1 # translation of fr.po to
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
22 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
37 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
38 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "General interface setttings"
53 msgstr "Paramètres généraux"
55 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interface de commande à distance"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45
62 msgid "Control interface settings"
63 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Paramètres des encodeurs"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
71 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
72 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
75 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Paramètres des filtres audio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Paramètres généraux"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:428
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualisations"
104 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualisations"
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Méthode de sortie"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
119 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "Options diverses"
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Paramètres généraux"
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Text rendering"
171 msgstr "Rendu direct"
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
180 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
182 #: include/vlc_config_cat.h:95
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Module d’accès"
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
200 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
203 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
209 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
211 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
215 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:110
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortie"
257 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:130
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
273 #: include/vlc_config_cat.h:132
276 msgstr "Multiplexeur :"
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Module de sortie"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
294 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
306 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "Arrêter le flux"
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:161
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
354 msgstr "Liste de lecture"
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Répertoire source"
372 #: include/vlc_config_cat.h:171
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
389 "probably not touch that."
392 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Afficher les options avancées"
401 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
422 #: include/vlc_config_cat.h:192
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
426 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
430 #: include/vlc_config_cat.h:195
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Paramètres des encodeurs"
434 #: include/vlc_config_cat.h:197
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
455 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
456 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
458 #: include/vlc_config_cat.h:210
459 msgid "Video filters settings"
460 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
462 #: include/vlc_config_cat.h:217
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Aucun aide disponible"
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "No help is available for these modules"
468 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
470 #: include/vlc_interface.h:129
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
474 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
477 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
478 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
479 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
481 #: include/vlc_interface.h:164
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
492 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
493 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
494 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
497 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
498 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
500 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
502 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
505 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
506 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
508 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
510 #: modules/mux/asf.c:48
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
517 #: modules/mux/asf.c:51
521 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
528 #: include/vlc_meta.h:31
532 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
537 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
545 #: include/vlc_meta.h:35
549 #: include/vlc_meta.h:36
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
561 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
566 #: include/vlc_meta.h:40
568 msgstr "Artiste CDDB"
570 #: include/vlc_meta.h:41
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
574 #: include/vlc_meta.h:42
576 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
578 #: include/vlc_meta.h:43
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "Données étendues"
582 #: include/vlc_meta.h:44
586 #: include/vlc_meta.h:45
590 #: include/vlc_meta.h:46
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "Arrangeur CD-Text"
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "Compositeur CD-Text"
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgid "CD-Text Genre"
608 msgstr "Genre CD-Text"
610 #: include/vlc_meta.h:52
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "Message CD-Text"
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "Ecrivain CD-Text"
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "Artiste CD-Text"
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 msgid "CD-Text Title"
624 msgstr "Titre CD-Text"
626 #: include/vlc_meta.h:57
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 #: include/vlc_meta.h:58
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
632 msgstr "Préparateur ISO-9960"
634 #: include/vlc_meta.h:59
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "Publicateur ISO-9960"
638 #: include/vlc_meta.h:60
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "Volume ISO-9660"
642 #: include/vlc_meta.h:61
643 msgid "ISO-9660 Volume Set"
644 msgstr "Volume ISO-9660"
646 #: include/vlc_meta.h:63
648 msgstr "Nom du décodeur"
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Description du codec"
654 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
655 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
660 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
665 #: src/audio_output/input.c:112
667 msgstr "Oscilloscope"
669 #: src/audio_output/input.c:114
671 msgstr "Analyseur de spectre"
673 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
679 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtres audio"
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Canaux audio"
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
692 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
695 #: modules/audio_output/waveout.c:399
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
701 #: modules/video_filter/logo.c:84
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:84
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "Dolby Surround"
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Stéréo inversé"
719 #: src/extras/getopt.c:638
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
724 #: src/extras/getopt.c:663
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
729 #: src/extras/getopt.c:668
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
734 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:715
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
744 #: src/extras/getopt.c:719
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
749 #: src/extras/getopt.c:745
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:748
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:825
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
769 #: src/extras/getopt.c:843
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
774 #: src/input/control.c:238
779 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
780 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
781 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
786 #: src/input/es_out.c:1142
791 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
796 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
797 #: modules/gui/macosx/output.m:153
801 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
808 #: src/input/es_out.c:1162
810 msgstr "Débit d’échantillons"
812 #: src/input/es_out.c:1163
817 #: src/input/es_out.c:1167
818 msgid "Bits per sample"
819 msgstr "Bits par échantillon"
821 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
825 #: src/input/es_out.c:1172
830 #: src/input/es_out.c:1181
834 #: src/input/es_out.c:1187
835 msgid "Display resolution"
836 msgstr "Résolution d’affichage"
838 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
843 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
847 msgid "Meta-information"
848 msgstr "Méta-données"
850 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
852 #: modules/gui/macosx/output.m:395
856 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
857 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
863 #: src/input/var.c:118
867 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
873 #: src/input/var.c:135
877 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
879 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
886 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
887 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
891 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
896 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
901 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
903 msgid "Subtitles Track"
904 msgstr "Piste de sous-titres"
906 #: src/input/var.c:263
908 msgstr "Titre suivant"
910 #: src/input/var.c:268
911 msgid "Previous title"
912 msgstr "Titre précédent"
914 #: src/input/var.c:291
919 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
924 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
925 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
927 msgstr "Chapitre suivant"
929 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
930 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "Chapitre précédent"
934 #: src/interface/interface.c:325
935 msgid "Switch interface"
936 msgstr "Changer d’interface"
938 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
940 msgid "Add Interface"
941 msgstr "Ajouter une interface"
943 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
944 #: src/misc/modules.c:1965
950 msgstr "Options de l’aide"
954 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
955 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
957 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
961 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
965 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (activé par défaut)"
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (désactivé par défaut)"
980 "Usage: %s [options] [items]...\n"
983 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
988 msgid "[module] [description]\n"
989 msgstr "[module] [description]\n"
994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
995 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
996 "see the file named COPYING for details.\n"
997 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
999 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1000 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1002 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1003 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1005 #: src/libvlc.c:2212
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1012 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1026 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1030 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1042 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1052 msgstr "Néherlandais"
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1076 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1077 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1078 "various related options."
1080 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1081 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1082 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1084 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1085 msgid "Interface module"
1086 msgstr "Module d’interface"
1090 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1091 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1093 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1094 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1097 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1098 msgid "Extra interface modules"
1099 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1103 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1104 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1105 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1106 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1108 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1109 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1110 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1111 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1115 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1116 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1119 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1120 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1124 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1125 "1=warnings, 2=debug)."
1127 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1128 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1132 msgstr "Moins de messages"
1135 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1137 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1141 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1142 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1144 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1145 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1148 msgid "Color messages"
1149 msgstr "Messages en couleur"
1153 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1154 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1156 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1157 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1158 "profiter de cette option."
1161 msgid "Show advanced options"
1162 msgstr "Afficher les options avancées"
1166 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1167 "all the available options, including those that most users should never "
1170 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1171 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1172 "utilisateurs ne touchent jamais."
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1179 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1182 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1183 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1185 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1189 msgid "Audio output module"
1190 msgstr "Module de sortie audio"
1194 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1195 "default behavior is to automatically select the best method available."
1197 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1198 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1201 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1202 msgid "Enable audio"
1203 msgstr "Activer l’audio"
1207 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1208 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1210 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1211 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1214 msgid "Force mono audio"
1215 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1218 msgid "This will force a mono audio output."
1219 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1222 msgid "Audio output volume"
1223 msgstr "Volume de la sortie audio"
1227 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1228 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1231 msgid "Audio output saved volume"
1232 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1235 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1237 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1241 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1242 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1246 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1247 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1249 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1250 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1253 msgid "High quality audio resampling"
1254 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1258 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1259 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1260 "resampling algorithm will be used instead."
1262 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1263 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1264 "utilisé à la place."
1267 msgid "Audio desynchronization compensation"
1268 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1272 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1273 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1276 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1277 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1281 msgid "Preferred audio output channels mode"
1282 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1286 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1287 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1288 "the audio stream being played)."
1290 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1291 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1292 "même que le flux audio à jouer)."
1295 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1296 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1300 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1301 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1303 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1304 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1309 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1311 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1312 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1316 msgid "Audio visualizations "
1317 msgstr "Visualisations"
1321 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1323 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1324 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1327 msgid "Channel mixer"
1328 msgstr "Mélangeur de canaux"
1332 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1333 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1335 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1336 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1337 "5.1 avec un casque."
1341 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1342 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1343 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1344 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1347 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1348 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1349 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1350 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1351 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1354 msgid "Video output module"
1355 msgstr "Module de sortie vidéo"
1359 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1360 "default behavior is to automatically select the best method available."
1362 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1363 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1366 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1367 msgid "Enable video"
1368 msgstr "Activer la vidéo"
1372 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1373 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1375 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1376 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1378 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1379 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1381 msgstr "Largeur de la vidéo"
1385 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1386 "video characteristics."
1388 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1389 "aux propriétés de la vidéo."
1391 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1392 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1393 msgid "Video height"
1394 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1398 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1399 "video characteristics."
1401 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1402 "propriétés de la vidéo."
1405 msgid "Video x coordinate"
1406 msgstr "Position x de la vidéo"
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1413 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1417 msgid "Video y coordinate"
1418 msgstr "Position y de la vidéo"
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1425 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1430 msgstr "Titre de la vidéo"
1433 msgid "You can specify a custom video window title here."
1434 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1437 msgid "Video alignment"
1438 msgstr "Alignement vidéo"
1442 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1443 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1444 "combinations of these values)."
1446 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1447 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1448 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1454 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1458 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1464 msgstr "Haut-Gauche"
1466 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1468 msgstr "Haut-Droite"
1470 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1474 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1475 msgid "Bottom-Right"
1480 msgstr "Agrandir l’image"
1483 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1484 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1487 msgid "Grayscale video output"
1488 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1492 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1493 "can also allow you to save some processing power)."
1495 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1496 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1499 msgid "Fullscreen video output"
1500 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1504 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1506 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1510 msgid "Overlay video output"
1511 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1515 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1516 "your graphics card (hardware acceleration)."
1518 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1519 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1521 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1522 msgid "Always on top"
1523 msgstr "Toujours au-dessus"
1526 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1527 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1530 msgid "Window decorations"
1535 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1536 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1540 msgid "Video filter module"
1541 msgstr "Module de filtre vidéo"
1545 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1546 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1548 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1549 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1550 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1553 msgid "Video snapshot directory"
1559 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1560 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1564 msgid "Video snapshot format"
1565 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1570 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1572 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1575 msgid "Source aspect ratio"
1576 msgstr "Format d’écran de la source"
1580 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1581 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1582 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1583 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1584 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1586 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1587 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1588 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1589 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1590 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1598 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1603 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1604 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1607 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1608 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1612 msgid "Clock reference average counter"
1613 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1617 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1620 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1621 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1625 msgstr "Port du serveur"
1628 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1630 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1634 msgid "MTU of the network interface"
1635 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1639 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1642 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1643 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1646 msgid "Network interface address"
1647 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1651 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1652 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1653 "multicasting interface here."
1655 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1656 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1657 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1659 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1660 msgid "Time to live"
1665 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1668 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1671 msgid "Choose program (SID)"
1672 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1675 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1676 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1679 msgid "Choose programs"
1680 msgstr "Choisir les programmes"
1683 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1685 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1686 "séparés par des virgules."
1689 msgid "Choose audio channel"
1690 msgstr "Choisir le canal audio"
1694 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1697 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1701 msgid "Choose subtitle track"
1702 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1706 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1708 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1709 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1713 msgid "Input repetitions"
1714 msgstr "Options de sortie"
1717 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1718 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1720 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1721 msgid "Input start time (seconds)"
1722 msgstr "Date de début (secondes)"
1724 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1725 msgid "Input stop time (seconds)"
1726 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1728 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1729 msgid "Input slave (experimental)"
1730 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1733 msgid "Bookmarks list for a stream"
1734 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1738 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1739 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1742 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1743 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1748 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1749 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1750 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1751 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1753 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1754 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1755 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1756 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1760 msgid "Force SPU position"
1761 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1765 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1766 "over the movie. Try several positions."
1768 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1769 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1771 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1772 msgid "On Screen Display"
1773 msgstr "Affichage à l’écran"
1777 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1778 "Display). You can disable this feature here."
1780 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1781 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1784 msgid "Subpictures filter module"
1785 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1789 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1792 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1793 "exemple un incrusteur de logo)."
1796 msgid "Autodetect subtitle files"
1797 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1801 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1803 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1806 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1807 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1811 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1813 "0 = no subtitles autodetected\n"
1814 "1 = any subtitle file\n"
1815 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1816 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1817 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1819 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1820 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1821 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1822 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1823 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1824 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1825 "caractères supplémentaires\n"
1826 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1829 msgid "Subtitle autodetection paths"
1830 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1834 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1835 "found in the current directory."
1837 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1838 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1841 msgid "Use subtitle file"
1842 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1846 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1849 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1853 msgstr "Périphérique DVD"
1857 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1858 "the drive letter (eg. D:)"
1860 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1861 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1864 msgid "This is the default DVD device to use."
1865 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1869 msgstr "Périphérique VCD"
1873 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1874 "scan for a suitable CD-ROM device."
1876 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1877 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1880 msgid "This is the default VCD device to use."
1881 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1884 msgid "Audio CD device"
1885 msgstr "Lecteur de CD audio"
1889 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1890 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1892 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1893 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1897 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1899 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1901 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1905 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1908 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1909 "connexions UDP et HTTP."
1913 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1917 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1920 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1921 "connexions UDP et HTTP."
1925 msgid "SOCKS server"
1926 msgstr "serveur CDDB"
1931 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1932 "port . It will be used for all TCP connections"
1934 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1939 msgid "SOCKS user name"
1940 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
1945 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1948 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1953 msgid "SOCKS password"
1954 msgstr "Mot de passe FTP"
1959 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1962 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
1966 msgid "Title metadata"
1970 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1971 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1974 msgid "Author metadata"
1978 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1979 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1982 msgid "Artist metadata"
1986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1987 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1990 msgid "Genre metadata"
1994 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1995 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1998 msgid "Copyright metadata"
2002 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2003 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2006 msgid "Description metadata"
2007 msgstr "Description"
2010 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2011 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2014 msgid "Date metadata"
2018 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2019 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2022 msgid "URL metadata"
2026 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2027 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2031 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2032 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2033 "can break playback of all your streams."
2035 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2036 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2037 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2040 msgid "Preferred codecs list"
2041 msgstr "Liste de codecs préférés"
2045 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2046 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2049 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2050 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2051 "a52 avant d’essayer les autres."
2054 msgid "Preferred encoders list"
2055 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2059 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2061 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2068 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2069 "système de flux de sortie."
2072 msgid "Choose a stream output"
2073 msgstr "Choisir un flux de sortie"
2076 msgid "Empty if no stream output."
2077 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
2080 msgid "Enable streaming of all ES"
2081 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2084 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2086 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2090 msgid "Display while streaming"
2091 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2094 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2095 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2098 msgid "Enable video stream output"
2099 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2101 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2103 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2104 "stream output facility when this last one is enabled."
2106 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2107 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2110 msgid "Enable audio stream output"
2111 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2114 msgid "Keep stream output open"
2115 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2123 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2124 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2125 "regroupement » si non spécifié)."
2128 msgid "Preferred packetizer list"
2129 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2133 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2135 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2136 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2140 msgstr "Module de multiplexage"
2143 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2145 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2146 "modules de multiplexage."
2149 msgid "Access output module"
2150 msgstr "Module de sortie"
2153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2155 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2156 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2159 msgid "Control SAP flow"
2160 msgstr "Réguler le débit SAP"
2164 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2165 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2167 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2168 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2171 msgid "SAP announcement interval"
2172 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2176 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2177 "between SAP announcements"
2179 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2180 "le délai entre les annonces SAP."
2184 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2185 "You should always leave all these enabled."
2187 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2188 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2191 msgid "Enable CPU MMX support"
2192 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2199 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2204 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2209 "advantage of them."
2211 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2216 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2221 "advantage of them."
2223 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2227 msgid "Enable CPU SSE support"
2228 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2235 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2240 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2247 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2252 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2257 "advantage of them."
2259 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2265 "overridden in the playlist dialog box."
2267 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2268 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2272 msgid "Services discovery modules"
2273 msgstr "Modules de découverte de services"
2277 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2278 "Typical values are sap, hal, ..."
2282 msgid "Play files randomly forever"
2283 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2287 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2290 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2291 "un ordre aléatoire."
2294 msgid "Loop playlist on end"
2295 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
2299 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2302 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2305 msgid "Repeat the current item"
2306 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2310 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2313 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2317 msgid "Play and stop"
2318 msgstr "Lire un seul élément"
2322 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2325 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2331 "you really know what you are doing."
2333 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2334 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2337 msgid "Memory copy module"
2338 msgstr "Module de copie mémoire"
2342 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2343 "select the fastest one supported by your hardware."
2345 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2346 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2349 msgid "Access module"
2350 msgstr "Module d’accès"
2353 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2355 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2356 "modules d’accès au flux."
2359 msgid "Demux module"
2360 msgstr "Module de démultiplexage"
2363 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2365 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2366 "modules de démultiplexage."
2369 msgid "Allow real-time priority"
2370 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2374 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2375 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2376 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2377 "only activate this if you know what you're doing."
2379 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2380 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2381 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2382 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2385 msgid "Adjust VLC priority"
2386 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2390 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2391 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2394 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2395 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2396 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2399 msgid "Minimize number of threads"
2400 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2403 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2405 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2408 msgid "Modules search path"
2409 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2413 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2416 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2417 "VLC va rechercher."
2421 msgid "VLM configuration file"
2422 msgstr "Options de configuratoin"
2427 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2428 "when VLM is launched."
2430 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2431 "VLC va rechercher."
2434 msgid "Use a plugins cache"
2435 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2439 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2440 "start time of VLC."
2442 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2443 "fortement le temps de lancement de VLC."
2446 msgid "Run as daemon process"
2447 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2452 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2456 msgid "Allow only one running instance"
2457 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2462 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2463 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2465 "running instance or enqueue it."
2467 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2468 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2469 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2470 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2471 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2475 msgid "Increase the priority of the process"
2476 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2480 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2481 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2482 "could otherwise take too much processor time.\n"
2483 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2484 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2485 "require a reboot of your machine."
2487 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2488 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2489 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2490 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2491 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2492 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2495 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2496 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2500 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2501 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2502 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2504 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2505 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2506 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2509 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2511 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2516 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2517 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2518 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2519 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2520 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2522 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2523 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2524 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2525 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2526 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2530 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2532 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2534 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2536 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2537 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2539 msgstr "Plein écran"
2542 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2544 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2548 msgstr "Lecture/Pause"
2551 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2553 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2558 msgstr "Pause seulement"
2561 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2563 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2567 msgstr "Jouer seulement"
2570 msgid "Select the hotkey to use to play."
2571 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2573 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2574 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2579 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2581 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2583 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2584 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2589 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2590 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2592 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2598 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2599 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2604 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2606 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2607 "suivant de la liste de lecture."
2609 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2610 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2612 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2617 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2619 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2620 "précédent de la liste de lecture."
2622 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2625 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2626 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2628 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2629 #: modules/visualization/xosd.c:233
2635 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2637 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2639 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2644 msgid "Select the hotkey to display the position."
2646 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2649 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2650 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2653 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2655 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2659 msgid "Jump 1 minute backwards"
2660 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2663 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2665 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2669 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2670 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2673 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2675 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2679 msgid "Jump 10 seconds forward"
2680 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2683 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2685 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2689 msgid "Jump 1 minute forward"
2690 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2693 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2695 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2699 msgid "Jump 5 minutes forward"
2700 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2703 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2705 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2708 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2714 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2715 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2719 msgstr "Aller vers le haut"
2722 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2724 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2725 "haut dans les menus DVD."
2728 msgid "Navigate down"
2729 msgstr "Aller vers le bas"
2732 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2734 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2735 "bas dans les menus DVD."
2738 msgid "Navigate left"
2739 msgstr "Aller vers la gauche"
2742 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2744 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2745 "gauche dans les menus DVD."
2748 msgid "Navigate right"
2749 msgstr "Aller vers la droite"
2752 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2754 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2755 "droite dans les menus DVD."
2762 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2764 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2765 "sélectionné du menu DVD."
2767 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2769 msgstr "Augmenter le volume"
2772 msgid "Select the key to increase audio volume."
2774 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2776 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2778 msgstr "Baisser le volume"
2781 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2783 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2785 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2794 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2796 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2800 msgid "Subtitle delay up"
2801 msgstr "Retarder les sous-titres"
2804 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2806 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2810 msgid "Subtitle delay down"
2811 msgstr "Avancer les sous-titres"
2814 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2816 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2821 msgid "Audio delay up"
2822 msgstr "Retarder les sous-titres"
2826 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2828 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2833 msgid "Audio delay down"
2834 msgstr "Avancer les sous-titres"
2838 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2840 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2844 msgid "Play playlist bookmark 1"
2845 msgstr "Lire le favori n°1"
2848 msgid "Play playlist bookmark 2"
2849 msgstr "Lire le favori n°2"
2852 msgid "Play playlist bookmark 3"
2853 msgstr "Lire le favori n°3"
2856 msgid "Play playlist bookmark 4"
2857 msgstr "Lire le favori n°4"
2860 msgid "Play playlist bookmark 5"
2861 msgstr "Lire le favori n°5"
2864 msgid "Play playlist bookmark 6"
2865 msgstr "Lire le favori n°6"
2868 msgid "Play playlist bookmark 7"
2869 msgstr "Lire le favori n°7"
2872 msgid "Play playlist bookmark 8"
2873 msgstr "Lire le favori n°8"
2876 msgid "Play playlist bookmark 9"
2877 msgstr "Lire le favori n°9"
2880 msgid "Play playlist bookmark 10"
2881 msgstr "Lire le favori n°10"
2884 msgid "Select the key to play this bookmark."
2885 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2888 msgid "Set playlist bookmark 1"
2889 msgstr "Régler le favori n°1"
2892 msgid "Set playlist bookmark 2"
2893 msgstr "Régler le favori n°2"
2896 msgid "Set playlist bookmark 3"
2897 msgstr "Régler le favori n°3"
2900 msgid "Set playlist bookmark 4"
2901 msgstr "Régler le favori n°4"
2904 msgid "Set playlist bookmark 5"
2905 msgstr "Régler le favori n°5"
2908 msgid "Set playlist bookmark 6"
2909 msgstr "Régler le favori n°6"
2912 msgid "Set playlist bookmark 7"
2913 msgstr "Régler le favori n°7"
2916 msgid "Set playlist bookmark 8"
2917 msgstr "Régler le favori n°8"
2920 msgid "Set playlist bookmark 9"
2921 msgstr "Régler le favori n°9"
2924 msgid "Set playlist bookmark 10"
2925 msgstr "Régler le favori n°10"
2928 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2930 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2933 msgid "Go back in browsing history"
2934 msgstr "Précédent (historique)"
2938 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2942 "précédent de l’historique de navigation."
2945 msgid "Go forward in browsing history"
2946 msgstr "Suivant (historique)"
2950 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2953 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2954 "suivant de l’historique de navigation."
2957 msgid "Cycle audio track"
2958 msgstr "Défiler les pistes audio"
2961 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2963 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2966 msgid "Cycle subtitle track"
2967 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2970 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2971 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2974 msgid "Show interface"
2975 msgstr "Afficher l’interface"
2978 msgid "Raise the interface above all other windows"
2979 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2982 msgid "Take video snapshot"
2986 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2992 "Playlist MRL syntax:\n"
2993 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2995 " [file://]filename plain media file\n"
2996 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2997 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2998 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2999 " screen:// Screen capture\n"
3000 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3001 " [vcd://][device] VCD device\n"
3002 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3003 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3004 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3005 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
3006 " vlc:quit quit VLC\n"
3009 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3010 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3011 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3012 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3013 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3014 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3015 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3016 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3017 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3018 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3019 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3020 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3021 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3022 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3023 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3024 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3025 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3027 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3030 msgstr "Sous-titres"
3039 msgid "Default devices"
3040 msgstr "Options prédéfinies"
3042 #: src/libvlc.h:1004
3046 #: src/libvlc.h:1013
3051 #: src/libvlc.h:1032
3055 #: src/libvlc.h:1181
3057 msgstr "Combinaisons de touches"
3059 #: src/libvlc.h:1446
3060 msgid "main program"
3061 msgstr "Programme principal"
3063 #: src/libvlc.h:1453
3064 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3065 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3067 #: src/libvlc.h:1455
3068 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3069 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
3071 #: src/libvlc.h:1457
3072 msgid "print a list of available modules"
3073 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3075 #: src/libvlc.h:1459
3076 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3077 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3079 #: src/libvlc.h:1461
3080 msgid "save the current command line options in the config"
3082 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3084 #: src/libvlc.h:1463
3085 msgid "reset the current config to the default values"
3086 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3088 #: src/libvlc.h:1465
3089 msgid "use alternate config file"
3090 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3092 #: src/libvlc.h:1467
3093 msgid "resets the current plugins cache"
3094 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3096 #: src/libvlc.h:1469
3097 msgid "print version information"
3098 msgstr "Affiche le numéro de version"
3100 #: src/misc/configuration.c:1178
3104 #: src/misc/configuration.c:1186
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3209 msgid "Church Slavic"
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3269 msgid "Gaelic (Scots)"
3270 msgstr "Gaélique (écossais)"
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3285 msgid "Greek, Modern ()"
3286 msgstr "Grec moderne"
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3322 msgstr "Interlingue"
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3326 msgstr "Interlingua"
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3341 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3342 msgstr "Groenlandais"
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3409 msgid "Letzeburgesch"
3410 msgstr "Luxembourgeois"
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3461 msgid "Ndebele, South"
3462 msgstr "Ndébélé du Nord"
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3465 msgid "Ndebele, North"
3466 msgstr "Ndébélé du Sud"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3477 msgid "Norwegian Nynorsk"
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3481 msgid "Norwegian Bokmaal"
3482 msgstr "Norvégien Bokmål"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3485 msgid "Chichewa; Nyanja"
3486 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3489 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3490 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3501 msgid "Ossetian; Ossetic"
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3529 msgid "Raeto-Romance"
3530 msgstr "Rhéto-roman"
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3569 msgid "Northern Sami"
3570 msgstr "Sami du Nord"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3589 msgid "Sotho, Southern"
3590 msgstr "Sotho du Sud"
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3645 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3646 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3720 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3724 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3726 msgstr "Par catégorie"
3728 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3729 msgid "Manually added"
3730 msgstr "Ajoutés manuellement"
3732 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3733 msgid "All items, unsorted"
3734 msgstr "Tous les éléments"
3736 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3740 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3745 msgstr "Désentrelacer"
3747 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3751 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3755 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3759 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3763 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3767 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3771 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3775 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3779 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3780 msgid "1:1 Original"
3781 msgstr "Taille normale"
3783 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3785 msgstr "Taille double"
3787 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3791 msgstr "largeur de la capture"
3793 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3794 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3795 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3796 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3797 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3798 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3799 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3800 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3801 msgid "Caching value in ms"
3802 msgstr "Taille du cache en ms"
3804 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3806 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3807 "should be set in milliseconds units."
3809 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3810 "valeur est en millisecondes."
3812 #: modules/access/cdda.c:48
3813 msgid "Audio CD input"
3814 msgstr "Lecture CD audio"
3816 #: modules/access/cdda.c:54
3817 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3818 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3820 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3822 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3827 "all calls (0x10) 16\n"
3830 "libcdio (0x80) 128\n"
3831 "libcddb (0x100) 256\n"
3833 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3837 "appels externes 8\n"
3838 "tous les appels (10) 16\n"
3840 "Déplacement (40) 64\n"
3841 "libcdio (80) 128\n"
3842 "libcddb (100) 256\n"
3844 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3846 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3847 "should be set in millisecond units."
3849 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3850 "valeur est en millisecondes."
3852 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3854 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3855 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3856 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3857 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3859 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3860 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3861 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3862 "de lire les blocs par plus de 25."
3864 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3867 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3868 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3869 " %a : The artist (for the album)\n"
3870 " %A : The album information\n"
3872 " %e : The extended data (for a track)\n"
3873 " %I : CDDB disk ID\n"
3875 " %M : The current MRL\n"
3876 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3877 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3878 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3879 " %T : The track number\n"
3880 " %s : Number of seconds in this track\n"
3881 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3882 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3883 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3886 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3888 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3890 " %A : Informations sur l’album\n"
3892 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3893 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3895 " %M : MRL courant\n"
3896 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3897 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3898 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3899 " %T : Numéro de piste\n"
3900 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3902 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3903 " %% : un signe % \n"
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3910 " %M : The current MRL\n"
3911 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3912 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3913 " %T : The track number\n"
3914 " %s : Number of seconds in this track\n"
3915 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3916 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3919 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3921 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3922 " %M : MRL actuel\n"
3923 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3924 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3925 " %T : Numéro de piste\n"
3926 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3927 " %% : un signe % \n"
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3930 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3931 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3934 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3935 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3939 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3945 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3947 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3950 msgid "Caching value in microseconds"
3951 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3953 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3954 msgid "Number of blocks per CD read"
3955 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3959 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3961 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3962 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3963 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3965 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3966 msgid "Do CDDB lookups?"
3967 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3969 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3970 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3972 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3973 "en utilisant le protocole CDDB."
3975 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3977 msgstr "serveur CDDB"
3979 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3980 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3981 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3983 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3984 msgid "CDDB server port"
3985 msgstr "Port du serveur CDDB"
3987 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3988 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3989 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3991 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3992 msgid "email address reported to CDDB server"
3993 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3995 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3996 msgid "Cache CDDB lookups?"
3997 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3999 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4000 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4002 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4007 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4012 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4013 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4015 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4016 msgid "CDDB server timeout"
4017 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4019 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4021 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4025 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4027 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4029 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4036 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4037 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4040 msgid "Do CD-Text lookups?"
4041 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4044 msgid "If set, get CD-Text information"
4046 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4049 msgid "Use Navigation-style playback?"
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4054 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4057 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4058 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4059 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4065 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4069 #: modules/access/cdda/info.c:324
4070 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4073 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4077 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4078 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4079 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4080 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4085 #: modules/access/cdda/info.c:391
4090 #: modules/access/cdda/info.c:853
4091 msgid "Track Number"
4094 #: modules/access/directory.c:66
4095 msgid "Subdirectory behavior"
4096 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4098 #: modules/access/directory.c:68
4100 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4101 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4102 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4103 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4105 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4106 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4107 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4108 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4110 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4114 #: modules/access/directory.c:74
4118 #: modules/access/directory.c:75
4122 #: modules/access/directory.c:79
4127 #: modules/access/directory.c:81
4128 msgid "Standard filesystem directory input"
4129 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4134 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4135 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4136 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4141 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4157 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4158 "value should be set in milliseconds units."
4160 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4161 "Cette valeur est en millisecondes."
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4164 msgid "Video device name"
4165 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4169 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4170 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4173 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4174 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4178 msgid "Audio device name"
4179 msgstr "Nom du périphérique audio"
4181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4183 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4184 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4187 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4188 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4197 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4198 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4199 "device will be used."
4201 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4202 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4203 "périphérique par défaut sera utilisé."
4205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4206 msgid "Video input chroma format"
4207 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4212 "(default), RV24, etc.)"
4214 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4215 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4218 msgid "Device properties"
4219 msgstr "Propriétés du périphérique"
4221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4225 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4229 msgid "Tuner properties"
4230 msgstr "Propriétés du tuner"
4232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4233 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4234 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4238 msgid "Tuner TV Channel"
4239 msgstr "Canal d’annonce :"
4241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4244 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4246 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4250 msgid "Tuner country code"
4253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4255 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4256 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4261 msgid "Tuner input type"
4262 msgstr "Numéro du tuner"
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4266 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4267 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4274 msgid "DirectShow input"
4275 msgstr "Entrée DirectShow"
4277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4278 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4279 msgid "Refresh list"
4280 msgstr "Rafraîchir la liste"
4282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4283 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4287 #: modules/access/dvb/access.c:69
4289 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4290 "should be set in millisecond units."
4292 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4293 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4296 #: modules/access/dvb/access.c:72
4297 msgid "Adapter card to tune"
4298 msgstr "Carte à paramétrer"
4300 #: modules/access/dvb/access.c:73
4302 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4305 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4308 #: modules/access/dvb/access.c:75
4309 msgid "Device number to use on adapter"
4310 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4312 #: modules/access/dvb/access.c:78
4313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4314 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4316 #: modules/access/dvb/access.c:79
4317 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4318 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4320 #: modules/access/dvb/access.c:81
4321 msgid "Inversion mode"
4322 msgstr "Mode d’inversion"
4324 #: modules/access/dvb/access.c:82
4325 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4326 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4328 #: modules/access/dvb/access.c:84
4329 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4330 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4332 #: modules/access/dvb/access.c:85
4333 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4335 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4337 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4338 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4339 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4341 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4342 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4343 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4345 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4346 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4347 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4349 #: modules/access/dvb/access.c:97
4351 msgstr "Mode « budget »"
4353 #: modules/access/dvb/access.c:98
4354 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4356 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4358 #: modules/access/dvb/access.c:100
4359 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4360 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4362 #: modules/access/dvb/access.c:101
4363 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4366 #: modules/access/dvb/access.c:103
4368 msgstr "Voltage LNB"
4370 #: modules/access/dvb/access.c:104
4371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4372 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4374 #: modules/access/dvb/access.c:106
4376 msgid "High LNB voltage"
4377 msgstr "Voltage LNB"
4379 #: modules/access/dvb/access.c:107
4381 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4382 "supported by all frontends."
4385 #: modules/access/dvb/access.c:110
4387 msgstr "Signal à 22 kHz"
4389 #: modules/access/dvb/access.c:111
4390 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4391 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4393 #: modules/access/dvb/access.c:113
4394 msgid "Transponder FEC"
4395 msgstr "FEC du transpondeur"
4397 #: modules/access/dvb/access.c:114
4398 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4399 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4401 #: modules/access/dvb/access.c:116
4402 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4403 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4405 #: modules/access/dvb/access.c:120
4406 msgid "Modulation type"
4407 msgstr "Type de modulation"
4409 #: modules/access/dvb/access.c:121
4410 msgid "Modulation type for front-end device."
4411 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4413 #: modules/access/dvb/access.c:124
4414 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4415 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4417 #: modules/access/dvb/access.c:127
4418 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4419 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4421 #: modules/access/dvb/access.c:130
4422 msgid "Terrestrial bandwidth"
4423 msgstr "Bande passante terrestre"
4425 #: modules/access/dvb/access.c:131
4426 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4427 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4429 #: modules/access/dvb/access.c:133
4430 msgid "Terrestrial guard interval"
4431 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4433 #: modules/access/dvb/access.c:136
4434 msgid "Terrestrial transmission mode"
4435 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4437 #: modules/access/dvb/access.c:139
4438 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4439 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4441 #: modules/access/dvb/access.c:143
4445 #: modules/access/dvb/access.c:144
4446 msgid "DVB input with v4l2 support"
4447 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4449 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4453 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4454 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4455 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4457 #: modules/access/dvdnav.c:61
4459 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4460 "value should be set in millisecond units."
4462 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4463 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4465 #: modules/access/dvdnav.c:63
4466 msgid "Start directly in menu"
4467 msgstr "Commencer directement au menu"
4469 #: modules/access/dvdnav.c:65
4471 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4472 "all the useless warnings introductions."
4474 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4475 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4477 #: modules/access/dvdnav.c:72
4479 msgid "DVD with menus"
4480 msgstr "DVD (menus)"
4482 #: modules/access/dvdnav.c:73
4483 msgid "DVDnav Input"
4484 msgstr "Entrée DVDnav"
4486 #: modules/access/dvdread.c:63
4488 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4489 "value should be set in millisecond units."
4491 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4492 "est en millisecondes."
4494 #: modules/access/dvdread.c:66
4495 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4496 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4498 #: modules/access/dvdread.c:68
4500 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4501 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4502 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4503 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4504 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4505 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4506 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4507 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4508 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4509 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4510 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4511 "The default method is: key."
4513 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4514 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4515 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4516 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4517 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4518 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4520 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4521 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4522 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4523 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4524 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4525 "utilisée par libcss.\n"
4526 "La méthode par défaut est: key."
4528 #: modules/access/dvdread.c:84
4532 #: modules/access/dvdread.c:84
4536 #: modules/access/dvdread.c:90
4538 msgid "DVD without menus"
4539 msgstr "DVD (menus)"
4541 #: modules/access/dvdread.c:91
4543 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4544 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4546 #: modules/access/file.c:80
4548 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4551 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4552 "valeur est en millisecondes."
4554 #: modules/access/file.c:82
4555 msgid "Concatenate with additional files"
4556 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4558 #: modules/access/file.c:84
4560 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4561 "Specify a comma-separated list of files."
4563 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4564 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4567 #: modules/access/file.c:88
4568 msgid "Standard filesystem file input"
4569 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4571 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4572 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4582 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4583 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4588 #: modules/access/ftp.c:42
4590 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4591 "should be set in millisecond units."
4593 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4594 "valeur est en millisecondes."
4596 #: modules/access/ftp.c:44
4597 msgid "FTP user name"
4598 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4600 #: modules/access/ftp.c:45
4602 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4604 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4607 #: modules/access/ftp.c:47
4608 msgid "FTP password"
4609 msgstr "Mot de passe FTP"
4611 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4612 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4614 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4617 #: modules/access/ftp.c:50
4621 #: modules/access/ftp.c:51
4622 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4624 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4626 #: modules/access/ftp.c:56
4630 #: modules/access/http.c:44
4632 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4634 #: modules/access/http.c:46
4636 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4637 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4640 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4641 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4642 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4644 #: modules/access/http.c:52
4646 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4647 "should be set in millisecond units."
4649 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4650 "valeur est en millisecondes."
4652 #: modules/access/http.c:55
4653 msgid "HTTP user name"
4654 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4656 #: modules/access/http.c:56
4658 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4659 "(Basic authentication only)."
4661 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4662 "connexion (authentification basique seulement)."
4664 #: modules/access/http.c:59
4665 msgid "HTTP password"
4666 msgstr "Mot de passe HTTP"
4668 #: modules/access/http.c:63
4669 msgid "HTTP user agent"
4670 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4672 #: modules/access/http.c:64
4674 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4676 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4679 #: modules/access/http.c:67
4680 msgid "Auto re-connect"
4681 msgstr "Reconnexion automatique"
4683 #: modules/access/http.c:68
4685 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4687 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4688 "cas de fermeture prématurée."
4690 #: modules/access/http.c:71
4692 msgid "Continuous stream"
4693 msgstr "Arrêter le flux"
4695 #: modules/access/http.c:72
4697 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4698 "example, a JPG file on a server)"
4701 #: modules/access/http.c:76
4703 msgstr "Entrée HTTP"
4705 #: modules/access/http.c:78
4708 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4710 #: modules/access/mms/mms.c:48
4712 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4713 "should be set in millisecond units."
4715 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4716 "valeur est en millisecondes."
4718 #: modules/access/mms/mms.c:51
4719 msgid "Force selection of all streams"
4720 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4722 #: modules/access/mms/mms.c:53
4723 msgid "Select maximum bitrate stream"
4724 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4726 #: modules/access/mms/mms.c:55
4727 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4728 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4730 #: modules/access/mms/mms.c:58
4735 #: modules/access/mms/mms.c:59
4736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4737 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4742 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4743 "should be set in millisecond units."
4745 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4746 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4749 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4753 msgstr "Périphérique"
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4756 msgid "PVR video device"
4757 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4763 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4764 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4765 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4767 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4771 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4772 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4773 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4775 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4779 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4780 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4781 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4783 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4788 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4789 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4790 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4792 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4794 msgstr "Débit d’images"
4796 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4797 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4798 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4800 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4801 msgid "Key interval"
4802 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4804 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4806 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4807 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4809 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4813 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4815 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4816 "number of B-Frames."
4818 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4819 "cette option pour en régler le nombre."
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4822 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4823 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4825 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4826 msgid "Bitrate peak"
4827 msgstr "Débit en pointe"
4829 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4830 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4831 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4833 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4834 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4835 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4837 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4838 msgid "Bitrate mode to use"
4839 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4841 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4842 msgid "Audio bitmask"
4843 msgstr "Masque de bits audio"
4845 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4847 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4850 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4851 "par la partie audio de la carte;"
4853 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4857 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4859 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4861 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4862 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4864 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4866 msgstr "Automatique"
4868 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4880 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4884 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4892 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4893 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4894 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4896 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4897 msgid "Demux number"
4898 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4900 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4901 msgid "Tuner number"
4902 msgstr "Numéro du tuner"
4904 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4905 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4906 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4908 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4909 msgid "Satellite default transponder polarization"
4910 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4912 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4913 msgid "Satellite default transponder FEC"
4914 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4916 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4917 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4918 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4920 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4921 msgid "Use diseqc with antenna"
4922 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4924 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4925 msgid "Satellite input"
4926 msgstr "Entrée satellite"
4928 #: modules/access/screen/screen.c:39
4930 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4931 "This value should be set in millisecond units."
4933 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4934 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4936 #: modules/access/screen/screen.c:41
4938 msgstr "Débit d’images"
4940 #: modules/access/screen/screen.c:43
4941 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4942 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4944 #: modules/access/screen/screen.c:46
4945 msgid "Capture fragment size"
4946 msgstr "Taille des fragments capturés"
4948 #: modules/access/screen/screen.c:48
4950 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4951 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4953 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4954 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4955 "signifie que ceci est désactivé)."
4957 #: modules/access/screen/screen.c:62
4958 msgid "Screen Input"
4959 msgstr "Module de capture d’écran"
4961 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4967 #: modules/access/slp.c:60
4968 msgid "SLP attribute identifiers"
4969 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4971 #: modules/access/slp.c:62
4973 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4974 "a playlist title or empty to use all attributes."
4976 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4977 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4980 #: modules/access/slp.c:65
4981 msgid "SLP scopes list"
4982 msgstr "Liste des portées SLP"
4984 #: modules/access/slp.c:67
4986 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4987 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4989 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4990 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4991 "toutes les requêtes SLP."
4993 #: modules/access/slp.c:70
4994 msgid "SLP naming authority"
4995 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4997 #: modules/access/slp.c:72
4999 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5000 "the empty string for the default of IANA."
5002 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5003 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5006 #: modules/access/slp.c:75
5007 msgid "SLP LDAP filter"
5008 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5010 #: modules/access/slp.c:77
5012 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5013 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5015 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5016 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5019 #: modules/access/slp.c:80
5020 msgid "Language requested in SLP requests"
5021 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5023 #: modules/access/slp.c:82
5025 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5026 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5028 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5029 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5031 #: modules/access/slp.c:86
5035 #: modules/access/tcp.c:39
5037 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5038 "should be set in millisecond units."
5040 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5041 "valeur est en millisecondes."
5043 #: modules/access/tcp.c:46
5048 #: modules/access/tcp.c:47
5052 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5054 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5055 "should be set in millisecond units."
5057 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5058 "valeur est en millisecondes."
5060 #: modules/access/udp.c:46
5061 msgid "Autodetection of MTU"
5062 msgstr "Détection automatique du MTU"
5064 #: modules/access/udp.c:48
5065 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5067 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5070 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5072 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5076 #: modules/access/udp.c:55
5077 msgid "UDP/RTP input"
5078 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5080 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5082 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5083 "should be set in millisecond units."
5085 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5086 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5088 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5090 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5091 "anything, no video device will be used."
5093 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5094 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5096 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5098 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5099 "anything, no audio device will be used."
5101 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5102 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5104 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5106 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5107 "(default), RV24, etc.)"
5109 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5110 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5112 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5114 msgid "Audio Channel"
5115 msgstr "Canaux audio"
5117 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5125 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5127 msgid "Set the Brightness of the video input"
5128 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5134 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5136 msgid "Set the Hue of the video input"
5137 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5139 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5144 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5146 msgid "Set the Colour of the video input"
5147 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5149 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5155 msgid "Set the Contrast of the video input"
5156 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5158 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5163 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5164 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5167 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5170 msgstr "Débit d’échantillons"
5172 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5173 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5176 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5178 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5179 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5181 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5186 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5187 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5190 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5193 msgstr "Décimation :"
5195 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5196 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5199 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5204 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5206 msgid "Set the quality of the stream"
5207 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5209 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5211 msgstr "Video4Linux"
5213 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5214 msgid "Video4Linux input"
5215 msgstr "Lecture Video4Linux"
5217 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5219 msgstr "Lecture VCD"
5221 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5222 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5223 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5225 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5226 msgid "The above message had unknown log level"
5227 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5229 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5230 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5231 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5233 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5235 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5239 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5244 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5248 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5253 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5257 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5261 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5262 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5266 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5270 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5274 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5276 msgstr "Application"
5278 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5280 msgstr "Préparateur"
5282 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5286 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5290 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5299 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5301 msgstr "Publicateur"
5303 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5305 msgstr "Identifiant système"
5307 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5312 msgid "First Entry Point"
5313 msgstr "Premier point d’entrée"
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5316 msgid "Last Entry Point"
5317 msgstr "Dernier point d’entrée"
5319 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5320 msgid "Track size (in sectors)"
5323 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5324 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5329 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5334 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5337 msgstr "Liste de lecture"
5339 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5341 msgid "extended selection list"
5342 msgstr "Contrôles étendues"
5344 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5346 msgid "selection list"
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5351 msgid "unknown type"
5352 msgstr "Vidéo inconnue"
5354 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5355 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5357 msgstr "Identifiant de liste"
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5361 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5366 "all calls (10) 16\n"
5369 "libcdio (80) 128\n"
5370 "seek-set (100) 256\n"
5371 "seek-cur (200) 512\n"
5372 "still (400) 1024\n"
5373 "vcdinfo (800) 2048\n"
5375 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5379 "appels externes 8\n"
5380 "ts appels (10) 16\n"
5383 "libcdio (80) 128\n"
5384 "Seek-set (100) 256\n"
5385 "Seek-cur (200) 512\n"
5386 "still (400) 1024\n"
5387 "vcdinfo (800) 2048\n"
5389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5392 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5393 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5394 " %A : The album information\n"
5395 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5396 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5397 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5398 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5400 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5401 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5402 " %P : The publisher ID\n"
5403 " %p : The preparer ID\n"
5404 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5405 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5406 " %V : The volume set ID\n"
5407 " %v : The volume ID\n"
5408 " A number between 1 and the volume count.\n"
5411 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5412 "commande Unix « date ».\n"
5413 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5414 " %A : Informations sur l’album\n"
5415 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5416 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5417 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5418 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5419 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
5420 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5421 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5422 " %p : Préparateur I\n"
5423 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5424 " %T : Numéro de piste\n"
5425 " %V : Réglage du volume I\n"
5426 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5427 " %% : un signe %\n"
5429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5430 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5431 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5434 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5435 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5438 msgid "(Super) Video CD"
5441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5443 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5444 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5447 msgid "Use playback control?"
5448 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5452 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5455 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5456 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5459 msgid "Show extended VCD info?"
5462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5464 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5465 "example playback control navigation."
5468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5469 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5470 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5474 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5476 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5477 msgid "bad item type"
5480 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5482 msgid "bad entry number"
5483 msgstr "Numéro du tuner"
5485 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5486 msgid "bad segment number"
5489 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5490 msgid "Error in getting current segment number"
5493 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5494 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5497 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5498 msgid "Dummy stream output"
5499 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5501 #: modules/access_output/dummy.c:41
5505 #: modules/access_output/file.c:62
5506 msgid "Append to file"
5507 msgstr "Ajouter au fichier"
5509 #: modules/access_output/file.c:63
5510 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5511 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5513 #: modules/access_output/file.c:67
5514 msgid "File stream output"
5515 msgstr "Sortie vers un fichier"
5517 #: modules/access_output/http.c:48
5519 msgstr "Nom d’utilisateur"
5521 #: modules/access_output/http.c:49
5523 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5525 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5528 #: modules/access_output/http.c:51
5530 msgstr "Mot de passe"
5532 #: modules/access_output/http.c:52
5534 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5536 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5539 #: modules/access_output/http.c:54
5543 #: modules/access_output/http.c:55
5544 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5545 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5547 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5548 msgid "Certificate file"
5549 msgstr "Fichier certificat"
5551 #: modules/access_output/http.c:58
5553 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5556 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
5558 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5559 msgid "Private key file"
5560 msgstr "Fichier de clé privée"
5562 #: modules/access_output/http.c:61
5564 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5565 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5567 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera qui sera utilis�par la sortie "
5568 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5570 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5571 msgid "Root CA file"
5574 #: modules/access_output/http.c:65
5576 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5577 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5580 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
5581 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5583 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5585 msgstr "Fichier CRL"
5587 #: modules/access_output/http.c:70
5589 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5590 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5592 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
5593 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5595 #: modules/access_output/http.c:75
5596 msgid "HTTP stream output"
5597 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5599 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5600 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5604 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5605 msgid "Caching value (ms)"
5606 msgstr "Taille du cache en ms"
5608 #: modules/access_output/udp.c:68
5609 msgid "Time To Live"
5612 #: modules/access_output/udp.c:69
5613 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5614 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5616 #: modules/access_output/udp.c:72
5617 msgid "Group packets"
5618 msgstr "Groupe les paquets"
5620 #: modules/access_output/udp.c:73
5622 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5623 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5624 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5626 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5627 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5628 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5630 #: modules/access_output/udp.c:78
5631 msgid "Late delay (ms)"
5632 msgstr "Délai de retard (ms)"
5634 #: modules/access_output/udp.c:79
5636 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5637 "a packet is allowed to be late."
5639 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5640 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5642 #: modules/access_output/udp.c:82
5644 msgstr "Réécriture brute"
5646 #: modules/access_output/udp.c:83
5648 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5649 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5650 "order to improve streaming)."
5652 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5653 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5654 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5656 #: modules/access_output/udp.c:89
5657 msgid "UDP stream output"
5658 msgstr "Flux de sortie UDP"
5660 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5667 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5668 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5669 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5670 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5671 "It works with any source format from mono to 5.1."
5673 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5674 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5675 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5676 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5677 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5678 "mono, 5.1 ou autre."
5680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5681 msgid "Characteristic dimension"
5682 msgstr "Dimension caractéristique"
5684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5685 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5686 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5689 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5690 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5694 msgid "Headphone effect"
5697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5698 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5699 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5702 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5703 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5706 msgid "A/52 dynamic range compression"
5707 msgstr "Compression dynamique A/52"
5709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5712 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5713 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5714 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5715 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5717 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5718 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5719 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5720 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5721 "une chambre d’écoute."
5723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5729 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5730 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5732 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5733 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5734 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5737 msgid "DTS dynamic range compression"
5738 msgstr "Compression dynamique DTS"
5740 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5742 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5743 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5745 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5746 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5747 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5749 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5750 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5751 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5753 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5754 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5755 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5757 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5758 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5759 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5761 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5762 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5763 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5765 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5766 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5767 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5769 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5770 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5771 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5773 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5774 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5775 msgid "MPEG audio decoder"
5776 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5778 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5779 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5780 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5782 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5783 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5784 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5786 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5787 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5788 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5790 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5791 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5792 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5794 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5795 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5796 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5798 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5799 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5800 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5803 msgid "Equalizer preset"
5804 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5808 msgstr "Gain des différentes bandes"
5810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5811 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5812 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5816 msgstr "Deux passes"
5818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5819 msgid "Filter twice the audio"
5820 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5824 msgstr "Gain global"
5826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5827 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5828 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5831 msgid "Equalizer 10 bands"
5832 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5839 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5848 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5857 msgid "Full bass and treble"
5858 msgstr "Graves et aigües"
5860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5881 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5886 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5891 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5896 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5909 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5913 #: modules/audio_filter/format.c:166
5914 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5915 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5917 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5918 msgid "Number of audio buffers"
5919 msgstr "Nombre de tampons audio"
5921 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5923 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5924 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5925 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5927 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5928 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5929 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5932 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5934 msgstr "Niveau maximal"
5936 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5938 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5939 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5940 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5942 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5943 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5944 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5946 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5947 msgid "Volume normalizer"
5948 msgstr "Normaliseur de volume"
5950 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5951 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5952 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5954 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5955 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5956 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5958 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5959 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5960 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5962 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5963 msgid "audio filter for trivial resampling"
5964 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5966 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5967 msgid "audio filter for ugly resampling"
5968 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5970 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5971 msgid "Float32 audio mixer"
5972 msgstr "Mixage audio pour float32"
5974 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5975 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5976 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5978 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5979 msgid "Trivial audio mixer"
5980 msgstr "Mixage audio trivial"
5982 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5986 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5987 msgid "ALSA audio output"
5988 msgstr "Sortie audio ALSA"
5990 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5991 msgid "ALSA Device Name"
5992 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5994 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5995 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5996 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5997 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5998 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5999 msgid "Audio Device"
6000 msgstr "Périphérique audio"
6002 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6003 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6004 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6005 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6009 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6010 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6011 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6012 msgid "2 Front 2 Rear"
6013 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6015 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6016 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6017 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6021 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6022 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6023 msgid "A/52 over S/PDIF"
6024 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6026 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6027 msgid "Unknown soundcard"
6030 #: modules/audio_output/arts.c:67
6031 msgid "aRts audio output"
6032 msgstr "Sortie audio aRts"
6034 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6036 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6037 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6040 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6041 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6042 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6044 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6045 msgid "CoreAudio output"
6046 msgstr "Sortie CoreAudio"
6048 #: modules/audio_output/directx.c:210
6049 msgid "DirectX audio output"
6050 msgstr "Sortie audio DirectX"
6052 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6053 msgid "3 Front 2 Rear"
6054 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6056 #: modules/audio_output/esd.c:66
6057 msgid "EsounD audio output"
6058 msgstr "Sortie audio EsounD"
6060 #: modules/audio_output/file.c:80
6061 msgid "Output format"
6062 msgstr "Format de sortie"
6064 #: modules/audio_output/file.c:81
6066 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6067 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6069 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6070 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6072 #: modules/audio_output/file.c:84
6073 msgid "Output channels number"
6074 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6076 #: modules/audio_output/file.c:85
6078 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6079 "restrict the number of channels here."
6081 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6082 "restreindre le nombre de canaux ici."
6084 #: modules/audio_output/file.c:88
6085 msgid "Add wave header"
6086 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6088 #: modules/audio_output/file.c:89
6089 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6091 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6094 #: modules/audio_output/file.c:106
6096 msgstr "Fichier de sortie"
6098 #: modules/audio_output/file.c:107
6099 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6100 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6102 #: modules/audio_output/file.c:110
6103 msgid "File audio output"
6104 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6106 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6108 msgid "Roku HD1000 audio output"
6109 msgstr "Sortie audio HD1000"
6111 #: modules/audio_output/oss.c:101
6112 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6113 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6115 #: modules/audio_output/oss.c:103
6117 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6118 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6119 "drivers, then you need to enable this option."
6121 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6122 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6123 "vous devez activer cette option."
6125 #: modules/audio_output/oss.c:109
6126 msgid "Linux OSS audio output"
6127 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6129 #: modules/audio_output/oss.c:114
6130 msgid "OSS DSP device"
6131 msgstr "Périphérique audio OSS"
6133 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6134 msgid "Output device"
6135 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6137 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6138 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6139 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6141 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6142 msgid "PORTAUDIO audio output"
6143 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6145 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6146 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6147 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6149 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6150 msgid "Use float32 output"
6151 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6153 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6155 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6156 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6158 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6159 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6160 "toutes les cartes son)."
6162 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6163 msgid "Win32 waveOut extension output"
6164 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6166 #: modules/codec/a52.c:90
6168 msgstr "Parseur A/52"
6170 #: modules/codec/a52.c:97
6171 msgid "A/52 audio packetizer"
6172 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6174 #: modules/codec/adpcm.c:41
6175 msgid "ADPCM audio decoder"
6176 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6178 #: modules/codec/araw.c:41
6179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6180 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6182 #: modules/codec/araw.c:49
6183 msgid "Raw audio encoder"
6184 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6186 #: modules/codec/cinepak.c:38
6187 msgid "Cinepak video decoder"
6188 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6190 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6191 msgid "CMML annotations decoder"
6192 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6194 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6195 msgid "CVD subtitle decoder"
6196 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6198 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6199 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6200 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6202 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6203 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6204 msgid "Encoding quality"
6205 msgstr "Qualité d’encodage"
6207 #: modules/codec/dirac.c:68
6209 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6210 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6212 #: modules/codec/dirac.c:73
6214 msgid "Dirac video decoder"
6215 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6217 #: modules/codec/dirac.c:79
6219 msgid "Dirac video encoder"
6220 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6222 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6223 msgid "DirectMedia Object decoder"
6224 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6226 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6227 msgid "DirectMedia Object encoder"
6228 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6230 #: modules/codec/dts.c:91
6232 msgstr "Parseur DTS"
6234 #: modules/codec/dts.c:98
6235 msgid "DTS audio packetizer"
6236 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6238 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6239 msgid "DVB subtitles decoder"
6240 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6242 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6243 msgid "DVB subtitles encoder"
6244 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6246 #: modules/codec/faad.c:38
6247 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6248 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6263 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6265 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6268 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6269 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6274 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6277 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6278 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6283 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6286 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6287 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6290 msgid "ffmpeg demuxer"
6291 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6294 msgid "ffmpeg video filter"
6295 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6298 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6299 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6302 msgid "Direct rendering"
6303 msgstr "Rendu direct"
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6306 msgid "Error resilience"
6307 msgstr "Résilience d’erreur"
6309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6311 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6313 "can produce a lot of errors.\n"
6314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6316 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6317 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6318 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6319 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6322 msgid "Workaround bugs"
6323 msgstr "Contournement de bugs"
6325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6327 "Try to fix some bugs\n"
6330 "4 xvid interlaced\n"
6336 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6339 "4 xvid interlaced\n"
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6351 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6352 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6355 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6356 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6357 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6360 msgid "Post processing quality"
6361 msgstr "Qualité de post-traitement"
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6369 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6370 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6371 "donnent de meilleures images."
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6375 msgstr "Masque de déboggage"
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6378 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6379 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6382 msgid "Visualize motion vectors"
6383 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6387 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6388 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6389 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6390 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6392 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6393 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6394 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6395 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6398 msgid "Low resolution decoding"
6399 msgstr "Décodage à faible résolution"
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6402 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6404 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6407 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6408 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6411 msgid "Ratio of key frames"
6412 msgstr "Ratio d’images clés"
6414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6416 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6419 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6423 msgid "Ratio of B frames"
6424 msgstr "Ratio d’images B"
6426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6428 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6431 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6432 "deux images de référence."
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6435 msgid "Video bitrate tolerance"
6436 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6439 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6441 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6444 msgid "Enable interlaced encoding"
6445 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6448 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6450 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6454 msgid "Enable pre motion estimation"
6455 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6458 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6459 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6462 msgid "Enable strict rate control"
6463 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6466 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6467 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6470 msgid "Rate control buffer size"
6471 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6474 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6476 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6479 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6480 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6483 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6484 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6487 msgid "I quantization factor"
6488 msgstr "Facteur de quantization I"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6492 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6493 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6495 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6496 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6500 msgid "Noise reduction"
6501 msgstr "Résolution de bruit"
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6505 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6506 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6508 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6509 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6513 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6514 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6518 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6519 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6520 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6522 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6523 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6524 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6527 msgid "Quality level"
6528 msgstr "Niveau de qualité"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6532 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6533 "(this can slow down the encoding very much)."
6535 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6536 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6540 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6541 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6542 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6543 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6545 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6546 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6547 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6548 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6549 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6550 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6553 msgid "Minimum video quantizer scale"
6554 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6557 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6559 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6562 msgid "Maximum video quantizer scale"
6563 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6566 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6568 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6571 msgid "Enable trellis quantization"
6572 msgstr "Active la quantization treillis"
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6576 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6579 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6580 "pour les coefficients des blocs)."
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6583 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6584 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6588 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6589 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6591 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6592 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6595 msgid "Strict standard compliance"
6596 msgstr "Respect strict des standards"
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6600 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6601 "values: -1, 0, 1)."
6603 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6604 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6608 msgid "Post processing"
6609 msgstr "Post-traitement"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6613 msgstr "1 (La plus faible)"
6615 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6617 msgstr "6 (La plus haute)"
6619 #: modules/codec/flac.c:148
6620 msgid "Flac audio decoder"
6621 msgstr "Décodeur audio Flac"
6623 #: modules/codec/flac.c:153
6624 msgid "Flac audio packetizer"
6625 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6627 #: modules/codec/flac.c:158
6628 msgid "Flac audio encoder"
6629 msgstr "Encodeur audio Flac"
6631 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6632 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6633 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6635 #: modules/codec/lpcm.c:82
6636 msgid "Linear PCM audio decoder"
6637 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6639 #: modules/codec/lpcm.c:87
6640 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6641 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6643 #: modules/codec/mash.cpp:65
6644 msgid "Video decoder using openmash"
6645 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6647 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6648 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6649 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6651 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6652 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6653 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6655 #: modules/codec/png.c:54
6657 msgid "PNG video decoder"
6658 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6660 #: modules/codec/quicktime.c:59
6661 msgid "QuickTime library decoder"
6662 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6664 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6665 msgid "Pseudo raw video decoder"
6666 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6668 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6669 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6670 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6672 #: modules/codec/speex.c:105
6673 msgid "Speex audio decoder"
6674 msgstr "Décodeur audio Speex"
6676 #: modules/codec/speex.c:110
6677 msgid "Speex audio packetizer"
6678 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6680 #: modules/codec/speex.c:115
6681 msgid "Speex audio encoder"
6682 msgstr "Encodeur audio Speex"
6684 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6685 msgid "Speex comment"
6686 msgstr "Commentaires Speex"
6688 #: modules/codec/speex.c:551
6692 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6693 msgid "DVD subtitles decoder"
6694 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6697 msgid "DVD subtitles packetizer"
6698 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6700 #: modules/codec/subsdec.c:86
6701 msgid "Subtitles text encoding"
6702 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6704 #: modules/codec/subsdec.c:87
6705 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6706 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6708 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6709 msgid "Subtitles justification"
6710 msgstr "Justification des sous-titres"
6712 #: modules/codec/subsdec.c:89
6713 msgid "Set the justification of subtitles"
6714 msgstr "Justification des sous-titres"
6716 #: modules/codec/subsdec.c:92
6717 msgid "text subtitles decoder"
6718 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6720 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6721 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6722 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6724 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6726 msgid "SVCD subtitles"
6727 msgstr "Sous-titres"
6729 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6731 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6733 #: modules/codec/tarkin.c:75
6734 msgid "Tarkin decoder module"
6735 msgstr "Décodeur Tarkin"
6737 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6739 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6740 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6742 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6743 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6744 "flux à débit variable."
6746 #: modules/codec/theora.c:98
6747 msgid "Theora video decoder"
6748 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6750 #: modules/codec/theora.c:104
6751 msgid "Theora video packetizer"
6752 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6754 #: modules/codec/theora.c:110
6755 msgid "Theora video encoder"
6756 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6758 #: modules/codec/theora.c:496
6759 msgid "Theora comment"
6760 msgstr "Commentaires Theora"
6762 #: modules/codec/toolame.c:52
6764 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6765 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6767 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6768 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6769 "produira un flux à débit variable."
6771 #: modules/codec/toolame.c:55
6773 msgstr "Mode Stéréo"
6775 #: modules/codec/toolame.c:57
6776 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6777 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6779 #: modules/codec/toolame.c:58
6781 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6783 #: modules/codec/toolame.c:60
6784 msgid "By default the encoding is CBR."
6785 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6787 #: modules/codec/toolame.c:63
6788 msgid "libtoolame audio encoder"
6789 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6791 #: modules/codec/vorbis.c:131
6792 msgid "Maximum encoding bitrate"
6793 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6795 #: modules/codec/vorbis.c:133
6797 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6800 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6801 "applications de diffusion."
6803 #: modules/codec/vorbis.c:135
6804 msgid "Minimum encoding bitrate"
6805 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6807 #: modules/codec/vorbis.c:137
6809 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6810 "fixed-size channel."
6812 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6813 "applications de diffusion."
6815 #: modules/codec/vorbis.c:139
6816 msgid "CBR encoding"
6817 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6819 #: modules/codec/vorbis.c:141
6820 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6821 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6823 #: modules/codec/vorbis.c:145
6824 msgid "Vorbis audio decoder"
6825 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6827 #: modules/codec/vorbis.c:156
6828 msgid "Vorbis audio packetizer"
6829 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6831 #: modules/codec/vorbis.c:163
6832 msgid "Vorbis audio encoder"
6833 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6835 #: modules/codec/vorbis.c:583
6836 msgid "Vorbis comment"
6837 msgstr "Commentaires Vorbis"
6839 #: modules/codec/x264.c:42
6840 msgid "Quantizer parameter"
6841 msgstr "Quantisateur"
6843 #: modules/codec/x264.c:44
6845 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6846 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6848 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6849 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6852 #: modules/codec/x264.c:47
6853 msgid "Minimum quantizer parameter"
6854 msgstr "Quantisateur minimal"
6856 #: modules/codec/x264.c:48
6857 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6858 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6860 #: modules/codec/x264.c:51
6861 msgid "Maximum quantizer parameter"
6862 msgstr "Quantisateur maximal"
6864 #: modules/codec/x264.c:52
6865 msgid "Maximum quantizer parameter."
6866 msgstr "Quantisateur maximal"
6868 #: modules/codec/x264.c:54
6869 msgid "Enable CABAC"
6870 msgstr "Activer CABAC"
6872 #: modules/codec/x264.c:55
6874 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6875 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6877 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6878 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6880 #: modules/codec/x264.c:59
6881 msgid "Enable loop filter"
6882 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6884 #: modules/codec/x264.c:60
6885 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6886 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6888 #: modules/codec/x264.c:62
6889 msgid "Analyse mode"
6890 msgstr "Mode analyse"
6892 #: modules/codec/x264.c:63
6893 msgid "This selects the analysing mode."
6894 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6896 #: modules/codec/x264.c:65
6898 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6900 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6903 #: modules/codec/x264.c:66
6905 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6906 "cost of seeking precision."
6908 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6909 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6912 #: modules/codec/x264.c:69
6914 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6916 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6919 #: modules/codec/x264.c:70
6922 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6923 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6924 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6925 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6926 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6927 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6928 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6930 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6931 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6932 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6933 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6934 "image avant l'image IDR."
6936 #: modules/codec/x264.c:79
6940 #: modules/codec/x264.c:80
6941 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6942 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6944 #: modules/codec/x264.c:83
6945 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6946 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6948 #: modules/codec/x264.c:84
6950 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6951 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6954 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6955 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6956 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6958 #: modules/codec/x264.c:88
6959 msgid "Scene-cut detection."
6960 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6962 #: modules/codec/x264.c:89
6964 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6965 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6966 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6967 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6968 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6969 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6971 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6972 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6973 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6974 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6975 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6976 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6977 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6979 #: modules/codec/x264.c:100
6983 #: modules/codec/x264.c:100
6987 #: modules/codec/x264.c:100
6991 #: modules/codec/x264.c:103
6992 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6993 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6995 #: modules/control/corba/corba.c:687
6996 msgid "Corba control"
6997 msgstr "Contrôles Corba"
6999 #: modules/control/corba/corba.c:689
7000 msgid "corba control module"
7001 msgstr "Module de contrôle Corba"
7003 #: modules/control/gestures.c:77
7004 msgid "Motion threshold (10-100)"
7005 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7007 #: modules/control/gestures.c:79
7008 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7010 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7012 #: modules/control/gestures.c:82
7013 msgid "Trigger button"
7014 msgstr "Bouton de souris"
7016 #: modules/control/gestures.c:84
7017 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7019 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7021 #: modules/control/gestures.c:87
7025 #: modules/control/gestures.c:96
7026 msgid "Mouse gestures control interface"
7027 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7029 #: modules/control/hotkeys.c:83
7030 msgid "Playlist bookmark 1"
7033 #: modules/control/hotkeys.c:84
7034 msgid "Playlist bookmark 2"
7037 #: modules/control/hotkeys.c:85
7038 msgid "Playlist bookmark 3"
7041 #: modules/control/hotkeys.c:86
7042 msgid "Playlist bookmark 4"
7045 #: modules/control/hotkeys.c:87
7046 msgid "Playlist bookmark 5"
7049 #: modules/control/hotkeys.c:88
7050 msgid "Playlist bookmark 6"
7053 #: modules/control/hotkeys.c:89
7054 msgid "Playlist bookmark 7"
7057 #: modules/control/hotkeys.c:90
7058 msgid "Playlist bookmark 8"
7061 #: modules/control/hotkeys.c:91
7062 msgid "Playlist bookmark 9"
7065 #: modules/control/hotkeys.c:92
7066 msgid "Playlist bookmark 10"
7067 msgstr "Favori n°10"
7069 #: modules/control/hotkeys.c:94
7070 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7071 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7073 #: modules/control/hotkeys.c:97
7074 msgid "Hotkeys management interface"
7075 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7077 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7079 msgid "Audio track: %s"
7080 msgstr "Piste audio : %s"
7082 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7083 #: modules/control/lirc.c:411
7085 msgid "Subtitle track: %s"
7086 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7088 #: modules/control/hotkeys.c:518
7092 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7093 msgid "Host address"
7094 msgstr "Adresse de l’hôte"
7096 #: modules/control/http.c:78
7097 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7099 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7101 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7102 msgid "Source directory"
7103 msgstr "Répertoire source"
7105 #: modules/control/http.c:82
7106 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7107 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7109 #: modules/control/http.c:85
7110 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7111 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7113 #: modules/control/http.c:87
7114 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7115 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7117 #: modules/control/http.c:90
7118 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7119 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7121 #: modules/control/http.c:93
7122 msgid "HTTP remote control interface"
7123 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7125 #: modules/control/joystick.c:135
7126 msgid "Motion threshold"
7127 msgstr "Seuil de mouvement"
7129 #: modules/control/joystick.c:137
7131 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7134 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7137 #: modules/control/joystick.c:140
7138 msgid "Joystick device"
7139 msgstr "Périphérique du Joystick"
7141 #: modules/control/joystick.c:142
7142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7143 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7145 #: modules/control/joystick.c:144
7146 msgid "Repeat time (ms)"
7147 msgstr "Temps de répétition"
7149 #: modules/control/joystick.c:146
7151 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7153 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7155 #: modules/control/joystick.c:149
7156 msgid "Wait time (ms)"
7157 msgstr "Temps d’attente"
7159 #: modules/control/joystick.c:151
7160 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7161 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7163 #: modules/control/joystick.c:153
7164 msgid "Max seek interval (seconds)"
7165 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7167 #: modules/control/joystick.c:155
7168 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7169 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7171 #: modules/control/joystick.c:157
7172 msgid "Action mapping"
7173 msgstr "Association des actions"
7175 #: modules/control/joystick.c:158
7176 msgid "Allows you to remap the actions."
7177 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7179 #: modules/control/joystick.c:175
7180 msgid "Joystick control interface"
7181 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7183 #: modules/control/lirc.c:67
7184 msgid "Infrared remote control interface"
7185 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7187 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7192 #: modules/control/lirc.c:223
7197 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7205 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7206 #: modules/visualization/xosd.c:239
7211 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7213 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7214 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7219 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7225 #: modules/control/netsync.c:81
7226 msgid "Act as master for network synchronisation"
7227 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7229 #: modules/control/netsync.c:82
7231 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7232 "network synchronisation."
7234 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7235 "pour la synchronisation réseau."
7237 #: modules/control/netsync.c:85
7238 msgid "Master client ip address"
7239 msgstr "Adresse IP du client maître"
7241 #: modules/control/netsync.c:86
7243 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7244 "network synchronisation."
7246 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7247 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7249 #: modules/control/netsync.c:90
7250 msgid "Network synchronisation"
7251 msgstr "Synchronisation réseau"
7253 #: modules/control/ntservice.c:39
7254 msgid "Install Windows Service"
7255 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7257 #: modules/control/ntservice.c:41
7258 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7259 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7261 #: modules/control/ntservice.c:42
7262 msgid "Uninstall Windows Service"
7263 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7265 #: modules/control/ntservice.c:44
7266 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7267 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7269 #: modules/control/ntservice.c:45
7270 msgid "Display name of the Service"
7271 msgstr "Afficher le nom du service"
7273 #: modules/control/ntservice.c:47
7274 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7275 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7277 #: modules/control/ntservice.c:48
7278 msgid "Configuration options"
7279 msgstr "Options de configuratoin"
7281 #: modules/control/ntservice.c:50
7283 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7284 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7285 "time so the Service is properly configured."
7287 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7288 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7289 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7291 #: modules/control/ntservice.c:55
7293 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7294 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7295 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7296 "are: logger, sap, rc, http)"
7298 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7299 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7300 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7301 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7304 #: modules/control/ntservice.c:61
7305 msgid "Windows Service interface"
7306 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7308 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7309 msgid "Show stream position"
7310 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7312 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7316 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7318 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7320 msgstr "TTY simulée"
7322 #: modules/control/rc.c:130
7323 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7324 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7326 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7327 msgid "UNIX socket command input"
7328 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7330 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7331 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7332 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7334 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7335 msgid "TCP command input"
7336 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7338 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7340 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7341 "port the interface will bind to."
7343 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7344 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7346 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7347 msgid "Extended help"
7348 msgstr "Aide avancée"
7350 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7351 msgid "List additional commands."
7352 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
7354 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7356 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7357 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7359 #: modules/control/rc.c:145
7361 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7362 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7363 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7365 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7366 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7367 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7369 #: modules/control/rc.c:154
7370 msgid "Remote control interface"
7371 msgstr "Interface de commande à distance"
7373 #: modules/control/rc.c:292
7374 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7376 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7378 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7379 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7380 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7382 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7383 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7384 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7386 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7387 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7388 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7390 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7391 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7394 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7395 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7396 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7398 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7399 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7400 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7402 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7403 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7404 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7406 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7407 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7408 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7410 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7411 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7412 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7414 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7415 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7416 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7418 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7419 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7420 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7422 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7423 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7424 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7426 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7427 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7428 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7430 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7431 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7432 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7434 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7435 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7436 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7438 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7439 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7440 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7442 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7443 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7444 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7446 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7447 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7448 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7450 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7451 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7452 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7454 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7455 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7456 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7458 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7459 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7460 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7462 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7463 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7464 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7466 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7467 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7468 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7470 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7471 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7472 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7474 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7475 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7476 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7478 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7479 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7480 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7482 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7483 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7484 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7486 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7487 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7488 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7490 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7491 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7492 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7494 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7495 msgid "+----[ end of help ]\n"
7496 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7498 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7500 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7501 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7503 #: modules/control/rtci.c:133
7504 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7505 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
7507 #: modules/control/rtci.c:148
7509 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7510 "the quiet mode will not launch this command box."
7512 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
7513 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
7515 #: modules/control/rtci.c:153
7516 msgid "Real time control interface"
7517 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
7519 #: modules/control/rtci.c:280
7520 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7522 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
7525 #: modules/control/showintf.c:62
7529 #: modules/control/showintf.c:63
7530 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7531 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7533 #: modules/control/showintf.c:69
7534 msgid "Interface showing control interface"
7535 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7537 #: modules/control/telnet.c:79
7538 msgid "Telnet Interface port"
7539 msgstr "Port de l’interface telnet"
7541 #: modules/control/telnet.c:80
7542 msgid "Default to 4212"
7543 msgstr "Par défaut : 4212"
7545 #: modules/control/telnet.c:81
7546 msgid "Telnet Interface password"
7547 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7549 #: modules/control/telnet.c:82
7550 msgid "Default to admin"
7551 msgstr "Par défaut : admin"
7553 #: modules/control/telnet.c:91
7554 msgid "Telnet remote control interface"
7555 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
7557 #: modules/demux/a52.c:44
7558 msgid "Raw A/52 demuxer"
7559 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7561 #: modules/demux/aac.c:41
7563 msgstr "Démultiplexeur AAC"
7565 #: modules/demux/aiff.c:45
7566 msgid "AIFF demuxer"
7567 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
7569 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7570 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7571 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
7573 #: modules/demux/au.c:46
7575 msgstr "Démultiplexeur AU"
7577 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7578 msgid "Force interleaved method"
7579 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
7581 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7582 msgid "Force index creation"
7583 msgstr "Forcer la création d’index"
7585 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7587 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7589 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
7590 "déplacement dans le fichier."
7592 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7594 msgstr "Démultiplexeur AVI"
7596 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7597 msgid "Filename of dump"
7598 msgstr "Nom de fichier du dump"
7600 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7601 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7602 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7604 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7608 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7610 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7613 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
7614 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
7616 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7617 msgid "Filedump demuxer"
7618 msgstr "Enregistreur fichier"
7620 #: modules/demux/dts.c:40
7621 msgid "Raw DTS demuxer"
7622 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
7624 #: modules/demux/flac.c:38
7625 msgid "FLAC demuxer"
7626 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
7628 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7630 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7631 "should be set in millisecond units."
7633 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
7634 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
7636 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7637 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7638 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
7640 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7643 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7644 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7645 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7647 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
7648 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
7649 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
7652 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7653 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7654 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7656 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7657 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7658 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7660 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7661 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7662 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7664 #: modules/demux/m3u.c:68
7665 msgid "Playlist metademux"
7666 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7668 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7669 msgid "Frames per Second"
7670 msgstr "Images par seconde"
7672 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7674 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7677 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7678 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7680 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7681 msgid "JPEG camera demuxer"
7682 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7684 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7689 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7690 msgid "Matroska stream demuxer"
7691 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7693 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7694 msgid "Seek based on percent not time"
7695 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7697 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7698 msgid "Segment filename"
7699 msgstr "Segment de nom de fichier"
7701 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7702 msgid "Muxing application"
7703 msgstr "Application de multiplexage"
7705 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7706 msgid "Writing application"
7707 msgstr "Application d’écriture"
7709 #: modules/demux/mod.c:48
7710 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7711 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7713 #: modules/demux/mod.c:55
7715 msgstr "Réverbération"
7717 #: modules/demux/mod.c:56
7718 msgid "Reverb level (0-100)"
7719 msgstr "Niveau de réverbération"
7721 #: modules/demux/mod.c:56
7722 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7723 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7725 #: modules/demux/mod.c:57
7726 msgid "Reverb delay (ms)"
7727 msgstr "Délai de réverbération"
7729 #: modules/demux/mod.c:57
7730 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7731 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7733 #: modules/demux/mod.c:59
7737 #: modules/demux/mod.c:60
7738 msgid "Mega bass level (0-100)"
7739 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7741 #: modules/demux/mod.c:60
7742 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7743 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7745 #: modules/demux/mod.c:61
7746 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7747 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7749 #: modules/demux/mod.c:61
7750 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7751 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7753 #: modules/demux/mod.c:63
7755 msgstr "Effet Surround"
7757 #: modules/demux/mod.c:64
7758 msgid "Surround level (0-100)"
7759 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7761 #: modules/demux/mod.c:64
7762 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7763 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7765 #: modules/demux/mod.c:65
7766 msgid "Surround delay (ms)"
7767 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7769 #: modules/demux/mod.c:65
7770 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7771 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7774 msgid "MP4 stream demuxer"
7775 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7777 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7778 msgid "H264 video demuxer"
7779 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7781 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7782 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7783 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7785 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7786 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7787 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7789 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7790 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7791 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7793 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7794 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7795 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7797 #: modules/demux/nsv.c:45
7798 msgid "NullSoft demuxer"
7799 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7801 #: modules/demux/ogg.c:43
7802 msgid "Ogg stream demuxer"
7803 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7806 msgid "Old playlist open"
7807 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7811 msgid "Native playlist import"
7812 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7815 msgid "M3U playlist import"
7816 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7819 msgid "PLS playlist import"
7820 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7822 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7824 msgstr "Démultiplexeur PS"
7826 #: modules/demux/pva.c:43
7828 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7830 #: modules/demux/rawdv.c:39
7831 msgid "raw DV demuxer"
7832 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7834 #: modules/demux/real.c:39
7835 msgid "Real demuxer"
7836 msgstr "Démultiplexeur Real"
7838 #: modules/demux/sgimb.c:113
7839 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7840 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7842 #: modules/demux/subtitle.c:66
7843 msgid "Text subtitles demux"
7844 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7846 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7847 msgid "Frames per second"
7848 msgstr "Images par seconde"
7850 #: modules/demux/subtitle.c:74
7851 msgid "Subtitles delay"
7852 msgstr "Retard des sous-titres"
7854 #: modules/demux/ts.c:66
7856 msgstr "PMT supplémentaire"
7858 #: modules/demux/ts.c:68
7859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7861 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7864 #: modules/demux/ts.c:70
7865 msgid "Set id of ES to PID"
7866 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7868 #: modules/demux/ts.c:71
7869 msgid "set id of es to pid"
7870 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7872 #: modules/demux/ts.c:73
7873 msgid "Fast udp streaming"
7874 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7876 #: modules/demux/ts.c:75
7877 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7879 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7880 "savez ce que vous faites)."
7882 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7883 msgid "MTU for out mode"
7884 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7886 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7890 #: modules/demux/ts.c:83
7892 msgstr "Mode silencieux"
7894 #: modules/demux/ts.c:84
7895 msgid "do not complain on encrypted PES"
7896 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7898 #: modules/demux/ts.c:86
7900 msgid "CAPMT System ID"
7901 msgstr "Identifiant système"
7903 #: modules/demux/ts.c:87
7904 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7907 #: modules/demux/ts.c:90
7908 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7909 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7911 #: modules/demux/ts.c:91
7916 #: modules/demux/util/id3.c:42
7917 msgid "Simple id3 tag skipper"
7918 msgstr "Skipper de tags ID3"
7920 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7924 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7925 msgid "Classic rock"
7926 msgstr "Rock classique"
7928 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7932 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7936 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7940 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7944 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7948 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7952 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7956 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7960 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7962 msgstr "Anciennetés"
7964 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7968 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7972 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7976 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7980 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7982 msgstr "Death metal"
7984 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7988 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7992 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7994 msgstr "Euro-Techno"
7996 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8000 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8004 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8008 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8012 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8016 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8020 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8021 msgid "Instrumental"
8022 msgstr "Instrumental"
8024 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8028 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8032 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8036 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8038 msgstr "Clip sonore"
8040 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8044 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8048 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8049 msgid "Alternative rock"
8050 msgstr "Rock alternatif"
8052 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8056 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8060 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8064 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8068 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8072 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8073 msgid "Instrumental pop"
8074 msgstr "Pop instrumentale"
8076 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8077 msgid "Instrumental rock"
8078 msgstr "Rock instrumental"
8080 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8084 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8088 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8092 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8093 msgid "Techno-Industrial"
8094 msgstr "Techno-Industrielle"
8096 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8098 msgstr "Electronique"
8100 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8104 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8113 msgid "Southern rock"
8114 msgstr "Rock du Sud"
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8133 msgid "Christian rap"
8134 msgstr "Rap chrétien"
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8145 msgid "Native American"
8146 msgstr "Native American"
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8156 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8158 msgstr "Psychédélique"
8160 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8164 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8168 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8172 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8176 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8180 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8184 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8188 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8192 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8196 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8200 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8202 msgstr "Rock & roll"
8204 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8208 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8209 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8210 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8212 #: modules/demux/vobsub.c:48
8213 msgid "Vobsub subtitles demux"
8214 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8216 #: modules/demux/wav.c:42
8218 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8221 msgid "Use DVD Menus"
8222 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8224 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8225 msgid "Screenshot Path"
8226 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
8228 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8229 msgid "Screenshot Format"
8230 msgstr "Format des captures d’écran"
8232 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8233 msgid "BeOS standard API interface"
8234 msgstr "Interface API standard BeOS"
8236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8237 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8238 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8243 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8248 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8265 msgstr "Préférences"
8267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8270 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8271 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8272 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8279 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8280 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8281 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8283 msgstr "Ouvrir un fichier"
8285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8288 msgstr "Ouvrir disque"
8290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8291 msgid "Open Subtitles"
8292 msgstr "Sous-titres ouverts"
8294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8302 msgstr "Titre précédent"
8304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8306 msgstr "Titre suivant"
8308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8313 msgid "Go to Chapter"
8316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8328 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8329 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8331 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8332 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8334 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8336 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8341 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8342 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8345 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8346 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8348 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8349 msgid "Drop files to play"
8350 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8354 msgstr "Liste de lecture"
8356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8357 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8362 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8369 msgstr "Tout sélectionner"
8371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8373 msgstr "Ne rien sélectionner"
8375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8376 msgid "Sort Reverse"
8377 msgstr "Trier en ordre inverse"
8379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8380 msgid "Sort by Name"
8381 msgstr "Trier par nom"
8383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8384 msgid "Sort by Path"
8385 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8389 msgstr "Ordre aléatoire"
8391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8398 msgstr "Tout supprimer"
8400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8402 msgstr "Présentation"
8404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8406 msgstr "Chemin d’accès"
8408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8410 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8411 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8415 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8416 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8423 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8424 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8430 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8431 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8433 msgstr "Enregistrer"
8435 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8437 msgstr "Options prédéfinies"
8439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8440 msgid "Show Interface"
8441 msgstr "Afficher l’interface"
8443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8456 msgid "Vertical Sync"
8457 msgstr "Synchronisation verticale"
8459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8460 msgid "Correct Aspect Ratio"
8461 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8465 msgstr "Maintien au-dessus"
8467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8468 msgid "Take Screen Shot"
8469 msgstr "Prend une copie d’écran"
8471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8472 msgid "Show tooltips"
8473 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8475 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8476 msgid "Show tooltips for configuration options."
8477 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8479 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8480 msgid "Show text on toolbar buttons"
8481 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8484 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8485 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8487 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8488 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8489 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8491 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8493 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8494 "preferences menu will occupy."
8496 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8497 "configuration dans le menu préférences."
8499 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8500 msgid "Interface default search path"
8501 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8503 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8505 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8506 "when looking for a file."
8508 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8509 "pour ouvrir un fichier."
8511 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8512 msgid "GNOME interface"
8513 msgstr "Interface GNOME"
8515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8517 msgid "_Open File..."
8518 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8524 msgstr "Ouvre un fichier"
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8528 msgid "Open _Disc..."
8529 msgstr "Ouvrir _disque…"
8531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8533 msgid "Open Disc Media"
8534 msgstr "Ouvrir disque"
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8537 msgid "_Network stream..."
8538 msgstr "Flux réseau…"
8540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8543 msgid "Select a network stream"
8544 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8548 msgstr "Éj_ecter le disque"
8550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8553 msgstr "Éjecter le disque"
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8556 msgid "_Hide interface"
8557 msgstr "Masquer l’interface"
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8564 msgid "Choose the program"
8565 msgstr "Choisir le programme"
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8572 msgid "Choose title"
8573 msgstr "Choisir le titre"
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8580 msgid "Choose chapter"
8581 msgstr "Choisir le chapitre"
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8584 msgid "_Playlist..."
8585 msgstr "Liste de lecture…"
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8588 msgid "Open the playlist window"
8589 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8596 msgid "Open the module manager"
8597 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8605 msgid "Open the messages window"
8606 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8615 msgid "Select audio channel"
8616 msgstr "Sélectionner la piste audio"
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8621 msgstr "Augmenter le volume"
8623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8626 msgstr "Baisser le volume"
8628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8631 msgstr "_Sous-titres"
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8635 msgid "Select subtitles channel"
8636 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8641 msgstr "Plein écran"
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8655 msgid "VLC media player"
8656 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8660 msgstr "Ouvrir disque"
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8671 msgid "Open a satellite card"
8672 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8682 msgstr "Retour arrière"
8684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8686 msgstr "Arrêter le flux"
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8694 msgstr "Jouer le flux"
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8697 msgid "Pause stream"
8698 msgstr "Suspendre le flux"
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8709 msgstr "Jouer plus lentement"
8711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8720 msgstr "Jouer plus rapidement"
8722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8725 msgid "Open playlist"
8726 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8737 msgid "Previous file"
8738 msgstr "Fichier précédent"
8740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8742 msgstr "Fichier suivant"
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8749 msgid "Select previous title"
8750 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8757 msgid "Select previous chapter"
8758 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8761 msgid "Select next chapter"
8762 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8766 msgstr "Pas de serveur"
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8769 msgid "Toggle fullscreen mode"
8770 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8774 msgid "_Network Stream..."
8775 msgstr "Flux réseau…"
8777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8782 msgid "Got directly so specified point"
8783 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8786 msgid "Switch program"
8787 msgstr "Changer de programme"
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8791 msgstr "_Navigation"
8793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8794 msgid "Navigate through titles and chapters"
8795 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8798 msgid "Toggle _Interface"
8799 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8803 msgstr "Liste de lecture…"
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8807 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8808 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8813 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8814 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8816 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8817 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8821 msgstr "Ouvrir un flux"
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8824 msgid "Open Target:"
8825 msgstr "Ouvrir le flux :"
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8830 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8833 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8834 "prédéfinies suivantes:"
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8840 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8841 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8842 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8844 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8851 msgstr "Type de disque"
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8854 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8861 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8868 msgstr "Nom du périphérique"
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8872 msgid "Use DVD menus"
8873 msgstr "Activer les menus DVD"
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8876 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8877 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8878 msgid "UDP/RTP Multicast"
8879 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8885 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8886 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8888 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8900 msgstr "Débit de symboles"
8902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8903 msgid "Polarization"
8904 msgstr "Polarisation"
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8916 msgstr "Horizontale"
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8933 msgid "stream output"
8934 msgstr "Flux de sortie"
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8937 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8940 msgstr "Paramètres…"
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8944 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8947 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8948 "réessayer dans une prochaine version."
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8967 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8970 msgstr "Sélectionner"
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8993 msgid "stream output (MRL)"
8994 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8997 msgid "Destination Target: "
8998 msgstr "Destination :"
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9007 msgstr "Chemin d’accès :"
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9031 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9033 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9034 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9036 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9038 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9039 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9041 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9042 msgid "Gtk+ interface"
9043 msgstr "Interface Gtk+"
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9054 msgid "Close the window"
9055 msgstr "Fermer la fenêtre"
9057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9062 msgid "Exit the program"
9063 msgstr "Quitter le programme"
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9070 msgid "Hide the main interface window"
9071 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9074 msgid "Navigate through the stream"
9075 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9082 msgid "_Preferences..."
9083 msgstr "_Préférences…"
9085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9086 msgid "Configure the application"
9087 msgstr "Configurer l’application"
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9098 msgid "About this application"
9099 msgstr "À propos de cette application"
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9102 msgid "Open a Satellite Card"
9103 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9107 msgstr "Retour arrière"
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9111 msgstr "Arrêter le flux"
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9115 msgstr "Jouer le flux"
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9118 msgid "Pause Stream"
9119 msgstr "Suspendre le flux"
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9123 msgstr "Jouer plus lentement"
9125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9127 msgstr "Jouer plus rapidement"
9129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9130 msgid "Open Playlist"
9131 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9134 msgid "Previous File"
9135 msgstr "Fichier précédent"
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9139 msgstr "Fichier suivant"
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9150 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9151 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9155 msgstr "Ouvrir un flux"
9157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9158 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9159 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9162 msgid "Use a subtitles file"
9163 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9166 msgid "Select a subtitles file"
9167 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9170 msgid "Set the delay (in seconds)"
9171 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9174 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9175 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9178 msgid "Use stream output"
9179 msgstr "Activer le flux de sortie"
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9182 msgid "Stream output configuration "
9183 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9187 msgstr "Sélectionner le fichier"
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9211 msgstr "Sélectionné"
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9223 msgstr "_Sélectionner"
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9226 msgid "Stream output (MRL)"
9227 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9231 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9232 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9234 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9236 msgid "Title %d (%d)"
9237 msgstr "Titre %d (%d)"
9239 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9242 msgstr "Chapitre %d"
9244 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9250 msgstr "Sélectionné :"
9252 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9254 msgstr "Type de disque"
9256 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9257 msgid "Starting position"
9258 msgstr "Position de départ"
9260 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9264 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9268 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9269 msgid "Device name "
9270 msgstr "Nom du périphérique"
9272 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9282 msgstr "Ouvrir &disque"
9284 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9285 msgid "Open &Stream"
9286 msgstr "Ouvrir un &flux"
9288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9290 msgstr "&Retour arrière"
9292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9313 msgid "Stream info..."
9316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9317 msgid "Opens an existing document"
9318 msgstr "Ouvrir un document existant"
9320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9321 msgid "Opens a recently used file"
9322 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9325 msgid "Quits the application"
9326 msgstr "Quitter l’application"
9328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9329 msgid "Enables/disables the toolbar"
9330 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9332 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9333 msgid "Enables/disables the status bar"
9334 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9336 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9337 msgid "Opens a disk"
9338 msgstr "Ouvrir un disque"
9340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9341 msgid "Opens a network stream"
9342 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9344 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9346 msgstr "Retour arrière"
9348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9349 msgid "Stops playback"
9350 msgstr "Arrêter la lecture"
9352 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9353 msgid "Starts playback"
9354 msgstr "Lancer la lecture"
9356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9357 msgid "Pauses playback"
9358 msgstr "Mettre en pause"
9360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9367 msgid "Opening file..."
9368 msgstr "Ouverture du fichier…"
9370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9371 msgid "Open File..."
9372 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9379 msgid "Toggling toolbar..."
9380 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9383 msgid "Toggle the status bar..."
9384 msgstr "Active la barre de status…"
9386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9390 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9391 msgid "KDE interface"
9392 msgstr "Interface KDE"
9394 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9395 msgid "path to ui.rc file"
9396 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9398 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9402 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9406 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9410 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9414 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9415 msgid "vlc preferences"
9416 msgstr "Préférences de VLC"
9418 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9420 msgstr "&Enregistrer"
9422 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9426 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9428 msgid "About VLC media player"
9429 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9431 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9433 msgstr "Aléatoire On"
9435 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9437 msgstr "Aléatoire Off"
9439 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9443 msgstr "Tout répéter"
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9448 msgstr "Répétition Off"
9450 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9456 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9459 msgstr "Taille 50 %"
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9462 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9464 msgstr "Taille 100 %"
9466 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9469 msgstr "Taille 200 %"
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9472 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9474 msgid "Float on Top"
9475 msgstr "Flotter au-dessus"
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9478 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9479 msgid "Fit to Screen"
9480 msgstr "Ajuster à l’écran"
9482 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9483 msgid "Step Forward"
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9487 msgid "Step Backward"
9490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9496 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9497 "effect will be sharper."
9499 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9500 "fois, produisant un effet plus accentué."
9502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9510 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9513 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9514 "utiliser un préréglage."
9516 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9521 msgid "VLC - Controller"
9522 msgstr "VLC - Contrôleur"
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9527 msgstr "Retour arrière"
9529 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9530 msgid "Fast Forward"
9531 msgstr "Avance rapide"
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9534 msgid "Open CrashLog"
9535 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9538 msgid "Preferences..."
9539 msgstr "Préférences…"
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9547 msgstr "Masquer VLC"
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9551 msgstr "Masquer les autres"
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9555 msgstr "Tout afficher"
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9559 msgstr "Quitter VLC"
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9566 msgid "Quick Open File..."
9567 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9570 msgid "Open Disc..."
9571 msgstr "Ouvrir un disque…"
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9574 msgid "Open Network..."
9575 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9579 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9583 msgstr "Tout effacer"
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9598 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9607 msgid "Video Device"
9608 msgstr "Périphérique vidéo"
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9611 msgid "Minimize Window"
9612 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9614 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9615 msgid "Close Window"
9616 msgstr "Fermer la fenêtre"
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9622 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9630 msgid "Bring All to Front"
9631 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9642 msgid "Online Documentation"
9643 msgstr "Documentation en ligne"
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9646 msgid "Report a Bug"
9647 msgstr "Rapporter un problème"
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9650 msgid "VideoLAN Website"
9651 msgstr "Site web de VideoLAN"
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9663 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9665 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9668 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9669 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9671 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9675 msgid "Open Messages Window"
9676 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9683 msgid "Suppress further errors"
9684 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9687 msgid "No CrashLog found"
9688 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9692 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9693 "heavy crashes yet."
9695 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9696 "plantage important."
9698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9699 msgid "Video device"
9700 msgstr "Périphérique vidéo"
9702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9704 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9705 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9707 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9708 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9716 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9717 "is fully transparent."
9719 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9720 "défaut), 0 à transparent"
9722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9723 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9724 msgstr "Étirer l’image"
9726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9728 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9729 "stretch the video to fill the entire window."
9731 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9732 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9735 msgid "Fill fullscreen"
9736 msgstr "Remplir l’écran"
9738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9740 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9741 "screen without black borders (OpenGL only)."
9743 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9744 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9747 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9748 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9750 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9752 msgstr "Ouvrir un flux"
9754 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9755 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9756 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9758 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9759 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9760 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9762 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9763 msgid "VIDEO_TS folder"
9764 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9766 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9767 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9768 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9769 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9771 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9772 msgid "Load subtitles file:"
9773 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9775 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9780 msgid "Subtitles encoding"
9781 msgstr "Encodage des sous-titres"
9783 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9787 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9788 msgid "Font Properties"
9789 msgstr "Propriétés de police"
9791 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9792 msgid "Subtitle File"
9793 msgstr "Fichier de sous-titres"
9795 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9796 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9798 msgid "No %@s found"
9799 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9801 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9802 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9803 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9805 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9806 msgid "Advanced output:"
9807 msgstr "Options de sortie avancées :"
9809 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9810 msgid "Output Options"
9811 msgstr "Options de sortie"
9813 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9814 msgid "Play locally"
9815 msgstr "Jouer en local"
9817 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9818 msgid "Dump raw input"
9819 msgstr "Dumpe le flux brut"
9821 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9822 msgid "Encapsulation Method"
9823 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9825 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9826 msgid "Transcode options"
9827 msgstr "Options de transcodage"
9829 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9833 msgid "Bitrate (kb/s)"
9834 msgstr "Débit (kbps)"
9836 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9840 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9841 msgid "Stream Announcing"
9842 msgstr "Annonce des flux"
9844 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9845 msgid "SAP announce"
9846 msgstr "Annonce SAP"
9848 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9849 msgid "SLP announce"
9850 msgstr "Annonce SLP"
9852 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9853 msgid "RTSP announce"
9854 msgstr "Annonce RTSP"
9856 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9857 msgid "HTTP announce"
9858 msgstr "Annonce HTTP"
9860 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9861 msgid "Export SDP as file"
9862 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9864 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9865 msgid "Channel Name"
9866 msgstr "Nom du canal"
9868 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9872 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9874 msgstr "Enregistrer le fichier"
9876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9877 msgid "Save Playlist..."
9878 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9886 msgid "Sort Node by Name"
9887 msgstr "Trier par nom"
9889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9891 msgid "Sort Node by Author"
9892 msgstr "Tri par &auteur"
9894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9896 msgid "no items in playlist"
9897 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9904 msgid "Standard Play"
9905 msgstr "Lecture standard"
9907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9910 msgid "%i items in playlist"
9911 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9915 msgid "1 item in playlist"
9916 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9925 msgstr "Tout rétablir"
9927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9948 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9953 msgid "Reset Preferences"
9956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9962 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9963 "Are you sure you want to continue?"
9965 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9966 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9969 msgid "Select file or directory"
9970 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9973 msgid "Select a file or directory"
9974 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9976 #: modules/gui/ncurses.c:92
9977 msgid "Filebrowser starting point"
9978 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9980 #: modules/gui/ncurses.c:94
9982 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9983 "show you initially."
9985 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9986 "ncurses montrera au lancement."
9988 #: modules/gui/ncurses.c:98
9989 msgid "ncurses interface"
9990 msgstr "Interface ncurses"
9992 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9993 msgid "Autoplay selected file"
9994 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9996 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9997 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9998 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10000 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10001 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10002 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10004 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10007 msgstr "Nom de fichier"
10009 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10010 msgid "Permissions"
10011 msgstr "Permissions"
10013 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10017 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10019 msgstr "Propriétaire"
10021 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10025 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10029 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10043 msgid "Add to Playlist"
10044 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10100 msgstr "Protocole :"
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10104 msgstr "Transcode :"
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10134 msgstr "Fréquence :"
10136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10137 msgid "Samplerate:"
10140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10157 msgid "Decimation:"
10158 msgstr "Décimation :"
10160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10225 msgid "Video Codec:"
10226 msgstr "Codec vidéo :"
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10261 msgid "Video Bitrate:"
10262 msgstr "Débit vidéo :"
10264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10265 msgid "Bitrate Tolerance:"
10266 msgstr "Tolérance de débit :"
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10269 msgid "Keyframe Interval:"
10270 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10273 msgid "Audio Codec:"
10274 msgstr "Codec audio :"
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10277 msgid "Deinterlace:"
10278 msgstr "Désentrelacer :"
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10286 msgstr "Multiplexeur :"
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10293 msgid "Time To Live (TTL):"
10294 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10305 msgid "localhost.localdomain"
10306 msgstr "localhost.localdomain"
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10310 msgstr "239.0.0.42"
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10365 msgid "Audio Bitrate :"
10366 msgstr "Débit audio :"
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10369 msgid "SAP Announce:"
10370 msgstr "Annonce SAP :"
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10373 msgid "SLP Announce:"
10374 msgstr "Annonce SLP :"
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10377 msgid "Announce Channel:"
10378 msgstr "Canal d’annonce :"
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10386 msgstr "Mettre à jour"
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10394 msgstr "Enregistrer"
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10406 msgstr "Préférences"
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10410 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10411 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10412 "org/copyleft/gpl.html)."
10414 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10415 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10416 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10419 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10420 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10422 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10423 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10424 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10427 msgid "Qt interface"
10428 msgstr "Interface Qt"
10430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10431 msgid "Open a skin file"
10432 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10435 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10436 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10439 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10440 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10444 msgid "Save playlist"
10445 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10448 msgid "M3U file|*.m3u"
10449 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10452 msgid "Last skin used"
10453 msgstr "Dernière skin utilisée"
10455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10456 msgid "Select the path to the last skin used."
10457 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10460 msgid "Config of last used skin"
10461 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10464 msgid "Config of last used skin."
10465 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10468 msgid "Enable transparency effects"
10469 msgstr "Active les effets de transparence"
10471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10473 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10474 "when moving windows does not behave correctly."
10476 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10477 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10478 "déplacement des fenêtres."
10480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10481 msgid "Skinnable Interface"
10482 msgstr "Interface skinnable"
10484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10485 msgid "Skins loader demux"
10486 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10488 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10489 msgid "Select skin"
10492 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10493 msgid "Open skin..."
10494 msgstr "Choisir une skin…"
10496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10497 msgid "Edit bookmark"
10498 msgstr "Editer le signet"
10500 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10508 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10512 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10513 msgid "Size offset"
10516 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10517 msgid "Time offset"
10520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10521 msgid "You must select two bookmarks"
10522 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
10524 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10525 msgid "Invalid selection"
10526 msgstr "Sélection invalide"
10528 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10529 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10531 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10534 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10535 msgid "No input found"
10536 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10538 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10540 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10542 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
10543 "pour que les signets fonctionnent."
10545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10547 msgstr "Pas d’entrée"
10549 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10551 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10552 "bookmarks to keep the same input."
10554 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10555 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10558 msgid "Input has changed "
10559 msgstr "L’entrée a changé"
10561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10563 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10564 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10566 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
10567 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10570 msgid "Image clone"
10573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10574 msgid "Creates several clones of the image"
10577 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10580 msgstr "Mode de distorsion"
10582 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10583 msgid "Adds distorsion effects"
10586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10588 msgid "Image inversion"
10589 msgstr "Mode d’inversion"
10591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10592 msgid "Inverts the image colors"
10595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10597 msgid "Image cropping"
10598 msgstr "Réduction automatique"
10600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10601 msgid "Crops the image"
10604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10609 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10613 #: modules/video_filter/transform.c:67
10615 msgid "Transformation"
10618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10619 msgid "Rotates or flips the image"
10622 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10623 msgid "Adjust Image"
10624 msgstr "Ajuster l’image"
10626 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10627 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10628 msgid "Restore Defaults"
10629 msgstr "Réinitialiser"
10631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10633 msgstr "Saturation"
10635 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10639 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10640 msgid "Video Options"
10641 msgstr "Paramètres vidéo"
10643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10644 msgid "Aspect Ratio"
10645 msgstr "Ratio d’aspect"
10647 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10648 msgid "Video Filters"
10649 msgstr "Filtres vidéo"
10651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10655 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10656 msgid "Headphone virtualization"
10657 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10661 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10662 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10665 msgid "Volume normalization"
10666 msgstr "Normalisation du volume"
10668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10670 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10672 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10676 msgid "Maximum level"
10677 msgstr "Niveau maximal"
10679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10681 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10682 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10684 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10685 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10689 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10690 "these settings to take effect.\n"
10691 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10692 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10693 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10694 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10695 "(Preferences / General / Video)."
10697 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10698 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10699 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10700 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10701 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10702 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10703 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10706 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10707 msgid "More information"
10710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10711 msgid "Extended controls"
10712 msgstr "Contrôles étendues"
10714 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10715 msgid "Stream and media info"
10716 msgstr "Info flux et média…"
10718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10719 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10720 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10723 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10724 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10727 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10728 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10731 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10732 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10735 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10736 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10739 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10740 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10743 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10744 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10747 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10748 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10751 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10752 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10755 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10756 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10768 msgstr "&Paramètres"
10770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10779 msgid "&Navigation"
10780 msgstr "&Navigation"
10782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10787 msgid "Previous playlist item"
10788 msgstr "Élement précédent"
10790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10791 msgid "Next playlist item"
10792 msgstr "Élement suivant"
10794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10795 msgid "&Extended GUI"
10796 msgstr "Interface étendue"
10798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10799 msgid "&Undock Ext. GUI"
10800 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10803 msgid "&Bookmarks..."
10806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10807 msgid "&Preferences..."
10808 msgstr "&Préférences…"
10810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10812 " (wxWindows interface)\n"
10815 "(Interface wxWindows)\n"
10818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10820 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10823 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10828 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10829 "http://www.videolan.org/\n"
10832 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10833 "http://www.videolan.org/\n"
10835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10838 msgstr "À propos de %s"
10840 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10841 msgid "Playlist item info"
10842 msgstr "Informations sur l’élément"
10844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10846 msgstr "Infos sur l’élement"
10848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10849 msgid "Quick &Open File..."
10850 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10853 msgid "Open &File..."
10854 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10856 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10857 msgid "Open &Disc..."
10858 msgstr "Ouvrir un disque…"
10860 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10861 msgid "Open &Network Stream..."
10862 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10865 msgid "Open &Capture Device..."
10866 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10868 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10869 msgid "Media &Info..."
10870 msgstr "&Info flux…"
10872 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10873 msgid "&Messages..."
10874 msgstr "&Messages…"
10876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10880 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10882 msgstr "Enregistrer sous…"
10884 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10885 msgid "Save Messages As..."
10886 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10889 msgid "Advanced options..."
10890 msgstr "Options avancées…"
10892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10893 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10894 msgid "Advanced options"
10895 msgstr "Options avancées"
10897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10911 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10912 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10915 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10916 "désirez ouvrir.\n"
10917 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10921 msgid "Use VLC as a server of streams"
10922 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10926 msgstr "Mise en cache"
10928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10929 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10930 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10933 msgid "Subtitle options"
10934 msgstr "Options de sous-titres"
10936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10937 msgid "Force options for separate subtitle files."
10938 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10941 msgid "DVD (menus)"
10942 msgstr "DVD (menus)"
10944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10945 msgid "Subtitles track"
10946 msgstr "Piste de sous-titres"
10948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10958 msgstr "Tout répéter"
10960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10962 msgstr "Tout répéter"
10964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10966 msgid "&Simple Add File..."
10967 msgstr "Ajout simple…"
10969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10970 msgid "Add &Directory..."
10973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10974 msgid "&Add MRL..."
10975 msgstr "Ajout d’une MRL"
10977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10978 msgid "&Open Playlist..."
10979 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10982 msgid "&Save Playlist..."
10983 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10990 msgid "Sort by &title"
10991 msgstr "Tri par &titre"
10993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10994 msgid "&Reverse sort by title"
10995 msgstr "Tri inverse par titre"
10997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10998 msgid "&Shuffle Playlist"
10999 msgstr "Rendre aléatoire"
11001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11007 msgstr "S&upprimer"
11009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11010 msgid "&Select All"
11011 msgstr "Tout sélectionner"
11013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11023 msgstr "&Sélection"
11025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11027 msgid "&View items"
11028 msgstr "Filtres vidéo"
11030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11031 msgid "Play this branch"
11034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11038 msgstr "Préparateur"
11040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11041 msgid "Sort this branch"
11044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
11050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
11051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
11053 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11054 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
11058 msgstr "Fichier M3U"
11060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11062 msgstr "Fichier PLS"
11064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11065 msgid "Playlist is empty"
11066 msgstr "Liste de lecture vide"
11068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11070 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
11074 msgid "Sorted by author"
11075 msgstr "Tri par &auteur"
11077 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11079 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11083 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11087 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11091 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11093 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11094 "modify the resulting chain by yourself"
11097 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11098 msgid "Choose directory"
11099 msgstr "Choisissez le répertoire"
11101 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11102 msgid "Choose file"
11103 msgstr "Choisissez le fichier"
11105 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11106 msgid "MPEG-1 Video codec"
11107 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11110 msgid "MPEG-2 Video codec"
11111 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11114 msgid "MPEG-4 Video codec"
11115 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11117 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11118 msgid "DivX first version"
11119 msgstr "Première version de DivX"
11121 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11122 msgid "DivX second version"
11123 msgstr "Seconde version de DivX"
11125 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11126 msgid "DivX third version"
11127 msgstr "Troisième version de DivX"
11129 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11130 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11132 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11134 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11135 msgid "H264 is a new video codec"
11136 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11138 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11139 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11140 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11142 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11143 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11144 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11147 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11148 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11151 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11152 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11155 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11156 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11158 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11160 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11161 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11164 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11165 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11167 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11168 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11169 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11171 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11172 msgid "Audio format for MPEG4"
11173 msgstr "Format audio MPEG4"
11175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11176 msgid "DVD audio format"
11177 msgstr "Format audio DVD"
11179 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11180 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11181 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11183 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11184 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11185 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11188 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11189 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11192 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11193 msgid "Uncompressed audio samples"
11194 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11196 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11197 msgid "UDP Unicast"
11198 msgstr "Unicast UDP"
11200 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11201 msgid "Use this to stream to a single computer"
11202 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11204 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11205 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11206 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11208 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11209 msgid "UDP Multicast"
11210 msgstr "Multidiffusion UDP"
11212 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11214 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11215 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11216 "but it does not work over Internet."
11218 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11219 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11220 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11223 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11225 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11226 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11227 "address beginning with 239.255."
11229 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11230 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11231 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11235 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11236 "the server needs to send several times the stream."
11238 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11239 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11243 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11244 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11245 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11246 "at http://yourip:8080 by default"
11248 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11249 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11250 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11251 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11254 msgid "MPEG Program Stream"
11255 msgstr "MPEG Program Stream"
11257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11258 msgid "MPEG Transport Stream"
11259 msgstr "MPEG Transport Stream"
11261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11262 msgid "MPEG 1 Format"
11263 msgstr "Format MPEG 1"
11265 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11269 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11273 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11278 msgid "Stream output MRL"
11279 msgstr "MRL du flux de sortie"
11281 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11282 msgid "Destination Target:"
11283 msgstr "Destination :"
11285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11287 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11288 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11291 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11293 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11294 "contrôles ci-dessous."
11296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11297 msgid "Output methods"
11298 msgstr "Méthode de sortie"
11300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11305 msgid "Miscellaneous options"
11306 msgstr "Options diverses"
11308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11311 msgstr "Infos sur le groupe"
11313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11314 msgid "Channel name"
11315 msgstr "Nom du canal"
11317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11318 msgid "Transcoding options"
11319 msgstr "Options de transcodage"
11321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11322 msgid "Video codec"
11323 msgstr "Codec vidéo"
11325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11326 msgid "Audio codec"
11327 msgstr "Codec audio"
11329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11331 msgstr "Enregistrer le fichier"
11333 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11334 msgid "Subtitles file"
11335 msgstr "Fichier de sous-titres"
11337 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11338 msgid "Subtitles options"
11339 msgstr "Options de sous-titres"
11341 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11343 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11346 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11347 "titres MicroDVD et SubRIP."
11349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11354 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11355 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11359 msgstr "Ouvrir un fichier"
11361 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11366 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11368 msgid "Previous track"
11369 msgstr "Chapitre précédent"
11371 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11374 msgstr "Chapitre suivant"
11376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11378 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11379 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11382 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11383 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11386 msgid "Stream to network"
11387 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11390 msgid "Use this to stream on a network"
11391 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11394 msgid "Transcode/Save to file"
11395 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11398 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11399 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11401 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11403 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11404 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11407 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11408 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11409 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11413 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11414 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11415 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11416 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11418 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11419 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11421 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11422 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11423 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11426 msgid "Choose input"
11427 msgstr "Choisir l’entrée"
11429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11430 msgid "Choose here your input stream"
11431 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11434 msgid "Select a stream"
11435 msgstr "Sélectionnez un flux"
11437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11438 msgid "Existing playlist item"
11439 msgstr "Élement de la liste"
11441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11442 msgid "You must choose a stream"
11443 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11446 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11447 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11451 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11452 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11454 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11456 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11457 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11458 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11459 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11461 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11467 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11468 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11471 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11472 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11473 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11476 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11478 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11482 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11484 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11485 "plus d’information."
11487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11488 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11490 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11494 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11496 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11497 "plus d’information."
11499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11504 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11506 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11510 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11511 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
11513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11514 msgid "You need to enter an address"
11515 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
11517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11518 msgid "Encapsulation format"
11519 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11523 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11524 "on the choices you made, all formats won't be available."
11526 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11527 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11530 msgid "Additional transcode options"
11531 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11535 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11538 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11539 "votre transcodage."
11541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11542 msgid "You must choose a file to save to"
11543 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
11545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11546 msgid "Additional streaming options"
11547 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11551 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11553 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11558 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11559 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11560 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11563 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11564 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11565 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11566 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11570 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11571 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11572 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11573 "extra interface.\n"
11574 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11575 "name will be used"
11577 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11578 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11579 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11580 "activent l’interface SAP.\n"
11581 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11582 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11593 msgid "Partial Extract"
11594 msgstr "Extraction partielle"
11596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11605 msgid "Transcode video"
11606 msgstr "Transcoder la vidéo"
11608 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11609 msgid "Transcode audio"
11610 msgstr "Transcoder l’audio"
11612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11613 msgid "Streaming method"
11614 msgstr "Méthode de diffusion"
11616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11617 msgid "Destination"
11618 msgstr "Destination"
11620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11621 msgid "Select the file to save to"
11622 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11625 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11626 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11629 msgid "SAP Announce"
11630 msgstr "Annonce SAP"
11632 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11633 msgid "Embed video in interface"
11634 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11636 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11638 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11641 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11642 "nouvelle fenêtre."
11644 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11645 msgid "Show bookmarks dialog"
11646 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11648 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11649 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11650 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11652 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11653 msgid "wxWindows interface module"
11654 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11656 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11657 msgid "wxWindows dialogs provider"
11658 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11661 msgid "Dummy image chroma format"
11662 msgstr "Format chroma d’image muette"
11664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11666 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11667 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11669 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11670 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11671 "utilisant le plus performant."
11673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11674 msgid "Save raw codec data"
11675 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11679 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11680 "forced the dummy decoder in the main options."
11682 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
11683 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11687 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11691 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11692 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11693 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11696 msgid "Dummy interface function"
11697 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11701 msgid "Dummy Interface"
11704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11705 msgid "Dummy access function"
11706 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11709 msgid "Dummy demux function"
11710 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11714 msgid "Dummy decoder"
11715 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11718 msgid "Dummy decoder function"
11719 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11722 msgid "Dummy encoder function"
11723 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11726 msgid "Dummy audio output function"
11727 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11730 msgid "Dummy video output function"
11731 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11735 msgid "Dummy Video output"
11736 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
11738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11739 msgid "Dummy font renderer function"
11740 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11742 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11746 #: modules/misc/freetype.c:80
11747 msgid "Font filename"
11748 msgstr "Fichier de police"
11750 #: modules/misc/freetype.c:81
11751 msgid "Font size in pixels"
11752 msgstr "Taille de la police en pixels"
11754 #: modules/misc/freetype.c:82
11756 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11757 "than 0 this option will override the relative font size "
11759 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11760 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11762 #: modules/misc/freetype.c:86
11763 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11764 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11766 #: modules/misc/freetype.c:89
11768 msgstr "Plus petit"
11770 #: modules/misc/freetype.c:89
11774 #: modules/misc/freetype.c:89
11778 #: modules/misc/freetype.c:90
11782 #: modules/misc/freetype.c:90
11784 msgstr "Plus grand"
11786 #: modules/misc/freetype.c:93
11787 msgid "freetype2 font renderer"
11788 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11790 #: modules/misc/gnutls.c:53
11791 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11792 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11794 #: modules/misc/gnutls.c:55
11796 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11797 "or SSL-based server-side encryption)."
11799 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11800 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11802 #: modules/misc/gnutls.c:59
11803 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11804 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11806 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11807 msgid "Gtk+ GUI helper"
11810 #: modules/misc/logger.c:95
11814 #: modules/misc/logger.c:97
11816 msgstr "Format d’enregistrement"
11818 #: modules/misc/logger.c:98
11820 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11822 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11824 #: modules/misc/logger.c:103
11825 msgid "File logging interface"
11826 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11828 #: modules/misc/logger.c:105
11829 msgid "Log filename"
11830 msgstr "Nom du fichier de log"
11832 #: modules/misc/logger.c:105
11833 msgid "Specify the log filename."
11834 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11837 msgid "libc memcpy"
11838 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11841 msgid "3D Now! memcpy"
11842 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11846 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11849 msgid "MMX EXT memcpy"
11850 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11852 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11853 msgid "AltiVec memcpy"
11854 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11856 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11857 msgid "TCP connection timeout in ms"
11858 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11860 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11862 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11863 "be set in millisecond units."
11865 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11866 "Cette valeur est en millisecondes."
11868 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11869 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11870 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11872 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11873 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11874 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11876 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11877 msgid "M3U playlist exporter"
11878 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11880 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11881 msgid "Old playlist exporter"
11882 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11884 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11886 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11888 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11893 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11894 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11896 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11898 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11900 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11904 #: modules/misc/rtsp.c:48
11906 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11907 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11908 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11911 #: modules/misc/rtsp.c:52
11914 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11916 #: modules/misc/rtsp.c:53
11917 msgid "RTSP VoD server"
11918 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11920 #: modules/misc/screensaver.c:46
11921 msgid "X Screensaver disabler"
11922 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11924 #: modules/misc/svg.c:60
11925 msgid "SVG template file"
11926 msgstr "Fichier de format SVG"
11928 #: modules/misc/svg.c:61
11930 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11932 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11933 "automatique de chaînes de caractères."
11935 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11937 msgid "Playlist stress tests"
11938 msgstr "Liste de lecture vide"
11940 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11941 msgid "C module that does nothing"
11942 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11944 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11945 msgid "Miscellaneous stress tests"
11946 msgstr "Tests de performance divers"
11948 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11949 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11952 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11954 msgid "Simple XML Parser"
11955 msgstr "Skipper de tags ID3"
11957 #: modules/mux/asf.c:49
11958 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11960 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11962 #: modules/mux/asf.c:52
11963 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11965 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11967 #: modules/mux/asf.c:55
11969 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11971 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11974 #: modules/mux/asf.c:57
11976 msgstr "Commentaire"
11978 #: modules/mux/asf.c:58
11979 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11981 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11982 "commentaires ASF."
11984 #: modules/mux/asf.c:61
11985 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11987 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11990 #: modules/mux/asf.c:65
11992 msgstr "Multiplexeur ASF"
11994 #: modules/mux/asf.c:530
11995 msgid "Unknown Video"
11996 msgstr "Vidéo inconnue"
11998 #: modules/mux/avi.c:44
12000 msgstr "Multiplexeur AVI"
12002 #: modules/mux/dummy.c:41
12003 msgid "Dummy/Raw muxer"
12004 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12006 #: modules/mux/mp4.c:45
12007 msgid "Create \"Fast start\" files"
12008 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12010 #: modules/mux/mp4.c:47
12012 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12013 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12014 "previewing the file while it is downloading)."
12016 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12017 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12018 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12020 #: modules/mux/mp4.c:56
12021 msgid "MP4/MOV muxer"
12022 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12025 msgid "DTS delay (ms)"
12026 msgstr "Retard DTS (ms)"
12028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12030 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12031 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12032 "some buffering inside the client decoder."
12034 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12035 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12036 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12041 msgstr "Multiplexeur PS"
12043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12049 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12052 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12053 "automatiquement celui de la vidéo."
12055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12060 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12061 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12068 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12069 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12073 msgstr "PID de la PMT"
12075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12076 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12077 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12084 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12085 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12088 msgid "Shaping delay (ms)"
12089 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12093 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12094 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12095 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12097 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12098 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12099 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12102 msgid "Use keyframes"
12103 msgstr "Utiliser les images clés"
12105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12107 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12108 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12109 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12110 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12111 "the biggest frames in the stream."
12113 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12114 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12115 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12116 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12117 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12118 "les images les plus volumineuses du flux."
12120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12121 msgid "PCR delay (ms)"
12122 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12126 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12127 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12129 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12130 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12131 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
12133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12134 msgid "Minimum B (deprecated)"
12135 msgstr "B minimal (inutilis�"
12137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12138 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12139 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12142 msgid "Maximum B (deprecated)"
12143 msgstr "B maximal (inutilis�"
12145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12147 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12148 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12149 "some buffering inside the client decoder."
12151 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12152 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12153 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12157 msgid "Crypt audio"
12158 msgstr "Cryptage audio"
12160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12161 msgid "Crypt audio using CSA"
12162 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12170 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12173 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12174 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12177 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12178 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12180 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12181 msgid "Multipart jpeg muxer"
12182 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12184 #: modules/mux/ogg.c:50
12185 msgid "Ogg/ogm muxer"
12186 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12188 #: modules/mux/wav.c:42
12190 msgstr "Multiplexeur WAV"
12192 #: modules/packetizer/copy.c:43
12193 msgid "Copy packetizer"
12194 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12196 #: modules/packetizer/h264.c:47
12197 msgid "H264 video packetizer"
12198 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12200 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12201 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12202 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12204 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12205 msgid "MPEG4 video packetizer"
12206 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12210 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12212 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12214 msgid "HAL device detection"
12215 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
12217 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12220 msgstr "Périphérique"
12222 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12223 msgid "SAP multicast address"
12224 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12226 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12227 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12230 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12231 msgid "IPv4-SAP listening"
12232 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
12234 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12237 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12239 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
12241 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12242 msgid "IPv6-SAP listening"
12243 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
12245 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12248 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12250 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
12252 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12253 msgid "IPv6 SAP scope"
12254 msgstr "Scope des annonces IPv6"
12256 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12257 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12258 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
12260 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12261 msgid "SAP timeout (seconds)"
12262 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
12264 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12266 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12268 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
12269 "nouvelle annonce n’est reçue."
12271 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12272 msgid "Try to parse the SAP"
12273 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
12275 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12278 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12279 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12281 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
12282 "livedotcom analyser l’annonce."
12284 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12286 msgid "SAP Strict mode"
12287 msgstr "Mode Stéréo"
12289 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12291 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12294 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12296 msgid "Use SAP cache"
12297 msgstr "Utiliser le cache de modules"
12299 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12301 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12302 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12303 "corresponding to legacy streams."
12306 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12307 msgid "SAP interface"
12308 msgstr "Interface SAP"
12310 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12312 msgid "SDP file parser for UDP"
12313 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
12315 #: modules/stream_out/description.c:48
12316 msgid "Description stream output"
12317 msgstr "Flux de sortie de description"
12319 #: modules/stream_out/display.c:38
12320 msgid "Enable/disable audio rendering."
12321 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
12323 #: modules/stream_out/display.c:40
12324 msgid "Enable/disable video rendering."
12325 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
12327 #: modules/stream_out/display.c:42
12328 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12329 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
12331 #: modules/stream_out/display.c:50
12332 msgid "Display stream output"
12333 msgstr "Affiche le flux"
12335 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12336 msgid "Duplicate stream output"
12337 msgstr "Duplique le flux"
12339 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12340 msgid "Output access method"
12341 msgstr "Méthode de sortie"
12343 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12345 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12346 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
12348 #: modules/stream_out/es.c:41
12349 msgid "Audio output access method"
12350 msgstr "Module de sortie audio"
12352 #: modules/stream_out/es.c:43
12354 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12357 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
12359 #: modules/stream_out/es.c:45
12360 msgid "Video output access method"
12361 msgstr "Module de sortie vidéo"
12363 #: modules/stream_out/es.c:47
12365 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12368 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
12370 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12371 msgid "Output muxer"
12372 msgstr "Multiplexeur de sortie"
12374 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12375 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12377 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
12379 #: modules/stream_out/es.c:53
12380 msgid "Audio output muxer"
12381 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
12383 #: modules/stream_out/es.c:55
12384 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12386 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12389 #: modules/stream_out/es.c:56
12390 msgid "Video output muxer"
12391 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
12393 #: modules/stream_out/es.c:58
12394 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12396 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12399 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12401 msgstr "URL de sortie"
12403 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12404 #: modules/stream_out/standard.c:53
12405 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12407 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
12409 #: modules/stream_out/es.c:63
12410 msgid "Audio output URL"
12411 msgstr "URL de sortie audio"
12413 #: modules/stream_out/es.c:65
12415 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12416 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
12418 #: modules/stream_out/es.c:67
12419 msgid "Video output URL"
12420 msgstr "URL de sortie vidéo"
12422 #: modules/stream_out/es.c:69
12424 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12425 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
12427 #: modules/stream_out/es.c:78
12428 msgid "Elementary stream output"
12429 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
12431 #: modules/stream_out/gather.c:40
12432 msgid "Gathering stream output"
12433 msgstr "Flux de sortie assemblé"
12435 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12439 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12441 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12442 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12443 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12445 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
12446 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
12447 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
12449 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12451 msgstr "Multiplexeur :"
12453 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12454 msgid "Session name"
12455 msgstr "Nom de session"
12457 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12458 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12460 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
12462 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12463 msgid "Session description"
12464 msgstr "Description de session"
12466 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12467 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12468 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
12470 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12471 msgid "Session URL"
12472 msgstr "URL de session"
12474 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12475 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12477 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
12480 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12481 msgid "Session email"
12482 msgstr "Courriel de session"
12484 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12485 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12487 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
12489 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12490 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12492 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
12494 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12496 msgstr "Port audio"
12498 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12500 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12502 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
12505 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12507 msgstr "Port vidéo"
12509 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12511 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12513 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
12516 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12517 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12518 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
12520 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12521 msgid "RTP stream output"
12522 msgstr "Flux de sortie RTP"
12524 #: modules/stream_out/standard.c:49
12526 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12528 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
12530 #: modules/stream_out/standard.c:57
12531 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12532 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12534 #: modules/stream_out/standard.c:59
12535 msgid "Session groupname"
12536 msgstr "Nom du groupe de session"
12538 #: modules/stream_out/standard.c:61
12539 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12540 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12542 #: modules/stream_out/standard.c:63
12543 msgid "SAP announcing"
12544 msgstr "Annonce SAP"
12546 #: modules/stream_out/standard.c:64
12547 msgid "Announce this session with SAP"
12548 msgstr "Annonce cette session par SAP"
12550 #: modules/stream_out/standard.c:66
12551 msgid "SAP IPv6 announcing"
12552 msgstr "Annonce SAP IPv6"
12554 #: modules/stream_out/standard.c:67
12555 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12556 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
12558 #: modules/stream_out/standard.c:69
12559 msgid "SLP announcing"
12560 msgstr "Annonce SLP"
12562 #: modules/stream_out/standard.c:70
12563 msgid "Announce this session with SLP"
12564 msgstr "Annonce cette session par SLP"
12566 #: modules/stream_out/standard.c:78
12567 msgid "Standard stream output"
12568 msgstr "Flux de sortie standard"
12570 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12571 msgid "Video encoder"
12572 msgstr "Encodeur vidéo"
12574 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12576 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12578 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
12579 "configurer ses options associées."
12581 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12582 msgid "Destination video codec"
12583 msgstr "Codec vidéo de destination"
12585 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12587 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12590 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
12593 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12594 msgid "Video bitrate"
12595 msgstr "Débit vidéo"
12597 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12598 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12600 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
12602 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12603 msgid "Video scaling"
12604 msgstr "Dimensionnement vidéo"
12606 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12607 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12608 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
12610 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12611 msgid "Video frame-rate"
12612 msgstr "Débit d’images vidéo"
12614 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12615 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12617 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
12619 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12620 msgid "Deinterlace video"
12621 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
12623 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12624 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12625 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
12627 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12628 msgid "Allows you to specify the output video width."
12629 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
12631 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12632 msgid "Allows you to specify the output video height."
12633 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
12635 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12636 msgid "Video crop top"
12637 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12640 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12642 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
12645 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12646 msgid "Video crop left"
12647 msgstr "Coupe gauche de l’image"
12649 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12650 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12652 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
12654 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12655 msgid "Video crop bottom"
12656 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
12658 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12659 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12661 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
12664 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12665 msgid "Video crop right"
12666 msgstr "Coupe droite de l’image"
12668 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12669 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12671 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
12673 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12674 msgid "Audio encoder"
12675 msgstr "Encodeur audio"
12677 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12679 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12681 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
12684 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12685 msgid "Destination audio codec"
12686 msgstr "Codec audio de destination"
12688 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12690 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12693 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
12696 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12697 msgid "Audio bitrate"
12698 msgstr "Débit audio"
12700 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12701 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12703 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
12705 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12706 msgid "Audio sample rate"
12707 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
12709 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12711 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12713 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
12714 "pour la diffusion."
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12717 msgid "Audio channels"
12718 msgstr "Canaux audio"
12720 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12722 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12725 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
12728 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12729 msgid "Subtitles encoder"
12730 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12732 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12734 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12737 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
12738 "de configurer ses options associées."
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12741 msgid "Destination subtitles codec"
12742 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
12744 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12746 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12749 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12752 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12753 msgid "Subpictures filter"
12754 msgstr "Filtre d’imagettes"
12756 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12758 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12759 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12762 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12763 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12766 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12767 msgid "Number of threads"
12768 msgstr "Nombre de threads"
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12771 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12773 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12776 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12777 msgid "Synchronise on audio track"
12778 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12782 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12783 "on the audio track."
12785 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12786 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12788 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12789 msgid "Transcode stream output"
12790 msgstr "Transcode le flux"
12792 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12793 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12794 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12798 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12801 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12802 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12806 msgid "Conversions from "
12807 msgstr "Conversions de "
12809 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12812 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12816 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12817 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12818 msgid "MMX conversions from "
12819 msgstr "Conversions MMX de "
12821 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12822 msgid "AltiVec conversions from "
12823 msgstr "Conversions Altivec de "
12825 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12826 msgid "Image contrast (0-2)"
12827 msgstr "Contraste (0-2)"
12829 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12830 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12831 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12833 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12834 msgid "Image hue (0-360)"
12835 msgstr "Teinte (0-360)"
12837 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12838 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12839 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12841 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12842 msgid "Image saturation (0-3)"
12843 msgstr "Saturation (0-3)"
12845 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12846 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12847 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12849 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12850 msgid "Image brightness (0-2)"
12851 msgstr "Brillance (0-2)"
12853 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12854 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12855 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12857 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12858 msgid "Image gamma (0-10)"
12859 msgstr "Gamma (0-10)"
12861 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12862 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12863 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12865 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12866 msgid "Image properties filter"
12867 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12869 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12870 msgid "Image adjust"
12873 #: modules/video_filter/blend.c:67
12874 msgid "Video pictures blending"
12875 msgstr "Mélange d’images"
12877 #: modules/video_filter/clone.c:55
12878 msgid "Number of clones"
12879 msgstr "Nombre de clones"
12881 #: modules/video_filter/clone.c:56
12882 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12883 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12885 #: modules/video_filter/clone.c:59
12886 msgid "List of video output modules"
12887 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12889 #: modules/video_filter/clone.c:60
12890 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12891 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12893 #: modules/video_filter/clone.c:63
12894 msgid "Clone video filter"
12895 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12897 #: modules/video_filter/clone.c:65
12902 #: modules/video_filter/crop.c:54
12903 msgid "Crop geometry (pixels)"
12904 msgstr "Zone à réduire"
12906 #: modules/video_filter/crop.c:55
12908 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12909 "<left offset> + <top offset>."
12911 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12912 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12914 #: modules/video_filter/crop.c:57
12915 msgid "Automatic cropping"
12916 msgstr "Réduction automatique"
12918 #: modules/video_filter/crop.c:58
12919 msgid "Activate automatic black border cropping."
12920 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12922 #: modules/video_filter/crop.c:61
12923 msgid "Crop video filter"
12924 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12927 msgid "Deinterlace mode"
12928 msgstr "Mode de désentrelacement"
12930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12931 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12932 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12935 msgid "Deinterlacing video filter"
12936 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12938 #: modules/video_filter/distort.c:59
12939 msgid "Distort mode"
12940 msgstr "Mode de distorsion"
12942 #: modules/video_filter/distort.c:60
12943 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12944 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12946 #: modules/video_filter/distort.c:63
12950 #: modules/video_filter/distort.c:63
12954 #: modules/video_filter/distort.c:66
12955 msgid "Distort video filter"
12956 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12958 #: modules/video_filter/invert.c:52
12959 msgid "Invert video filter"
12960 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12962 #: modules/video_filter/invert.c:53
12964 msgid "Color inversion"
12965 msgstr "Mode d’inversion"
12967 #: modules/video_filter/logo.c:67
12968 msgid "Logo filename"
12969 msgstr "Nom du fichier de logo"
12971 #: modules/video_filter/logo.c:68
12972 msgid "Full path of the PNG file to use."
12973 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12975 #: modules/video_filter/logo.c:69
12976 msgid "X coordinate of the logo"
12977 msgstr "Position X du logo"
12979 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12980 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12981 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12983 #: modules/video_filter/logo.c:71
12984 msgid "Y coordinate of the logo"
12985 msgstr "Position Y du logo"
12987 #: modules/video_filter/logo.c:73
12988 msgid "Transparency of the logo"
12989 msgstr "Transparence du logo"
12991 #: modules/video_filter/logo.c:74
12993 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12994 "to 255 for full opacity)."
12996 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12999 #: modules/video_filter/logo.c:76
13000 msgid "Logo position"
13001 msgstr "Position du logo"
13003 #: modules/video_filter/logo.c:78
13005 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13006 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13008 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13009 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13010 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13012 #: modules/video_filter/logo.c:88
13013 msgid "Logo video filter"
13014 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13016 #: modules/video_filter/logo.c:90
13018 msgid "Logo overlay"
13019 msgstr "Format d’enregistrement"
13021 #: modules/video_filter/logo.c:108
13022 msgid "Logo sub filter"
13023 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13025 #: modules/video_filter/marq.c:64
13026 msgid "Marquee text"
13029 #: modules/video_filter/marq.c:65
13030 msgid "Marquee text to display"
13031 msgstr "Texte à afficher"
13033 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13034 msgid "X offset, from left"
13035 msgstr "Décalage horizontal"
13037 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13038 msgid "X offset, from the left screen edge"
13039 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13041 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13042 msgid "Y offset, from the top"
13043 msgstr "Décalage vertical"
13045 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13046 msgid "Y offset, down from the top"
13047 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13049 #: modules/video_filter/marq.c:70
13050 msgid "Marquee timeout"
13051 msgstr "Disparition du texte"
13053 #: modules/video_filter/marq.c:71
13055 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13056 "value is 0 (remain forever)."
13058 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13059 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13061 #: modules/video_filter/marq.c:80
13066 #: modules/video_filter/marq.c:89
13067 msgid "Marquee display sub filter"
13068 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
13070 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13071 msgid "Blur factor (1-127)"
13072 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
13074 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13075 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13076 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
13078 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13079 msgid "Motion blur filter"
13080 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
13082 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13083 msgid "Video scaling filter"
13084 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
13086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13087 msgid "Scaling mode"
13088 msgstr "Mode de redimensionnement"
13090 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13091 msgid "You can choose the default scaling mode."
13092 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
13094 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13095 msgid "Fast bilinear"
13096 msgstr "Bilinéaire rapide"
13098 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13100 msgstr "Bilinéaire"
13102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13103 msgid "Bicubic (good quality)"
13104 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
13106 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13107 msgid "Experimental"
13108 msgstr "Expérimental"
13110 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13111 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13112 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
13114 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13118 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13119 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13120 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
13122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13135 msgid "Bicubic spline"
13136 msgstr "Courbe bicubique"
13138 #: modules/video_filter/time.c:55
13139 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13140 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
13142 #: modules/video_filter/time.c:56
13144 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13147 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
13150 #: modules/video_filter/time.c:67
13152 msgid "Time overlay"
13155 #: modules/video_filter/time.c:74
13156 msgid "Time display sub filter"
13157 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
13159 #: modules/video_filter/transform.c:57
13160 msgid "Transform type"
13161 msgstr "Type de transformation"
13163 #: modules/video_filter/transform.c:58
13164 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13165 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
13167 #: modules/video_filter/transform.c:61
13168 msgid "Rotate by 90 degrees"
13169 msgstr "Rotation de 90 degrés"
13171 #: modules/video_filter/transform.c:62
13172 msgid "Rotate by 180 degrees"
13173 msgstr "Rotation de 180 degrés"
13175 #: modules/video_filter/transform.c:62
13176 msgid "Rotate by 270 degrees"
13177 msgstr "Rotation de 270 degrés"
13179 #: modules/video_filter/transform.c:63
13180 msgid "Flip horizontally"
13181 msgstr "Retournement horizontal"
13183 #: modules/video_filter/transform.c:63
13184 msgid "Flip vertically"
13185 msgstr "Retournement vertical"
13187 #: modules/video_filter/transform.c:66
13188 msgid "Video transformation filter"
13189 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
13191 #: modules/video_filter/wall.c:53
13192 msgid "Number of columns"
13193 msgstr "Nombre de colonnes"
13195 #: modules/video_filter/wall.c:54
13197 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13199 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
13202 #: modules/video_filter/wall.c:57
13203 msgid "Number of rows"
13204 msgstr "Nombre de lignes"
13206 #: modules/video_filter/wall.c:58
13208 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13210 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
13213 #: modules/video_filter/wall.c:61
13214 msgid "Active windows"
13215 msgstr "Fenêtres activées"
13217 #: modules/video_filter/wall.c:62
13218 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13219 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
13221 #: modules/video_filter/wall.c:66
13222 msgid "wall video filter"
13223 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
13225 #: modules/video_filter/wall.c:67
13228 msgstr "Grand Hall"
13230 #: modules/video_output/aa.c:57
13231 msgid "ASCII-art video output"
13232 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
13234 #: modules/video_output/caca.c:56
13235 msgid "color ASCII art video output"
13236 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
13238 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13240 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
13242 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13244 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13245 "doesn't have any effect when using overlays."
13247 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
13248 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
13250 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13251 msgid "Use video buffers in system memory"
13252 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
13254 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13257 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13259 "doesn't have any effect when using overlays."
13261 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
13262 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
13263 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
13264 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
13265 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
13267 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13268 msgid "Use triple buffering for overlays"
13269 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
13271 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13273 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13274 "better video quality (no flickering)."
13276 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
13277 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
13279 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13280 msgid "Name of desired display device"
13281 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
13283 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13285 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13286 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13287 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13289 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
13290 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
13291 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
13293 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13294 msgid "Enable wallpaper mode "
13295 msgstr "Activer le mode papier peint"
13297 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13299 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13300 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13301 "desktop must not already have a wallpaper."
13303 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
13304 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
13305 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
13307 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13308 msgid "DirectX video output"
13309 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
13311 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13313 msgstr "Papier peint"
13315 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13316 msgid "Win32 OpenGL provider"
13317 msgstr "Module OpenGL Win32"
13319 #: modules/video_output/fb.c:67
13320 msgid "Framebuffer device"
13321 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13323 #: modules/video_output/fb.c:69
13325 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13326 "(usually /dev/fb0)."
13328 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
13329 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13331 #: modules/video_output/fb.c:75
13332 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13333 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13335 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13336 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13337 msgid "X11 display name"
13338 msgstr "Nom du display X11"
13340 #: modules/video_output/ggi.c:58
13342 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13343 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13345 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
13346 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13348 #: modules/video_output/glide.c:64
13349 msgid "3dfx Glide video output"
13350 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
13352 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13353 msgid "HD1000 video output"
13354 msgstr "Sortie audio HD1000"
13356 #: modules/video_output/image.c:48
13358 msgid "Image format"
13359 msgstr "Format d’enregistrement"
13361 #: modules/video_output/image.c:49
13363 msgid "Set the format of the output image."
13364 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13366 #: modules/video_output/image.c:51
13367 msgid "Recording ratio"
13370 #: modules/video_output/image.c:52
13372 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13373 "three is recorded."
13376 #: modules/video_output/image.c:55
13378 msgid "Filename prefix"
13379 msgstr "Nom de fichier"
13381 #: modules/video_output/image.c:56
13383 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13384 "prefixNUMBER.format"
13387 #: modules/video_output/image.c:60
13391 #: modules/video_output/image.c:63
13395 #: modules/video_output/image.c:64
13397 msgid "Image video output"
13398 msgstr "Sortie vidéo X11"
13400 #: modules/video_output/mga.c:59
13401 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13402 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
13404 #: modules/video_output/opengl.c:97
13405 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13408 #: modules/video_output/opengl.c:98
13409 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13412 #: modules/video_output/opengl.c:101
13414 msgid "Select effect"
13415 msgstr "Sélectionné"
13417 #: modules/video_output/opengl.c:103
13418 msgid "Allows you to select different visual effects."
13419 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
13421 #: modules/video_output/opengl.c:108
13425 #: modules/video_output/opengl.c:108
13426 msgid "Transparent Cube"
13427 msgstr "Cube transparent"
13429 #: modules/video_output/opengl.c:111
13430 msgid "OpenGL video output"
13431 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
13433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13434 msgid "QT Embedded display name"
13435 msgstr "nom du display Qt Embedded"
13437 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13439 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13440 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13442 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13443 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13445 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13446 msgid "QT Embedded video output"
13447 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
13449 #: modules/video_output/sdl.c:104
13450 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13451 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
13453 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13454 msgid "snapshot width"
13455 msgstr "largeur de la capture"
13457 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13458 msgid "Set the width of the snapshot image."
13459 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13461 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13462 msgid "snapshot height"
13463 msgstr "Hauteur de la capture"
13465 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13466 msgid "Set the height of the snapshot image."
13467 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
13469 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13473 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13474 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13475 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
13477 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13478 msgid "cache size (number of images)"
13479 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
13481 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13482 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13483 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
13485 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13486 msgid "snapshot module"
13487 msgstr "Module de capture"
13489 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13490 msgid "SVGAlib video output"
13491 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
13493 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13494 msgid "Windows GDI video output"
13495 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
13497 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13498 msgid "XVideo adaptor number"
13499 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
13501 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13503 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13504 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13506 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
13507 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
13510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13512 msgid "Alternate fullscreen method"
13513 msgstr "Mode plein écran spécial"
13515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13523 "show on top of the video."
13525 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
13526 "inconvénients :\n"
13527 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
13528 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
13529 "dessus de la vidéo.\n"
13530 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
13531 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
13533 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13536 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13537 "the value of the DISPLAY environment variable."
13539 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13540 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13544 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13546 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13549 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13550 "0 for first screen, 1 for the second."
13552 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
13553 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
13555 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13560 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13561 msgid "X11 OpenGL provider"
13562 msgstr "Module OpenGL X11"
13564 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13565 msgid "Use shared memory"
13566 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
13568 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13569 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13571 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
13573 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13574 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13575 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13577 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13581 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13582 msgid "X11 video output"
13583 msgstr "Sortie vidéo X11"
13585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13586 msgid "XVimage chroma format"
13587 msgstr "Format chromatographique XVimage"
13589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13591 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13592 "to improve performances by using the most efficient one."
13594 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
13595 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
13597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13603 msgid "XVideo extension video output"
13604 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
13606 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13607 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13608 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
13610 #: modules/visualization/goom.c:58
13611 msgid "Goom display width"
13612 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
13614 #: modules/visualization/goom.c:59
13615 msgid "Goom display height"
13616 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
13618 #: modules/visualization/goom.c:60
13620 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13621 "will be prettier but more CPU intensive)."
13623 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
13624 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
13626 #: modules/visualization/goom.c:63
13627 msgid "Goom animation speed"
13628 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
13630 #: modules/visualization/goom.c:64
13631 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13633 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
13636 #: modules/visualization/goom.c:70
13637 msgid "Goom effect"
13638 msgstr "Effet goom"
13640 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13641 msgid "Effects list"
13642 msgstr "Liste des effets"
13644 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13646 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13647 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13649 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
13650 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
13652 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13653 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13654 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13656 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13657 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13658 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13660 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13661 msgid "Number of bands"
13662 msgstr "Nombre de bandes"
13664 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13665 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13666 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
13668 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13669 msgid "Band separator"
13670 msgstr "Séparation entre les bandes"
13672 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13673 msgid "Number of blank pixels between bands."
13674 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
13676 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13677 msgid "Amplification"
13678 msgstr "Amplification"
13680 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13681 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13682 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
13684 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13685 msgid "Enable peaks"
13686 msgstr "Activer les pics"
13688 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13689 msgid "Defines whether to draw peaks."
13690 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13692 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13693 msgid "Number of stars"
13694 msgstr "Nombre d’étoiles"
13696 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13697 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13698 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
13700 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13702 msgid "Visualizer filter"
13703 msgstr "filtre de visualisation"
13705 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13707 msgid "Spectrum analyser"
13708 msgstr "Analyseur de spectre"
13710 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13712 msgid "Random effect"
13713 msgstr "Aléatoire Off"
13715 #: modules/visualization/xosd.c:63
13716 msgid "Flip vertical position"
13717 msgstr "Inverser la position verticale"
13719 #: modules/visualization/xosd.c:64
13720 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13721 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
13723 #: modules/visualization/xosd.c:67
13724 msgid "Vertical offset"
13725 msgstr "Décalage vertical"
13727 #: modules/visualization/xosd.c:68
13728 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13729 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
13731 #: modules/visualization/xosd.c:70
13732 msgid "Shadow offset"
13733 msgstr "Décalage de l’ombre"
13735 #: modules/visualization/xosd.c:71
13736 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13737 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
13739 #: modules/visualization/xosd.c:74
13740 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13741 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
13743 #: modules/visualization/xosd.c:82
13744 msgid "XOSD interface"
13745 msgstr "Interface XOSD"
13747 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13748 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
13750 #~ msgid "IDR frames"
13751 #~ msgstr "Images IDR"
13754 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13755 #~ "module in the Modules section.\n"
13756 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13758 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
13759 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
13760 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
13762 #~ msgid "VLC modules preferences"
13763 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13766 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13767 #~ "Modules are sorted by type."
13769 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
13770 #~ "modules de VLC.\n"
13771 #~ "Les modules sont triés par type."
13773 #~ msgid "Access modules settings"
13774 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
13776 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13778 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
13779 #~ "configurés ici."
13781 #~ msgid "Audio output modules settings"
13782 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
13784 #~ msgid "Decoder modules settings"
13785 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
13788 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13789 #~ "preferred subtitles."
13791 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
13792 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
13794 #~ msgid "Demuxers settings"
13795 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
13797 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13798 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
13801 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13804 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
13805 #~ "« Interface » et configurés ici."
13807 #~ msgid "Network modules settings"
13808 #~ msgstr "Paramètres des modules de réseau"
13810 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13811 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13814 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13815 #~ "access modules."
13817 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
13820 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13821 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
13823 #~ msgid "Stream output modules settings"
13824 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13826 #~ msgid "Text renderer settings"
13827 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
13829 #~ msgid "Video output modules settings"
13830 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
13833 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13834 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13837 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
13838 #~ "configurés ici.\n"
13839 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
13841 #~ msgid "Choose audio"
13842 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
13845 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13847 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
13850 #~ msgid "Subpictures"
13851 #~ msgstr "Imagettes"
13856 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13857 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
13859 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13860 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
13862 #~ msgid "Year (CDDB)"
13863 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
13865 #~ msgid "DVDRead Input"
13866 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
13869 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13870 #~ "external call 1\n"
13872 #~ "packet assembly info 4\n"
13873 #~ "image bitmaps 8\n"
13874 #~ "image transformations 16\n"
13875 #~ "rendering information 32\n"
13876 #~ "extract subtitles 64\n"
13877 #~ "misc info 128\n"
13879 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13880 #~ "appel externe 1\n"
13881 #~ "tous les appels 2\n"
13882 #~ "informations de paquets 4\n"
13883 #~ "images bitmaps 8\n"
13884 #~ "transformations\t16\n"
13885 #~ "informations re rendu 32\n"
13886 #~ "extraire sous-titres 64\n"
13887 #~ "infos diverses 128\n"
13889 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13890 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
13893 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13894 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13895 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13896 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13897 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13898 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13899 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13900 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13901 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13902 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13904 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
13905 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
13906 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
13907 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
13908 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
13909 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
13911 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13912 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
13915 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13916 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13917 #~ "mean until the next subtitle."
13919 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
13920 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
13921 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
13924 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13925 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
13928 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13929 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13930 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13932 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
13933 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
13934 #~ "les décale vers la droite."
13936 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13937 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
13940 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13941 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13942 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13944 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
13945 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
13946 #~ "les décale vers le bas."
13948 #~ msgid "Error: %s\n"
13949 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
13951 #~ msgid "Xvid video decoder"
13952 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
13954 #~ msgid "Item Enabled"
13955 #~ msgstr "Élement activé"
13957 #~ msgid "Enable all group items"
13958 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
13960 #~ msgid "Disable all group items"
13961 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
13963 #~ msgid "Untitled"
13964 #~ msgstr "Sans titre"
13966 #~ msgid "Save Playlist"
13967 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13969 #~ msgid "Delete Group"
13970 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
13972 #~ msgid "Add Group"
13973 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
13975 #~ msgid "Sort by &author"
13976 #~ msgstr "Tri par &auteur"
13978 #~ msgid "Reverse sort by author"
13979 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
13982 #~ msgstr "Activer"
13984 #~ msgid "&Disable"
13985 #~ msgstr "&Désactiver"
13987 #~ msgid "Enable/Disable"
13988 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13997 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13999 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
14002 #~ msgid "New Group"
14003 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
14005 #~ msgid "Sort by &group"
14006 #~ msgstr "Tri par &groupe"
14008 #~ msgid "Reverse sort by group"
14009 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
14011 #~ msgid "&Enable all group items"
14012 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
14014 #~ msgid "&Disable all group items"
14015 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
14020 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14021 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"