757 "ici."
1758
1759 #: src/libvlc.h:354
1760 msgid "Force SPU position"
1761 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1762
1763 #: src/libvlc.h:356
1764 msgid ""
1765 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1766 "over the movie. Try several positions."
1767 msgstr ""
1768 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1769 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1770
1771 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1772 msgid "On Screen Display"
1773 msgstr "Affichage à l’écran"
1774
1775 #: src/libvlc.h:361
1776 msgid ""
1777 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1778 "Display). You can disable this feature here."
1779 msgstr ""
1780 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1781 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1782
1783 #: src/libvlc.h:364
1784 msgid "Subpictures filter module"
1785 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1786
1787 #: src/libvlc.h:366
1788 msgid ""
1789 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1790 "logo."
1791 msgstr ""
1792 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1793 "exemple un incrusteur de logo)."
1794
1795 #: src/libvlc.h:369
1796 msgid "Autodetect subtitle files"
1797 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1798
1799 #: src/libvlc.h:371
1800 msgid ""
1801 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1802 msgstr ""
1803 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1804
1805 #: src/libvlc.h:374
1806 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1807 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1808
1809 #: src/libvlc.h:376
1810 msgid ""
1811 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1812 "Options are:\n"
1813 "0 = no subtitles autodetected\n"
1814 "1 = any subtitle file\n"
1815 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1816 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1817 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1818 msgstr ""
1819 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1820 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1821 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1822 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1823 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1824 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1825 "caractères supplémentaires\n"
1826 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1827
1828 #: src/libvlc.h:384
1829 msgid "Subtitle autodetection paths"
1830 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1831
1832 #: src/libvlc.h:386
1833 msgid ""
1834 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1835 "found in the current directory."
1836 msgstr ""
1837 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1838 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1839
1840 #: src/libvlc.h:389
1841 msgid "Use subtitle file"
1842 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1843
1844 #: src/libvlc.h:391
1845 msgid ""
1846 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1847 "subtitle file."
1848 msgstr ""
1849 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1850
1851 #: src/libvlc.h:394
1852 msgid "DVD device"
1853 msgstr "Périphérique DVD"
1854
1855 #: src/libvlc.h:397
1856 msgid ""
1857 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1858 "the drive letter (eg. D:)"
1859 msgstr ""
1860 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1861 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:401
1864 msgid "This is the default DVD device to use."
1865 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1866
1867 #: src/libvlc.h:404
1868 msgid "VCD device"
1869 msgstr "Périphérique VCD"
1870
1871 #: src/libvlc.h:407
1872 msgid ""
1873 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1874 "scan for a suitable CD-ROM device."
1875 msgstr ""
1876 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1877 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1878
1879 #: src/libvlc.h:411
1880 msgid "This is the default VCD device to use."
1881 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1882
1883 #: src/libvlc.h:414
1884 msgid "Audio CD device"
1885 msgstr "Lecteur de CD audio"
1886
1887 #: src/libvlc.h:417
1888 msgid ""
1889 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1890 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1891 msgstr ""
1892 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1893 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1894
1895 #: src/libvlc.h:421
1896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1897 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1898
1899 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1900 msgid "Force IPv6"
1901 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1902
1903 #: src/libvlc.h:426
1904 msgid ""
1905 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1906 "connections."
1907 msgstr ""
1908 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1909 "connexions UDP et HTTP."
1910
1911 #: src/libvlc.h:429
1912 msgid "Force IPv4"
1913 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1914
1915 #: src/libvlc.h:431
1916 msgid ""
1917 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1918 "connections."
1919 msgstr ""
1920 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1921 "connexions UDP et HTTP."
1922
1923 #: src/libvlc.h:434
1924 #, fuzzy
1925 msgid "SOCKS server"
1926 msgstr "serveur CDDB"
1927
1928 #: src/libvlc.h:436
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1932 "port . It will be used for all TCP connections"
1933 msgstr ""
1934 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1935 "connexion."
1936
1937 #: src/libvlc.h:439
1938 #, fuzzy
1939 msgid "SOCKS user name"
1940 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
1941
1942 #: src/libvlc.h:440
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1946 "the SOCKS server."
1947 msgstr ""
1948 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1949 "connexion."
1950
1951 #: src/libvlc.h:443
1952 #, fuzzy
1953 msgid "SOCKS password"
1954 msgstr "Mot de passe FTP"
1955
1956 #: src/libvlc.h:444
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1960 "the SOCKS server."
1961 msgstr ""
1962 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
1963 "connexion."
1964
1965 #: src/libvlc.h:450
1966 msgid "Title metadata"
1967 msgstr "Titre"
1968
1969 #: src/libvlc.h:452
1970 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1971 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1972
1973 #: src/libvlc.h:454
1974 msgid "Author metadata"
1975 msgstr "Auteur"
1976
1977 #: src/libvlc.h:456
1978 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1979 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1980
1981 #: src/libvlc.h:458
1982 msgid "Artist metadata"
1983 msgstr "Artiste"
1984
1985 #: src/libvlc.h:460
1986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1987 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1988
1989 #: src/libvlc.h:462
1990 msgid "Genre metadata"
1991 msgstr "Genre"
1992
1993 #: src/libvlc.h:464
1994 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1995 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1996
1997 #: src/libvlc.h:466
1998 msgid "Copyright metadata"
1999 msgstr "Copyright"
2000
2001 #: src/libvlc.h:468
2002 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2003 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2004
2005 #: src/libvlc.h:470
2006 msgid "Description metadata"
2007 msgstr "Description"
2008
2009 #: src/libvlc.h:472
2010 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2011 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2012
2013 #: src/libvlc.h:474
2014 msgid "Date metadata"
2015 msgstr "Date"
2016
2017 #: src/libvlc.h:476
2018 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2019 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2020
2021 #: src/libvlc.h:478
2022 msgid "URL metadata"
2023 msgstr "URL"
2024
2025 #: src/libvlc.h:480
2026 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2027 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2028
2029 #: src/libvlc.h:483
2030 msgid ""
2031 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2032 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2033 "can break playback of all your streams."
2034 msgstr ""
2035 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2036 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2037 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2038
2039 #: src/libvlc.h:487
2040 msgid "Preferred codecs list"
2041 msgstr "Liste de codecs préférés"
2042
2043 #: src/libvlc.h:489
2044 msgid ""
2045 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2046 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2047 "the other ones."
2048 msgstr ""
2049 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2050 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2051 "a52 avant d’essayer les autres."
2052
2053 #: src/libvlc.h:493
2054 msgid "Preferred encoders list"
2055 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2056
2057 #: src/libvlc.h:495
2058 msgid ""
2059 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2060 msgstr ""
2061 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2062
2063 #: src/libvlc.h:499
2064 msgid ""
2065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2066 "subsystem."
2067 msgstr ""
2068 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2069 "système de flux de sortie."
2070
2071 #: src/libvlc.h:502
2072 msgid "Choose a stream output"
2073 msgstr "Choisir un flux de sortie"
2074
2075 #: src/libvlc.h:504
2076 msgid "Empty if no stream output."
2077 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
2078
2079 #: src/libvlc.h:506
2080 msgid "Enable streaming of all ES"
2081 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2082
2083 #: src/libvlc.h:508
2084 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2085 msgstr ""
2086 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2087 "sous-titres)."
2088
2089 #: src/libvlc.h:510
2090 msgid "Display while streaming"
2091 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2092
2093 #: src/libvlc.h:512
2094 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2095 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2096
2097 #: src/libvlc.h:514
2098 msgid "Enable video stream output"
2099 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2100
2101 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2102 msgid ""
2103 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2104 "stream output facility when this last one is enabled."
2105 msgstr ""
2106 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2107 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2108
2109 #: src/libvlc.h:519
2110 msgid "Enable audio stream output"
2111 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2112
2113 #: src/libvlc.h:524
2114 msgid "Keep stream output open"
2115 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2116
2117 #: src/libvlc.h:526
2118 msgid ""
2119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2121 "specified)"
2122 msgstr ""
2123 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2124 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2125 "regroupement » si non spécifié)."
2126
2127 #: src/libvlc.h:530
2128 msgid "Preferred packetizer list"
2129 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2130
2131 #: src/libvlc.h:532
2132 msgid ""
2133 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2134 msgstr ""
2135 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2136 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2137
2138 #: src/libvlc.h:535
2139 msgid "Mux module"
2140 msgstr "Module de multiplexage"
2141
2142 #: src/libvlc.h:537
2143 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2144 msgstr ""
2145 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2146 "modules de multiplexage."
2147
2148 #: src/libvlc.h:539
2149 msgid "Access output module"
2150 msgstr "Module de sortie"
2151
2152 #: src/libvlc.h:541
2153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2154 msgstr ""
2155 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2156 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2157
2158 #: src/libvlc.h:543
2159 msgid "Control SAP flow"
2160 msgstr "Réguler le débit SAP"
2161
2162 #: src/libvlc.h:544
2163 msgid ""
2164 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2165 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2166 msgstr ""
2167 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2168 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2169
2170 #: src/libvlc.h:548
2171 msgid "SAP announcement interval"
2172 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2173
2174 #: src/libvlc.h:549
2175 msgid ""
2176 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2177 "between SAP announcements"
2178 msgstr ""
2179 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2180 "le délai entre les annonces SAP."
2181
2182 #: src/libvlc.h:553
2183 msgid ""
2184 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2185 "You should always leave all these enabled."
2186 msgstr ""
2187 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2188 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2189
2190 #: src/libvlc.h:556
2191 msgid "Enable CPU MMX support"
2192 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2193
2194 #: src/libvlc.h:558
2195 msgid ""
2196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2197 "of them."
2198 msgstr ""
2199 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2200 "profiter."
2201
2202 #: src/libvlc.h:561
2203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2204 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2205
2206 #: src/libvlc.h:563
2207 msgid ""
2208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2209 "advantage of them."
2210 msgstr ""
2211 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2212 "profiter."
2213
2214 #: src/libvlc.h:566
2215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2216 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2217
2218 #: src/libvlc.h:568
2219 msgid ""
2220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2221 "advantage of them."
2222 msgstr ""
2223 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2224 "profiter."
2225
2226 #: src/libvlc.h:571
2227 msgid "Enable CPU SSE support"
2228 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2229
2230 #: src/libvlc.h:573
2231 msgid ""
2232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2233 "of them."
2234 msgstr ""
2235 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2236 "profiter."
2237
2238 #: src/libvlc.h:576
2239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2240 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2241
2242 #: src/libvlc.h:578
2243 msgid ""
2244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2245 "of them."
2246 msgstr ""
2247 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2248 "profiter."
2249
2250 #: src/libvlc.h:581
2251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2252 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2253
2254 #: src/libvlc.h:583
2255 msgid ""
2256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2257 "advantage of them."
2258 msgstr ""
2259 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2260 "profiter."
2261
2262 #: src/libvlc.h:587
2263 msgid ""
2264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2265 "overridden in the playlist dialog box."
2266 msgstr ""
2267 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2268 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2269 "liste de lecture."
2270
2271 #: src/libvlc.h:590
2272 msgid "Services discovery modules"
2273 msgstr "Modules de découverte de services"
2274
2275 #: src/libvlc.h:592
2276 msgid ""
2277 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2278 "Typical values are sap, hal, ..."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:595
2282 msgid "Play files randomly forever"
2283 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2284
2285 #: src/libvlc.h:597
2286 msgid ""
2287 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2288 "interrupted."
2289 msgstr ""
2290 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2291 "un ordre aléatoire."
2292
2293 #: src/libvlc.h:600
2294 msgid "Loop playlist on end"
2295 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
2296
2297 #: src/libvlc.h:602
2298 msgid ""
2299 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2300 "option."
2301 msgstr ""
2302 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2303
2304 #: src/libvlc.h:605
2305 msgid "Repeat the current item"
2306 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2307
2308 #: src/libvlc.h:607
2309 msgid ""
2310 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2311 "and over again."
2312 msgstr ""
2313 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2314 "liste de lecture"
2315
2316 #: src/libvlc.h:610
2317 msgid "Play and stop"
2318 msgstr "Lire un seul élément"
2319
2320 #: src/libvlc.h:612
2321 msgid ""
2322 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2323 "index."
2324 msgstr ""
2325 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2326 "suivant."
2327
2328 #: src/libvlc.h:616
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2331 "you really know what you are doing."
2332 msgstr ""
2333 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2334 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2335
2336 #: src/libvlc.h:619
2337 msgid "Memory copy module"
2338 msgstr "Module de copie mémoire"
2339
2340 #: src/libvlc.h:621
2341 msgid ""
2342 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2343 "select the fastest one supported by your hardware."
2344 msgstr ""
2345 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2346 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2347
2348 #: src/libvlc.h:624
2349 msgid "Access module"
2350 msgstr "Module d’accès"
2351
2352 #: src/libvlc.h:626
2353 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2354 msgstr ""
2355 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2356 "modules d’accès au flux."
2357
2358 #: src/libvlc.h:628
2359 msgid "Demux module"
2360 msgstr "Module de démultiplexage"
2361
2362 #: src/libvlc.h:630
2363 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2364 msgstr ""
2365 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2366 "modules de démultiplexage."
2367
2368 #: src/libvlc.h:632
2369 msgid "Allow real-time priority"
2370 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2371
2372 #: src/libvlc.h:634
2373 msgid ""
2374 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2375 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2376 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2377 "only activate this if you know what you're doing."
2378 msgstr ""
2379 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2380 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2381 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2382 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2383
2384 #: src/libvlc.h:640
2385 msgid "Adjust VLC priority"
2386 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2387
2388 #: src/libvlc.h:642
2389 msgid ""
2390 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2391 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2392 "VLC instances."
2393 msgstr ""
2394 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2395 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2396 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2397
2398 #: src/libvlc.h:646
2399 msgid "Minimize number of threads"
2400 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2401
2402 #: src/libvlc.h:648
2403 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2404 msgstr ""
2405 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2406
2407 #: src/libvlc.h:650
2408 msgid "Modules search path"
2409 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2410
2411 #: src/libvlc.h:652
2412 msgid ""
2413 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2414 "modules."
2415 msgstr ""
2416 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2417 "VLC va rechercher."
2418
2419 #: src/libvlc.h:655
2420 #, fuzzy
2421 msgid "VLM configuration file"
2422 msgstr "Options de configuratoin"
2423
2424 #: src/libvlc.h:657
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2428 "when VLM is launched."
2429 msgstr ""
2430 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2431 "VLC va rechercher."
2432
2433 #: src/libvlc.h:660
2434 msgid "Use a plugins cache"
2435 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2436
2437 #: src/libvlc.h:662
2438 msgid ""
2439 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2440 "start time of VLC."
2441 msgstr ""
2442 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2443 "fortement le temps de lancement de VLC."
2444
2445 #: src/libvlc.h:665
2446 msgid "Run as daemon process"
2447 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2448
2449 #: src/libvlc.h:667
2450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2451 msgstr ""
2452 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2453 "de fond)."
2454
2455 #: src/libvlc.h:669
2456 msgid "Allow only one running instance"
2457 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2458
2459 #: src/libvlc.h:671
2460 msgid ""
2461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2462 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2463 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2465 "running instance or enqueue it."
2466 msgstr ""
2467 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2468 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2469 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2470 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2471 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2472 "à le file."
2473
2474 #: src/libvlc.h:677
2475 msgid "Increase the priority of the process"
2476 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2477
2478 #: src/libvlc.h:679
2479 msgid ""
2480 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2481 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2482 "could otherwise take too much processor time.\n"
2483 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2484 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2485 "require a reboot of your machine."
2486 msgstr ""
2487 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2488 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2489 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2490 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2491 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2492 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2493
2494 #: src/libvlc.h:686
2495 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2496 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2497
2498 #: src/libvlc.h:688
2499 msgid ""
2500 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2501 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2502 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2503 msgstr ""
2504 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2505 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2506 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2507
2508 #: src/libvlc.h:693
2509 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2510 msgstr ""
2511 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2512 "uniquement)"
2513
2514 #: src/libvlc.h:696
2515 msgid ""
2516 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2517 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2518 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2519 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2520 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2521 msgstr ""
2522 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2523 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2524 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2525 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2526 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2527 "et 2."
2528
2529 #: src/libvlc.h:704
2530 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2531 msgstr ""
2532 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2533
2534 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2536 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2537 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2538 msgid "Fullscreen"
2539 msgstr "Plein écran"
2540
2541 #: src/libvlc.h:708
2542 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2543 msgstr ""
2544 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2545
2546 #: src/libvlc.h:709
2547 msgid "Play/Pause"
2548 msgstr "Lecture/Pause"
2549
2550 #: src/libvlc.h:710
2551 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2552 msgstr ""
2553 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2554 "pause."
2555
2556 #: src/libvlc.h:711
2557 msgid "Pause only"
2558 msgstr "Pause seulement"
2559
2560 #: src/libvlc.h:712
2561 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2562 msgstr ""
2563 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2564
2565 #: src/libvlc.h:713
2566 msgid "Play only"
2567 msgstr "Jouer seulement"
2568
2569 #: src/libvlc.h:714
2570 msgid "Select the hotkey to use to play."
2571 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2572
2573 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2574 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2575 msgid "Faster"
2576 msgstr "Accélérer"
2577
2578 #: src/libvlc.h:716
2579 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2580 msgstr ""
2581 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2582
2583 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2584 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2585 msgid "Slower"
2586 msgstr "Ralentir"
2587
2588 #: src/libvlc.h:718
2589 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2590 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2591
2592 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2598 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2599 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2600 msgid "Next"
2601 msgstr "Suivant"
2602
2603 #: src/libvlc.h:720
2604 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2605 msgstr ""
2606 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2607 "suivant de la liste de lecture."
2608
2609 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2610 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2612 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2613 msgid "Previous"
2614 msgstr "Précédent"
2615
2616 #: src/libvlc.h:722
2617 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2618 msgstr ""
2619 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2620 "précédent de la liste de lecture."
2621
2622 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2625 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2626 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2628 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2629 #: modules/visualization/xosd.c:233
2630 #, c-format
2631 msgid "Stop"
2632 msgstr "Stop"
2633
2634 #: src/libvlc.h:724
2635 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2636 msgstr ""
2637 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2638
2639 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2640 msgid "Position"
2641 msgstr "Position"
2642
2643 #: src/libvlc.h:726
2644 msgid "Select the hotkey to display the position."
2645 msgstr ""
2646 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2647
2648 #: src/libvlc.h:728
2649 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2650 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2651
2652 #: src/libvlc.h:729
2653 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2654 msgstr ""
2655 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2656 "en arrière."
2657
2658 #: src/libvlc.h:731
2659 msgid "Jump 1 minute backwards"
2660 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2661
2662 #: src/libvlc.h:732
2663 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2664 msgstr ""
2665 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2666 "arrière."
2667
2668 #: src/libvlc.h:733
2669 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2670 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2671
2672 #: src/libvlc.h:734
2673 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2674 msgstr ""
2675 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2676 "en arrière."
2677
2678 #: src/libvlc.h:735
2679 msgid "Jump 10 seconds forward"
2680 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2681
2682 #: src/libvlc.h:736
2683 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2684 msgstr ""
2685 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2686 "en avant."
2687
2688 #: src/libvlc.h:738
2689 msgid "Jump 1 minute forward"
2690 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2691
2692 #: src/libvlc.h:739
2693 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2694 msgstr ""
2695 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2696 "avant."
2697
2698 #: src/libvlc.h:741
2699 msgid "Jump 5 minutes forward"
2700 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2701
2702 #: src/libvlc.h:742
2703 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2704 msgstr ""
2705 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2706 "en avant."
2707
2708 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2710 msgid "Quit"
2711 msgstr "Quitter"
2712
2713 #: src/libvlc.h:745
2714 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2715 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2716
2717 #: src/libvlc.h:746
2718 msgid "Navigate up"
2719 msgstr "Aller vers le haut"
2720
2721 #: src/libvlc.h:747
2722 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2723 msgstr ""
2724 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2725 "haut dans les menus DVD."
2726
2727 #: src/libvlc.h:748
2728 msgid "Navigate down"
2729 msgstr "Aller vers le bas"
2730
2731 #: src/libvlc.h:749
2732 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2733 msgstr ""
2734 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2735 "bas dans les menus DVD."
2736
2737 #: src/libvlc.h:750
2738 msgid "Navigate left"
2739 msgstr "Aller vers la gauche"
2740
2741 #: src/libvlc.h:751
2742 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2743 msgstr ""
2744 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2745 "gauche dans les menus DVD."
2746
2747 #: src/libvlc.h:752
2748 msgid "Navigate right"
2749 msgstr "Aller vers la droite"
2750
2751 #: src/libvlc.h:753
2752 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2753 msgstr ""
2754 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2755 "droite dans les menus DVD."
2756
2757 #: src/libvlc.h:754
2758 msgid "Activate"
2759 msgstr "Activer"
2760
2761 #: src/libvlc.h:755
2762 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2763 msgstr ""
2764 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2765 "sélectionné du menu DVD."
2766
2767 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2768 msgid "Volume up"
2769 msgstr "Augmenter le volume"
2770
2771 #: src/libvlc.h:757
2772 msgid "Select the key to increase audio volume."
2773 msgstr ""
2774 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2775
2776 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2777 msgid "Volume down"
2778 msgstr "Baisser le volume"
2779
2780 #: src/libvlc.h:759
2781 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2782 msgstr ""
2783 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2784
2785 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2790 msgid "Mute"
2791 msgstr "Muet"
2792
2793 #: src/libvlc.h:761
2794 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2795 msgstr ""
2796 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2797 "zéro"
2798
2799 #: src/libvlc.h:762
2800 msgid "Subtitle delay up"
2801 msgstr "Retarder les sous-titres"
2802
2803 #: src/libvlc.h:763
2804 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2805 msgstr ""
2806 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2807 "des sous-titres."
2808
2809 #: src/libvlc.h:764
2810 msgid "Subtitle delay down"
2811 msgstr "Avancer les sous-titres"
2812
2813 #: src/libvlc.h:765
2814 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2815 msgstr ""
2816 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2817 "des sous-titres."
2818
2819 #: src/libvlc.h:766
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Audio delay up"
2822 msgstr "Retarder les sous-titres"
2823
2824 #: src/libvlc.h:767
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2827 msgstr ""
2828 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2829 "des sous-titres."
2830
2831 #: src/libvlc.h:768
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Audio delay down"
2834 msgstr "Avancer les sous-titres"
2835
2836 #: src/libvlc.h:769
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2839 msgstr ""
2840 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2841 "des sous-titres."
2842
2843 #: src/libvlc.h:770
2844 msgid "Play playlist bookmark 1"
2845 msgstr "Lire le favori n°1"
2846
2847 #: src/libvlc.h:771
2848 msgid "Play playlist bookmark 2"
2849 msgstr "Lire le favori n°2"
2850
2851 #: src/libvlc.h:772
2852 msgid "Play playlist bookmark 3"
2853 msgstr "Lire le favori n°3"
2854
2855 #: src/libvlc.h:773
2856 msgid "Play playlist bookmark 4"
2857 msgstr "Lire le favori n°4"
2858
2859 #: src/libvlc.h:774
2860 msgid "Play playlist bookmark 5"
2861 msgstr "Lire le favori n°5"
2862
2863 #: src/libvlc.h:775
2864 msgid "Play playlist bookmark 6"
2865 msgstr "Lire le favori n°6"
2866
2867 #: src/libvlc.h:776
2868 msgid "Play playlist bookmark 7"
2869 msgstr "Lire le favori n°7"
2870
2871 #: src/libvlc.h:777
2872 msgid "Play playlist bookmark 8"
2873 msgstr "Lire le favori n°8"
2874
2875 #: src/libvlc.h:778
2876 msgid "Play playlist bookmark 9"
2877 msgstr "Lire le favori n°9"
2878
2879 #: src/libvlc.h:779
2880 msgid "Play playlist bookmark 10"
2881 msgstr "Lire le favori n°10"
2882
2883 #: src/libvlc.h:780
2884 msgid "Select the key to play this bookmark."
2885 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2886
2887 #: src/libvlc.h:781
2888 msgid "Set playlist bookmark 1"
2889 msgstr "Régler le favori n°1"
2890
2891 #: src/libvlc.h:782
2892 msgid "Set playlist bookmark 2"
2893 msgstr "Régler le favori n°2"
2894
2895 #: src/libvlc.h:783
2896 msgid "Set playlist bookmark 3"
2897 msgstr "Régler le favori n°3"
2898
2899 #: src/libvlc.h:784
2900 msgid "Set playlist bookmark 4"
2901 msgstr "Régler le favori n°4"
2902
2903 #: src/libvlc.h:785
2904 msgid "Set playlist bookmark 5"
2905 msgstr "Régler le favori n°5"
2906
2907 #: src/libvlc.h:786
2908 msgid "Set playlist bookmark 6"
2909 msgstr "Régler le favori n°6"
2910
2911 #: src/libvlc.h:787
2912 msgid "Set playlist bookmark 7"
2913 msgstr "Régler le favori n°7"
2914
2915 #: src/libvlc.h:788
2916 msgid "Set playlist bookmark 8"
2917 msgstr "Régler le favori n°8"
2918
2919 #: src/libvlc.h:789
2920 msgid "Set playlist bookmark 9"
2921 msgstr "Régler le favori n°9"
2922
2923 #: src/libvlc.h:790
2924 msgid "Set playlist bookmark 10"
2925 msgstr "Régler le favori n°10"
2926
2927 #: src/libvlc.h:791
2928 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2929 msgstr ""
2930 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2931
2932 #: src/libvlc.h:793
2933 msgid "Go back in browsing history"
2934 msgstr "Précédent (historique)"
2935
2936 #: src/libvlc.h:794
2937 msgid ""
2938 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2939 "history."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2942 "précédent de l’historique de navigation."
2943
2944 #: src/libvlc.h:795
2945 msgid "Go forward in browsing history"
2946 msgstr "Suivant (historique)"
2947
2948 #: src/libvlc.h:796
2949 msgid ""
2950 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2951 "history."
2952 msgstr ""
2953 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2954 "suivant de l’historique de navigation."
2955
2956 #: src/libvlc.h:798
2957 msgid "Cycle audio track"
2958 msgstr "Défiler les pistes audio"
2959
2960 #: src/libvlc.h:799
2961 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2962 msgstr ""
2963 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2964
2965 #: src/libvlc.h:800
2966 msgid "Cycle subtitle track"
2967 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2968
2969 #: src/libvlc.h:801
2970 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2971 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2972
2973 #: src/libvlc.h:802
2974 msgid "Show interface"
2975 msgstr "Afficher l’interface"
2976
2977 #: src/libvlc.h:803
2978 msgid "Raise the interface above all other windows"
2979 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2980
2981 #: src/libvlc.h:804
2982 msgid "Take video snapshot"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:805
2986 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:808
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "Playlist MRL syntax:\n"
2993 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2994 "URL syntax:\n"
2995 "  [file://]filename              plain media file\n"
2996 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2997 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2998 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2999 "  screen://                      Screen capture\n"
3000 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3001 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3002 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3003 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3004 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3005 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
3006 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3010 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3011 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3012 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3013 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3014 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3015 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3016 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3017 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3018 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3019 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3020 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3021 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3022 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3023 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3024 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3025 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3026
3027 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3029 msgid "Subtitles"
3030 msgstr "Sous-titres"
3031
3032 #: src/libvlc.h:948
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Overlays"
3035 msgstr "Délai"
3036
3037 #: src/libvlc.h:990
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Default devices"
3040 msgstr "Options prédéfinies"
3041
3042 #: src/libvlc.h:1004
3043 msgid "Socks proxy"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:1013
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Metadata"
3049 msgstr "URL"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1032
3052 msgid "Decoders"
3053 msgstr "Décodeurs"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1181
3056 msgid "Hot keys"
3057 msgstr "Combinaisons de touches"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1446
3060 msgid "main program"
3061 msgstr "Programme principal"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1453
3064 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3065 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1455
3068 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3069 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1457
3072 msgid "print a list of available modules"
3073 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1459
3076 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3077 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1461
3080 msgid "save the current command line options in the config"
3081 msgstr ""
3082 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3083
3084 #: src/libvlc.h:1463
3085 msgid "reset the current config to the default values"
3086 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3087
3088 #: src/libvlc.h:1465
3089 msgid "use alternate config file"
3090 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1467
3093 msgid "resets the current plugins cache"
3094 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3095
3096 #: src/libvlc.h:1469
3097 msgid "print version information"
3098 msgstr "Affiche le numéro de version"
3099
3100 #: src/misc/configuration.c:1178
3101 msgid "boolean"
3102 msgstr "Booléen"
3103
3104 #: src/misc/configuration.c:1186
3105 msgid "key"
3106 msgstr "Touche"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3109 msgid "Afar"
3110 msgstr "Afar"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3113 msgid "Abkhazian"
3114 msgstr "Abkhaze"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3117 msgid "Afrikaans"
3118 msgstr "Afrikaans"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3121 msgid "Albanian"
3122 msgstr "Albanais"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3125 msgid "Amharic"
3126 msgstr "Amharique"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3129 msgid "Arabic"
3130 msgstr "Arabe"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3133 msgid "Armenian"
3134 msgstr "Arménien"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3137 msgid "Assamese"
3138 msgstr "Assamais"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3141 msgid "Avestan"
3142 msgstr "Avestique"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3145 msgid "Aymara"
3146 msgstr "Aymara"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3149 msgid "Azerbaijani"
3150 msgstr "Azéri"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3153 msgid "Bashkir"
3154 msgstr "Bachkir"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3157 msgid "Basque"
3158 msgstr "Basque"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3161 msgid "Belarusian"
3162 msgstr "Biélorusse"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3165 msgid "Bengali"
3166 msgstr "Bengali"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3169 msgid "Bihari"
3170 msgstr "Bihari"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3173 msgid "Bislama"
3174 msgstr "Bichlamar"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3177 msgid "Bosnian"
3178 msgstr "Bosniaque"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3181 msgid "Breton"
3182 msgstr "Breton"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3185 msgid "Bulgarian"
3186 msgstr "Bulgare"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3189 msgid "Burmese"
3190 msgstr "Birman"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3193 msgid "Catalan"
3194 msgstr "Catalan"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3197 msgid "Chamorro"
3198 msgstr "Chaorro"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3201 msgid "Chechen"
3202 msgstr "Tchétchène"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3205 msgid "Chinese"
3206 msgstr "Chinois"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3209 msgid "Church Slavic"
3210 msgstr "Slavon"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3213 msgid "Chuvash"
3214 msgstr "Tchouvache"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3217 msgid "Cornish"
3218 msgstr "Cornique"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3221 msgid "Corsican"
3222 msgstr "Corse"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3225 msgid "Czech"
3226 msgstr "Tchèque"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3229 msgid "Danish"
3230 msgstr "Danois"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3233 msgid "Dzongkha"
3234 msgstr "Dzongkha"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3237 msgid "English"
3238 msgstr "Anglais GB"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3241 msgid "Esperanto"
3242 msgstr "Espéranto"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3245 msgid "Estonian"
3246 msgstr "Estonien"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3249 msgid "Faroese"
3250 msgstr "Féroïen"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3253 msgid "Fijian"
3254 msgstr "Fidjien"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3257 msgid "Finnish"
3258 msgstr "Finnois"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3261 msgid "Frisian"
3262 msgstr "Frison"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3265 msgid "Georgian"
3266 msgstr "Géorgien"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3269 msgid "Gaelic (Scots)"
3270 msgstr "Gaélique (écossais)"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3273 msgid "Irish"
3274 msgstr "Irlandais"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3277 msgid "Gallegan"
3278 msgstr "Galicien"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3281 msgid "Manx"
3282 msgstr "Mannois"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3285 msgid "Greek, Modern ()"
3286 msgstr "Grec moderne"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3289 msgid "Guarani"
3290 msgstr "Guarani"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3293 msgid "Gujarati"
3294 msgstr "Goudjrati"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3297 msgid "Hebrew"
3298 msgstr "Hébreu"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3301 msgid "Herero"
3302 msgstr "Herero"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3305 msgid "Hindi"
3306 msgstr "Hindi"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3309 msgid "Hiri Motu"
3310 msgstr "Hiri motu"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3313 msgid "Icelandic"
3314 msgstr "Islandais"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3317 msgid "Inuktitut"
3318 msgstr "Inuktitut"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3321 msgid "Interlingue"
3322 msgstr "Interlingue"
3323
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3325 msgid "Interlingua"
3326 msgstr "Interlingua"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3329 msgid "Indonesian"
3330 msgstr "Indonésien"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3333 msgid "Inupiaq"
3334 msgstr "Inupiaq"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3337 msgid "Javanese"
3338 msgstr "Javanais"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3341 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3342 msgstr "Groenlandais"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3345 msgid "Kannada"
3346 msgstr "Kannada"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3349 msgid "Kashmiri"
3350 msgstr "Kashmiri"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3353 msgid "Kazakh"
3354 msgstr "Kazakh"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3357 msgid "Khmer"
3358 msgstr "Khmer"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3361 msgid "Kikuyu"
3362 msgstr "Kikuyu"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3365 msgid "Kinyarwanda"
3366 msgstr "Rwanda"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3369 msgid "Kirghiz"
3370 msgstr "Kirghize"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3373 msgid "Komi"
3374 msgstr "Komi"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3377 msgid "Korean"
3378 msgstr "Coréen"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3381 msgid "Kuanyama"
3382 msgstr "Kuanyama"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3385 msgid "Kurdish"
3386 msgstr "Kurde"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3389 msgid "Lao"
3390 msgstr "Lao"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3393 msgid "Latin"
3394 msgstr "Latin"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3397 msgid "Latvian"
3398 msgstr "Letton"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3401 msgid "Lingala"
3402 msgstr "Lingala"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3405 msgid "Lithuanian"
3406 msgstr "Lithuanien"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3409 msgid "Letzeburgesch"
3410 msgstr "Luxembourgeois"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3413 msgid "Macedonian"
3414 msgstr "Macédonien"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3417 msgid "Marshall"
3418 msgstr "Marshall"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3421 msgid "Malayalam"
3422 msgstr "Malayalam"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3425 msgid "Maori"
3426 msgstr "Maori"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3429 msgid "Marathi"
3430 msgstr "Marathe"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3433 msgid "Malay"
3434 msgstr "Malais"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3437 msgid "Malagasy"
3438 msgstr "Malgache"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3441 msgid "Maltese"
3442 msgstr "Maltais"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3445 msgid "Moldavian"
3446 msgstr "Moldave"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3449 msgid "Mongolian"
3450 msgstr "Mongol"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3453 msgid "Nauru"
3454 msgstr "Nauruan"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3457 msgid "Navajo"
3458 msgstr "Navaho"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3461 msgid "Ndebele, South"
3462 msgstr "Ndébélé du Nord"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3465 msgid "Ndebele, North"
3466 msgstr "Ndébélé du Sud"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3469 msgid "Ndonga"
3470 msgstr "Ndonga"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3473 msgid "Nepali"
3474 msgstr "Népalais"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3477 msgid "Norwegian Nynorsk"
3478 msgstr "Norvégien"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3481 msgid "Norwegian Bokmaal"
3482 msgstr "Norvégien Bokmål"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3485 msgid "Chichewa; Nyanja"
3486 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3489 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3490 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3493 msgid "Oriya"
3494 msgstr "Oriya"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3497 msgid "Oromo"
3498 msgstr "Galla"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3501 msgid "Ossetian; Ossetic"
3502 msgstr "Ossète"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3505 msgid "Panjabi"
3506 msgstr "Pendjabi"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3509 msgid "Persian"
3510 msgstr "Persan"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3513 msgid "Pali"
3514 msgstr "Pali"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3517 msgid "Portuguese"
3518 msgstr "Portugais"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3521 msgid "Pushto"
3522 msgstr "Pachto"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3525 msgid "Quechua"
3526 msgstr "Quechua"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3529 msgid "Raeto-Romance"
3530 msgstr "Rhéto-roman"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3533 msgid "Romanian"
3534 msgstr "Roumain"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3537 msgid "Rundi"
3538 msgstr "Rundi"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3541 msgid "Sango"
3542 msgstr "Sango"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3545 msgid "Sanskrit"
3546 msgstr "Sanskrit"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3549 msgid "Serbian"
3550 msgstr "Serbe"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3553 msgid "Croatian"
3554 msgstr "Croate"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3557 msgid "Sinhalese"
3558 msgstr "Singhalais"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3561 msgid "Slovak"
3562 msgstr "Slovaque"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3565 msgid "Slovenian"
3566 msgstr "Slovène"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3569 msgid "Northern Sami"
3570 msgstr "Sami du Nord"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3573 msgid "Samoan"
3574 msgstr "Samoan"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3577 msgid "Shona"
3578 msgstr "Shona"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3581 msgid "Sindhi"
3582 msgstr "Sindhi"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3585 msgid "Somali"
3586 msgstr "Somali"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3589 msgid "Sotho, Southern"
3590 msgstr "Sotho du Sud"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3593 msgid "Sardinian"
3594 msgstr "Sarde"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3597 msgid "Swati"
3598 msgstr "Swati"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3601 msgid "Sundanese"
3602 msgstr "Soudanais"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3605 msgid "Swahili"
3606 msgstr "Swahili"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3609 msgid "Tahitian"
3610 msgstr "Tahitien"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3613 msgid "Tamil"
3614 msgstr "Tamoul"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3617 msgid "Tatar"
3618 msgstr "Tatar"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3621 msgid "Telugu"
3622 msgstr "Télougou"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3625 msgid "Tajik"
3626 msgstr "Tadjik"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3629 msgid "Tagalog"
3630 msgstr "Tagalog"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3633 msgid "Thai"
3634 msgstr "Thaï"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3637 msgid "Tibetan"
3638 msgstr "Tibétain"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3641 msgid "Tigrinya"
3642 msgstr "Tigrigna"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3645 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3646 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3649 msgid "Tswana"
3650 msgstr "Tswana"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3653 msgid "Tsonga"
3654 msgstr "Tsonga"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3657 msgid "Turkish"
3658 msgstr "Turc"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3661 msgid "Turkmen"
3662 msgstr "Turkmène"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3665 msgid "Twi"
3666 msgstr "Twi"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3669 msgid "Uighur"
3670 msgstr "Ouïgour"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3673 msgid "Ukrainian"
3674 msgstr "Ukrainien"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3677 msgid "Urdu"
3678 msgstr "Ourdou"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3681 msgid "Uzbek"
3682 msgstr "Ouzbek"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3685 msgid "Vietnamese"
3686 msgstr "Vietnamien"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3689 msgid "Volapuk"
3690 msgstr "Volapük"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3693 msgid "Welsh"
3694 msgstr "Gallois"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3697 msgid "Wolof"
3698 msgstr "Wolof"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3701 msgid "Xhosa"
3702 msgstr "Xhosa"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3705 msgid "Yiddish"
3706 msgstr "Yiddish"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3709 msgid "Yoruba"
3710 msgstr "Yoruba"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3713 msgid "Zhuang"
3714 msgstr "Zhuang"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3717 msgid "Zulu"
3718 msgstr "Zoulou"
3719
3720 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3721 msgid "Unknown"
3722 msgstr "Inconnu"
3723
3724 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3725 msgid "By category"
3726 msgstr "Par catégorie"
3727
3728 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3729 msgid "Manually added"
3730 msgstr "Ajoutés manuellement"
3731
3732 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3733 msgid "All items, unsorted"
3734 msgstr "Tous les éléments"
3735
3736 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3737 msgid "Undefined"
3738 msgstr "Indéfini"
3739
3740 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3744 msgid "Deinterlace"
3745 msgstr "Désentrelacer"
3746
3747 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3748 msgid "Discard"
3749 msgstr "Négliger"
3750
3751 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3752 msgid "Blend"
3753 msgstr "Fondu"
3754
3755 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3756 msgid "Mean"
3757 msgstr "Moyenne"
3758
3759 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3760 msgid "Bob"
3761 msgstr "Bob"
3762
3763 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3764 msgid "Linear"
3765 msgstr "Linéaire"
3766
3767 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3768 msgid "Zoom"
3769 msgstr "Zoom"
3770
3771 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3772 msgid "1:4 Quarter"
3773 msgstr "1/4"
3774
3775 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3776 msgid "1:2 Half"
3777 msgstr "1/2"
3778
3779 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3780 msgid "1:1 Original"
3781 msgstr "Taille normale"
3782
3783 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3784 msgid "2:1 Double"
3785 msgstr "Taille double"
3786
3787 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Snapshot"
3791 msgstr "largeur de la capture"
3792
3793 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3794 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3795 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3796 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3797 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3798 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3799 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3800 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3801 msgid "Caching value in ms"
3802 msgstr "Taille du cache en ms"
3803
3804 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3805 msgid ""
3806 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3807 "should be set in milliseconds units."
3808 msgstr ""
3809 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3810 "valeur est en millisecondes."
3811
3812 #: modules/access/cdda.c:48
3813 msgid "Audio CD input"
3814 msgstr "Lecture CD audio"
3815
3816 #: modules/access/cdda.c:54
3817 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3818 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3819
3820 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3821 msgid ""
3822 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3823 "meta info          1\n"
3824 "events             2\n"
3825 "MRL                4\n"
3826 "external call      8\n"
3827 "all calls (0x10)  16\n"
3828 "LSN       (0x20)  32\n"
3829 "seek      (0x40)  64\n"
3830 "libcdio   (0x80) 128\n"
3831 "libcddb  (0x100) 256\n"
3832 msgstr ""
3833 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3834 "informations           1\n"
3835 "évènements             2\n"
3836 "MRL                    4\n"
3837 "appels externes        8\n"
3838 "tous les appels (10)  16\n"
3839 "LSN             (20)  32\n"
3840 "Déplacement     (40)  64\n"
3841 "libcdio         (80) 128\n"
3842 "libcddb        (100) 256\n"
3843
3844 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3845 msgid ""
3846 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3847 "should be set in millisecond units."
3848 msgstr ""
3849 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3850 "valeur est en millisecondes."
3851
3852 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3853 msgid ""
3854 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3855 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3856 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3857 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3858 msgstr ""
3859 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3860 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3861 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3862 "de lire les blocs par plus de 25."
3863
3864 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3865 #, fuzzy
3866 msgid ""
3867 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3868 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3869 "   %a : The artist (for the album)\n"
3870 "   %A : The album information\n"
3871 "   %C : Category\n"
3872 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3873 "   %I : CDDB disk ID\n"
3874 "   %G : Genre\n"
3875 "   %M : The current MRL\n"
3876 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3877 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3878 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3879 "   %T : The track number\n"
3880 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3881 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3882 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3883 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3884 "   %% : a % \n"
3885 msgstr ""
3886 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3887 "Unix.\n"
3888 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3889 "   %a : Artiste\n"
3890 "   %A : Informations sur l’album\n"
3891 "   %C : Categorie\n"
3892 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3893 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3894 "   %G : Genre\n"
3895 "   %M : MRL courant\n"
3896 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3897 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3898 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3899 "   %T : Numéro de piste\n"
3900 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3901 "   %t : Titre\n"
3902 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3903 "   %% : un signe % \n"
3904
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3910 "   %M : The current MRL\n"
3911 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3912 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3913 "   %T : The track number\n"
3914 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3915 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3916 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3917 "   %% : a % \n"
3918 msgstr ""
3919 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3920 "Unix.\n"
3921 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3922 "   %M : MRL actuel\n"
3923 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3924 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3925 "   %T : Numéro de piste\n"
3926 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3927 "   %% : un signe % \n"
3928
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3930 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3931 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3932
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3934 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3935 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3936
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3939 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3941 msgid "Audio CD"
3942 msgstr "CD audio"
3943
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3945 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3946 msgstr ""
3947 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3948
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3950 msgid "Caching value in microseconds"
3951 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3952
3953 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3954 msgid "Number of blocks per CD read"
3955 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3959 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3960
3961 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3962 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3963 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3964
3965 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3966 msgid "Do CDDB lookups?"
3967 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3968
3969 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3970 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3971 msgstr ""
3972 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3973 "en utilisant le protocole CDDB."
3974
3975 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3976 msgid "CDDB server"
3977 msgstr "serveur CDDB"
3978
3979 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3980 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3981 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3982
3983 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3984 msgid "CDDB server port"
3985 msgstr "Port du serveur CDDB"
3986
3987 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3988 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3989 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3990
3991 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3992 msgid "email address reported to CDDB server"
3993 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3994
3995 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3996 msgid "Cache CDDB lookups?"
3997 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3998
3999 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4000 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4001 msgstr ""
4002 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4003 "cache."
4004
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4007 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4008
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4011 msgstr ""
4012 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4013 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4014
4015 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4016 msgid "CDDB server timeout"
4017 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4018
4019 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4021 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4022
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4025 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4026
4027 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4029 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4030
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4032 msgid ""
4033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4034 "are available"
4035 msgstr ""
4036 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4037 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4040 msgid "Do CD-Text lookups?"
4041 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4042
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4044 msgid "If set, get CD-Text information"
4045 msgstr ""
4046 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4047
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4049 msgid "Use Navigation-style playback?"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4053 msgid ""
4054 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4058 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4059 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4065 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4066 msgid "Disc"
4067 msgstr "Disque"
4068
4069 #: modules/access/cdda/info.c:324
4070 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4074 msgid "Tracks"
4075 msgstr "Pistes"
4076
4077 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4078 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4079 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4080 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4082 msgid "Track"
4083 msgstr "Piste"
4084
4085 #: modules/access/cdda/info.c:391
4086 #, fuzzy
4087 msgid "MRL"
4088 msgstr "MRL :"
4089
4090 #: modules/access/cdda/info.c:853
4091 msgid "Track Number"
4092 msgstr "Piste"
4093
4094 #: modules/access/directory.c:66
4095 msgid "Subdirectory behavior"
4096 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4097
4098 #: modules/access/directory.c:68
4099 msgid ""
4100 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4101 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4102 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4103 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4104 msgstr ""
4105 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4106 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4107 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4108 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4109
4110 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4111 msgid "none"
4112 msgstr "Aucun"
4113
4114 #: modules/access/directory.c:74
4115 msgid "collapse"
4116 msgstr "refermer"
4117
4118 #: modules/access/directory.c:75
4119 msgid "expand"
4120 msgstr "développer"
4121
4122 #: modules/access/directory.c:79
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Directory"
4125 msgstr "DirectShow"
4126
4127 #: modules/access/directory.c:81
4128 msgid "Standard filesystem directory input"
4129 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4130
4131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4134 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4135 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4136 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4137 msgid "Default"
4138 msgstr "Prédéfini"
4139
4140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4141 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4142 #, c-format
4143 msgid "None"
4144 msgstr "Aucun"
4145
4146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Cable"
4149 msgstr "Activer"
4150
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4152 msgid "Antenna"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4156 msgid ""
4157 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4158 "value should be set in milliseconds units."
4159 msgstr ""
4160 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4161 "Cette valeur est en millisecondes."
4162
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4164 msgid "Video device name"
4165 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4166
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4168 msgid ""
4169 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4170 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4171 "used."
4172 msgstr ""
4173 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4174 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4175 "utilisé."
4176
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4178 msgid "Audio device name"
4179 msgstr "Nom du périphérique audio"
4180
4181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4182 msgid ""
4183 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4184 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4185 "used."
4186 msgstr ""
4187 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4188 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4189 "utilisé."
4190
4191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4192 msgid "Video size"
4193 msgstr "Résolution"
4194
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4196 msgid ""
4197 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4198 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4199 "device will be used."
4200 msgstr ""
4201 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4202 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4203 "périphérique par défaut sera utilisé."
4204
4205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4206 msgid "Video input chroma format"
4207 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4208
4209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4210 msgid ""
4211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4212 "(default), RV24, etc.)"
4213 msgstr ""
4214 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4215 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4216
4217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4218 msgid "Device properties"
4219 msgstr "Propriétés du périphérique"
4220
4221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4222 msgid ""
4223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4224 msgstr ""
4225 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4226 "du flux."
4227
4228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4229 msgid "Tuner properties"
4230 msgstr "Propriétés du tuner"
4231
4232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4233 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4234 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4235
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Tuner TV Channel"
4239 msgstr "Canal d’annonce :"
4240
4241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4245 msgstr ""
4246 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4247 "commentaires ASF."
4248
4249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4250 msgid "Tuner country code"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4254 msgid ""
4255 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4256 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Tuner input type"
4262 msgstr "Numéro du tuner"
4263
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4267 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4268
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4270 msgid "DirectShow"
4271 msgstr "DirectShow"
4272
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4274 msgid "DirectShow input"
4275 msgstr "Entrée DirectShow"
4276
4277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4278 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4279 msgid "Refresh list"
4280 msgstr "Rafraîchir la liste"
4281
4282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4283 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4284 msgid "Configure"
4285 msgstr "Configurer"
4286
4287 #: modules/access/dvb/access.c:69
4288 msgid ""
4289 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4290 "should be set in millisecond units."
4291 msgstr ""
4292 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4293 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4294 "millisecondes."
4295
4296 #: modules/access/dvb/access.c:72
4297 msgid "Adapter card to tune"
4298 msgstr "Carte à paramétrer"
4299
4300 #: modules/access/dvb/access.c:73
4301 msgid ""
4302 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4303 "n>=0."
4304 msgstr ""
4305 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4306 "où n>=0"
4307
4308 #: modules/access/dvb/access.c:75
4309 msgid "Device number to use on adapter"
4310 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4311
4312 #: modules/access/dvb/access.c:78
4313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4314 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4315
4316 #: modules/access/dvb/access.c:79
4317 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4318 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4319
4320 #: modules/access/dvb/access.c:81
4321 msgid "Inversion mode"
4322 msgstr "Mode d’inversion"
4323
4324 #: modules/access/dvb/access.c:82
4325 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4326 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4327
4328 #: modules/access/dvb/access.c:84
4329 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4330 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4331
4332 #: modules/access/dvb/access.c:85
4333 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4334 msgstr ""
4335 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4336
4337 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4338 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4339 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4340
4341 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4342 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4343 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4344
4345 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4346 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4347 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4348
4349 #: modules/access/dvb/access.c:97
4350 msgid "Budget mode"
4351 msgstr "Mode « budget »"
4352
4353 #: modules/access/dvb/access.c:98
4354 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4355 msgstr ""
4356 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4357
4358 #: modules/access/dvb/access.c:100
4359 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4360 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4361
4362 #: modules/access/dvb/access.c:101
4363 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/dvb/access.c:103
4367 msgid "LNB voltage"
4368 msgstr "Voltage LNB"
4369
4370 #: modules/access/dvb/access.c:104
4371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4372 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4373
4374 #: modules/access/dvb/access.c:106
4375 #, fuzzy
4376 msgid "High LNB voltage"
4377 msgstr "Voltage LNB"
4378
4379 #: modules/access/dvb/access.c:107
4380 msgid ""
4381 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4382 "supported by all frontends."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/dvb/access.c:110
4386 msgid "22 kHz tone"
4387 msgstr "Signal à 22 kHz"
4388
4389 #: modules/access/dvb/access.c:111
4390 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4391 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4392
4393 #: modules/access/dvb/access.c:113
4394 msgid "Transponder FEC"
4395 msgstr "FEC du transpondeur"
4396
4397 #: modules/access/dvb/access.c:114
4398 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4399 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4400
4401 #: modules/access/dvb/access.c:116
4402 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4403 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4404
4405 #: modules/access/dvb/access.c:120
4406 msgid "Modulation type"
4407 msgstr "Type de modulation"
4408
4409 #: modules/access/dvb/access.c:121
4410 msgid "Modulation type for front-end device."
4411 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4412
4413 #: modules/access/dvb/access.c:124
4414 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4415 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4416
4417 #: modules/access/dvb/access.c:127
4418 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4419 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4420
4421 #: modules/access/dvb/access.c:130
4422 msgid "Terrestrial bandwidth"
4423 msgstr "Bande passante terrestre"
4424
4425 #: modules/access/dvb/access.c:131
4426 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4427 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4428
4429 #: modules/access/dvb/access.c:133
4430 msgid "Terrestrial guard interval"
4431 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4432
4433 #: modules/access/dvb/access.c:136
4434 msgid "Terrestrial transmission mode"
4435 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4436
4437 #: modules/access/dvb/access.c:139
4438 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4439 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4440
4441 #: modules/access/dvb/access.c:143
4442 msgid "DVB"
4443 msgstr "DVB"
4444
4445 #: modules/access/dvb/access.c:144
4446 msgid "DVB input with v4l2 support"
4447 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4448
4449 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4450 msgid "DVD angle"
4451 msgstr "Angle DVD"
4452
4453 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4454 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4455 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4456
4457 #: modules/access/dvdnav.c:61
4458 msgid ""
4459 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4460 "value should be set in millisecond units."
4461 msgstr ""
4462 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4463 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4464
4465 #: modules/access/dvdnav.c:63
4466 msgid "Start directly in menu"
4467 msgstr "Commencer directement au menu"
4468
4469 #: modules/access/dvdnav.c:65
4470 msgid ""
4471 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4472 "all the useless warnings introductions."
4473 msgstr ""
4474 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4475 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4476
4477 #: modules/access/dvdnav.c:72
4478 #, fuzzy
4479 msgid "DVD with menus"
4480 msgstr "DVD (menus)"
4481
4482 #: modules/access/dvdnav.c:73
4483 msgid "DVDnav Input"
4484 msgstr "Entrée DVDnav"
4485
4486 #: modules/access/dvdread.c:63
4487 msgid ""
4488 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4489 "value should be set in millisecond units."
4490 msgstr ""
4491 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4492 "est en millisecondes."
4493
4494 #: modules/access/dvdread.c:66
4495 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4496 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4497
4498 #: modules/access/dvdread.c:68
4499 msgid ""
4500 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4501 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4502 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4503 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4504 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4505 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4506 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4507 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4508 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4509 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4510 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4511 "The default method is: key."
4512 msgstr ""
4513 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4514 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4515 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4516 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4517 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4518 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4519 "d’un titre.\n"
4520 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4521 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4522 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4523 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4524 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4525 "utilisée par libcss.\n"
4526 "La méthode par défaut est: key."
4527
4528 #: modules/access/dvdread.c:84
4529 msgid "title"
4530 msgstr "Titre"
4531
4532 #: modules/access/dvdread.c:84
4533 msgid "Key"
4534 msgstr "Touche"
4535
4536 #: modules/access/dvdread.c:90
4537 #, fuzzy
4538 msgid "DVD without menus"
4539 msgstr "DVD (menus)"
4540
4541 #: modules/access/dvdread.c:91
4542 #, fuzzy
4543 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4544 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4545
4546 #: modules/access/file.c:80
4547 msgid ""
4548 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4550 msgstr ""
4551 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4552 "valeur est en millisecondes."
4553
4554 #: modules/access/file.c:82
4555 msgid "Concatenate with additional files"
4556 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4557
4558 #: modules/access/file.c:84
4559 msgid ""
4560 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4561 "Specify a comma-separated list of files."
4562 msgstr ""
4563 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4564 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4565 "virgules."
4566
4567 #: modules/access/file.c:88
4568 msgid "Standard filesystem file input"
4569 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4570
4571 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4572 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4582 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4583 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4585 msgid "File"
4586 msgstr "Fichier"
4587
4588 #: modules/access/ftp.c:42
4589 msgid ""
4590 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4591 "should be set in millisecond units."
4592 msgstr ""
4593 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4594 "valeur est en millisecondes."
4595
4596 #: modules/access/ftp.c:44
4597 msgid "FTP user name"
4598 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4599
4600 #: modules/access/ftp.c:45
4601 msgid ""
4602 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4603 msgstr ""
4604 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4605 "connexion."
4606
4607 #: modules/access/ftp.c:47
4608 msgid "FTP password"
4609 msgstr "Mot de passe FTP"
4610
4611 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4612 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4613 msgstr ""
4614 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4615 "connexion."
4616
4617 #: modules/access/ftp.c:50
4618 msgid "FTP account"
4619 msgstr "Compte FTP"
4620
4621 #: modules/access/ftp.c:51
4622 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4623 msgstr ""
4624 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4625
4626 #: modules/access/ftp.c:56
4627 msgid "FTP input"
4628 msgstr "Entrée FTP"
4629
4630 #: modules/access/http.c:44
4631 msgid "HTTP proxy"
4632 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4633
4634 #: modules/access/http.c:46
4635 msgid ""
4636 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4637 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4638 "will be tried."
4639 msgstr ""
4640 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4641 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4642 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4643
4644 #: modules/access/http.c:52
4645 msgid ""
4646 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4647 "should be set in millisecond units."
4648 msgstr ""
4649 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4650 "valeur est en millisecondes."
4651
4652 #: modules/access/http.c:55
4653 msgid "HTTP user name"
4654 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4655
4656 #: modules/access/http.c:56
4657 msgid ""
4658 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4659 "(Basic authentication only)."
4660 msgstr ""
4661 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4662 "connexion (authentification basique seulement)."
4663
4664 #: modules/access/http.c:59
4665 msgid "HTTP password"
4666 msgstr "Mot de passe HTTP"
4667
4668 #: modules/access/http.c:63
4669 msgid "HTTP user agent"
4670 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4671
4672 #: modules/access/http.c:64
4673 msgid ""
4674 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4675 msgstr ""
4676 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4677 "connexion."
4678
4679 #: modules/access/http.c:67
4680 msgid "Auto re-connect"
4681 msgstr "Reconnexion automatique"
4682
4683 #: modules/access/http.c:68
4684 msgid ""
4685 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4686 msgstr ""
4687 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4688 "cas de fermeture prématurée."
4689
4690 #: modules/access/http.c:71
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Continuous stream"
4693 msgstr "Arrêter le flux"
4694
4695 #: modules/access/http.c:72
4696 msgid ""
4697 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4698 "example, a JPG file on a server)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/http.c:76
4702 msgid "HTTP input"
4703 msgstr "Entrée HTTP"
4704
4705 #: modules/access/http.c:78
4706 #, fuzzy
4707 msgid "HTTP/HTTPS"
4708 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4709
4710 #: modules/access/mms/mms.c:48
4711 msgid ""
4712 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4713 "should be set in millisecond units."
4714 msgstr ""
4715 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4716 "valeur est en millisecondes."
4717
4718 #: modules/access/mms/mms.c:51
4719 msgid "Force selection of all streams"
4720 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4721
4722 #: modules/access/mms/mms.c:53
4723 msgid "Select maximum bitrate stream"
4724 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4725
4726 #: modules/access/mms/mms.c:55
4727 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4728 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4729
4730 #: modules/access/mms/mms.c:58
4731 #, fuzzy
4732 msgid "MMS"
4733 msgstr "MMSH"
4734
4735 #: modules/access/mms/mms.c:59
4736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4737 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4738
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4740 #, fuzzy
4741 msgid ""
4742 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4743 "should be set in millisecond units."
4744 msgstr ""
4745 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4746 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4747 "millisecondes."
4748
4749 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4752 msgid "Device"
4753 msgstr "Périphérique"
4754
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4756 msgid "PVR video device"
4757 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4758
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4760 msgid "Norm"
4761 msgstr "Norme"
4762
4763 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4764 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4765 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4766
4767 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4768 msgid "Width"
4769 msgstr "Largeur"
4770
4771 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4772 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4773 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4774
4775 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4776 msgid "Height"
4777 msgstr "Hauteur"
4778
4779 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4780 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4781 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4782
4783 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4785 msgid "Frequency"
4786 msgstr "Fréquence"
4787
4788 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4789 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4790 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4791
4792 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4793 msgid "Framerate"
4794 msgstr "Débit d’images"
4795
4796 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4797 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4798 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4799
4800 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4801 msgid "Key interval"
4802 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4803
4804 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4807 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4808
4809 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4810 msgid "B Frames"
4811 msgstr "Images B"
4812
4813 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4814 msgid ""
4815 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4816 "number of B-Frames."
4817 msgstr ""
4818 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4819 "cette option pour en régler le nombre."
4820
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4822 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4823 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4824
4825 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4826 msgid "Bitrate peak"
4827 msgstr "Débit en pointe"
4828
4829 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4830 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4831 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4832
4833 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4834 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4835 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4836
4837 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4838 msgid "Bitrate mode to use"
4839 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4840
4841 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4842 msgid "Audio bitmask"
4843 msgstr "Masque de bits audio"
4844
4845 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4846 msgid ""
4847 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4848 "of the card."
4849 msgstr ""
4850 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4851 "par la partie audio de la carte;"
4852
4853 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4854 msgid "Channel"
4855 msgstr "Canal"
4856
4857 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4858 msgid ""
4859 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4860 msgstr ""
4861 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4862 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4863
4864 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4865 msgid "Automatic"
4866 msgstr "Automatique"
4867
4868 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4869 msgid "SECAM"
4870 msgstr "SECAM"
4871
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4873 msgid "PAL"
4874 msgstr "PAL"
4875
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4877 msgid "NTSC"
4878 msgstr "NTSC"
4879
4880 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4881 msgid "vbr"
4882 msgstr "vbr"
4883
4884 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4885 msgid "cbr"
4886 msgstr "cbr"
4887
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4889 msgid "PVR"
4890 msgstr "PVR"
4891
4892 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4893 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4894 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4895
4896 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4897 msgid "Demux number"
4898 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4899
4900 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4901 msgid "Tuner number"
4902 msgstr "Numéro du tuner"
4903
4904 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4905 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4906 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4907
4908 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4909 msgid "Satellite default transponder polarization"
4910 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4911
4912 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4913 msgid "Satellite default transponder FEC"
4914 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4915
4916 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4917 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4918 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4919
4920 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4921 msgid "Use diseqc with antenna"
4922 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4923
4924 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4925 msgid "Satellite input"
4926 msgstr "Entrée satellite"
4927
4928 #: modules/access/screen/screen.c:39
4929 msgid ""
4930 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4931 "This value should be set in millisecond units."
4932 msgstr ""
4933 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4934 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4935
4936 #: modules/access/screen/screen.c:41
4937 msgid "Frame rate"
4938 msgstr "Débit d’images"
4939
4940 #: modules/access/screen/screen.c:43
4941 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4942 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4943
4944 #: modules/access/screen/screen.c:46
4945 msgid "Capture fragment size"
4946 msgstr "Taille des fragments capturés"
4947
4948 #: modules/access/screen/screen.c:48
4949 msgid ""
4950 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4951 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4952 msgstr ""
4953 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4954 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4955 "signifie que ceci est désactivé)."
4956
4957 #: modules/access/screen/screen.c:62
4958 msgid "Screen Input"
4959 msgstr "Module de capture d’écran"
4960
4961 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4964 msgid "Screen"
4965 msgstr "Écran"
4966
4967 #: modules/access/slp.c:60
4968 msgid "SLP attribute identifiers"
4969 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4970
4971 #: modules/access/slp.c:62
4972 msgid ""
4973 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4974 "a playlist title or empty to use all attributes."
4975 msgstr ""
4976 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4977 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4978 "les attributs."
4979
4980 #: modules/access/slp.c:65
4981 msgid "SLP scopes list"
4982 msgstr "Liste des portées SLP"
4983
4984 #: modules/access/slp.c:67
4985 msgid ""
4986 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4987 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4988 msgstr ""
4989 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4990 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4991 "toutes les requêtes SLP."
4992
4993 #: modules/access/slp.c:70
4994 msgid "SLP naming authority"
4995 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4996
4997 #: modules/access/slp.c:72
4998 msgid ""
4999 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5000 "the empty string for the default of IANA."
5001 msgstr ""
5002 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5003 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5004 "(IANA)."
5005
5006 #: modules/access/slp.c:75
5007 msgid "SLP LDAP filter"
5008 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5009
5010 #: modules/access/slp.c:77
5011 msgid ""
5012 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5013 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5014 msgstr ""
5015 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5016 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5017 "réponses."
5018
5019 #: modules/access/slp.c:80
5020 msgid "Language requested in SLP requests"
5021 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5022
5023 #: modules/access/slp.c:82
5024 msgid ""
5025 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5026 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5027 msgstr ""
5028 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5029 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5030
5031 #: modules/access/slp.c:86
5032 msgid "SLP input"
5033 msgstr "Entrée SLP"
5034
5035 #: modules/access/tcp.c:39
5036 msgid ""
5037 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5038 "should be set in millisecond units."
5039 msgstr ""
5040 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5041 "valeur est en millisecondes."
5042
5043 #: modules/access/tcp.c:46
5044 #, fuzzy
5045 msgid "TCP"
5046 msgstr "Processeur"
5047
5048 #: modules/access/tcp.c:47
5049 msgid "TCP input"
5050 msgstr "Entrée TCP"
5051
5052 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5053 msgid ""
5054 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5055 "should be set in millisecond units."
5056 msgstr ""
5057 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5058 "valeur est en millisecondes."
5059
5060 #: modules/access/udp.c:46
5061 msgid "Autodetection of MTU"
5062 msgstr "Détection automatique du MTU"
5063
5064 #: modules/access/udp.c:48
5065 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5066 msgstr ""
5067 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5068 "trouvés."
5069
5070 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5072 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5073 msgid "UDP/RTP"
5074 msgstr "UDP/RTP"
5075
5076 #: modules/access/udp.c:55
5077 msgid "UDP/RTP input"
5078 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5079
5080 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5081 msgid ""
5082 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5083 "should be set in millisecond units."
5084 msgstr ""
5085 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5086 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5087
5088 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5089 msgid ""
5090 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5091 "anything, no video device will be used."
5092 msgstr ""
5093 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5094 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5095
5096 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5097 msgid ""
5098 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5099 "anything, no audio device will be used."
5100 msgstr ""
5101 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5102 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5103
5104 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5105 msgid ""
5106 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5107 "(default), RV24, etc.)"
5108 msgstr ""
5109 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5110 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5111
5112 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Audio Channel"
5115 msgstr "Canaux audio"
5116
5117 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5122 msgid "Brightness"
5123 msgstr "Brillance"
5124
5125 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Set the Brightness of the video input"
5128 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5129
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5131 msgid "Hue"
5132 msgstr "Teinte"
5133
5134 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Set the Hue of the video input"
5137 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5138
5139 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Colour"
5142 msgstr "Country"
5143
5144 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Set the Colour of the video input"
5147 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5148
5149 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5150 msgid "Contrast"
5151 msgstr "Contraste"
5152
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Set the Contrast of the video input"
5156 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5157
5158 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Tuner"
5161 msgstr "Tuner :"
5162
5163 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5164 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Samplerate"
5170 msgstr "Débit d’échantillons"
5171
5172 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5173 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5177 #, fuzzy
5178 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5179 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5180
5181 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5182 #, fuzzy
5183 msgid "MJPEG"
5184 msgstr "MJPEG :"
5185
5186 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5187 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Decimation"
5193 msgstr "Décimation :"
5194
5195 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5196 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Quality"
5202 msgstr "Qualité :"
5203
5204 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Set the quality of the stream"
5207 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5208
5209 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5210 msgid "Video4Linux"
5211 msgstr "Video4Linux"
5212
5213 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5214 msgid "Video4Linux input"
5215 msgstr "Lecture Video4Linux"
5216
5217 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5218 msgid "VCD input"
5219 msgstr "Lecture VCD"
5220
5221 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5222 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5223 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5224
5225 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5226 msgid "The above message had unknown log level"
5227 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5228
5229 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5230 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5231 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5232
5233 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5235 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5236 msgid "Entry"
5237 msgstr "Entrée"
5238
5239 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Entry "
5242 msgstr "Entrée"
5243
5244 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5245 msgid "Segments"
5246 msgstr "Segments"
5247
5248 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Segment "
5251 msgstr "Segment"
5252
5253 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5254 msgid "Track "
5255 msgstr "Piste"
5256
5257 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5258 msgid "LID "
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5262 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5263 msgid "Segment"
5264 msgstr "Segment"
5265
5266 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5267 msgid "VCD Format"
5268 msgstr "Format VCD"
5269
5270 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5271 msgid "Album"
5272 msgstr "Album"
5273
5274 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5275 msgid "Application"
5276 msgstr "Application"
5277
5278 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5279 msgid "Preparer"
5280 msgstr "Préparateur"
5281
5282 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5283 msgid "Vol #"
5284 msgstr "Vol #"
5285
5286 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5287 msgid "Vol max #"
5288 msgstr "Vol max #"
5289
5290 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5291 msgid "Volume Set"
5292 msgstr "Volume"
5293
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5296 msgid "Volume"
5297 msgstr "Volume"
5298
5299 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5300 msgid "Publisher"
5301 msgstr "Publicateur"
5302
5303 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5304 msgid "System Id"
5305 msgstr "Identifiant système"
5306
5307 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5308 msgid "Entries"
5309 msgstr "Entrées"
5310
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5312 msgid "First Entry Point"
5313 msgstr "Premier point d’entrée"
5314
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5316 msgid "Last Entry Point"
5317 msgstr "Dernier point d’entrée"
5318
5319 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5320 msgid "Track size (in sectors)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5324 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5325 #, fuzzy
5326 msgid "type"
5327 msgstr "Type"
5328
5329 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5330 #, fuzzy
5331 msgid "end"
5332 msgstr "Fondu"
5333
5334 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5335 #, fuzzy
5336 msgid "play list"
5337 msgstr "Liste de lecture"
5338
5339 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5340 #, fuzzy
5341 msgid "extended selection list"
5342 msgstr "Contrôles étendues"
5343
5344 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5345 #, fuzzy
5346 msgid "selection list"
5347 msgstr "Sélection"
5348
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5350 #, fuzzy
5351 msgid "unknown type"
5352 msgstr "Vidéo inconnue"
5353
5354 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5355 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5356 msgid "List ID"
5357 msgstr "Identifiant de liste"
5358
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5360 msgid ""
5361 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5362 "meta info         1\n"
5363 "event info        2\n"
5364 "MRL               4\n"
5365 "external call     8\n"
5366 "all calls (10)   16\n"
5367 "LSN       (20)   32\n"
5368 "PBC       (40)   64\n"
5369 "libcdio   (80)  128\n"
5370 "seek-set (100)  256\n"
5371 "seek-cur (200)  512\n"
5372 "still    (400) 1024\n"
5373 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5374 msgstr ""
5375 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5376 "meta infos       1\n"
5377 "infos d’event    2\n"
5378 "MRL              4\n"
5379 "appels externes  8\n"
5380 "ts appels (10)  16\n"
5381 "LSN      (20)   32\n"
5382 "PBC      (40)   64\n"
5383 "libcdio  (80)  128\n"
5384 "Seek-set (100) 256\n"
5385 "Seek-cur (200) 512\n"
5386 "still   (400) 1024\n"
5387 "vcdinfo (800) 2048\n"
5388
5389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5393 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5394 "   %A : The album information\n"
5395 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5396 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5397 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5398 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5399 "SEGMENT...\n"
5400 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5401 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5402 "   %P : The publisher ID\n"
5403 "   %p : The preparer ID\n"
5404 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5405 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5406 "   %V : The volume set ID\n"
5407 "   %v : The volume ID\n"
5408 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5409 "   %% : a % \n"
5410 msgstr ""
5411 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5412 "commande Unix « date ».\n"
5413 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5414 "   %A : Informations sur l’album\n"
5415 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5416 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5417 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5418 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5419 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
5420 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5421 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5422 "   %p : Préparateur I\n"
5423 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5424 "   %T : Numéro de piste\n"
5425 "   %V : Réglage du volume I\n"
5426 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5427 "   %% : un signe %\n"
5428
5429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5430 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5431 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5432
5433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5434 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5435 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5436
5437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5438 msgid "(Super) Video CD"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5444 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5445
5446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5447 msgid "Use playback control?"
5448 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5449
5450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5451 msgid ""
5452 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5453 "tracks."
5454 msgstr ""
5455 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5456 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5457
5458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5459 msgid "Show extended VCD info?"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5463 msgid ""
5464 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5465 "example playback control navigation."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5469 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5470 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5471
5472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5474 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5475
5476 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5477 msgid "bad item type"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5481 #, fuzzy
5482 msgid "bad entry number"
5483 msgstr "Numéro du tuner"
5484
5485 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5486 msgid "bad segment number"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5490 msgid "Error in getting current segment number"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5494 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5498 msgid "Dummy stream output"
5499 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5500
5501 #: modules/access_output/dummy.c:41
5502 msgid "Dummy"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access_output/file.c:62
5506 msgid "Append to file"
5507 msgstr "Ajouter au fichier"
5508
5509 #: modules/access_output/file.c:63
5510 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5511 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5512
5513 #: modules/access_output/file.c:67
5514 msgid "File stream output"
5515 msgstr "Sortie vers un fichier"
5516
5517 #: modules/access_output/http.c:48
5518 msgid "Username"
5519 msgstr "Nom d’utilisateur"
5520
5521 #: modules/access_output/http.c:49
5522 msgid ""
5523 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5524 msgstr ""
5525 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5526 "accéder au flux."
5527
5528 #: modules/access_output/http.c:51
5529 msgid "Password"
5530 msgstr "Mot de passe"
5531
5532 #: modules/access_output/http.c:52
5533 msgid ""
5534 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5535 msgstr ""
5536 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5537 "au flux."
5538
5539 #: modules/access_output/http.c:54
5540 msgid "Mime"
5541 msgstr "Mime"
5542
5543 #: modules/access_output/http.c:55
5544 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5545 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5546
5547 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5548 msgid "Certificate file"
5549 msgstr "Fichier certificat"
5550
5551 #: modules/access_output/http.c:58
5552 msgid ""
5553 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5554 "stream output"
5555 msgstr ""
5556 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
5557
5558 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5559 msgid "Private key file"
5560 msgstr "Fichier de clé privée"
5561
5562 #: modules/access_output/http.c:61
5563 msgid ""
5564 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5565 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5566 msgstr ""
5567 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera  qui sera utilis�par la sortie "
5568 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5569
5570 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5571 msgid "Root CA file"
5572 msgstr "Fichier CA"
5573
5574 #: modules/access_output/http.c:65
5575 msgid ""
5576 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5577 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5578 "don't have one."
5579 msgstr ""
5580 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
5581 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5582
5583 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5584 msgid "CRL file"
5585 msgstr "Fichier CRL"
5586
5587 #: modules/access_output/http.c:70
5588 msgid ""
5589 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5590 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5591 msgstr ""
5592 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
5593 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5594
5595 #: modules/access_output/http.c:75
5596 msgid "HTTP stream output"
5597 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5598
5599 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5600 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5601 msgid "HTTP"
5602 msgstr "HTTP"
5603
5604 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5605 msgid "Caching value (ms)"
5606 msgstr "Taille du cache en ms"
5607
5608 #: modules/access_output/udp.c:68
5609 msgid "Time To Live"
5610 msgstr "TTL"
5611
5612 #: modules/access_output/udp.c:69
5613 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5614 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5615
5616 #: modules/access_output/udp.c:72
5617 msgid "Group packets"
5618 msgstr "Groupe les paquets"
5619
5620 #: modules/access_output/udp.c:73
5621 msgid ""
5622 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5623 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5624 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5625 msgstr ""
5626 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5627 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5628 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5629
5630 #: modules/access_output/udp.c:78
5631 msgid "Late delay (ms)"
5632 msgstr "Délai de retard (ms)"
5633
5634 #: modules/access_output/udp.c:79
5635 msgid ""
5636 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5637 "a packet is allowed to be late."
5638 msgstr ""
5639 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5640 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5641
5642 #: modules/access_output/udp.c:82
5643 msgid "Raw write"
5644 msgstr "Réécriture brute"
5645
5646 #: modules/access_output/udp.c:83
5647 msgid ""
5648 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5649 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5650 "order to improve streaming)."
5651 msgstr ""
5652 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5653 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5654 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5655
5656 #: modules/access_output/udp.c:89
5657 msgid "UDP stream output"
5658 msgstr "Flux de sortie UDP"
5659
5660 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5662 msgid "UDP"
5663 msgstr "UDP"
5664
5665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5666 msgid ""
5667 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5668 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5669 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5670 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5671 "It works with any source format from mono to 5.1."
5672 msgstr ""
5673 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5674 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5675 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5676 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5677 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5678 "mono, 5.1 ou autre."
5679
5680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5681 msgid "Characteristic dimension"
5682 msgstr "Dimension caractéristique"
5683
5684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5685 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5686 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5687
5688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5689 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5690 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5691
5692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Headphone effect"
5695 msgstr "Casque"
5696
5697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5698 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5699 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5700
5701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5702 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5703 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5704
5705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5706 msgid "A/52 dynamic range compression"
5707 msgstr "Compression dynamique A/52"
5708
5709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5711 msgid ""
5712 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5713 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5714 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5715 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5716 msgstr ""
5717 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5718 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5719 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5720 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5721 "une chambre d’écoute."
5722
5723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5724 msgid "A/52"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5729 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5730 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5731
5732 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5733 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5734 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5735
5736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5737 msgid "DTS dynamic range compression"
5738 msgstr "Compression dynamique DTS"
5739
5740 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5742 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5743 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5744
5745 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5746 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5747 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5748
5749 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5750 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5751 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5752
5753 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5754 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5755 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5756
5757 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5758 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5759 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5760
5761 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5762 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5763 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5764
5765 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5766 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5767 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5768
5769 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5770 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5771 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5772
5773 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5774 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5775 msgid "MPEG audio decoder"
5776 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5777
5778 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5779 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5780 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5781
5782 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5783 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5784 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5785
5786 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5787 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5788 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5789
5790 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5791 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5792 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5793
5794 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5795 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5796 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5797
5798 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5799 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5800 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5801
5802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5803 msgid "Equalizer preset"
5804 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5805
5806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5807 msgid "Bands gain"
5808 msgstr "Gain des différentes bandes"
5809
5810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5811 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5812 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5813
5814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5815 msgid "Two pass"
5816 msgstr "Deux passes"
5817
5818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5819 msgid "Filter twice the audio"
5820 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5821
5822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5823 msgid "Global gain"
5824 msgstr "Gain global"
5825
5826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5827 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5828 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5829
5830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5831 msgid "Equalizer 10 bands"
5832 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5833
5834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5835 msgid "Flat"
5836 msgstr "Plat"
5837
5838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5839 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5840 msgid "Classical"
5841 msgstr "Classique"
5842
5843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5844 msgid "Club"
5845 msgstr "Club"
5846
5847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5848 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5849 msgid "Dance"
5850 msgstr "Dance"
5851
5852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5853 msgid "Full bass"
5854 msgstr "Graves"
5855
5856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5857 msgid "Full bass and treble"
5858 msgstr "Graves et aigües"
5859
5860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5861 msgid "Full treble"
5862 msgstr "Aigües"
5863
5864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5865 msgid "Headphones"
5866 msgstr "Casque"
5867
5868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5869 msgid "Large Hall"
5870 msgstr "Grand Hall"
5871
5872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5873 msgid "Live"
5874 msgstr "Live"
5875
5876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5877 msgid "Party"
5878 msgstr "Fête"
5879
5880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5881 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5882 msgid "Pop"
5883 msgstr "Pop"
5884
5885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5886 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5887 msgid "Reggae"
5888 msgstr "Reggae"
5889
5890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5891 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5892 msgid "Rock"
5893 msgstr "Rock"
5894
5895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5896 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5897 msgid "Ska"
5898 msgstr "Ska"
5899
5900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5901 msgid "Soft"
5902 msgstr "Doux"
5903
5904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5905 msgid "Soft rock"
5906 msgstr "Soft Rock"
5907
5908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5909 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5910 msgid "Techno"
5911 msgstr "Techno"
5912
5913 #: modules/audio_filter/format.c:166
5914 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5915 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5916
5917 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5918 msgid "Number of audio buffers"
5919 msgstr "Nombre de tampons audio"
5920
5921 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5922 msgid ""
5923 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5924 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5925 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5926 msgstr ""
5927 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5928 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5929 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5930 "variations."
5931
5932 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5933 msgid "Max level"
5934 msgstr "Niveau maximal"
5935
5936 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5937 msgid ""
5938 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5939 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5940 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5941 msgstr ""
5942 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5943 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5944 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5945
5946 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5947 msgid "Volume normalizer"
5948 msgstr "Normaliseur de volume"
5949
5950 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5951 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5952 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5953
5954 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5955 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5956 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5957
5958 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5959 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5960 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5961
5962 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5963 msgid "audio filter for trivial resampling"
5964 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5965
5966 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5967 msgid "audio filter for ugly resampling"
5968 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5969
5970 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5971 msgid "Float32 audio mixer"
5972 msgstr "Mixage audio pour float32"
5973
5974 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5975 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5976 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5977
5978 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5979 msgid "Trivial audio mixer"
5980 msgstr "Mixage audio trivial"
5981
5982 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5983 msgid "default"
5984 msgstr "prédéfini"
5985
5986 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5987 msgid "ALSA audio output"
5988 msgstr "Sortie audio ALSA"
5989
5990 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5991 msgid "ALSA Device Name"
5992 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5993
5994 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5995 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5996 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5997 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5998 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5999 msgid "Audio Device"
6000 msgstr "Périphérique audio"
6001
6002 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6003 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6004 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6005 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6006 msgid "Mono"
6007 msgstr "Mono"
6008
6009 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6010 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6011 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6012 msgid "2 Front 2 Rear"
6013 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6014
6015 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6016 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6017 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6018 msgid "5.1"
6019 msgstr "5.1"
6020
6021 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6022 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6023 msgid "A/52 over S/PDIF"
6024 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6025
6026 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6027 msgid "Unknown soundcard"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/audio_output/arts.c:67
6031 msgid "aRts audio output"
6032 msgstr "Sortie audio aRts"
6033
6034 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6035 msgid ""
6036 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6037 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6038 "playback."
6039 msgstr ""
6040 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6041 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6042 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6043
6044 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6045 msgid "CoreAudio output"
6046 msgstr "Sortie CoreAudio"
6047
6048 #: modules/audio_output/directx.c:210
6049 msgid "DirectX audio output"
6050 msgstr "Sortie audio DirectX"
6051
6052 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6053 msgid "3 Front 2 Rear"
6054 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6055
6056 #: modules/audio_output/esd.c:66
6057 msgid "EsounD audio output"
6058 msgstr "Sortie audio EsounD"
6059
6060 #: modules/audio_output/file.c:80
6061 msgid "Output format"
6062 msgstr "Format de sortie"
6063
6064 #: modules/audio_output/file.c:81
6065 msgid ""
6066 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6067 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6068 msgstr ""
6069 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6070 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6071
6072 #: modules/audio_output/file.c:84
6073 msgid "Output channels number"
6074 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6075
6076 #: modules/audio_output/file.c:85
6077 msgid ""
6078 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6079 "restrict the number of channels here."
6080 msgstr ""
6081 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6082 "restreindre le nombre de canaux ici."
6083
6084 #: modules/audio_output/file.c:88
6085 msgid "Add wave header"
6086 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6087
6088 #: modules/audio_output/file.c:89
6089 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6090 msgstr ""
6091 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6092 "fichier."
6093
6094 #: modules/audio_output/file.c:106
6095 msgid "Output file"
6096 msgstr "Fichier de sortie"
6097
6098 #: modules/audio_output/file.c:107
6099 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6100 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6101
6102 #: modules/audio_output/file.c:110
6103 msgid "File audio output"
6104 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6105
6106 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Roku HD1000 audio output"
6109 msgstr "Sortie audio HD1000"
6110
6111 #: modules/audio_output/oss.c:101
6112 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6113 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6114
6115 #: modules/audio_output/oss.c:103
6116 msgid ""
6117 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6118 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6119 "drivers, then you need to enable this option."
6120 msgstr ""
6121 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6122 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6123 "vous devez activer cette option."
6124
6125 #: modules/audio_output/oss.c:109
6126 msgid "Linux OSS audio output"
6127 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6128
6129 #: modules/audio_output/oss.c:114
6130 msgid "OSS DSP device"
6131 msgstr "Périphérique audio OSS"
6132
6133 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6134 msgid "Output device"
6135 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6136
6137 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6138 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6139 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6140
6141 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6142 msgid "PORTAUDIO audio output"
6143 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6144
6145 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6146 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6147 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6148
6149 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6150 msgid "Use float32 output"
6151 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6152
6153 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6154 msgid ""
6155 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6156 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6157 msgstr ""
6158 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6159 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6160 "toutes les cartes son)."
6161
6162 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6163 msgid "Win32 waveOut extension output"
6164 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6165
6166 #: modules/codec/a52.c:90
6167 msgid "A/52 parser"
6168 msgstr "Parseur A/52"
6169
6170 #: modules/codec/a52.c:97
6171 msgid "A/52 audio packetizer"
6172 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6173
6174 #: modules/codec/adpcm.c:41
6175 msgid "ADPCM audio decoder"
6176 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6177
6178 #: modules/codec/araw.c:41
6179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6180 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6181
6182 #: modules/codec/araw.c:49
6183 msgid "Raw audio encoder"
6184 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6185
6186 #: modules/codec/cinepak.c:38
6187 msgid "Cinepak video decoder"
6188 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6189
6190 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6191 msgid "CMML annotations decoder"
6192 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6193
6194 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6195 msgid "CVD subtitle decoder"
6196 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6197
6198 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6199 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6200 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6201
6202 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6203 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6204 msgid "Encoding quality"
6205 msgstr "Qualité d’encodage"
6206
6207 #: modules/codec/dirac.c:68
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6210 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6211
6212 #: modules/codec/dirac.c:73
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Dirac video decoder"
6215 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6216
6217 #: modules/codec/dirac.c:79
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Dirac video encoder"
6220 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6221
6222 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6223 msgid "DirectMedia Object decoder"
6224 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6225
6226 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6227 msgid "DirectMedia Object encoder"
6228 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6229
6230 #: modules/codec/dts.c:91
6231 msgid "DTS parser"
6232 msgstr "Parseur DTS"
6233
6234 #: modules/codec/dts.c:98
6235 msgid "DTS audio packetizer"
6236 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6237
6238 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6239 msgid "DVB subtitles decoder"
6240 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6241
6242 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6243 msgid "DVB subtitles encoder"
6244 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6245
6246 #: modules/codec/faad.c:38
6247 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6248 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6249
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6251 msgid "rd"
6252 msgstr "rd"
6253
6254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6255 msgid "bits"
6256 msgstr "bits"
6257
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6259 msgid "simple"
6260 msgstr "simple"
6261
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6263 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6264 msgstr ""
6265 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6266
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6268 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6269 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6270
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Decoding"
6274 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6275
6276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6277 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6278 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6279
6280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Encoding"
6283 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6284
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6286 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6287 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6288
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6290 msgid "ffmpeg demuxer"
6291 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6292
6293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6294 msgid "ffmpeg video filter"
6295 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6296
6297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6298 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6299 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6300
6301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6302 msgid "Direct rendering"
6303 msgstr "Rendu direct"
6304
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6306 msgid "Error resilience"
6307 msgstr "Résilience d’erreur"
6308
6309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6310 msgid ""
6311 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6313 "can produce a lot of errors.\n"
6314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6315 msgstr ""
6316 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6317 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6318 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6319 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6320
6321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6322 msgid "Workaround bugs"
6323 msgstr "Contournement de bugs"
6324
6325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6326 msgid ""
6327 "Try to fix some bugs\n"
6328 "1  autodetect\n"
6329 "2  old msmpeg4\n"
6330 "4  xvid interlaced\n"
6331 "8  ump4 \n"
6332 "16 no padding\n"
6333 "32 ac vlc\n"
6334 "64 Qpel chroma"
6335 msgstr ""
6336 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6337 "1  autodetect\n"
6338 "2  old msmpeg4\n"
6339 "4  xvid interlaced\n"
6340 "8  ump4 \n"
6341 "16 no padding\n"
6342 "32 ac vlc\n"
6343 "64 Qpel chroma"
6344
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6346 msgid "Hurry up"
6347 msgstr "Hâter"
6348
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6350 msgid ""
6351 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6352 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6353 "pictures."
6354 msgstr ""
6355 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6356 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6357 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6358
6359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6360 msgid "Post processing quality"
6361 msgstr "Qualité de post-traitement"
6362
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6364 msgid ""
6365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6367 "looking pictures."
6368 msgstr ""
6369 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6370 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6371 "donnent de meilleures images."
6372
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6374 msgid "Debug mask"
6375 msgstr "Masque de déboggage"
6376
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6378 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6379 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6380
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6382 msgid "Visualize motion vectors"
6383 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6384
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6386 msgid ""
6387 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6388 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6389 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6390 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6391 msgstr ""
6392 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6393 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6394 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6395 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6396
6397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6398 msgid "Low resolution decoding"
6399 msgstr "Décodage à faible résolution"
6400
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6402 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6403 msgstr ""
6404 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6405
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6407 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6408 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6409
6410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6411 msgid "Ratio of key frames"
6412 msgstr "Ratio d’images clés"
6413
6414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6415 msgid ""
6416 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6417 "frame."
6418 msgstr ""
6419 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6420 "seule image clé."
6421
6422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6423 msgid "Ratio of B frames"
6424 msgstr "Ratio d’images B"
6425
6426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6427 msgid ""
6428 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6429 "reference frames."
6430 msgstr ""
6431 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6432 "deux images de référence."
6433
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6435 msgid "Video bitrate tolerance"
6436 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6437
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6439 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6440 msgstr ""
6441 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6442
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6444 msgid "Enable interlaced encoding"
6445 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6448 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6449 msgstr ""
6450 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6451 "entrelacées."
6452
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6454 msgid "Enable pre motion estimation"
6455 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6456
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6458 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6459 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6462 msgid "Enable strict rate control"
6463 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6464
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6466 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6467 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6468
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6470 msgid "Rate control buffer size"
6471 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6472
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6474 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6475 msgstr ""
6476 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6477
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6479 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6480 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6481
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6483 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6484 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6485
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6487 msgid "I quantization factor"
6488 msgstr "Facteur de quantization I"
6489
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6491 msgid ""
6492 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6493 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6494 msgstr ""
6495 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6496 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6497 "et P)."
6498
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6500 msgid "Noise reduction"
6501 msgstr "Résolution de bruit"
6502
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6504 msgid ""
6505 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6506 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6507 msgstr ""
6508 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6509 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6510 "qualité."
6511
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6513 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6514 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6515
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6517 msgid ""
6518 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6519 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6520 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6521 msgstr ""
6522 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6523 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6524 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6527 msgid "Quality level"
6528 msgstr "Niveau de qualité"
6529
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6531 msgid ""
6532 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6533 "(this can slow down the encoding very much)."
6534 msgstr ""
6535 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6536 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6537
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6539 msgid ""
6540 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6541 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6542 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6543 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6544 msgstr ""
6545 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6546 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6547 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6548 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6549 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6550 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6553 msgid "Minimum video quantizer scale"
6554 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6555
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6557 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6558 msgstr ""
6559 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6560
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6562 msgid "Maximum video quantizer scale"
6563 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6566 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6567 msgstr ""
6568 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6569
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6571 msgid "Enable trellis quantization"
6572 msgstr "Active la quantization treillis"
6573
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6575 msgid ""
6576 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6577 "coefficients)."
6578 msgstr ""
6579 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6580 "pour les coefficients des blocs)."
6581
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6583 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6584 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6585
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6587 msgid ""
6588 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6589 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6590 msgstr ""
6591 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6592 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6595 msgid "Strict standard compliance"
6596 msgstr "Respect strict des standards"
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6599 msgid ""
6600 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6601 "values: -1, 0, 1)."
6602 msgstr ""
6603 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6604 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6608 msgid "Post processing"
6609 msgstr "Post-traitement"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6612 msgid "1 (Lowest)"
6613 msgstr "1 (La plus faible)"
6614
6615 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6616 msgid "6 (Highest)"
6617 msgstr "6 (La plus haute)"
6618
6619 #: modules/codec/flac.c:148
6620 msgid "Flac audio decoder"
6621 msgstr "Décodeur audio Flac"
6622
6623 #: modules/codec/flac.c:153
6624 msgid "Flac audio packetizer"
6625 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6626
6627 #: modules/codec/flac.c:158
6628 msgid "Flac audio encoder"
6629 msgstr "Encodeur audio Flac"
6630
6631 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6632 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6633 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6634
6635 #: modules/codec/lpcm.c:82
6636 msgid "Linear PCM audio decoder"
6637 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6638
6639 #: modules/codec/lpcm.c:87
6640 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6641 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6642
6643 #: modules/codec/mash.cpp:65
6644 msgid "Video decoder using openmash"
6645 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6646
6647 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6648 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6649 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6650
6651 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6652 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6653 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6654
6655 #: modules/codec/png.c:54
6656 #, fuzzy
6657 msgid "PNG video decoder"
6658 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6659
6660 #: modules/codec/quicktime.c:59
6661 msgid "QuickTime library decoder"
6662 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6663
6664 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6665 msgid "Pseudo raw video decoder"
6666 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6667
6668 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6669 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6670 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6671
6672 #: modules/codec/speex.c:105
6673 msgid "Speex audio decoder"
6674 msgstr "Décodeur audio Speex"
6675
6676 #: modules/codec/speex.c:110
6677 msgid "Speex audio packetizer"
6678 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6679
6680 #: modules/codec/speex.c:115
6681 msgid "Speex audio encoder"
6682 msgstr "Encodeur audio Speex"
6683
6684 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6685 msgid "Speex comment"
6686 msgstr "Commentaires Speex"
6687
6688 #: modules/codec/speex.c:551
6689 msgid "Mode"
6690 msgstr "Mode"
6691
6692 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6693 msgid "DVD subtitles decoder"
6694 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6695
6696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6697 msgid "DVD subtitles packetizer"
6698 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6699
6700 #: modules/codec/subsdec.c:86
6701 msgid "Subtitles text encoding"
6702 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6703
6704 #: modules/codec/subsdec.c:87
6705 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6706 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6707
6708 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6709 msgid "Subtitles justification"
6710 msgstr "Justification des sous-titres"
6711
6712 #: modules/codec/subsdec.c:89
6713 msgid "Set the justification of subtitles"
6714 msgstr "Justification des sous-titres"
6715
6716 #: modules/codec/subsdec.c:92
6717 msgid "text subtitles decoder"
6718 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6719
6720 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6721 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6722 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6723
6724 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6725 #, fuzzy
6726 msgid "SVCD subtitles"
6727 msgstr "Sous-titres"
6728
6729 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6731 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6732
6733 #: modules/codec/tarkin.c:75
6734 msgid "Tarkin decoder module"
6735 msgstr "Décodeur Tarkin"
6736
6737 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6738 msgid ""
6739 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6740 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6741 msgstr ""
6742 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6743 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6744 "flux à débit variable."
6745
6746 #: modules/codec/theora.c:98
6747 msgid "Theora video decoder"
6748 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6749
6750 #: modules/codec/theora.c:104
6751 msgid "Theora video packetizer"
6752 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6753
6754 #: modules/codec/theora.c:110
6755 msgid "Theora video encoder"
6756 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6757
6758 #: modules/codec/theora.c:496
6759 msgid "Theora comment"
6760 msgstr "Commentaires Theora"
6761
6762 #: modules/codec/toolame.c:52
6763 msgid ""
6764 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6765 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6766 msgstr ""
6767 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6768 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6769 "produira un flux à débit variable."
6770
6771 #: modules/codec/toolame.c:55
6772 msgid "Stereo mode"
6773 msgstr "Mode Stéréo"
6774
6775 #: modules/codec/toolame.c:57
6776 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6777 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6778
6779 #: modules/codec/toolame.c:58
6780 msgid "VBR mode"
6781 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6782
6783 #: modules/codec/toolame.c:60
6784 msgid "By default the encoding is CBR."
6785 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6786
6787 #: modules/codec/toolame.c:63
6788 msgid "libtoolame audio encoder"
6789 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6790
6791 #: modules/codec/vorbis.c:131
6792 msgid "Maximum encoding bitrate"
6793 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6794
6795 #: modules/codec/vorbis.c:133
6796 msgid ""
6797 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6798 "applications."
6799 msgstr ""
6800 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6801 "applications de diffusion."
6802
6803 #: modules/codec/vorbis.c:135
6804 msgid "Minimum encoding bitrate"
6805 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6806
6807 #: modules/codec/vorbis.c:137
6808 msgid ""
6809 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6810 "fixed-size channel."
6811 msgstr ""
6812 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6813 "applications de diffusion."
6814
6815 #: modules/codec/vorbis.c:139
6816 msgid "CBR encoding"
6817 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6818
6819 #: modules/codec/vorbis.c:141
6820 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6821 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6822
6823 #: modules/codec/vorbis.c:145
6824 msgid "Vorbis audio decoder"
6825 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6826
6827 #: modules/codec/vorbis.c:156
6828 msgid "Vorbis audio packetizer"
6829 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6830
6831 #: modules/codec/vorbis.c:163
6832 msgid "Vorbis audio encoder"
6833 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6834
6835 #: modules/codec/vorbis.c:583
6836 msgid "Vorbis comment"
6837 msgstr "Commentaires Vorbis"
6838
6839 #: modules/codec/x264.c:42
6840 msgid "Quantizer parameter"
6841 msgstr "Quantisateur"
6842
6843 #: modules/codec/x264.c:44
6844 msgid ""
6845 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6846 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6847 msgstr ""
6848 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6849 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6850 "26 est bonne."
6851
6852 #: modules/codec/x264.c:47
6853 msgid "Minimum quantizer parameter"
6854 msgstr "Quantisateur minimal"
6855
6856 #: modules/codec/x264.c:48
6857 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6858 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6859
6860 #: modules/codec/x264.c:51
6861 msgid "Maximum quantizer parameter"
6862 msgstr "Quantisateur maximal"
6863
6864 #: modules/codec/x264.c:52
6865 msgid "Maximum quantizer parameter."
6866 msgstr "Quantisateur maximal"
6867
6868 #: modules/codec/x264.c:54
6869 msgid "Enable CABAC"
6870 msgstr "Activer CABAC"
6871
6872 #: modules/codec/x264.c:55
6873 msgid ""
6874 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6875 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6876 msgstr ""
6877 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6878 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6879
6880 #: modules/codec/x264.c:59
6881 msgid "Enable loop filter"
6882 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6883
6884 #: modules/codec/x264.c:60
6885 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6886 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6887
6888 #: modules/codec/x264.c:62
6889 msgid "Analyse mode"
6890 msgstr "Mode analyse"
6891
6892 #: modules/codec/x264.c:63
6893 msgid "This selects the analysing mode."
6894 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6895
6896 #: modules/codec/x264.c:65
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6899 msgstr ""
6900 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6901 "cod�s)."
6902
6903 #: modules/codec/x264.c:66
6904 msgid ""
6905 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6906 "cost of seeking precision."
6907 msgstr ""
6908 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6909 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6910 "recherche."
6911
6912 #: modules/codec/x264.c:69
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6915 msgstr ""
6916 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6917 "cod�s)."
6918
6919 #: modules/codec/x264.c:70
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6923 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6924 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6925 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6926 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6927 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6928 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6929 msgstr ""
6930 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6931 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6932 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6933 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6934 "image avant l'image IDR."
6935
6936 #: modules/codec/x264.c:79
6937 msgid "B frames"
6938 msgstr "Images B"
6939
6940 #: modules/codec/x264.c:80
6941 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6942 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6943
6944 #: modules/codec/x264.c:83
6945 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6946 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6947
6948 #: modules/codec/x264.c:84
6949 msgid ""
6950 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6951 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6952 "values."
6953 msgstr ""
6954 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6955 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6956 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6957
6958 #: modules/codec/x264.c:88
6959 msgid "Scene-cut detection."
6960 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6961
6962 #: modules/codec/x264.c:89
6963 msgid ""
6964 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6965 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6966 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6967 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6968 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6969 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6970 msgstr ""
6971 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6972 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6973 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6974 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6975 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6976 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6977 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6978
6979 #: modules/codec/x264.c:100
6980 msgid "all"
6981 msgstr "tous"
6982
6983 #: modules/codec/x264.c:100
6984 msgid "normal"
6985 msgstr "normal"
6986
6987 #: modules/codec/x264.c:100
6988 msgid "fast"
6989 msgstr "rapide"
6990
6991 #: modules/codec/x264.c:103
6992 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6993 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6994
6995 #: modules/control/corba/corba.c:687
6996 msgid "Corba control"
6997 msgstr "Contrôles Corba"
6998
6999 #: modules/control/corba/corba.c:689
7000 msgid "corba control module"
7001 msgstr "Module de contrôle Corba"
7002
7003 #: modules/control/gestures.c:77
7004 msgid "Motion threshold (10-100)"
7005 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7006
7007 #: modules/control/gestures.c:79
7008 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7009 msgstr ""
7010 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7011
7012 #: modules/control/gestures.c:82
7013 msgid "Trigger button"
7014 msgstr "Bouton de souris"
7015
7016 #: modules/control/gestures.c:84
7017 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7018 msgstr ""
7019 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7020
7021 #: modules/control/gestures.c:87
7022 msgid "Middle"
7023 msgstr "Milieu"
7024
7025 #: modules/control/gestures.c:96
7026 msgid "Mouse gestures control interface"
7027 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7028
7029 #: modules/control/hotkeys.c:83
7030 msgid "Playlist bookmark 1"
7031 msgstr "Favori n°1"
7032
7033 #: modules/control/hotkeys.c:84
7034 msgid "Playlist bookmark 2"
7035 msgstr "Favori n°2"
7036
7037 #: modules/control/hotkeys.c:85
7038 msgid "Playlist bookmark 3"
7039 msgstr "Favori n°3"
7040
7041 #: modules/control/hotkeys.c:86
7042 msgid "Playlist bookmark 4"
7043 msgstr "Favori n°4"
7044
7045 #: modules/control/hotkeys.c:87
7046 msgid "Playlist bookmark 5"
7047 msgstr "Favori n°5"
7048
7049 #: modules/control/hotkeys.c:88
7050 msgid "Playlist bookmark 6"
7051 msgstr "Favori n°6"
7052
7053 #: modules/control/hotkeys.c:89
7054 msgid "Playlist bookmark 7"
7055 msgstr "Favori n°7"
7056
7057 #: modules/control/hotkeys.c:90
7058 msgid "Playlist bookmark 8"
7059 msgstr "Favori n°8"
7060
7061 #: modules/control/hotkeys.c:91
7062 msgid "Playlist bookmark 9"
7063 msgstr "Favori n°9"
7064
7065 #: modules/control/hotkeys.c:92
7066 msgid "Playlist bookmark 10"
7067 msgstr "Favori n°10"
7068
7069 #: modules/control/hotkeys.c:94
7070 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7071 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7072
7073 #: modules/control/hotkeys.c:97
7074 msgid "Hotkeys management interface"
7075 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7076
7077 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7078 #, c-format
7079 msgid "Audio track: %s"
7080 msgstr "Piste audio : %s"
7081
7082 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7083 #: modules/control/lirc.c:411
7084 #, c-format
7085 msgid "Subtitle track: %s"
7086 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7087
7088 #: modules/control/hotkeys.c:518
7089 msgid "N/A"
7090 msgstr "N/A"
7091
7092 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7093 msgid "Host address"
7094 msgstr "Adresse de l’hôte"
7095
7096 #: modules/control/http.c:78
7097 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7098 msgstr ""
7099 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7100
7101 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7102 msgid "Source directory"
7103 msgstr "Répertoire source"
7104
7105 #: modules/control/http.c:82
7106 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7107 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7108
7109 #: modules/control/http.c:85
7110 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7111 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7112
7113 #: modules/control/http.c:87
7114 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7115 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7116
7117 #: modules/control/http.c:90
7118 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7119 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7120
7121 #: modules/control/http.c:93
7122 msgid "HTTP remote control interface"
7123 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7124
7125 #: modules/control/joystick.c:135
7126 msgid "Motion threshold"
7127 msgstr "Seuil de mouvement"
7128
7129 #: modules/control/joystick.c:137
7130 msgid ""
7131 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7132 ">32767)."
7133 msgstr ""
7134 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7135 "32767 )."
7136
7137 #: modules/control/joystick.c:140
7138 msgid "Joystick device"
7139 msgstr "Périphérique du Joystick"
7140
7141 #: modules/control/joystick.c:142
7142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7143 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7144
7145 #: modules/control/joystick.c:144
7146 msgid "Repeat time (ms)"
7147 msgstr "Temps de répétition"
7148
7149 #: modules/control/joystick.c:146
7150 msgid ""
7151 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7152 "milliseconds."
7153 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7154
7155 #: modules/control/joystick.c:149
7156 msgid "Wait time (ms)"
7157 msgstr "Temps d’attente"
7158
7159 #: modules/control/joystick.c:151
7160 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7161 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7162
7163 #: modules/control/joystick.c:153
7164 msgid "Max seek interval (seconds)"
7165 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7166
7167 #: modules/control/joystick.c:155
7168 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7169 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7170
7171 #: modules/control/joystick.c:157
7172 msgid "Action mapping"
7173 msgstr "Association des actions"
7174
7175 #: modules/control/joystick.c:158
7176 msgid "Allows you to remap the actions."
7177 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7178
7179 #: modules/control/joystick.c:175
7180 msgid "Joystick control interface"
7181 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7182
7183 #: modules/control/lirc.c:67
7184 msgid "Infrared remote control interface"
7185 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7186
7187 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7188 #, c-format
7189 msgid "Vol %%%d"
7190 msgstr "Vol %%%d"
7191
7192 #: modules/control/lirc.c:223
7193 #, c-format
7194 msgid "Vol %d%%"
7195 msgstr "Vol %d%%"
7196
7197 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7205 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7206 #: modules/visualization/xosd.c:239
7207 #, c-format
7208 msgid "Pause"
7209 msgstr "Pause"
7210
7211 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7213 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7214 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7219 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7222 msgid "Play"
7223 msgstr "Lire"
7224
7225 #: modules/control/netsync.c:81
7226 msgid "Act as master for network synchronisation"
7227 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7228
7229 #: modules/control/netsync.c:82
7230 msgid ""
7231 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7232 "network synchronisation."
7233 msgstr ""
7234 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7235 "pour la synchronisation réseau."
7236
7237 #: modules/control/netsync.c:85
7238 msgid "Master client ip address"
7239 msgstr "Adresse IP du client maître"
7240
7241 #: modules/control/netsync.c:86
7242 msgid ""
7243 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7244 "network synchronisation."
7245 msgstr ""
7246 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7247 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7248
7249 #: modules/control/netsync.c:90
7250 msgid "Network synchronisation"
7251 msgstr "Synchronisation réseau"
7252
7253 #: modules/control/ntservice.c:39
7254 msgid "Install Windows Service"
7255 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7256
7257 #: modules/control/ntservice.c:41
7258 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7259 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7260
7261 #: modules/control/ntservice.c:42
7262 msgid "Uninstall Windows Service"
7263 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7264
7265 #: modules/control/ntservice.c:44
7266 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7267 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7268
7269 #: modules/control/ntservice.c:45
7270 msgid "Display name of the Service"
7271 msgstr "Afficher le nom du service"
7272
7273 #: modules/control/ntservice.c:47
7274 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7275 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7276
7277 #: modules/control/ntservice.c:48
7278 msgid "Configuration options"
7279 msgstr "Options de configuratoin"
7280
7281 #: modules/control/ntservice.c:50
7282 msgid ""
7283 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7284 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7285 "time so the Service is properly configured."
7286 msgstr ""
7287 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7288 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7289 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7290
7291 #: modules/control/ntservice.c:55
7292 msgid ""
7293 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7294 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7295 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7296 "are: logger, sap, rc, http)"
7297 msgstr ""
7298 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7299 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7300 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7301 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7302 "sap, rc, http)"
7303
7304 #: modules/control/ntservice.c:61
7305 msgid "Windows Service interface"
7306 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7307
7308 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7309 msgid "Show stream position"
7310 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7311
7312 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7313 msgid ""
7314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7315 msgstr ""
7316 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7317
7318 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7319 msgid "Fake TTY"
7320 msgstr "TTY simulée"
7321
7322 #: modules/control/rc.c:130
7323 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7324 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7325
7326 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7327 msgid "UNIX socket command input"
7328 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7329
7330 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7331 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7332 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7333
7334 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7335 msgid "TCP command input"
7336 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7337
7338 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7339 msgid ""
7340 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7341 "port the interface will bind to."
7342 msgstr ""
7343 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7344 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7345
7346 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7347 msgid "Extended help"
7348 msgstr "Aide avancée"
7349
7350 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7351 msgid "List additional commands."
7352 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
7353
7354 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7356 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7357 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7358
7359 #: modules/control/rc.c:145
7360 msgid ""
7361 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7362 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7363 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7364 msgstr ""
7365 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7366 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7367 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7368
7369 #: modules/control/rc.c:154
7370 msgid "Remote control interface"
7371 msgstr "Interface de commande à distance"
7372
7373 #: modules/control/rc.c:292
7374 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7375 msgstr ""
7376 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7377
7378 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7379 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7380 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7381
7382 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7383 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7384 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7385
7386 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7387 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7388 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7389
7390 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7391 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7393
7394 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7395 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7396 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7397
7398 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7399 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7400 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7401
7402 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7403 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7404 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7405
7406 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7407 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7408 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7409
7410 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7411 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7412 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7413
7414 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7415 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7416 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7417
7418 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7419 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7420 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7421
7422 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7423 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7424 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7425
7426 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7427 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7428 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7429
7430 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7431 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7432 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7433
7434 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7435 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7436 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7437
7438 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7439 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7440 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7441
7442 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7443 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7444 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7445
7446 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7447 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7448 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7449
7450 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7451 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7452 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7453
7454 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7455 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7456 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7457
7458 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7459 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7460 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7461
7462 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7463 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7464 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7465
7466 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7467 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7468 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7469
7470 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7471 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7472 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7473
7474 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7475 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7476 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7477
7478 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7479 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7480 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7481
7482 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7483 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7484 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7485
7486 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7487 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7488 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7489
7490 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7491 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7492 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7493
7494 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7495 msgid "+----[ end of help ]\n"
7496 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7497
7498 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7499 #, c-format
7500 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7501 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7502
7503 #: modules/control/rtci.c:133
7504 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7505 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
7506
7507 #: modules/control/rtci.c:148
7508 msgid ""
7509 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7510 "the quiet mode will not launch this command box."
7511 msgstr ""
7512 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
7513 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
7514
7515 #: modules/control/rtci.c:153
7516 msgid "Real time control interface"
7517 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
7518
7519 #: modules/control/rtci.c:280
7520 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7521 msgstr ""
7522 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
7523 "de l’aide.\n"
7524
7525 #: modules/control/showintf.c:62
7526 msgid "Threshold"
7527 msgstr "Seuil"
7528
7529 #: modules/control/showintf.c:63
7530 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7531 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7532
7533 #: modules/control/showintf.c:69
7534 msgid "Interface showing control interface"
7535 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7536
7537 #: modules/control/telnet.c:79
7538 msgid "Telnet Interface port"
7539 msgstr "Port de l’interface telnet"
7540
7541 #: modules/control/telnet.c:80
7542 msgid "Default to 4212"
7543 msgstr "Par défaut : 4212"
7544
7545 #: modules/control/telnet.c:81
7546 msgid "Telnet Interface password"
7547 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7548
7549 #: modules/control/telnet.c:82
7550 msgid "Default to admin"
7551 msgstr "Par défaut : admin"
7552
7553 #: modules/control/telnet.c:91
7554 msgid "Telnet remote control interface"
7555 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
7556
7557 #: modules/demux/a52.c:44
7558 msgid "Raw A/52 demuxer"
7559 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7560
7561 #: modules/demux/aac.c:41
7562 msgid "AAC demuxer"
7563 msgstr "Démultiplexeur AAC"
7564
7565 #: modules/demux/aiff.c:45
7566 msgid "AIFF demuxer"
7567 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
7568
7569 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7570 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7571 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
7572
7573 #: modules/demux/au.c:46
7574 msgid "AU demuxer"
7575 msgstr "Démultiplexeur AU"
7576
7577 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7578 msgid "Force interleaved method"
7579 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
7580
7581 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7582 msgid "Force index creation"
7583 msgstr "Forcer la création d’index"
7584
7585 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7586 msgid ""
7587 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7588 msgstr ""
7589 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
7590 "déplacement dans le fichier."
7591
7592 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7593 msgid "AVI demuxer"
7594 msgstr "Démultiplexeur AVI"
7595
7596 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7597 msgid "Filename of dump"
7598 msgstr "Nom de fichier du dump"
7599
7600 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7601 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7602 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7603
7604 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7605 msgid "Append"
7606 msgstr "Ajouter"
7607
7608 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7609 msgid ""
7610 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7611 "be overwritten."
7612 msgstr ""
7613 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
7614 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
7615
7616 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7617 msgid "Filedump demuxer"
7618 msgstr "Enregistreur fichier"
7619
7620 #: modules/demux/dts.c:40
7621 msgid "Raw DTS demuxer"
7622 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
7623
7624 #: modules/demux/flac.c:38
7625 msgid "FLAC demuxer"
7626 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
7627
7628 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7629 msgid ""
7630 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7631 "should be set in millisecond units."
7632 msgstr ""
7633 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
7634 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
7635
7636 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7637 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7638 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
7639
7640 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7644 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7645 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7646 msgstr ""
7647 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
7648 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
7649 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
7650 "serveurs RTSP."
7651
7652 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7653 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7654 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7655
7656 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7657 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7658 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7659
7660 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7661 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7662 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7663
7664 #: modules/demux/m3u.c:68
7665 msgid "Playlist metademux"
7666 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7667
7668 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7669 msgid "Frames per Second"
7670 msgstr "Images par seconde"
7671
7672 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7673 msgid ""
7674 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7675 "live."
7676 msgstr ""
7677 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7678 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7679
7680 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7681 msgid "JPEG camera demuxer"
7682 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7683
7684 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Matroska"
7687 msgstr "Marshall"
7688
7689 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7690 msgid "Matroska stream demuxer"
7691 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7692
7693 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7694 msgid "Seek based on percent not time"
7695 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7696
7697 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7698 msgid "Segment filename"
7699 msgstr "Segment de nom de fichier"
7700
7701 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7702 msgid "Muxing application"
7703 msgstr "Application de multiplexage"
7704
7705 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7706 msgid "Writing application"
7707 msgstr "Application d’écriture"
7708
7709 #: modules/demux/mod.c:48
7710 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7711 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7712
7713 #: modules/demux/mod.c:55
7714 msgid "Reverb"
7715 msgstr "Réverbération"
7716
7717 #: modules/demux/mod.c:56
7718 msgid "Reverb level (0-100)"
7719 msgstr "Niveau de réverbération"
7720
7721 #: modules/demux/mod.c:56
7722 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7723 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7724
7725 #: modules/demux/mod.c:57
7726 msgid "Reverb delay (ms)"
7727 msgstr "Délai de réverbération"
7728
7729 #: modules/demux/mod.c:57
7730 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7731 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7732
7733 #: modules/demux/mod.c:59
7734 msgid "Mega bass"
7735 msgstr "Méga Bass"
7736
7737 #: modules/demux/mod.c:60
7738 msgid "Mega bass level (0-100)"
7739 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7740
7741 #: modules/demux/mod.c:60
7742 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7743 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7744
7745 #: modules/demux/mod.c:61
7746 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7747 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7748
7749 #: modules/demux/mod.c:61
7750 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7751 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7752
7753 #: modules/demux/mod.c:63
7754 msgid "Surround"
7755 msgstr "Effet Surround"
7756
7757 #: modules/demux/mod.c:64
7758 msgid "Surround level (0-100)"
7759 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7760
7761 #: modules/demux/mod.c:64
7762 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7763 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7764
7765 #: modules/demux/mod.c:65
7766 msgid "Surround delay (ms)"
7767 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7768
7769 #: modules/demux/mod.c:65
7770 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7771 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7772
7773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7774 msgid "MP4 stream demuxer"
7775 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7776
7777 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7778 msgid "H264 video demuxer"
7779 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7780
7781 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7782 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7783 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7784
7785 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7786 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7787 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7788
7789 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7790 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7791 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7792
7793 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7794 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7795 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7796
7797 #: modules/demux/nsv.c:45
7798 msgid "NullSoft demuxer"
7799 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7800
7801 #: modules/demux/ogg.c:43
7802 msgid "Ogg stream demuxer"
7803 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7804
7805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7806 msgid "Old playlist open"
7807 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7808
7809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Native playlist import"
7812 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7813
7814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7815 msgid "M3U playlist import"
7816 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7817
7818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7819 msgid "PLS playlist import"
7820 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7821
7822 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7823 msgid "PS demuxer"
7824 msgstr "Démultiplexeur PS"
7825
7826 #: modules/demux/pva.c:43
7827 msgid "PVA demuxer"
7828 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7829
7830 #: modules/demux/rawdv.c:39
7831 msgid "raw DV demuxer"
7832 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7833
7834 #: modules/demux/real.c:39
7835 msgid "Real demuxer"
7836 msgstr "Démultiplexeur Real"
7837
7838 #: modules/demux/sgimb.c:113
7839 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7840 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7841
7842 #: modules/demux/subtitle.c:66
7843 msgid "Text subtitles demux"
7844 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7845
7846 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7847 msgid "Frames per second"
7848 msgstr "Images par seconde"
7849
7850 #: modules/demux/subtitle.c:74
7851 msgid "Subtitles delay"
7852 msgstr "Retard des sous-titres"
7853
7854 #: modules/demux/ts.c:66
7855 msgid "Extra PMT"
7856 msgstr "PMT supplémentaire"
7857
7858 #: modules/demux/ts.c:68
7859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7860 msgstr ""
7861 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7862 "[,..])"
7863
7864 #: modules/demux/ts.c:70
7865 msgid "Set id of ES to PID"
7866 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7867
7868 #: modules/demux/ts.c:71
7869 msgid "set id of es to pid"
7870 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7871
7872 #: modules/demux/ts.c:73
7873 msgid "Fast udp streaming"
7874 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7875
7876 #: modules/demux/ts.c:75
7877 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7878 msgstr ""
7879 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7880 "savez ce que vous faites)."
7881
7882 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7883 msgid "MTU for out mode"
7884 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7885
7886 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7887 msgid "CSA ck"
7888 msgstr "Clé CSA"
7889
7890 #: modules/demux/ts.c:83
7891 msgid "Silent mode"
7892 msgstr "Mode silencieux"
7893
7894 #: modules/demux/ts.c:84
7895 msgid "do not complain on encrypted PES"
7896 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7897
7898 #: modules/demux/ts.c:86
7899 #, fuzzy
7900 msgid "CAPMT System ID"
7901 msgstr "Identifiant système"
7902
7903 #: modules/demux/ts.c:87
7904 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/demux/ts.c:90
7908 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7909 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7910
7911 #: modules/demux/ts.c:91
7912 #, fuzzy
7913 msgid "MPEG-TS"
7914 msgstr "MPEG1"
7915
7916 #: modules/demux/util/id3.c:42
7917 msgid "Simple id3 tag skipper"
7918 msgstr "Skipper de tags ID3"
7919
7920 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7921 msgid "Blues"
7922 msgstr "Blues"
7923
7924 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7925 msgid "Classic rock"
7926 msgstr "Rock classique"
7927
7928 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7929 msgid "Country"
7930 msgstr "Country"
7931
7932 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7933 msgid "Disco"
7934 msgstr "Disco"
7935
7936 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7937 msgid "Funk"
7938 msgstr "Funk"
7939
7940 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7941 msgid "Grunge"
7942 msgstr "Grunge"
7943
7944 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7945 msgid "Hip-Hop"
7946 msgstr "Hip-Hop"
7947
7948 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7949 msgid "Jazz"
7950 msgstr "Jazz"
7951
7952 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7953 msgid "Metal"
7954 msgstr "Métal"
7955
7956 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7957 msgid "New Age"
7958 msgstr "New Age"
7959
7960 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7961 msgid "Oldies"
7962 msgstr "Anciennetés"
7963
7964 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7965 msgid "R&B"
7966 msgstr "RnB"
7967
7968 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7969 msgid "Rap"
7970 msgstr "Rap"
7971
7972 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7973 msgid "Industrial"
7974 msgstr "Industriel"
7975
7976 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7977 msgid "Alternative"
7978 msgstr "Alternatif"
7979
7980 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7981 msgid "Death metal"
7982 msgstr "Death metal"
7983
7984 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7985 msgid "Pranks"
7986 msgstr "Pranks"
7987
7988 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7989 msgid "Soundtrack"
7990 msgstr "Bande son"
7991
7992 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7993 msgid "Euro-Techno"
7994 msgstr "Euro-Techno"
7995
7996 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7997 msgid "Ambient"
7998 msgstr "Ambience"
7999
8000 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8001 msgid "Trip-Hop"
8002 msgstr "Trip-Hop"
8003
8004 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8005 msgid "Vocal"
8006 msgstr "Vocal"
8007
8008 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8009 msgid "Jazz+Funk"
8010 msgstr "Jazz+Funk"
8011
8012 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8013 msgid "Fusion"
8014 msgstr "Fusion"
8015
8016 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8017 msgid "Trance"
8018 msgstr "Trance"
8019
8020 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8021 msgid "Instrumental"
8022 msgstr "Instrumental"
8023
8024 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8025 msgid "Acid"
8026 msgstr "Acide"
8027
8028 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8029 msgid "House"
8030 msgstr "House"
8031
8032 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8033 msgid "Game"
8034 msgstr "Jeux"
8035
8036 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8037 msgid "Sound clip"
8038 msgstr "Clip sonore"
8039
8040 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8041 msgid "Gospel"
8042 msgstr "Gospel"
8043
8044 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8045 msgid "Noise"
8046 msgstr "Bruit"
8047
8048 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8049 msgid "Alternative rock"
8050 msgstr "Rock alternatif"
8051
8052 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8053 msgid "Bass"
8054 msgstr "Basse"
8055
8056 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8057 msgid "Soul"
8058 msgstr "Soul"
8059
8060 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8061 msgid "Punk"
8062 msgstr "Punk"
8063
8064 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8065 msgid "Space"
8066 msgstr "Space"
8067
8068 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8069 msgid "Meditative"
8070 msgstr "Méditatif"
8071
8072 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8073 msgid "Instrumental pop"
8074 msgstr "Pop instrumentale"
8075
8076 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8077 msgid "Instrumental rock"
8078 msgstr "Rock instrumental"
8079
8080 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8081 msgid "Ethnic"
8082 msgstr "Ethnique"
8083
8084 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8085 msgid "Gothic"
8086 msgstr "Gothique"
8087
8088 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8089 msgid "Darkwave"
8090 msgstr "Darkwave"
8091
8092 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8093 msgid "Techno-Industrial"
8094 msgstr "Techno-Industrielle"
8095
8096 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8097 msgid "Electronic"
8098 msgstr "Electronique"
8099
8100 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8101 msgid "Pop-Folk"
8102 msgstr "Pop-Folk"
8103
8104 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8105 msgid "Eurodance"
8106 msgstr "Eurodance"
8107
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8109 msgid "Dream"
8110 msgstr "Dream"
8111
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8113 msgid "Southern rock"
8114 msgstr "Rock du Sud"
8115
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8117 msgid "Comedy"
8118 msgstr "Comédie"
8119
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8121 msgid "Cult"
8122 msgstr "Culte"
8123
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8125 msgid "Gangsta"
8126 msgstr "Gangsta"
8127
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8129 msgid "Top 40"
8130 msgstr "Top 40"
8131
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8133 msgid "Christian rap"
8134 msgstr "Rap chrétien"
8135
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8137 msgid "Pop/funk"
8138 msgstr "Pop/funk"
8139
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8141 msgid "Jungle"
8142 msgstr "Jungle"
8143
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8145 msgid "Native American"
8146 msgstr "Native American"
8147
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8149 msgid "Cabaret"
8150 msgstr "Cabaret"
8151
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8153 msgid "New wave"
8154 msgstr "New wave"
8155
8156 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8157 msgid "Psychedelic"
8158 msgstr "Psychédélique"
8159
8160 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8161 msgid "Rave"
8162 msgstr "Rave"
8163
8164 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8165 msgid "Showtunes"
8166 msgstr "Showtunes"
8167
8168 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8169 msgid "Trailer"
8170 msgstr "Trailer"
8171
8172 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8173 msgid "Lo-Fi"
8174 msgstr "Lo-Fi"
8175
8176 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8177 msgid "Tribal"
8178 msgstr "Tribal"
8179
8180 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8181 msgid "Acid punk"
8182 msgstr "Acid punk"
8183
8184 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8185 msgid "Acid jazz"
8186 msgstr "Acid jazz"
8187
8188 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8189 msgid "Polka"
8190 msgstr "Polka"
8191
8192 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8193 msgid "Retro"
8194 msgstr "Rétro"
8195
8196 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8197 msgid "Musical"
8198 msgstr "Musical"
8199
8200 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8201 msgid "Rock & roll"
8202 msgstr "Rock & roll"
8203
8204 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8205 msgid "Hard rock"
8206 msgstr "Hard rock"
8207
8208 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8209 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8210 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8211
8212 #: modules/demux/vobsub.c:48
8213 msgid "Vobsub subtitles demux"
8214 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8215
8216 #: modules/demux/wav.c:42
8217 msgid "WAV demuxer"
8218 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8219
8220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8221 msgid "Use DVD Menus"
8222 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8223
8224 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8225 msgid "Screenshot Path"
8226 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
8227
8228 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8229 msgid "Screenshot Format"
8230 msgstr "Format des captures d’écran"
8231
8232 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8233 msgid "BeOS standard API interface"
8234 msgstr "Interface API standard BeOS"
8235
8236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8237 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8238 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8239
8240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8243 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8248 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8251 msgid "Cancel"
8252 msgstr "Annuler"
8253
8254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8258 msgid "Open"
8259 msgstr "Ouvrir"
8260
8261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8264 msgid "Preferences"
8265 msgstr "Préférences"
8266
8267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8270 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8271 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8272 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8273 msgid "Messages"
8274 msgstr "Messages"
8275
8276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8279 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8280 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8282 msgid "Open File"
8283 msgstr "Ouvrir un fichier"
8284
8285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8287 msgid "Open Disc"
8288 msgstr "Ouvrir disque"
8289
8290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8291 msgid "Open Subtitles"
8292 msgstr "Sous-titres ouverts"
8293
8294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8297 msgid "About"
8298 msgstr "À propos"
8299
8300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8301 msgid "Prev Title"
8302 msgstr "Titre précédent"
8303
8304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8305 msgid "Next Title"
8306 msgstr "Titre suivant"
8307
8308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8309 msgid "Go to Title"
8310 msgstr "Titre"
8311
8312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8313 msgid "Go to Chapter"
8314 msgstr "Chapitre"
8315
8316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8317 msgid "Speed"
8318 msgstr "Vitesse"
8319
8320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8321 msgid "Window"
8322 msgstr "Fenêtre"
8323
8324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8328 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8329 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8331 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8332 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8334 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8336 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8337 msgid "OK"
8338 msgstr "Ok"
8339
8340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8341 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8342 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8343
8344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8345 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8346 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8347
8348 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8349 msgid "Drop files to play"
8350 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8351
8352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8353 msgid "playlist"
8354 msgstr "Liste de lecture"
8355
8356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8357 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8358 msgid "Close"
8359 msgstr "Fermer"
8360
8361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8362 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8363 msgid "Edit"
8364 msgstr "Édition"
8365
8366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8368 msgid "Select All"
8369 msgstr "Tout sélectionner"
8370
8371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8372 msgid "Select None"
8373 msgstr "Ne rien sélectionner"
8374
8375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8376 msgid "Sort Reverse"
8377 msgstr "Trier en ordre inverse"
8378
8379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8380 msgid "Sort by Name"
8381 msgstr "Trier par nom"
8382
8383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8384 msgid "Sort by Path"
8385 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8386
8387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8388 msgid "Randomize"
8389 msgstr "Ordre aléatoire"
8390
8391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8393 msgid "Remove"
8394 msgstr "Supprimer"
8395
8396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8397 msgid "Remove All"
8398 msgstr "Tout supprimer"
8399
8400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8401 msgid "View"
8402 msgstr "Présentation"
8403
8404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8405 msgid "Path"
8406 msgstr "Chemin d’accès"
8407
8408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8410 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8411 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8412 msgid "Name"
8413 msgstr "Nom"
8414
8415 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8416 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8420 msgid "Modules"
8421 msgstr "Modules"
8422
8423 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8424 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8425 msgid "Apply"
8426 msgstr "Appliquer"
8427
8428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8430 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8431 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8432 msgid "Save"
8433 msgstr "Enregistrer"
8434
8435 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8436 msgid "Defaults"
8437 msgstr "Options prédéfinies"
8438
8439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8440 msgid "Show Interface"
8441 msgstr "Afficher l’interface"
8442
8443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8444 msgid "50%"
8445 msgstr "50%"
8446
8447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8448 msgid "100%"
8449 msgstr "100%"
8450
8451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8452 msgid "200%"
8453 msgstr "200%"
8454
8455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8456 msgid "Vertical Sync"
8457 msgstr "Synchronisation verticale"
8458
8459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8460 msgid "Correct Aspect Ratio"
8461 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8462
8463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8464 msgid "Stay On Top"
8465 msgstr "Maintien au-dessus"
8466
8467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8468 msgid "Take Screen Shot"
8469 msgstr "Prend une copie d’écran"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8472 msgid "Show tooltips"
8473 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8476 msgid "Show tooltips for configuration options."
8477 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8480 msgid "Show text on toolbar buttons"
8481 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8484 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8485 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8488 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8489 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8492 msgid ""
8493 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8494 "preferences menu will occupy."
8495 msgstr ""
8496 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8497 "configuration dans le menu préférences."
8498
8499 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8500 msgid "Interface default search path"
8501 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8502
8503 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8504 msgid ""
8505 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8506 "when looking for a file."
8507 msgstr ""
8508 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8509 "pour ouvrir un fichier."
8510
8511 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8512 msgid "GNOME interface"
8513 msgstr "Interface GNOME"
8514
8515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8517 msgid "_Open File..."
8518 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8523 msgid "Open a file"
8524 msgstr "Ouvre un fichier"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8528 msgid "Open _Disc..."
8529 msgstr "Ouvrir _disque…"
8530
8531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8533 msgid "Open Disc Media"
8534 msgstr "Ouvrir disque"
8535
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8537 msgid "_Network stream..."
8538 msgstr "Flux réseau…"
8539
8540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8543 msgid "Select a network stream"
8544 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8547 msgid "_Eject Disc"
8548 msgstr "Éj_ecter le disque"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8552 msgid "Eject disc"
8553 msgstr "Éjecter le disque"
8554
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8556 msgid "_Hide interface"
8557 msgstr "Masquer l’interface"
8558
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8560 msgid "Progr_am"
8561 msgstr "Progr_amme"
8562
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8564 msgid "Choose the program"
8565 msgstr "Choisir le programme"
8566
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8568 msgid "_Title"
8569 msgstr "_Titre"
8570
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8572 msgid "Choose title"
8573 msgstr "Choisir le titre"
8574
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8576 msgid "_Chapter"
8577 msgstr "_Chapitre"
8578
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8580 msgid "Choose chapter"
8581 msgstr "Choisir le chapitre"
8582
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8584 msgid "_Playlist..."
8585 msgstr "Liste de lecture…"
8586
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8588 msgid "Open the playlist window"
8589 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8590
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8592 msgid "_Modules..."
8593 msgstr "_Modules…"
8594
8595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8596 msgid "Open the module manager"
8597 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
8598
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8601 msgid "Messages..."
8602 msgstr "Messages…"
8603
8604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8605 msgid "Open the messages window"
8606 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8607
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8610 msgid "_Language"
8611 msgstr "_Langue"
8612
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8615 msgid "Select audio channel"
8616 msgstr "Sélectionner la piste audio"
8617
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8620 msgid "Volume Up"
8621 msgstr "Augmenter le volume"
8622
8623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8625 msgid "Volume Down"
8626 msgstr "Baisser le volume"
8627
8628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8630 msgid "_Subtitles"
8631 msgstr "_Sous-titres"
8632
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8635 msgid "Select subtitles channel"
8636 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
8637
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8640 msgid "_Fullscreen"
8641 msgstr "Plein écran"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8644 msgid "_Audio"
8645 msgstr "_Audio"
8646
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8648 msgid "_Video"
8649 msgstr "_Vidéo"
8650
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8655 msgid "VLC media player"
8656 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8657
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8659 msgid "Open disc"
8660 msgstr "Ouvrir disque"
8661
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8663 msgid "Net"
8664 msgstr "Réseau"
8665
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8667 msgid "Sat"
8668 msgstr "Sat"
8669
8670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8671 msgid "Open a satellite card"
8672 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8673
8674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8677 msgid "Back"
8678 msgstr "Retour"
8679
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8681 msgid "Go backward"
8682 msgstr "Retour arrière"
8683
8684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8685 msgid "Stop stream"
8686 msgstr "Arrêter le flux"
8687
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8689 msgid "Eject"
8690 msgstr "Éjecter"
8691
8692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8693 msgid "Play stream"
8694 msgstr "Jouer le flux"
8695
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8697 msgid "Pause stream"
8698 msgstr "Suspendre le flux"
8699
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8703 msgid "Slow"
8704 msgstr "Ralentir"
8705
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8708 msgid "Play slower"
8709 msgstr "Jouer plus lentement"
8710
8711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8714 msgid "Fast"
8715 msgstr "Accélérer"
8716
8717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8719 msgid "Play faster"
8720 msgstr "Jouer plus rapidement"
8721
8722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8725 msgid "Open playlist"
8726 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8733 msgid "Prev"
8734 msgstr "Précédent"
8735
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8737 msgid "Previous file"
8738 msgstr "Fichier précédent"
8739
8740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8741 msgid "Next file"
8742 msgstr "Fichier suivant"
8743
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8745 msgid "Title:"
8746 msgstr "Titre :"
8747
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8749 msgid "Select previous title"
8750 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8751
8752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8753 msgid "Chapter:"
8754 msgstr "Chapitre :"
8755
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8757 msgid "Select previous chapter"
8758 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8759
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8761 msgid "Select next chapter"
8762 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8763
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8765 msgid "No server"
8766 msgstr "Pas de serveur"
8767
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8769 msgid "Toggle fullscreen mode"
8770 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8771
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8774 msgid "_Network Stream..."
8775 msgstr "Flux réseau…"
8776
8777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8778 msgid "_Jump..."
8779 msgstr "Sauter à…"
8780
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8782 msgid "Got directly so specified point"
8783 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8784
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8786 msgid "Switch program"
8787 msgstr "Changer de programme"
8788
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8790 msgid "_Navigation"
8791 msgstr "_Navigation"
8792
8793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8794 msgid "Navigate through titles and chapters"
8795 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8796
8797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8798 msgid "Toggle _Interface"
8799 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8800
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8802 msgid "Playlist..."
8803 msgstr "Liste de lecture…"
8804
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8807 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8808 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8809
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8812 msgid ""
8813 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8814 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8815 msgstr ""
8816 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8817 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8818
8819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8820 msgid "Open Stream"
8821 msgstr "Ouvrir un flux"
8822
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8824 msgid "Open Target:"
8825 msgstr "Ouvrir le flux :"
8826
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8829 msgid ""
8830 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8831 "targets:"
8832 msgstr ""
8833 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8834 "prédéfinies suivantes:"
8835
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8840 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8841 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8842 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8844 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8845 msgid "Browse..."
8846 msgstr "Parcourir…"
8847
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8850 msgid "Disc type"
8851 msgstr "Type de disque"
8852
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8854 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8856 msgid "DVD"
8857 msgstr "DVD"
8858
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8861 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8862 msgid "VCD"
8863 msgstr "VCD"
8864
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8867 msgid "Device name"
8868 msgstr "Nom du périphérique"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8872 msgid "Use DVD menus"
8873 msgstr "Activer les menus DVD"
8874
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8876 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8877 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8878 msgid "UDP/RTP Multicast"
8879 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8880
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8885 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8886 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8888 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8889 msgid "Port"
8890 msgstr "Port"
8891
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8895 msgid "Address"
8896 msgstr "Adresse"
8897
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8899 msgid "Symbol Rate"
8900 msgstr "Débit de symboles"
8901
8902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8903 msgid "Polarization"
8904 msgstr "Polarisation"
8905
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8907 msgid "FEC"
8908 msgstr "FEC"
8909
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8911 msgid "Vertical"
8912 msgstr "Verticale"
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8915 msgid "Horizontal"
8916 msgstr "Horizontale"
8917
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8919 msgid "Satellite"
8920 msgstr "Satellite"
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8924 msgid "delay"
8925 msgstr "Délai"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8929 msgid "fps"
8930 msgstr "fps"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8933 msgid "stream output"
8934 msgstr "Flux de sortie"
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8937 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8939 msgid "Settings..."
8940 msgstr "Paramètres…"
8941
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8943 msgid ""
8944 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8945 "version."
8946 msgstr ""
8947 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8948 "réessayer dans une prochaine version."
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8951 msgid "All"
8952 msgstr "Tous"
8953
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8955 msgid "Item"
8956 msgstr "Élément"
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8959 msgid "Crop"
8960 msgstr "Rogner"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8963 msgid "Invert"
8964 msgstr "Inverser"
8965
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8967 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8969 msgid "Select"
8970 msgstr "Sélectionner"
8971
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8974 msgid "Add"
8975 msgstr "Ajouter"
8976
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8981 msgid "Delete"
8982 msgstr "Supprimer"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8985 msgid "Selection"
8986 msgstr "Sélection"
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8989 msgid "Jump to: "
8990 msgstr "Aller à : "
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8993 msgid "stream output (MRL)"
8994 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8997 msgid "Destination Target: "
8998 msgstr "Destination :"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9002 msgid "RTP"
9003 msgstr "RTP"
9004
9005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9006 msgid "Path:"
9007 msgstr "Chemin d’accès :"
9008
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9011 msgid "Address:"
9012 msgstr "Adresse :"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9016 msgid "TS"
9017 msgstr "TS"
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9021 msgid "PS"
9022 msgstr "PS"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9026 msgid "AVI"
9027 msgstr "AVI"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9031 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9032 #, c-format
9033 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9034 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9035
9036 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9037 #, c-format
9038 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9039 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9040
9041 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9042 msgid "Gtk+ interface"
9043 msgstr "Interface Gtk+"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9046 msgid "_File"
9047 msgstr "_Fichier"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9050 msgid "_Close"
9051 msgstr "Fermer"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9054 msgid "Close the window"
9055 msgstr "Fermer la fenêtre"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9058 msgid "E_xit"
9059 msgstr "Quitter"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9062 msgid "Exit the program"
9063 msgstr "Quitter le programme"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9066 msgid "_View"
9067 msgstr "_Vue"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9070 msgid "Hide the main interface window"
9071 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9074 msgid "Navigate through the stream"
9075 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9076
9077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9078 msgid "_Settings"
9079 msgstr "Paramètres"
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9082 msgid "_Preferences..."
9083 msgstr "_Préférences…"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9086 msgid "Configure the application"
9087 msgstr "Configurer l’application"
9088
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9090 msgid "_Help"
9091 msgstr "Aide"
9092
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9094 msgid "_About..."
9095 msgstr "_À propos…"
9096
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9098 msgid "About this application"
9099 msgstr "À propos de cette application"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9102 msgid "Open a Satellite Card"
9103 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9106 msgid "Go Backward"
9107 msgstr "Retour arrière"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9110 msgid "Stop Stream"
9111 msgstr "Arrêter le flux"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9114 msgid "Play Stream"
9115 msgstr "Jouer le flux"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9118 msgid "Pause Stream"
9119 msgstr "Suspendre le flux"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9122 msgid "Play Slower"
9123 msgstr "Jouer plus lentement"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9126 msgid "Play Faster"
9127 msgstr "Jouer plus rapidement"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9130 msgid "Open Playlist"
9131 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9134 msgid "Previous File"
9135 msgstr "Fichier précédent"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9138 msgid "Next File"
9139 msgstr "Fichier suivant"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9142 msgid "_Play"
9143 msgstr "Lecture"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9146 msgid "Authors"
9147 msgstr "Auteurs"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9150 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9151 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9154 msgid "Open Target"
9155 msgstr "Ouvrir un flux"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9158 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9159 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9162 msgid "Use a subtitles file"
9163 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9166 msgid "Select a subtitles file"
9167 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9170 msgid "Set the delay (in seconds)"
9171 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9174 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9175 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9178 msgid "Use stream output"
9179 msgstr "Activer le flux de sortie"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9182 msgid "Stream output configuration "
9183 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9186 msgid "Select File"
9187 msgstr "Sélectionner le fichier"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9190 msgid "Jump"
9191 msgstr "Aller à"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9194 msgid "Go To:"
9195 msgstr "Aller à :"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9198 msgid "s."
9199 msgstr "s."
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9202 msgid "m:"
9203 msgstr "m :"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9206 msgid "h:"
9207 msgstr "h :"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9210 msgid "Selected"
9211 msgstr "Sélectionné"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9214 msgid "_Crop"
9215 msgstr "Rogner"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9218 msgid "_Invert"
9219 msgstr "_Inverser"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9222 msgid "_Select"
9223 msgstr "_Sélectionner"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9226 msgid "Stream output (MRL)"
9227 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9230 #, c-format
9231 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9232 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9233
9234 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9235 #, c-format
9236 msgid "Title %d (%d)"
9237 msgstr "Titre %d (%d)"
9238
9239 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9240 #, c-format
9241 msgid "Chapter %d"
9242 msgstr "Chapitre %d"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9245 msgid "PBC LID"
9246 msgstr "PBC LID"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9249 msgid "Selected:"
9250 msgstr "Sélectionné :"
9251
9252 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9253 msgid "Disk type"
9254 msgstr "Type de disque"
9255
9256 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9257 msgid "Starting position"
9258 msgstr "Position de départ"
9259
9260 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9261 msgid "Title "
9262 msgstr "Titre "
9263
9264 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9265 msgid "Chapter "
9266 msgstr "Chapitre "
9267
9268 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9269 msgid "Device name "
9270 msgstr "Nom du périphérique"
9271
9272 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9273 msgid "Languages"
9274 msgstr "Langues"
9275
9276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9277 msgid "language"
9278 msgstr "Langue"
9279
9280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9281 msgid "Open &Disk"
9282 msgstr "Ouvrir &disque"
9283
9284 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9285 msgid "Open &Stream"
9286 msgstr "Ouvrir un &flux"
9287
9288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9289 msgid "&Backward"
9290 msgstr "&Retour arrière"
9291
9292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9293 msgid "&Stop"
9294 msgstr "&Stop"
9295
9296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9297 msgid "&Play"
9298 msgstr "&Lire"
9299
9300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9301 msgid "P&ause"
9302 msgstr "P&ause"
9303
9304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9305 msgid "&Slow"
9306 msgstr "Ra&lentir"
9307
9308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9309 msgid "Fas&t"
9310 msgstr "Ac&célérer"
9311
9312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9313 msgid "Stream info..."
9314 msgstr "Info flux…"
9315
9316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9317 msgid "Opens an existing document"
9318 msgstr "Ouvrir un document existant"
9319
9320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9321 msgid "Opens a recently used file"
9322 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9323
9324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9325 msgid "Quits the application"
9326 msgstr "Quitter l’application"
9327
9328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9329 msgid "Enables/disables the toolbar"
9330 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9331
9332 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9333 msgid "Enables/disables the status bar"
9334 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9335
9336 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9337 msgid "Opens a disk"
9338 msgstr "Ouvrir un disque"
9339
9340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9341 msgid "Opens a network stream"
9342 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9343
9344 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9345 msgid "Backward"
9346 msgstr "Retour arrière"
9347
9348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9349 msgid "Stops playback"
9350 msgstr "Arrêter la lecture"
9351
9352 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9353 msgid "Starts playback"
9354 msgstr "Lancer la lecture"
9355
9356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9357 msgid "Pauses playback"
9358 msgstr "Mettre en pause"
9359
9360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9363 msgid "Ready."
9364 msgstr "Prêt"
9365
9366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9367 msgid "Opening file..."
9368 msgstr "Ouverture du fichier…"
9369
9370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9371 msgid "Open File..."
9372 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9373
9374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9375 msgid "Exiting..."
9376 msgstr "Sortie…"
9377
9378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9379 msgid "Toggling toolbar..."
9380 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9381
9382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9383 msgid "Toggle the status bar..."
9384 msgstr "Active la barre de status…"
9385
9386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9387 msgid "Off"
9388 msgstr "Off"
9389
9390 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9391 msgid "KDE interface"
9392 msgstr "Interface KDE"
9393
9394 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9395 msgid "path to ui.rc file"
9396 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9397
9398 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9399 msgid "Messages:"
9400 msgstr "Messages :"
9401
9402 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9403 msgid "Protocol"
9404 msgstr "Protocole"
9405
9406 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9407 msgid "Address "
9408 msgstr "Adresse "
9409
9410 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9411 msgid "Port "
9412 msgstr "Port "
9413
9414 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9415 msgid "vlc preferences"
9416 msgstr "Préférences de VLC"
9417
9418 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9419 msgid "&Save"
9420 msgstr "&Enregistrer"
9421
9422 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9423 msgid "Plugins"
9424 msgstr "Modules"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9428 msgid "About VLC media player"
9429 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9432 msgid "Random On"
9433 msgstr "Aléatoire On"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9436 msgid "Random Off"
9437 msgstr "Aléatoire Off"
9438
9439 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9442 msgid "Repeat All"
9443 msgstr "Tout répéter"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9447 msgid "Repeat Off"
9448 msgstr "Répétition Off"
9449
9450 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9453 msgid "Repeat One"
9454 msgstr "Répéter un"
9455
9456 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9458 msgid "Half Size"
9459 msgstr "Taille 50 %"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9462 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9463 msgid "Normal Size"
9464 msgstr "Taille 100 %"
9465
9466 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9468 msgid "Double Size"
9469 msgstr "Taille 200 %"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9472 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9474 msgid "Float on Top"
9475 msgstr "Flotter au-dessus"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9478 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9479 msgid "Fit to Screen"
9480 msgstr "Ajuster à l’écran"
9481
9482 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9483 msgid "Step Forward"
9484 msgstr "Avancer"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9487 msgid "Step Backward"
9488 msgstr "Reculer"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9491 msgid "2 Pass"
9492 msgstr "2 Passes"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9495 msgid ""
9496 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9497 "effect will be sharper."
9498 msgstr ""
9499 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9500 "fois, produisant un effet plus accentué."
9501
9502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9505 msgid "Enable"
9506 msgstr "Activer"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9509 msgid ""
9510 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9511 "preset."
9512 msgstr ""
9513 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9514 "utiliser un préréglage."
9515
9516 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9517 msgid "Preamp"
9518 msgstr "Préamp"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9521 msgid "VLC - Controller"
9522 msgstr "VLC - Contrôleur"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9526 msgid "Rewind"
9527 msgstr "Retour arrière"
9528
9529 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9530 msgid "Fast Forward"
9531 msgstr "Avance rapide"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9534 msgid "Open CrashLog"
9535 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9538 msgid "Preferences..."
9539 msgstr "Préférences…"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9542 msgid "Services"
9543 msgstr "Services"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9546 msgid "Hide VLC"
9547 msgstr "Masquer VLC"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9550 msgid "Hide Others"
9551 msgstr "Masquer les autres"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9554 msgid "Show All"
9555 msgstr "Tout afficher"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9558 msgid "Quit VLC"
9559 msgstr "Quitter VLC"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9562 msgid "1:File"
9563 msgstr "1:Fichier"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9566 msgid "Quick Open File..."
9567 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9570 msgid "Open Disc..."
9571 msgstr "Ouvrir un disque…"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9574 msgid "Open Network..."
9575 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9578 msgid "Open Recent"
9579 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9582 msgid "Clear Menu"
9583 msgstr "Tout effacer"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9586 msgid "Cut"
9587 msgstr "Couper"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9590 msgid "Copy"
9591 msgstr "Copier"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9594 msgid "Paste"
9595 msgstr "Coller"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9598 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9599 msgid "Clear"
9600 msgstr "Effacer"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9603 msgid "Controls"
9604 msgstr "Contrôles"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9607 msgid "Video Device"
9608 msgstr "Périphérique vidéo"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9611 msgid "Minimize Window"
9612 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9615 msgid "Close Window"
9616 msgstr "Fermer la fenêtre"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9619 msgid "Controller"
9620 msgstr "Contrôleur"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9626 msgid "Info"
9627 msgstr "Info"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9630 msgid "Bring All to Front"
9631 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9634 msgid "Help"
9635 msgstr "Aide"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9638 msgid "ReadMe..."
9639 msgstr "Lisez-moi…"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9642 msgid "Online Documentation"
9643 msgstr "Documentation en ligne"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9646 msgid "Report a Bug"
9647 msgstr "Rapporter un problème"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9650 msgid "VideoLAN Website"
9651 msgstr "Site web de VideoLAN"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9654 msgid "License"
9655 msgstr "Licence"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9658 msgid "Error"
9659 msgstr "Erreur"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9662 msgid ""
9663 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9664 msgstr ""
9665 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9666 "programme :"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9669 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9670 msgstr ""
9671 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9672 "à l’adresse :"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9675 msgid "Open Messages Window"
9676 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9679 msgid "Dismiss"
9680 msgstr "Fermer"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9683 msgid "Suppress further errors"
9684 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9687 msgid "No CrashLog found"
9688 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9691 msgid ""
9692 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9693 "heavy crashes yet."
9694 msgstr ""
9695 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9696 "plantage important."
9697
9698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9699 msgid "Video device"
9700 msgstr "Périphérique vidéo"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9703 msgid ""
9704 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9705 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9706 msgstr ""
9707 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9708 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9709
9710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9711 msgid "Opaqueness"
9712 msgstr "Opacité"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9715 msgid ""
9716 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9717 "is fully transparent."
9718 msgstr ""
9719 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9720 "défaut), 0 à transparent"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9723 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9724 msgstr "Étirer l’image"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9727 msgid ""
9728 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9729 "stretch the video to fill the entire window."
9730 msgstr ""
9731 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9732 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9733
9734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9735 msgid "Fill fullscreen"
9736 msgstr "Remplir l’écran"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9739 msgid ""
9740 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9741 "screen without black borders (OpenGL only)."
9742 msgstr ""
9743 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9744 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9745
9746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9747 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9748 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9751 msgid "Open Source"
9752 msgstr "Ouvrir un flux"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9755 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9756 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9759 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9760 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9763 msgid "VIDEO_TS folder"
9764 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9767 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9768 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9769 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9772 msgid "Load subtitles file:"
9773 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9776 msgid "Override"
9777 msgstr "Remplacer"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9780 msgid "Subtitles encoding"
9781 msgstr "Encodage des sous-titres"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9784 msgid "Font size"
9785 msgstr "Taille"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9788 msgid "Font Properties"
9789 msgstr "Propriétés de police"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9792 msgid "Subtitle File"
9793 msgstr "Fichier de sous-titres"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9796 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9797 #, objc-format
9798 msgid "No %@s found"
9799 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9802 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9803 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9806 msgid "Advanced output:"
9807 msgstr "Options de sortie avancées :"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9810 msgid "Output Options"
9811 msgstr "Options de sortie"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9814 msgid "Play locally"
9815 msgstr "Jouer en local"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9818 msgid "Dump raw input"
9819 msgstr "Dumpe le flux brut"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9822 msgid "Encapsulation Method"
9823 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9826 msgid "Transcode options"
9827 msgstr "Options de transcodage"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9833 msgid "Bitrate (kb/s)"
9834 msgstr "Débit (kbps)"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9837 msgid "Scale"
9838 msgstr "Echelle"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9841 msgid "Stream Announcing"
9842 msgstr "Annonce des flux"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9845 msgid "SAP announce"
9846 msgstr "Annonce SAP"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9849 msgid "SLP announce"
9850 msgstr "Annonce SLP"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9853 msgid "RTSP announce"
9854 msgstr "Annonce RTSP"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9857 msgid "HTTP announce"
9858 msgstr "Annonce HTTP"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9861 msgid "Export SDP as file"
9862 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9865 msgid "Channel Name"
9866 msgstr "Nom du canal"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9869 msgid "SDP URL"
9870 msgstr "URL du SDP"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9873 msgid "Save File"
9874 msgstr "Enregistrer le fichier"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9877 msgid "Save Playlist..."
9878 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9881 msgid "Properties"
9882 msgstr "Propriétés"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Sort Node by Name"
9887 msgstr "Trier par nom"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Sort Node by Author"
9892 msgstr "Tri par &auteur"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9895 #, fuzzy
9896 msgid "no items in playlist"
9897 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9900 msgid "Search"
9901 msgstr "Chercher"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9904 msgid "Standard Play"
9905 msgstr "Lecture standard"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9909 #, c-format
9910 msgid "%i items in playlist"
9911 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9914 #, fuzzy
9915 msgid "1 item in playlist"
9916 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9920 msgid "URI"
9921 msgstr "URI"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9924 msgid "Reset All"
9925 msgstr "Tout rétablir"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9930 msgid "Command"
9931 msgstr "Commande"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9936 msgid "Control"
9937 msgstr "Contrôles"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9942 msgid "Option/Alt"
9943 msgstr "Option/Alt"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9948 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9949 msgid "Shift"
9950 msgstr "Shift"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9953 msgid "Reset Preferences"
9954 msgstr "Rétablir"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9957 msgid "Continue"
9958 msgstr "Continue"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9961 msgid ""
9962 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9963 "Are you sure you want to continue?"
9964 msgstr ""
9965 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9966 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9969 msgid "Select file or directory"
9970 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9973 msgid "Select a file or directory"
9974 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9975
9976 #: modules/gui/ncurses.c:92
9977 msgid "Filebrowser starting point"
9978 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9979
9980 #: modules/gui/ncurses.c:94
9981 msgid ""
9982 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9983 "show you initially."
9984 msgstr ""
9985 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9986 "ncurses montrera au lancement."
9987
9988 #: modules/gui/ncurses.c:98
9989 msgid "ncurses interface"
9990 msgstr "Interface ncurses"
9991
9992 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9993 msgid "Autoplay selected file"
9994 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9995
9996 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9997 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9998 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9999
10000 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10001 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10002 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10003
10004 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10006 msgid "Filename"
10007 msgstr "Nom de fichier"
10008
10009 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10010 msgid "Permissions"
10011 msgstr "Permissions"
10012
10013 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10014 msgid "Size"
10015 msgstr "Taille"
10016
10017 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10018 msgid "Owner"
10019 msgstr "Propriétaire"
10020
10021 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10022 msgid "Group"
10023 msgstr "Groupe"
10024
10025 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10026 msgid "Time"
10027 msgstr "Temps"
10028
10029 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10030 msgid "Index"
10031 msgstr "Index"
10032
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10034 msgid "Forward"
10035 msgstr "En avant"
10036
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10038 msgid "00:00:00"
10039 msgstr "00:00:00"
10040
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10043 msgid "Add to Playlist"
10044 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10045
10046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10047 msgid "MRL:"
10048 msgstr "MRL :"
10049
10050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10051 msgid "Port:"
10052 msgstr "Port :"
10053
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10055 msgid "unicast"
10056 msgstr "unicast"
10057
10058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10059 msgid "multicast"
10060 msgstr "Multicast"
10061
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10063 msgid "Network: "
10064 msgstr "Réseau : "
10065
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10067 msgid "udp"
10068 msgstr "udp"
10069
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10071 msgid "udp6"
10072 msgstr "udp6"
10073
10074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10075 msgid "rtp"
10076 msgstr "rtp"
10077
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10079 msgid "rtp4"
10080 msgstr "rtp4"
10081
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10083 msgid "ftp"
10084 msgstr "ftp"
10085
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10087 msgid "http"
10088 msgstr "HTTP"
10089
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10091 msgid "sout"
10092 msgstr "sout"
10093
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10095 msgid "mms"
10096 msgstr "mms"
10097
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10099 msgid "Protocol:"
10100 msgstr "Protocole :"
10101
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10103 msgid "Transcode:"
10104 msgstr "Transcode :"
10105
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10109 msgid "enable"
10110 msgstr "Active"
10111
10112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10113 msgid "Video:"
10114 msgstr "Vidéo :"
10115
10116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10117 msgid "Audio:"
10118 msgstr "Audio :"
10119
10120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10121 msgid "Channel:"
10122 msgstr "Canal :"
10123
10124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10125 msgid "Norm:"
10126 msgstr "Norme :"
10127
10128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10129 msgid "Size:"
10130 msgstr "Taille :"
10131
10132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10133 msgid "Frequency:"
10134 msgstr "Fréquence :"
10135
10136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10137 msgid "Samplerate:"
10138 msgstr "Débit :"
10139
10140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10141 msgid "Quality:"
10142 msgstr "Qualité :"
10143
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10145 msgid "Tuner:"
10146 msgstr "Tuner :"
10147
10148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10149 msgid "Sound:"
10150 msgstr "Son :"
10151
10152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10153 msgid "MJPEG:"
10154 msgstr "MJPEG :"
10155
10156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10157 msgid "Decimation:"
10158 msgstr "Décimation :"
10159
10160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10161 msgid "pal"
10162 msgstr "pal"
10163
10164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10165 msgid "ntsc"
10166 msgstr "ntsc"
10167
10168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10169 msgid "secam"
10170 msgstr "secam"
10171
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10173 msgid "auto"
10174 msgstr "auto"
10175
10176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10177 msgid "240x192"
10178 msgstr "240x192"
10179
10180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10181 msgid "320x240"
10182 msgstr "320x240"
10183
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10185 msgid "qsif"
10186 msgstr "qsif"
10187
10188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10189 msgid "qcif"
10190 msgstr "qcif"
10191
10192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10193 msgid "sif"
10194 msgstr "sif"
10195
10196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10197 msgid "cif"
10198 msgstr "cif"
10199
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10201 msgid "vga"
10202 msgstr "vga"
10203
10204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10205 msgid "kHz"
10206 msgstr "kHz"
10207
10208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10209 msgid "Hz/s"
10210 msgstr "Hz/s"
10211
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10213 msgid "mono"
10214 msgstr "mono"
10215
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10217 msgid "stereo"
10218 msgstr "Stéréo"
10219
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10221 msgid "Camera"
10222 msgstr "Caméra"
10223
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10225 msgid "Video Codec:"
10226 msgstr "Codec vidéo :"
10227
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10229 msgid "huffyuv"
10230 msgstr "huffyuv"
10231
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10233 msgid "mp1v"
10234 msgstr "mp1v"
10235
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10237 msgid "mp2v"
10238 msgstr "mp2v"
10239
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10241 msgid "mp4v"
10242 msgstr "mp4v"
10243
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10245 msgid "H263"
10246 msgstr "H263"
10247
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10249 msgid "I263"
10250 msgstr "I263"
10251
10252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10253 msgid "WMV1"
10254 msgstr "WMV1"
10255
10256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10257 msgid "WMV2"
10258 msgstr "WMV2"
10259
10260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10261 msgid "Video Bitrate:"
10262 msgstr "Débit vidéo :"
10263
10264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10265 msgid "Bitrate Tolerance:"
10266 msgstr "Tolérance de débit :"
10267
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10269 msgid "Keyframe Interval:"
10270 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10271
10272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10273 msgid "Audio Codec:"
10274 msgstr "Codec audio :"
10275
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10277 msgid "Deinterlace:"
10278 msgstr "Désentrelacer :"
10279
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10281 msgid "Access:"
10282 msgstr "Accès :"
10283
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10285 msgid "Muxer:"
10286 msgstr "Multiplexeur :"
10287
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10289 msgid "URL:"
10290 msgstr "URL :"
10291
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10293 msgid "Time To Live (TTL):"
10294 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10295
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10297 msgid "127.0.0.1"
10298 msgstr "127.0.0.1"
10299
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10301 msgid "localhost"
10302 msgstr "localhost"
10303
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10305 msgid "localhost.localdomain"
10306 msgstr "localhost.localdomain"
10307
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10309 msgid "239.0.0.42"
10310 msgstr "239.0.0.42"
10311
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10313 msgid "MPEG1"
10314 msgstr "MPEG1"
10315
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10317 msgid "OGG"
10318 msgstr "OGG"
10319
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10321 msgid "MP4"
10322 msgstr "MP4"
10323
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10325 msgid "MOV"
10326 msgstr "MOV"
10327
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10329 msgid "ASF"
10330 msgstr "ASF"
10331
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10333 msgid "kbits/s"
10334 msgstr "kbits/s"
10335
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10337 msgid "alaw"
10338 msgstr "alaw"
10339
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10341 msgid "ulaw"
10342 msgstr "ulaw"
10343
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10345 msgid "mpga"
10346 msgstr "mpga"
10347
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10349 msgid "mp3"
10350 msgstr "mp3"
10351
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10353 msgid "a52"
10354 msgstr "a52"
10355
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10357 msgid "vorb"
10358 msgstr "vorb"
10359
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10361 msgid "bits/s"
10362 msgstr "bits/s"
10363
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10365 msgid "Audio Bitrate :"
10366 msgstr "Débit audio :"
10367
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10369 msgid "SAP Announce:"
10370 msgstr "Annonce SAP :"
10371
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10373 msgid "SLP Announce:"
10374 msgstr "Annonce SLP :"
10375
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10377 msgid "Announce Channel:"
10378 msgstr "Canal d’annonce :"
10379
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10381 msgid "Transcode"
10382 msgstr "Transcode"
10383
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10385 msgid "Update"
10386 msgstr "Mettre à jour"
10387
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10389 msgid " Clear "
10390 msgstr "Effacer"
10391
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10393 msgid " Save "
10394 msgstr "Enregistrer"
10395
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10397 msgid " Apply "
10398 msgstr "Appliquer"
10399
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10401 msgid " Cancel "
10402 msgstr "Annuler"
10403
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10405 msgid "Preference"
10406 msgstr "Préférences"
10407
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10409 msgid ""
10410 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10411 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10412 "org/copyleft/gpl.html)."
10413 msgstr ""
10414 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10415 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10416 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10417
10418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10419 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10420 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10421
10422 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10423 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10424 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10425
10426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10427 msgid "Qt interface"
10428 msgstr "Interface Qt"
10429
10430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10431 msgid "Open a skin file"
10432 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10433
10434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10435 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10436 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10437
10438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10439 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10440 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10441
10442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10444 msgid "Save playlist"
10445 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10446
10447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10448 msgid "M3U file|*.m3u"
10449 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10450
10451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10452 msgid "Last skin used"
10453 msgstr "Dernière skin utilisée"
10454
10455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10456 msgid "Select the path to the last skin used."
10457 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10458
10459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10460 msgid "Config of last used skin"
10461 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10462
10463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10464 msgid "Config of last used skin."
10465 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10466
10467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10468 msgid "Enable transparency effects"
10469 msgstr "Active les effets de transparence"
10470
10471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10472 msgid ""
10473 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10474 "when moving windows does not behave correctly."
10475 msgstr ""
10476 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10477 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10478 "déplacement des fenêtres."
10479
10480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10481 msgid "Skinnable Interface"
10482 msgstr "Interface skinnable"
10483
10484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10485 msgid "Skins loader demux"
10486 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10487
10488 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10489 msgid "Select skin"
10490 msgstr "Skins"
10491
10492 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10493 msgid "Open skin..."
10494 msgstr "Choisir une skin…"
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10497 msgid "Edit bookmark"
10498 msgstr "Editer le signet"
10499
10500 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10501 msgid "Bytes"
10502 msgstr "Octets"
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10505 msgid "Bookmarks"
10506 msgstr "Signets"
10507
10508 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10509 msgid "Extract"
10510 msgstr "Extraire"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10513 msgid "Size offset"
10514 msgstr "Position"
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10517 msgid "Time offset"
10518 msgstr "Date"
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10521 msgid "You must select two bookmarks"
10522 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10525 msgid "Invalid selection"
10526 msgstr "Sélection invalide"
10527
10528 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10529 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10530 msgstr ""
10531 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10532 "fonctionnent."
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10535 msgid "No input found"
10536 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10539 msgid ""
10540 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10541 msgstr ""
10542 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
10543 "pour que les signets fonctionnent."
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10546 msgid "No input"
10547 msgstr "Pas d’entrée"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10550 msgid ""
10551 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10552 "bookmarks to keep the same input."
10553 msgstr ""
10554 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10555 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10558 msgid "Input has changed "
10559 msgstr "L’entrée a changé"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10562 msgid ""
10563 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10564 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10565 msgstr ""
10566 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
10567 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10570 msgid "Image clone"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10574 msgid "Creates several clones of the image"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Distortion"
10580 msgstr "Mode de distorsion"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10583 msgid "Adds distorsion effects"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Image inversion"
10589 msgstr "Mode d’inversion"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10592 msgid "Inverts the image colors"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Image cropping"
10598 msgstr "Réduction automatique"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10601 msgid "Crops the image"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10605 msgid "Blurring"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10609 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10613 #: modules/video_filter/transform.c:67
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Transformation"
10616 msgstr "Détails"
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10619 msgid "Rotates or flips the image"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10623 msgid "Adjust Image"
10624 msgstr "Ajuster l’image"
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10627 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10628 msgid "Restore Defaults"
10629 msgstr "Réinitialiser"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10632 msgid "Saturation"
10633 msgstr "Saturation"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10636 msgid "Gamma"
10637 msgstr "Gamma"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10640 msgid "Video Options"
10641 msgstr "Paramètres vidéo"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10644 msgid "Aspect Ratio"
10645 msgstr "Ratio d’aspect"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10648 msgid "Video Filters"
10649 msgstr "Filtres vidéo"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10652 msgid "More info"
10653 msgstr "Détails"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10656 msgid "Headphone virtualization"
10657 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10660 msgid ""
10661 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10662 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10665 msgid "Volume normalization"
10666 msgstr "Normalisation du volume"
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10669 msgid ""
10670 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10671 msgstr ""
10672 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10673 "prédéfinie."
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10676 msgid "Maximum level"
10677 msgstr "Niveau maximal"
10678
10679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10680 msgid ""
10681 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10682 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10683 msgstr ""
10684 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10685 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10688 msgid ""
10689 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10690 "these settings to take effect.\n"
10691 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10692 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10693 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10694 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10695 "(Preferences / General / Video)."
10696 msgstr ""
10697 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10698 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10699 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10700 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10701 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10702 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10703 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10706 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10707 msgid "More information"
10708 msgstr "Détails"
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10711 msgid "Extended controls"
10712 msgstr "Contrôles étendues"
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10715 msgid "Stream and media info"
10716 msgstr "Info flux et média…"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10719 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10720 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10723 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10724 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10727 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10728 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10731 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10732 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10735 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10736 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10739 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10740 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10743 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10744 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10747 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10748 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10751 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10752 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10755 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10756 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10759 msgid "&File"
10760 msgstr "&Fichier"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10763 msgid "&View"
10764 msgstr "&Vue"
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10767 msgid "&Settings"
10768 msgstr "&Paramètres"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10771 msgid "&Audio"
10772 msgstr "&Audio"
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10775 msgid "&Video"
10776 msgstr "&Vidéo"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10779 msgid "&Navigation"
10780 msgstr "&Navigation"
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10783 msgid "&Help"
10784 msgstr "&Aide"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10787 msgid "Previous playlist item"
10788 msgstr "Élement précédent"
10789
10790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10791 msgid "Next playlist item"
10792 msgstr "Élement suivant"
10793
10794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10795 msgid "&Extended GUI"
10796 msgstr "Interface étendue"
10797
10798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10799 msgid "&Undock Ext. GUI"
10800 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10801
10802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10803 msgid "&Bookmarks..."
10804 msgstr "Signets"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10807 msgid "&Preferences..."
10808 msgstr "&Préférences…"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10811 msgid ""
10812 " (wxWindows interface)\n"
10813 "\n"
10814 msgstr ""
10815 "(Interface wxWindows)\n"
10816 "\n"
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10819 msgid ""
10820 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10821 "\n"
10822 msgstr ""
10823 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10824 "\n"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10827 msgid ""
10828 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10829 "http://www.videolan.org/\n"
10830 "\n"
10831 msgstr ""
10832 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10833 "http://www.videolan.org/\n"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10836 #, c-format
10837 msgid "About %s"
10838 msgstr "À propos de %s"
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10841 msgid "Playlist item info"
10842 msgstr "Informations sur l’élément"
10843
10844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10845 msgid "Item Info"
10846 msgstr "Infos sur l’élement"
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10849 msgid "Quick &Open File..."
10850 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10851
10852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10853 msgid "Open &File..."
10854 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10855
10856 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10857 msgid "Open &Disc..."
10858 msgstr "Ouvrir un disque…"
10859
10860 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10861 msgid "Open &Network Stream..."
10862 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10865 msgid "Open &Capture Device..."
10866 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10869 msgid "Media &Info..."
10870 msgstr "&Info flux…"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10873 msgid "&Messages..."
10874 msgstr "&Messages…"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10877 msgid "Empty"
10878 msgstr "Vide"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10881 msgid "Save As..."
10882 msgstr "Enregistrer sous…"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10885 msgid "Save Messages As..."
10886 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10889 msgid "Advanced options..."
10890 msgstr "Options avancées…"
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10893 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10894 msgid "Advanced options"
10895 msgstr "Options avancées"
10896
10897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10898 msgid "Options:"
10899 msgstr "Options :"
10900
10901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10902 msgid "Open..."
10903 msgstr "Ouvrir…"
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10906 msgid "Open:"
10907 msgstr "Ouvrir :"
10908
10909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10910 msgid ""
10911 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10912 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10913 "controls below."
10914 msgstr ""
10915 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10916 "désirez ouvrir.\n"
10917 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10918 "dessus."
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10921 msgid "Use VLC as a server of streams"
10922 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10923
10924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10925 msgid "Caching"
10926 msgstr "Mise en cache"
10927
10928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10929 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10930 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10933 msgid "Subtitle options"
10934 msgstr "Options de sous-titres"
10935
10936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10937 msgid "Force options for separate subtitle files."
10938 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10941 msgid "DVD (menus)"
10942 msgstr "DVD (menus)"
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10945 msgid "Subtitles track"
10946 msgstr "Piste de sous-titres"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10949 msgid "RTSP"
10950 msgstr "RTP"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10953 msgid "Shuffle"
10954 msgstr "Aléatoire"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10957 msgid "Loop"
10958 msgstr "Tout répéter"
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10961 msgid "Repeat"
10962 msgstr "Tout répéter"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10965 #, fuzzy
10966 msgid "&Simple Add File..."
10967 msgstr "Ajout simple…"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10970 msgid "Add &Directory..."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10974 msgid "&Add MRL..."
10975 msgstr "Ajout d’une MRL"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10978 msgid "&Open Playlist..."
10979 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10980
10981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10982 msgid "&Save Playlist..."
10983 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10984
10985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10986 msgid "&Close"
10987 msgstr "Fermer"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10990 msgid "Sort by &title"
10991 msgstr "Tri par &titre"
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10994 msgid "&Reverse sort by title"
10995 msgstr "Tri inverse par titre"
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10998 msgid "&Shuffle Playlist"
10999 msgstr "Rendre aléatoire"
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11002 msgid "&Invert"
11003 msgstr "Inverse"
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11006 msgid "D&elete"
11007 msgstr "S&upprimer"
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11010 msgid "&Select All"
11011 msgstr "Tout sélectionner"
11012
11013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11014 msgid "&Manage"
11015 msgstr "&Gérer"
11016
11017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11018 msgid "S&ort"
11019 msgstr "&Tri"
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11022 msgid "&Selection"
11023 msgstr "&Sélection"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11026 #, fuzzy
11027 msgid "&View items"
11028 msgstr "Filtres vidéo"
11029
11030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11031 msgid "Play this branch"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Preparse"
11038 msgstr "Préparateur"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11041 msgid "Sort this branch"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
11046 #, fuzzy
11047 msgid "root"
11048 msgstr "Galla"
11049
11050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
11051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
11052 #, fuzzy, c-format
11053 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11054 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
11057 msgid "M3U file"
11058 msgstr "Fichier M3U"
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11061 msgid "PLS file"
11062 msgstr "Fichier PLS"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11065 msgid "Playlist is empty"
11066 msgstr "Liste de lecture vide"
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11069 msgid "Can't save"
11070 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Sorted by author"
11075 msgstr "Tri par &auteur"
11076
11077 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11078 msgid ""
11079 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11080 "them."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11084 msgid "Alt"
11085 msgstr "Alt"
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11088 msgid "Ctrl"
11089 msgstr "Ctrl"
11090
11091 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11092 msgid ""
11093 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11094 "modify the resulting chain by yourself"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11098 msgid "Choose directory"
11099 msgstr "Choisissez le répertoire"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11102 msgid "Choose file"
11103 msgstr "Choisissez le fichier"
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11106 msgid "MPEG-1 Video codec"
11107 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11110 msgid "MPEG-2 Video codec"
11111 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11114 msgid "MPEG-4 Video codec"
11115 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11118 msgid "DivX first version"
11119 msgstr "Première version de DivX"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11122 msgid "DivX second version"
11123 msgstr "Seconde version de DivX"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11126 msgid "DivX third version"
11127 msgstr "Troisième version de DivX"
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11130 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11131 msgstr ""
11132 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11133
11134 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11135 msgid "H264 is a new video codec"
11136 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11137
11138 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11139 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11140 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11141
11142 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11143 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11144 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11145
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11147 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11148 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11151 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11152 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11155 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11156 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11157
11158 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11160 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11161 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11164 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11165 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11168 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11169 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11172 msgid "Audio format for MPEG4"
11173 msgstr "Format audio MPEG4"
11174
11175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11176 msgid "DVD audio format"
11177 msgstr "Format audio DVD"
11178
11179 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11180 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11181 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11182
11183 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11184 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11185 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11186
11187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11188 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11189 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11192 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11193 msgid "Uncompressed audio samples"
11194 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11197 msgid "UDP Unicast"
11198 msgstr "Unicast UDP"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11201 msgid "Use this to stream to a single computer"
11202 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11205 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11206 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11209 msgid "UDP Multicast"
11210 msgstr "Multidiffusion UDP"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11213 msgid ""
11214 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11215 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11216 "but it does not work over Internet."
11217 msgstr ""
11218 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11219 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11220 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11221 "Internet."
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11224 msgid ""
11225 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11226 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11227 "address beginning with 239.255."
11228 msgstr ""
11229 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11230 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11231 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11234 msgid ""
11235 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11236 "the server needs to send several times the stream."
11237 msgstr ""
11238 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11239 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11242 msgid ""
11243 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11244 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11245 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11246 "at http://yourip:8080 by default"
11247 msgstr ""
11248 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11249 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11250 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11251 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11252
11253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11254 msgid "MPEG Program Stream"
11255 msgstr "MPEG Program Stream"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11258 msgid "MPEG Transport Stream"
11259 msgstr "MPEG Transport Stream"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11262 msgid "MPEG 1 Format"
11263 msgstr "Format MPEG 1"
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11266 msgid "RAW"
11267 msgstr "RAW"
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11270 msgid "MPEG4"
11271 msgstr "MPEG4"
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11274 msgid "WAV"
11275 msgstr "WAV"
11276
11277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11278 msgid "Stream output MRL"
11279 msgstr "MRL du flux de sortie"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11282 msgid "Destination Target:"
11283 msgstr "Destination :"
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11286 msgid ""
11287 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11288 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11289 "controls below"
11290 msgstr ""
11291 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11292 "voulez ouvrir.\n"
11293 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11294 "contrôles ci-dessous."
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11297 msgid "Output methods"
11298 msgstr "Méthode de sortie"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11301 msgid "MMSH"
11302 msgstr "MMSH"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11305 msgid "Miscellaneous options"
11306 msgstr "Options diverses"
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Group name"
11311 msgstr "Infos sur le groupe"
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11314 msgid "Channel name"
11315 msgstr "Nom du canal"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11318 msgid "Transcoding options"
11319 msgstr "Options de transcodage"
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11322 msgid "Video codec"
11323 msgstr "Codec vidéo"
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11326 msgid "Audio codec"
11327 msgstr "Codec audio"
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11330 msgid "Save file"
11331 msgstr "Enregistrer le fichier"
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11334 msgid "Subtitles file"
11335 msgstr "Fichier de sous-titres"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11338 msgid "Subtitles options"
11339 msgstr "Options de sous-titres"
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11342 msgid ""
11343 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11344 "subtitles."
11345 msgstr ""
11346 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11347 "titres MicroDVD et SubRIP."
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11350 msgid "Delay"
11351 msgstr "Retard"
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11354 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11355 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11358 msgid "Open file"
11359 msgstr "Ouvrir un fichier"
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Menu"
11364 msgstr "Moyenne"
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Previous track"
11369 msgstr "Chapitre précédent"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Next track"
11374 msgstr "Chapitre suivant"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11378 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11379 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11382 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11383 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11386 msgid "Stream to network"
11387 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11390 msgid "Use this to stream on a network"
11391 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11394 msgid "Transcode/Save to file"
11395 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11398 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11399 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11402 msgid ""
11403 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11404 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11405 "of them"
11406 msgstr ""
11407 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11408 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11409 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11412 msgid ""
11413 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11414 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11415 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11416 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11417 msgstr ""
11418 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11419 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11420 "VLC peut lire.\n"
11421 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11422 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11423 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11426 msgid "Choose input"
11427 msgstr "Choisir l’entrée"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11430 msgid "Choose here your input stream"
11431 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11434 msgid "Select a stream"
11435 msgstr "Sélectionnez un flux"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11438 msgid "Existing playlist item"
11439 msgstr "Élement de la liste"
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11442 msgid "You must choose a stream"
11443 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11446 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11447 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11450 msgid ""
11451 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11452 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11453 "stream.)\n"
11454 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11455 msgstr ""
11456 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11457 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11458 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11459 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11462 msgid "Choose"
11463 msgstr "Choisir"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11466 msgid ""
11467 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11468 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11469 "to next page)."
11470 msgstr ""
11471 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11472 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11473 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11476 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11477 msgstr ""
11478 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11479 "activez ceci."
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11482 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11483 msgstr ""
11484 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11485 "plus d’information."
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11488 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11489 msgstr ""
11490 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11491 "ceci."
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11494 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11495 msgstr ""
11496 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11497 "plus d’information."
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11500 msgid "Streaming"
11501 msgstr "Diffusion"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11504 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11505 msgstr ""
11506 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11507 "envoyé."
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11510 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11511 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11514 msgid "You need to enter an address"
11515 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11518 msgid "Encapsulation format"
11519 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11522 msgid ""
11523 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11524 "on the choices you made, all formats won't be available."
11525 msgstr ""
11526 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11527 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11530 msgid "Additional transcode options"
11531 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11534 msgid ""
11535 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11536 "transcoding"
11537 msgstr ""
11538 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11539 "votre transcodage."
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11542 msgid "You must choose a file to save to"
11543 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11546 msgid "Additional streaming options"
11547 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11550 msgid ""
11551 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11552 msgstr ""
11553 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11554 "votre diffusion."
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11557 msgid ""
11558 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11559 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11560 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11561 "setting to 1."
11562 msgstr ""
11563 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11564 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11565 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11566 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11569 msgid ""
11570 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11571 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11572 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11573 "extra interface.\n"
11574 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11575 "name will be used"
11576 msgstr ""
11577 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11578 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11579 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11580 "activent l’interface SAP.\n"
11581 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11582 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11585 msgid "More Info"
11586 msgstr "Détails"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11589 msgid "Choose..."
11590 msgstr "Choisir…"
11591
11592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11593 msgid "Partial Extract"
11594 msgstr "Extraction partielle"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11597 msgid "From"
11598 msgstr "De"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11601 msgid "To"
11602 msgstr "À"
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11605 msgid "Transcode video"
11606 msgstr "Transcoder la vidéo"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11609 msgid "Transcode audio"
11610 msgstr "Transcoder l’audio"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11613 msgid "Streaming method"
11614 msgstr "Méthode de diffusion"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11617 msgid "Destination"
11618 msgstr "Destination"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11621 msgid "Select the file to save to"
11622 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11625 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11626 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11629 msgid "SAP Announce"
11630 msgstr "Annonce SAP"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11633 msgid "Embed video in interface"
11634 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11637 msgid ""
11638 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11639 "window."
11640 msgstr ""
11641 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11642 "nouvelle fenêtre."
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11645 msgid "Show bookmarks dialog"
11646 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11649 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11650 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11653 msgid "wxWindows interface module"
11654 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11657 msgid "wxWindows dialogs provider"
11658 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11659
11660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11661 msgid "Dummy image chroma format"
11662 msgstr "Format chroma d’image muette"
11663
11664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11665 msgid ""
11666 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11667 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11668 msgstr ""
11669 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11670 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11671 "utilisant le plus performant."
11672
11673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11674 msgid "Save raw codec data"
11675 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11676
11677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11678 msgid ""
11679 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11680 "forced the dummy decoder in the main options."
11681 msgstr ""
11682 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11683 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11684
11685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11686 msgid ""
11687 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11690 msgstr ""
11691 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11692 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11693 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11694
11695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11696 msgid "Dummy interface function"
11697 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11698
11699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Dummy Interface"
11702 msgstr "Interface"
11703
11704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11705 msgid "Dummy access function"
11706 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11707
11708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11709 msgid "Dummy demux function"
11710 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11711
11712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Dummy decoder"
11715 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11716
11717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11718 msgid "Dummy decoder function"
11719 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11720
11721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11722 msgid "Dummy encoder function"
11723 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11724
11725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11726 msgid "Dummy audio output function"
11727 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11728
11729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11730 msgid "Dummy video output function"
11731 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11732
11733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Dummy Video output"
11736 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
11737
11738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11739 msgid "Dummy font renderer function"
11740 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11741
11742 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11743 msgid "Font"
11744 msgstr "Police"
11745
11746 #: modules/misc/freetype.c:80
11747 msgid "Font filename"
11748 msgstr "Fichier de police"
11749
11750 #: modules/misc/freetype.c:81
11751 msgid "Font size in pixels"
11752 msgstr "Taille de la police en pixels"
11753
11754 #: modules/misc/freetype.c:82
11755 msgid ""
11756 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11757 "than 0 this option will override the relative font size "
11758 msgstr ""
11759 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11760 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11761
11762 #: modules/misc/freetype.c:86
11763 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11764 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11765
11766 #: modules/misc/freetype.c:89
11767 msgid "Smaller"
11768 msgstr "Plus petit"
11769
11770 #: modules/misc/freetype.c:89
11771 msgid "Small"
11772 msgstr "Petit"
11773
11774 #: modules/misc/freetype.c:89
11775 msgid "Normal"
11776 msgstr "Normal"
11777
11778 #: modules/misc/freetype.c:90
11779 msgid "Large"
11780 msgstr "Grand"
11781
11782 #: modules/misc/freetype.c:90
11783 msgid "Larger"
11784 msgstr "Plus grand"
11785
11786 #: modules/misc/freetype.c:93
11787 msgid "freetype2 font renderer"
11788 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11789
11790 #: modules/misc/gnutls.c:53
11791 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11792 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11793
11794 #: modules/misc/gnutls.c:55
11795 msgid ""
11796 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11797 "or SSL-based server-side encryption)."
11798 msgstr ""
11799 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11800 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11801
11802 #: modules/misc/gnutls.c:59
11803 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11804 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11805
11806 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11807 msgid "Gtk+ GUI helper"
11808 msgstr "Aide Gtk+"
11809
11810 #: modules/misc/logger.c:95
11811 msgid "Text"
11812 msgstr "Texte"
11813
11814 #: modules/misc/logger.c:97
11815 msgid "Log format"
11816 msgstr "Format d’enregistrement"
11817
11818 #: modules/misc/logger.c:98
11819 msgid ""
11820 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11821 "\"."
11822 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11823
11824 #: modules/misc/logger.c:103
11825 msgid "File logging interface"
11826 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11827
11828 #: modules/misc/logger.c:105
11829 msgid "Log filename"
11830 msgstr "Nom du fichier de log"
11831
11832 #: modules/misc/logger.c:105
11833 msgid "Specify the log filename."
11834 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11835
11836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11837 msgid "libc memcpy"
11838 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11839
11840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11841 msgid "3D Now! memcpy"
11842 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11843
11844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11845 msgid "MMX memcpy"
11846 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11847
11848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11849 msgid "MMX EXT memcpy"
11850 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11851
11852 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11853 msgid "AltiVec memcpy"
11854 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11855
11856 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11857 msgid "TCP connection timeout in ms"
11858 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11859
11860 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11861 msgid ""
11862 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11863 "be set in millisecond units."
11864 msgstr ""
11865 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11866 "Cette valeur est en millisecondes."
11867
11868 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11869 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11870 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11871
11872 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11873 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11874 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11875
11876 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11877 msgid "M3U playlist exporter"
11878 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11879
11880 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11881 msgid "Old playlist exporter"
11882 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11883
11884 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11886 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11887
11888 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11889 msgid ""
11890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11892 msgstr ""
11893 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11894 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11895
11896 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11898 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11899
11900 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11901 msgid "video"
11902 msgstr "vidéo"
11903
11904 #: modules/misc/rtsp.c:48
11905 msgid ""
11906 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11907 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11908 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/misc/rtsp.c:52
11912 #, fuzzy
11913 msgid "RTSP VoD"
11914 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11915
11916 #: modules/misc/rtsp.c:53
11917 msgid "RTSP VoD server"
11918 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11919
11920 #: modules/misc/screensaver.c:46
11921 msgid "X Screensaver disabler"
11922 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11923
11924 #: modules/misc/svg.c:60
11925 msgid "SVG template file"
11926 msgstr "Fichier de format SVG"
11927
11928 #: modules/misc/svg.c:61
11929 msgid ""
11930 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11931 msgstr ""
11932 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11933 "automatique de chaînes de caractères."
11934
11935 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Playlist stress tests"
11938 msgstr "Liste de lecture vide"
11939
11940 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11941 msgid "C module that does nothing"
11942 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11943
11944 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11945 msgid "Miscellaneous stress tests"
11946 msgstr "Tests de performance divers"
11947
11948 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11949 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Simple XML Parser"
11955 msgstr "Skipper de tags ID3"
11956
11957 #: modules/mux/asf.c:49
11958 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11959 msgstr ""
11960 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11961
11962 #: modules/mux/asf.c:52
11963 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11964 msgstr ""
11965 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11966
11967 #: modules/mux/asf.c:55
11968 msgid ""
11969 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11970 msgstr ""
11971 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11972 "ASF."
11973
11974 #: modules/mux/asf.c:57
11975 msgid "Comment"
11976 msgstr "Commentaire"
11977
11978 #: modules/mux/asf.c:58
11979 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11980 msgstr ""
11981 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11982 "commentaires ASF."
11983
11984 #: modules/mux/asf.c:61
11985 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11986 msgstr ""
11987 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11988 "ASF."
11989
11990 #: modules/mux/asf.c:65
11991 msgid "ASF muxer"
11992 msgstr "Multiplexeur ASF"
11993
11994 #: modules/mux/asf.c:530
11995 msgid "Unknown Video"
11996 msgstr "Vidéo inconnue"
11997
11998 #: modules/mux/avi.c:44
11999 msgid "AVI muxer"
12000 msgstr "Multiplexeur AVI"
12001
12002 #: modules/mux/dummy.c:41
12003 msgid "Dummy/Raw muxer"
12004 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12005
12006 #: modules/mux/mp4.c:45
12007 msgid "Create \"Fast start\" files"
12008 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12009
12010 #: modules/mux/mp4.c:47
12011 msgid ""
12012 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12013 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12014 "previewing the file while it is downloading)."
12015 msgstr ""
12016 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12017 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12018 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12019
12020 #: modules/mux/mp4.c:56
12021 msgid "MP4/MOV muxer"
12022 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12023
12024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12025 msgid "DTS delay (ms)"
12026 msgstr "Retard DTS (ms)"
12027
12028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12029 msgid ""
12030 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12031 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12032 "some buffering inside the client decoder."
12033 msgstr ""
12034 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12035 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12036 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12037 "de décodage."
12038
12039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12040 msgid "PS muxer"
12041 msgstr "Multiplexeur PS"
12042
12043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12044 msgid "Video PID"
12045 msgstr "Vidéo PID"
12046
12047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12048 msgid ""
12049 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12050 "the video."
12051 msgstr ""
12052 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12053 "automatiquement celui de la vidéo."
12054
12055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12056 msgid "Audio PID"
12057 msgstr "PID audio"
12058
12059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12060 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12061 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12062
12063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12064 msgid "SPU PID"
12065 msgstr "PID SPU"
12066
12067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12068 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12069 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12070
12071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12072 msgid "PMT PID"
12073 msgstr "PID de la PMT"
12074
12075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12076 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12077 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12078
12079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12080 msgid "TS ID"
12081 msgstr "ID TS"
12082
12083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12084 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12085 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12086
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12088 msgid "Shaping delay (ms)"
12089 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12090
12091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12092 msgid ""
12093 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12094 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12095 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12096 msgstr ""
12097 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12098 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12099 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12100
12101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12102 msgid "Use keyframes"
12103 msgstr "Utiliser les images clés"
12104
12105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12106 msgid ""
12107 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12108 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12109 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12110 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12111 "the biggest frames in the stream."
12112 msgstr ""
12113 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12114 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12115 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12116 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12117 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12118 "les images les plus volumineuses du flux."
12119
12120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12121 msgid "PCR delay (ms)"
12122 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12123
12124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12125 msgid ""
12126 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12127 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12128 msgstr ""
12129 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12130 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12131 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
12132
12133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12134 msgid "Minimum B (deprecated)"
12135 msgstr "B minimal (inutilis�"
12136
12137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12138 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12139 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12140
12141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12142 msgid "Maximum B (deprecated)"
12143 msgstr "B maximal (inutilis�"
12144
12145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12146 msgid ""
12147 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12148 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12149 "some buffering inside the client decoder."
12150 msgstr ""
12151 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12152 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12153 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12154 "de décodage."
12155
12156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12157 msgid "Crypt audio"
12158 msgstr "Cryptage audio"
12159
12160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12161 msgid "Crypt audio using CSA"
12162 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12163
12164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12165 msgid "CSA Key"
12166 msgstr "Clé CSA"
12167
12168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12169 msgid ""
12170 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12171 "bytes)."
12172 msgstr ""
12173 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12174 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12175
12176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12177 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12178 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12179
12180 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12181 msgid "Multipart jpeg muxer"
12182 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12183
12184 #: modules/mux/ogg.c:50
12185 msgid "Ogg/ogm muxer"
12186 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12187
12188 #: modules/mux/wav.c:42
12189 msgid "WAV muxer"
12190 msgstr "Multiplexeur WAV"
12191
12192 #: modules/packetizer/copy.c:43
12193 msgid "Copy packetizer"
12194 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12195
12196 #: modules/packetizer/h264.c:47
12197 msgid "H264 video packetizer"
12198 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12199
12200 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12201 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12202 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12203
12204 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12205 msgid "MPEG4 video packetizer"
12206 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12207
12208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12210 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12211
12212 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12213 #, fuzzy
12214 msgid "HAL device detection"
12215 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
12216
12217 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Devices"
12220 msgstr "Périphérique"
12221
12222 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12223 msgid "SAP multicast address"
12224 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12225
12226 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12227 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12231 msgid "IPv4-SAP listening"
12232 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
12233
12234 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12235 #, fuzzy
12236 msgid ""
12237 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12238 "standard address"
12239 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
12240
12241 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12242 msgid "IPv6-SAP listening"
12243 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
12244
12245 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12249 "standard address"
12250 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
12251
12252 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12253 msgid "IPv6 SAP scope"
12254 msgstr "Scope des annonces IPv6"
12255
12256 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12257 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12258 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
12259
12260 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12261 msgid "SAP timeout (seconds)"
12262 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
12263
12264 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12265 msgid ""
12266 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12267 msgstr ""
12268 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
12269 "nouvelle annonce n’est reçue."
12270
12271 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12272 msgid "Try to parse the SAP"
12273 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
12274
12275 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12276 #, fuzzy
12277 msgid ""
12278 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12279 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12280 msgstr ""
12281 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
12282 "livedotcom analyser l’annonce."
12283
12284 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12285 #, fuzzy
12286 msgid "SAP Strict mode"
12287 msgstr "Mode Stéréo"
12288
12289 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12290 msgid ""
12291 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Use SAP cache"
12297 msgstr "Utiliser le cache de modules"
12298
12299 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12300 msgid ""
12301 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12302 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12303 "corresponding to legacy streams."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12307 msgid "SAP interface"
12308 msgstr "Interface SAP"
12309
12310 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12311 #, fuzzy
12312 msgid "SDP file parser for UDP"
12313 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
12314
12315 #: modules/stream_out/description.c:48
12316 msgid "Description stream output"
12317 msgstr "Flux de sortie de description"
12318
12319 #: modules/stream_out/display.c:38
12320 msgid "Enable/disable audio rendering."
12321 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
12322
12323 #: modules/stream_out/display.c:40
12324 msgid "Enable/disable video rendering."
12325 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
12326
12327 #: modules/stream_out/display.c:42
12328 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12329 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
12330
12331 #: modules/stream_out/display.c:50
12332 msgid "Display stream output"
12333 msgstr "Affiche le flux"
12334
12335 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12336 msgid "Duplicate stream output"
12337 msgstr "Duplique le flux"
12338
12339 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12340 msgid "Output access method"
12341 msgstr "Méthode de sortie"
12342
12343 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12344 msgid ""
12345 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12346 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
12347
12348 #: modules/stream_out/es.c:41
12349 msgid "Audio output access method"
12350 msgstr "Module de sortie audio"
12351
12352 #: modules/stream_out/es.c:43
12353 msgid ""
12354 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12355 "output."
12356 msgstr ""
12357 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
12358
12359 #: modules/stream_out/es.c:45
12360 msgid "Video output access method"
12361 msgstr "Module de sortie vidéo"
12362
12363 #: modules/stream_out/es.c:47
12364 msgid ""
12365 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12366 "output."
12367 msgstr ""
12368 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
12369
12370 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12371 msgid "Output muxer"
12372 msgstr "Multiplexeur de sortie"
12373
12374 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12375 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12376 msgstr ""
12377 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
12378
12379 #: modules/stream_out/es.c:53
12380 msgid "Audio output muxer"
12381 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
12382
12383 #: modules/stream_out/es.c:55
12384 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12385 msgstr ""
12386 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12387 "audio."
12388
12389 #: modules/stream_out/es.c:56
12390 msgid "Video output muxer"
12391 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
12392
12393 #: modules/stream_out/es.c:58
12394 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12395 msgstr ""
12396 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12397 "vidéo."
12398
12399 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12400 msgid "Output URL"
12401 msgstr "URL de sortie"
12402
12403 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12404 #: modules/stream_out/standard.c:53
12405 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12406 msgstr ""
12407 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
12408
12409 #: modules/stream_out/es.c:63
12410 msgid "Audio output URL"
12411 msgstr "URL de sortie audio"
12412
12413 #: modules/stream_out/es.c:65
12414 msgid ""
12415 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12416 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
12417
12418 #: modules/stream_out/es.c:67
12419 msgid "Video output URL"
12420 msgstr "URL de sortie vidéo"
12421
12422 #: modules/stream_out/es.c:69
12423 msgid ""
12424 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12425 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
12426
12427 #: modules/stream_out/es.c:78
12428 msgid "Elementary stream output"
12429 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
12430
12431 #: modules/stream_out/gather.c:40
12432 msgid "Gathering stream output"
12433 msgstr "Flux de sortie assemblé"
12434
12435 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12436 msgid "SDP"
12437 msgstr "SDP"
12438
12439 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12440 msgid ""
12441 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12442 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12443 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12444 msgstr ""
12445 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
12446 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
12447 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
12448
12449 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12450 msgid "Muxer"
12451 msgstr "Multiplexeur :"
12452
12453 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12454 msgid "Session name"
12455 msgstr "Nom de session"
12456
12457 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12458 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12459 msgstr ""
12460 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
12461
12462 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12463 msgid "Session description"
12464 msgstr "Description de session"
12465
12466 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12467 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12468 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
12469
12470 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12471 msgid "Session URL"
12472 msgstr "URL de session"
12473
12474 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12475 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12476 msgstr ""
12477 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
12478 "session."
12479
12480 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12481 msgid "Session email"
12482 msgstr "Courriel de session"
12483
12484 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12485 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12486 msgstr ""
12487 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
12488
12489 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12490 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12491 msgstr ""
12492 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
12493
12494 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12495 msgid "Audio port"
12496 msgstr "Port audio"
12497
12498 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12499 msgid ""
12500 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12501 msgstr ""
12502 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
12503 "diffusion RTP."
12504
12505 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12506 msgid "Video port"
12507 msgstr "Port vidéo"
12508
12509 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12510 msgid ""
12511 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12512 msgstr ""
12513 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
12514 "diffusion RTP."
12515
12516 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12517 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12518 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
12519
12520 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12521 msgid "RTP stream output"
12522 msgstr "Flux de sortie RTP"
12523
12524 #: modules/stream_out/standard.c:49
12525 msgid ""
12526 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12527 msgstr ""
12528 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
12529
12530 #: modules/stream_out/standard.c:57
12531 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12532 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12533
12534 #: modules/stream_out/standard.c:59
12535 msgid "Session groupname"
12536 msgstr "Nom du groupe de session"
12537
12538 #: modules/stream_out/standard.c:61
12539 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12540 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12541
12542 #: modules/stream_out/standard.c:63
12543 msgid "SAP announcing"
12544 msgstr "Annonce SAP"
12545
12546 #: modules/stream_out/standard.c:64
12547 msgid "Announce this session with SAP"
12548 msgstr "Annonce cette session par SAP"
12549
12550 #: modules/stream_out/standard.c:66
12551 msgid "SAP IPv6 announcing"
12552 msgstr "Annonce SAP IPv6"
12553
12554 #: modules/stream_out/standard.c:67
12555 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12556 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
12557
12558 #: modules/stream_out/standard.c:69
12559 msgid "SLP announcing"
12560 msgstr "Annonce SLP"
12561
12562 #: modules/stream_out/standard.c:70
12563 msgid "Announce this session with SLP"
12564 msgstr "Annonce cette session par SLP"
12565
12566 #: modules/stream_out/standard.c:78
12567 msgid "Standard stream output"
12568 msgstr "Flux de sortie standard"
12569
12570 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12571 msgid "Video encoder"
12572 msgstr "Encodeur vidéo"
12573
12574 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12575 msgid ""
12576 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12577 msgstr ""
12578 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
12579 "configurer ses options associées."
12580
12581 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12582 msgid "Destination video codec"
12583 msgstr "Codec vidéo de destination"
12584
12585 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12586 msgid ""
12587 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12588 "output."
12589 msgstr ""
12590 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
12591 "diffusion."
12592
12593 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12594 msgid "Video bitrate"
12595 msgstr "Débit vidéo"
12596
12597 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12598 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12599 msgstr ""
12600 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
12601
12602 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12603 msgid "Video scaling"
12604 msgstr "Dimensionnement vidéo"
12605
12606 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12607 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12608 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
12609
12610 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12611 msgid "Video frame-rate"
12612 msgstr "Débit d’images vidéo"
12613
12614 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12615 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12616 msgstr ""
12617 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
12618
12619 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12620 msgid "Deinterlace video"
12621 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
12622
12623 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12624 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12625 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
12626
12627 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12628 msgid "Allows you to specify the output video width."
12629 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
12630
12631 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12632 msgid "Allows you to specify the output video height."
12633 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
12634
12635 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12636 msgid "Video crop top"
12637 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
12638
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12640 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12641 msgstr ""
12642 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
12643 "l’image."
12644
12645 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12646 msgid "Video crop left"
12647 msgstr "Coupe gauche de l’image"
12648
12649 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12650 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12651 msgstr ""
12652 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
12653
12654 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12655 msgid "Video crop bottom"
12656 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
12657
12658 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12659 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12660 msgstr ""
12661 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
12662 "l’image."
12663
12664 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12665 msgid "Video crop right"
12666 msgstr "Coupe droite de l’image"
12667
12668 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12669 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12670 msgstr ""
12671 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
12672
12673 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12674 msgid "Audio encoder"
12675 msgstr "Encodeur audio"
12676
12677 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12678 msgid ""
12679 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12680 msgstr ""
12681 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
12682 "associées."
12683
12684 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12685 msgid "Destination audio codec"
12686 msgstr "Codec audio de destination"
12687
12688 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12689 msgid ""
12690 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12691 "output."
12692 msgstr ""
12693 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
12694 "diffusion."
12695
12696 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12697 msgid "Audio bitrate"
12698 msgstr "Débit audio"
12699
12700 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12701 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12702 msgstr ""
12703 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
12704
12705 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12706 msgid "Audio sample rate"
12707 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
12708
12709 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12710 msgid ""
12711 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12712 msgstr ""
12713 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
12714 "pour la diffusion."
12715
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12717 msgid "Audio channels"
12718 msgstr "Canaux audio"
12719
12720 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12721 msgid ""
12722 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12723 "output."
12724 msgstr ""
12725 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
12726 "diffusion."
12727
12728 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12729 msgid "Subtitles encoder"
12730 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12731
12732 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12733 msgid ""
12734 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12735 "options."
12736 msgstr ""
12737 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
12738 "de configurer ses options associées."
12739
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12741 msgid "Destination subtitles codec"
12742 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
12743
12744 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12745 msgid ""
12746 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12747 "output."
12748 msgstr ""
12749 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12750 "diffusion."
12751
12752 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12753 msgid "Subpictures filter"
12754 msgstr "Filtre d’imagettes"
12755
12756 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12757 msgid ""
12758 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12759 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12760 "video."
12761 msgstr ""
12762 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12763 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12764 "sur la vidéo."
12765
12766 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12767 msgid "Number of threads"
12768 msgstr "Nombre de threads"
12769
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12771 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12772 msgstr ""
12773 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12774 "transcodage."
12775
12776 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12777 msgid "Synchronise on audio track"
12778 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12779
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12781 msgid ""
12782 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12783 "on the audio track."
12784 msgstr ""
12785 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12786 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12787
12788 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12789 msgid "Transcode stream output"
12790 msgstr "Transcode le flux"
12791
12792 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12793 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12794 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12795
12796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12798 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12799
12800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12801 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12802 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12803
12804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12806 msgid "Conversions from "
12807 msgstr "Conversions de "
12808
12809 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12812 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12813 msgid " to "
12814 msgstr " vers "
12815
12816 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12817 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12818 msgid "MMX conversions from "
12819 msgstr "Conversions MMX de "
12820
12821 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12822 msgid "AltiVec conversions from "
12823 msgstr "Conversions Altivec de "
12824
12825 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12826 msgid "Image contrast (0-2)"
12827 msgstr "Contraste (0-2)"
12828
12829 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12830 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12831 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12832
12833 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12834 msgid "Image hue (0-360)"
12835 msgstr "Teinte (0-360)"
12836
12837 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12838 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12839 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12840
12841 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12842 msgid "Image saturation (0-3)"
12843 msgstr "Saturation (0-3)"
12844
12845 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12846 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12847 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12848
12849 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12850 msgid "Image brightness (0-2)"
12851 msgstr "Brillance (0-2)"
12852
12853 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12854 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12855 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12856
12857 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12858 msgid "Image gamma (0-10)"
12859 msgstr "Gamma (0-10)"
12860
12861 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12862 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12863 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12864
12865 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12866 msgid "Image properties filter"
12867 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12868
12869 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12870 msgid "Image adjust"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/video_filter/blend.c:67
12874 msgid "Video pictures blending"
12875 msgstr "Mélange d’images"
12876
12877 #: modules/video_filter/clone.c:55
12878 msgid "Number of clones"
12879 msgstr "Nombre de clones"
12880
12881 #: modules/video_filter/clone.c:56
12882 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12883 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12884
12885 #: modules/video_filter/clone.c:59
12886 msgid "List of video output modules"
12887 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12888
12889 #: modules/video_filter/clone.c:60
12890 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12891 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12892
12893 #: modules/video_filter/clone.c:63
12894 msgid "Clone video filter"
12895 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12896
12897 #: modules/video_filter/clone.c:65
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Clone"
12900 msgstr "Fermer"
12901
12902 #: modules/video_filter/crop.c:54
12903 msgid "Crop geometry (pixels)"
12904 msgstr "Zone à réduire"
12905
12906 #: modules/video_filter/crop.c:55
12907 msgid ""
12908 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12909 "<left offset> + <top offset>."
12910 msgstr ""
12911 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12912 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12913
12914 #: modules/video_filter/crop.c:57
12915 msgid "Automatic cropping"
12916 msgstr "Réduction automatique"
12917
12918 #: modules/video_filter/crop.c:58
12919 msgid "Activate automatic black border cropping."
12920 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12921
12922 #: modules/video_filter/crop.c:61
12923 msgid "Crop video filter"
12924 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12925
12926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12927 msgid "Deinterlace mode"
12928 msgstr "Mode de désentrelacement"
12929
12930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12931 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12932 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12933
12934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12935 msgid "Deinterlacing video filter"
12936 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12937
12938 #: modules/video_filter/distort.c:59
12939 msgid "Distort mode"
12940 msgstr "Mode de distorsion"
12941
12942 #: modules/video_filter/distort.c:60
12943 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12944 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12945
12946 #: modules/video_filter/distort.c:63
12947 msgid "Wave"
12948 msgstr "Onde"
12949
12950 #: modules/video_filter/distort.c:63
12951 msgid "Ripple"
12952 msgstr "Surface"
12953
12954 #: modules/video_filter/distort.c:66
12955 msgid "Distort video filter"
12956 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12957
12958 #: modules/video_filter/invert.c:52
12959 msgid "Invert video filter"
12960 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12961
12962 #: modules/video_filter/invert.c:53
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Color inversion"
12965 msgstr "Mode d’inversion"
12966
12967 #: modules/video_filter/logo.c:67
12968 msgid "Logo filename"
12969 msgstr "Nom du fichier de logo"
12970
12971 #: modules/video_filter/logo.c:68
12972 msgid "Full path of the PNG file to use."
12973 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12974
12975 #: modules/video_filter/logo.c:69
12976 msgid "X coordinate of the logo"
12977 msgstr "Position X du logo"
12978
12979 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12980 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12981 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12982
12983 #: modules/video_filter/logo.c:71
12984 msgid "Y coordinate of the logo"
12985 msgstr "Position Y du logo"
12986
12987 #: modules/video_filter/logo.c:73
12988 msgid "Transparency of the logo"
12989 msgstr "Transparence du logo"
12990
12991 #: modules/video_filter/logo.c:74
12992 msgid ""
12993 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12994 "to 255 for full opacity)."
12995 msgstr ""
12996 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12997 "transparent)"
12998
12999 #: modules/video_filter/logo.c:76
13000 msgid "Logo position"
13001 msgstr "Position du logo"
13002
13003 #: modules/video_filter/logo.c:78
13004 msgid ""
13005 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13006 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13007 msgstr ""
13008 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13009 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13010 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13011
13012 #: modules/video_filter/logo.c:88
13013 msgid "Logo video filter"
13014 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13015
13016 #: modules/video_filter/logo.c:90
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Logo overlay"
13019 msgstr "Format d’enregistrement"
13020
13021 #: modules/video_filter/logo.c:108
13022 msgid "Logo sub filter"
13023 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13024
13025 #: modules/video_filter/marq.c:64
13026 msgid "Marquee text"
13027 msgstr "Texte"
13028
13029 #: modules/video_filter/marq.c:65
13030 msgid "Marquee text to display"
13031 msgstr "Texte à afficher"
13032
13033 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13034 msgid "X offset, from left"
13035 msgstr "Décalage horizontal"
13036
13037 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13038 msgid "X offset, from the left screen edge"
13039 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13040
13041 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13042 msgid "Y offset, from the top"
13043 msgstr "Décalage vertical"
13044
13045 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13046 msgid "Y offset, down from the top"
13047 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13048
13049 #: modules/video_filter/marq.c:70
13050 msgid "Marquee timeout"
13051 msgstr "Disparition du texte"
13052
13053 #: modules/video_filter/marq.c:71
13054 msgid ""
13055 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13056 "value is 0 (remain forever)."
13057 msgstr ""
13058 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13059 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13060
13061 #: modules/video_filter/marq.c:80
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Marquee"
13064 msgstr "Texte"
13065
13066 #: modules/video_filter/marq.c:89
13067 msgid "Marquee display sub filter"
13068 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
13069
13070 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13071 msgid "Blur factor (1-127)"
13072 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
13073
13074 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13075 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13076 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
13077
13078 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13079 msgid "Motion blur filter"
13080 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
13081
13082 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13083 msgid "Video scaling filter"
13084 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
13085
13086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13087 msgid "Scaling mode"
13088 msgstr "Mode de redimensionnement"
13089
13090 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13091 msgid "You can choose the default scaling mode."
13092 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
13093
13094 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13095 msgid "Fast bilinear"
13096 msgstr "Bilinéaire rapide"
13097
13098 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13099 msgid "Bilinear"
13100 msgstr "Bilinéaire"
13101
13102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13103 msgid "Bicubic (good quality)"
13104 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
13105
13106 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13107 msgid "Experimental"
13108 msgstr "Expérimental"
13109
13110 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13111 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13112 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
13113
13114 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13115 msgid "Area"
13116 msgstr "Zone"
13117
13118 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13119 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13120 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
13121
13122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13123 msgid "Gauss"
13124 msgstr "Gaussien"
13125
13126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13127 msgid "SincR"
13128 msgstr "SincR"
13129
13130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13131 msgid "Lanczos"
13132 msgstr "Lanczos"
13133
13134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13135 msgid "Bicubic spline"
13136 msgstr "Courbe bicubique"
13137
13138 #: modules/video_filter/time.c:55
13139 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13140 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
13141
13142 #: modules/video_filter/time.c:56
13143 msgid ""
13144 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13145 "%S = second"
13146 msgstr ""
13147 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
13148 "S = seconde)"
13149
13150 #: modules/video_filter/time.c:67
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Time overlay"
13153 msgstr "TTL"
13154
13155 #: modules/video_filter/time.c:74
13156 msgid "Time display sub filter"
13157 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
13158
13159 #: modules/video_filter/transform.c:57
13160 msgid "Transform type"
13161 msgstr "Type de transformation"
13162
13163 #: modules/video_filter/transform.c:58
13164 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13165 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
13166
13167 #: modules/video_filter/transform.c:61
13168 msgid "Rotate by 90 degrees"
13169 msgstr "Rotation de 90 degrés"
13170
13171 #: modules/video_filter/transform.c:62
13172 msgid "Rotate by 180 degrees"
13173 msgstr "Rotation de 180 degrés"
13174
13175 #: modules/video_filter/transform.c:62
13176 msgid "Rotate by 270 degrees"
13177 msgstr "Rotation de 270 degrés"
13178
13179 #: modules/video_filter/transform.c:63
13180 msgid "Flip horizontally"
13181 msgstr "Retournement horizontal"
13182
13183 #: modules/video_filter/transform.c:63
13184 msgid "Flip vertically"
13185 msgstr "Retournement vertical"
13186
13187 #: modules/video_filter/transform.c:66
13188 msgid "Video transformation filter"
13189 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
13190
13191 #: modules/video_filter/wall.c:53
13192 msgid "Number of columns"
13193 msgstr "Nombre de colonnes"
13194
13195 #: modules/video_filter/wall.c:54
13196 msgid ""
13197 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13198 msgstr ""
13199 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
13200 "vidéo"
13201
13202 #: modules/video_filter/wall.c:57
13203 msgid "Number of rows"
13204 msgstr "Nombre de lignes"
13205
13206 #: modules/video_filter/wall.c:58
13207 msgid ""
13208 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13209 msgstr ""
13210 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
13211 "vidéo"
13212
13213 #: modules/video_filter/wall.c:61
13214 msgid "Active windows"
13215 msgstr "Fenêtres activées"
13216
13217 #: modules/video_filter/wall.c:62
13218 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13219 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
13220
13221 #: modules/video_filter/wall.c:66
13222 msgid "wall video filter"
13223 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
13224
13225 #: modules/video_filter/wall.c:67
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Image wall"
13228 msgstr "Grand Hall"
13229
13230 #: modules/video_output/aa.c:57
13231 msgid "ASCII-art video output"
13232 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
13233
13234 #: modules/video_output/caca.c:56
13235 msgid "color ASCII art video output"
13236 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
13237
13238 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13240 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
13241
13242 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13243 msgid ""
13244 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13245 "doesn't have any effect when using overlays."
13246 msgstr ""
13247 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
13248 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
13249
13250 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13251 msgid "Use video buffers in system memory"
13252 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
13253
13254 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13255 msgid ""
13256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13257 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13259 "doesn't have any effect when using overlays."
13260 msgstr ""
13261 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
13262 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
13263 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
13264 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
13265 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
13266
13267 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13268 msgid "Use triple buffering for overlays"
13269 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
13270
13271 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13272 msgid ""
13273 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13274 "better video quality (no flickering)."
13275 msgstr ""
13276 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
13277 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
13278
13279 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13280 msgid "Name of desired display device"
13281 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
13282
13283 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13284 msgid ""
13285 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13286 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13287 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13288 msgstr ""
13289 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
13290 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
13291 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
13292
13293 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13294 msgid "Enable wallpaper mode "
13295 msgstr "Activer le mode papier peint"
13296
13297 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13298 msgid ""
13299 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13300 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13301 "desktop must not already have a wallpaper."
13302 msgstr ""
13303 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
13304 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
13305 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
13306
13307 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13308 msgid "DirectX video output"
13309 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
13310
13311 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13312 msgid "Wallpaper"
13313 msgstr "Papier peint"
13314
13315 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13316 msgid "Win32 OpenGL provider"
13317 msgstr "Module OpenGL Win32"
13318
13319 #: modules/video_output/fb.c:67
13320 msgid "Framebuffer device"
13321 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13322
13323 #: modules/video_output/fb.c:69
13324 msgid ""
13325 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13326 "(usually /dev/fb0)."
13327 msgstr ""
13328 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
13329 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13330
13331 #: modules/video_output/fb.c:75
13332 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13333 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13334
13335 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13336 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13337 msgid "X11 display name"
13338 msgstr "Nom du display X11"
13339
13340 #: modules/video_output/ggi.c:58
13341 msgid ""
13342 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13343 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13344 msgstr ""
13345 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
13346 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13347
13348 #: modules/video_output/glide.c:64
13349 msgid "3dfx Glide video output"
13350 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
13351
13352 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13353 msgid "HD1000 video output"
13354 msgstr "Sortie audio HD1000"
13355
13356 #: modules/video_output/image.c:48
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Image format"
13359 msgstr "Format d’enregistrement"
13360
13361 #: modules/video_output/image.c:49
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Set the format of the output image."
13364 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13365
13366 #: modules/video_output/image.c:51
13367 msgid "Recording ratio"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/video_output/image.c:52
13371 msgid ""
13372 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13373 "three is recorded."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/video_output/image.c:55
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Filename prefix"
13379 msgstr "Nom de fichier"
13380
13381 #: modules/video_output/image.c:56
13382 msgid ""
13383 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13384 "prefixNUMBER.format"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/video_output/image.c:60
13388 msgid "PNG"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/video_output/image.c:63
13392 msgid "Image"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/video_output/image.c:64
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Image video output"
13398 msgstr "Sortie vidéo X11"
13399
13400 #: modules/video_output/mga.c:59
13401 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13402 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
13403
13404 #: modules/video_output/opengl.c:97
13405 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/video_output/opengl.c:98
13409 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/video_output/opengl.c:101
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Select effect"
13415 msgstr "Sélectionné"
13416
13417 #: modules/video_output/opengl.c:103
13418 msgid "Allows you to select different visual effects."
13419 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
13420
13421 #: modules/video_output/opengl.c:108
13422 msgid "Cube"
13423 msgstr "Cube"
13424
13425 #: modules/video_output/opengl.c:108
13426 msgid "Transparent Cube"
13427 msgstr "Cube transparent"
13428
13429 #: modules/video_output/opengl.c:111
13430 msgid "OpenGL video output"
13431 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
13432
13433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13434 msgid "QT Embedded display name"
13435 msgstr "nom du display Qt Embedded"
13436
13437 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13438 msgid ""
13439 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13440 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13441 msgstr ""
13442 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13443 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13444
13445 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13446 msgid "QT Embedded video output"
13447 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
13448
13449 #: modules/video_output/sdl.c:104
13450 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13451 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
13452
13453 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13454 msgid "snapshot width"
13455 msgstr "largeur de la capture"
13456
13457 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13458 msgid "Set the width of the snapshot image."
13459 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13460
13461 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13462 msgid "snapshot height"
13463 msgstr "Hauteur de la capture"
13464
13465 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13466 msgid "Set the height of the snapshot image."
13467 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
13468
13469 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13470 msgid "chroma"
13471 msgstr "Chroma"
13472
13473 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13474 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13475 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
13476
13477 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13478 msgid "cache size (number of images)"
13479 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
13480
13481 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13482 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13483 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
13484
13485 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13486 msgid "snapshot module"
13487 msgstr "Module de capture"
13488
13489 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13490 msgid "SVGAlib video output"
13491 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
13492
13493 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13494 msgid "Windows GDI video output"
13495 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
13496
13497 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13498 msgid "XVideo adaptor number"
13499 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
13500
13501 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13502 msgid ""
13503 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13504 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13505 msgstr ""
13506 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
13507 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
13508 "cette valeur)."
13509
13510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13512 msgid "Alternate fullscreen method"
13513 msgstr "Mode plein écran spécial"
13514
13515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13517 msgid ""
13518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13519 "its drawbacks.\n"
13520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13523 "show on top of the video."
13524 msgstr ""
13525 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
13526 "inconvénients :\n"
13527 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
13528 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
13529 "dessus de la vidéo.\n"
13530 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
13531 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
13532
13533 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13535 msgid ""
13536 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13537 "the value of the DISPLAY environment variable."
13538 msgstr ""
13539 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13540 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13541
13542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13544 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13545
13546 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13548 msgid ""
13549 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13550 "0 for first screen, 1 for the second."
13551 msgstr ""
13552 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
13553 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
13554
13555 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13556 #, fuzzy
13557 msgid "OpenGL"
13558 msgstr "Ouvrir"
13559
13560 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13561 msgid "X11 OpenGL provider"
13562 msgstr "Module OpenGL X11"
13563
13564 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13565 msgid "Use shared memory"
13566 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
13567
13568 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13569 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13570 msgstr ""
13571 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
13572
13573 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13574 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13575 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13576
13577 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13578 msgid "X11"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13582 msgid "X11 video output"
13583 msgstr "Sortie vidéo X11"
13584
13585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13586 msgid "XVimage chroma format"
13587 msgstr "Format chromatographique XVimage"
13588
13589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13590 msgid ""
13591 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13592 "to improve performances by using the most efficient one."
13593 msgstr ""
13594 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
13595 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
13596
13597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13598 #, fuzzy
13599 msgid "XVideo"
13600 msgstr "Vidéo"
13601
13602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13603 msgid "XVideo extension video output"
13604 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
13605
13606 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13607 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13608 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
13609
13610 #: modules/visualization/goom.c:58
13611 msgid "Goom display width"
13612 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
13613
13614 #: modules/visualization/goom.c:59
13615 msgid "Goom display height"
13616 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
13617
13618 #: modules/visualization/goom.c:60
13619 msgid ""
13620 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13621 "will be prettier but more CPU intensive)."
13622 msgstr ""
13623 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
13624 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
13625
13626 #: modules/visualization/goom.c:63
13627 msgid "Goom animation speed"
13628 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
13629
13630 #: modules/visualization/goom.c:64
13631 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13632 msgstr ""
13633 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
13634 "10)."
13635
13636 #: modules/visualization/goom.c:70
13637 msgid "Goom effect"
13638 msgstr "Effet goom"
13639
13640 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13641 msgid "Effects list"
13642 msgstr "Liste des effets"
13643
13644 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13645 msgid ""
13646 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13647 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13648 msgstr ""
13649 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
13650 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
13651
13652 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13653 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13654 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13655
13656 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13657 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13658 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13659
13660 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13661 msgid "Number of bands"
13662 msgstr "Nombre de bandes"
13663
13664 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13665 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13666 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
13667
13668 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13669 msgid "Band separator"
13670 msgstr "Séparation entre les bandes"
13671
13672 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13673 msgid "Number of blank pixels between bands."
13674 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
13675
13676 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13677 msgid "Amplification"
13678 msgstr "Amplification"
13679
13680 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13681 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13682 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
13683
13684 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13685 msgid "Enable peaks"
13686 msgstr "Activer les pics"
13687
13688 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13689 msgid "Defines whether to draw peaks."
13690 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13691
13692 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13693 msgid "Number of stars"
13694 msgstr "Nombre d’étoiles"
13695
13696 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13697 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13698 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
13699
13700 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Visualizer filter"
13703 msgstr "filtre de visualisation"
13704
13705 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Spectrum analyser"
13708 msgstr "Analyseur de spectre"
13709
13710 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Random effect"
13713 msgstr "Aléatoire Off"
13714
13715 #: modules/visualization/xosd.c:63
13716 msgid "Flip vertical position"
13717 msgstr "Inverser la position verticale"
13718
13719 #: modules/visualization/xosd.c:64
13720 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13721 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
13722
13723 #: modules/visualization/xosd.c:67
13724 msgid "Vertical offset"
13725 msgstr "Décalage vertical"
13726
13727 #: modules/visualization/xosd.c:68
13728 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13729 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
13730
13731 #: modules/visualization/xosd.c:70
13732 msgid "Shadow offset"
13733 msgstr "Décalage de l’ombre"
13734
13735 #: modules/visualization/xosd.c:71
13736 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13737 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
13738
13739 #: modules/visualization/xosd.c:74
13740 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13741 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
13742
13743 #: modules/visualization/xosd.c:82
13744 msgid "XOSD interface"
13745 msgstr "Interface XOSD"
13746
13747 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13748 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
13749
13750 #~ msgid "IDR frames"
13751 #~ msgstr "Images IDR"
13752
13753 #~ msgid ""
13754 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13755 #~ "module in the Modules section.\n"
13756 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13757 #~ msgstr ""
13758 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
13759 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
13760 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
13761
13762 #~ msgid "VLC modules preferences"
13763 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13764
13765 #~ msgid ""
13766 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13767 #~ "Modules are sorted by type."
13768 #~ msgstr ""
13769 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
13770 #~ "modules de VLC.\n"
13771 #~ "Les modules sont triés par type."
13772
13773 #~ msgid "Access modules settings"
13774 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
13775
13776 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13777 #~ msgstr ""
13778 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
13779 #~ "configurés ici."
13780
13781 #~ msgid "Audio output modules settings"
13782 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
13783
13784 #~ msgid "Decoder modules settings"
13785 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
13786
13787 #~ msgid ""
13788 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13789 #~ "preferred subtitles."
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
13792 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
13793
13794 #~ msgid "Demuxers settings"
13795 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
13796
13797 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13798 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
13799
13800 #~ msgid ""
13801 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13802 #~ "here."
13803 #~ msgstr ""
13804 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
13805 #~ "« Interface » et configurés ici."
13806
13807 #~ msgid "Network modules settings"
13808 #~ msgstr "Paramètres des modules de réseau"
13809
13810 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13811 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13812
13813 #~ msgid ""
13814 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13815 #~ "access modules."
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
13818 #~ "de sortie."
13819
13820 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13821 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
13822
13823 #~ msgid "Stream output modules settings"
13824 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13825
13826 #~ msgid "Text renderer settings"
13827 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
13828
13829 #~ msgid "Video output modules settings"
13830 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
13831
13832 #~ msgid ""
13833 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13834 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13835 #~ "settings."
13836 #~ msgstr ""
13837 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
13838 #~ "configurés ici.\n"
13839 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
13840
13841 #~ msgid "Choose audio"
13842 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
13843
13844 #~ msgid ""
13845 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13846 #~ msgstr ""
13847 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
13848 #~ "DVD."
13849
13850 #~ msgid "Subpictures"
13851 #~ msgstr "Imagettes"
13852
13853 #~ msgid "Input"
13854 #~ msgstr "Entrée"
13855
13856 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13857 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
13858
13859 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13860 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
13861
13862 #~ msgid "Year (CDDB)"
13863 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
13864
13865 #~ msgid "DVDRead Input"
13866 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
13867
13868 #~ msgid ""
13869 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13870 #~ "external call          1\n"
13871 #~ "all calls              2\n"
13872 #~ "packet assembly info   4\n"
13873 #~ "image bitmaps          8\n"
13874 #~ "image transformations 16\n"
13875 #~ "rendering information 32\n"
13876 #~ "extract subtitles     64\n"
13877 #~ "misc info            128\n"
13878 #~ msgstr ""
13879 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13880 #~ "appel externe           1\n"
13881 #~ "tous les appels         2\n"
13882 #~ "informations de paquets 4\n"
13883 #~ "images bitmaps          8\n"
13884 #~ "transformations\t16\n"
13885 #~ "informations re rendu  32\n"
13886 #~ "extraire sous-titres   64\n"
13887 #~ "infos diverses        128\n"
13888
13889 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13890 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
13891
13892 #~ msgid ""
13893 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13894 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13895 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13896 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13897 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13898 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13899 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13900 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13901 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13902 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13903 #~ msgstr ""
13904 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
13905 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
13906 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
13907 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
13908 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
13909 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
13910
13911 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13912 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
13913
13914 #~ msgid ""
13915 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13916 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13917 #~ "mean until the next subtitle."
13918 #~ msgstr ""
13919 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
13920 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
13921 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
13922 #~ "suivant."
13923
13924 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13925 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
13926
13927 #~ msgid ""
13928 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13929 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13930 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
13933 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
13934 #~ "les décale vers la droite."
13935
13936 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13937 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
13938
13939 #~ msgid ""
13940 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13941 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13942 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13943 #~ msgstr ""
13944 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
13945 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
13946 #~ "les décale vers le bas."
13947
13948 #~ msgid "Error: %s\n"
13949 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
13950
13951 #~ msgid "Xvid video decoder"
13952 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
13953
13954 #~ msgid "Item Enabled"
13955 #~ msgstr "Élement activé"
13956
13957 #~ msgid "Enable all group items"
13958 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
13959
13960 #~ msgid "Disable all group items"
13961 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
13962
13963 #~ msgid "Untitled"
13964 #~ msgstr "Sans titre"
13965
13966 #~ msgid "Save Playlist"
13967 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13968
13969 #~ msgid "Delete Group"
13970 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
13971
13972 #~ msgid "Add Group"
13973 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
13974
13975 #~ msgid "Sort by &author"
13976 #~ msgstr "Tri par &auteur"
13977
13978 #~ msgid "Reverse sort by author"
13979 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
13980
13981 #~ msgid "&Enable"
13982 #~ msgstr "Activer"
13983
13984 #~ msgid "&Disable"
13985 #~ msgstr "&Désactiver"
13986
13987 #~ msgid "Enable/Disable"
13988 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13989
13990 #~ msgid "Up"
13991 #~ msgstr "Haut"
13992
13993 #~ msgid "Down"
13994 #~ msgstr "Bas"
13995
13996 #~ msgid ""
13997 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13998 #~ msgstr ""
13999 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
14000 #~ "joignable."
14001
14002 #~ msgid "New Group"
14003 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
14004
14005 #~ msgid "Sort by &group"
14006 #~ msgstr "Tri par &groupe"
14007
14008 #~ msgid "Reverse sort by group"
14009 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
14010
14011 #~ msgid "&Enable all group items"
14012 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
14013
14014 #~ msgid "&Disable all group items"
14015 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
14016
14017 #~ msgid "&Groups"
14018 #~ msgstr "Groupe"
14019
14020 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14021 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
14022
14023 #~ msgid "Effect"
14024 #~ msgstr "Effet"