]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/fr.po: updated French translation for vlc 0.7.2
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
42 "de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
56 "des buffers."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
66 "configurés ici."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
130 "configurés ici."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
142 "de sortie UDP."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
178 "configurez-le ici."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
190 "ici.\n"
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
226 "flux réseau.\n"
227 "\n"
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
230 "\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titre"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
259 msgid "Author"
260 msgstr "Auteur"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artiste"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Genre"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Description"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Vitesse"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "Date"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Paramètre"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
299 msgid "URL"
300 msgstr "URL"
301
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 msgid "Language"
305 msgstr "Langue"
306
307 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgid "Codec Name"
309 msgstr "Nom du décodeur"
310
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Description du codec"
314
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisations"
319
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgid "Disable"
323 msgstr "Désactiver"
324
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 msgid "Random"
329 msgstr "Aléatoire"
330
331 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Oscilloscope"
334
335 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr "Analyseur de spectre"
338
339 #: src/audio_output/input.c:119
340 msgid "Goom"
341 msgstr "Goom"
342
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Filtres audio"
346
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Canaux audio"
352
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 msgid "Stereo"
358 msgstr "Stéréo"
359
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Left"
363 msgstr "Gauche"
364
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 msgid "Right"
368 msgstr "Droite"
369
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
373
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stéréo inversé"
377
378 #: src/extras/getopt.c:638
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:663
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:668
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:715
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:719
404 #, c-format
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:745
409 #, c-format
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:748
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 #, c-format
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:825
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:843
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
432
433 #: src/input/control.c:260
434 #, c-format
435 msgid "Bookmark %i"
436 msgstr "Signet %i"
437
438 #: src/input/es_out.c:301
439 msgid "Stream "
440 msgstr "Flux "
441
442 #: src/input/es_out.c:362
443 #, c-format
444 msgid "Stream %d"
445 msgstr "Flux %d"
446
447 #: src/input/es_out.c:364
448 msgid "Codec"
449 msgstr "Codec"
450
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 msgid "Type"
454 msgstr "Type"
455
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
460 msgid "Audio"
461 msgstr "Audio"
462
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
467 msgid "Channels"
468 msgstr "Canaux"
469
470 #: src/input/es_out.c:387
471 msgid "Sample rate"
472 msgstr "Débit"
473
474 #: src/input/es_out.c:388
475 #, c-format
476 msgid "%d Hz"
477 msgstr "%d Hz"
478
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits par échantillon"
482
483 #: src/input/es_out.c:396
484 msgid "Bitrate"
485 msgstr "Débit"
486
487 #: src/input/es_out.c:397
488 #, c-format
489 msgid "%d bps"
490 msgstr "%d bps"
491
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 msgid "Video"
497 msgstr "Vidéo"
498
499 #: src/input/es_out.c:406
500 msgid "Resolution"
501 msgstr "Résolution"
502
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Résolution d'affichage"
506
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
510 msgid "Subtitle"
511 msgstr "Sous-titre"
512
513 #: src/input/input.c:268
514 msgid "Bookmark"
515 msgstr "Signet"
516
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
530 msgid "General"
531 msgstr "Général"
532
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
546 msgid "File"
547 msgstr "Fichier"
548
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
552 msgid "Stream"
553 msgstr "Flux"
554
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 msgid "Duration"
560 msgstr "Durée"
561
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
565 msgid "Program"
566 msgstr "Programme"
567
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Chapitre"
577
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 msgid "Navigation"
581 msgstr "Navigation"
582
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
585 msgid "Video Track"
586 msgstr "Piste vidéo"
587
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
590 msgid "Audio Track"
591 msgstr "Piste audio"
592
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Piste de sous-titres"
597
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
599 #, c-format
600 msgid "Title %i"
601 msgstr "Titre %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
604 #, c-format
605 msgid "Chapter %i"
606 msgstr "Chapitre %i"
607
608 #: src/input/input_programs.c:391
609 msgid "Next title"
610 msgstr "Titre suivant"
611
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Titre précédent"
615
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgid "Next chapter"
618 msgstr "Chapitre suivant"
619
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Chapitre précédent"
623
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
625 #, c-format
626 msgid "Track %i"
627 msgstr "Piste %i"
628
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Changer d'interface"
632
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Ajouter une interface"
637
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgid "C"
640 msgstr "Fr"
641
642 #: src/libvlc.c:308
643 msgid "Help options"
644 msgstr "Options de l'aide"
645
646 #: src/libvlc.c:326
647 #, c-format
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
650
651 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
652 msgid "string"
653 msgstr "Chaîne"
654
655 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
656 msgid "integer"
657 msgstr "Entier"
658
659 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
660 msgid "float"
661 msgstr "Flottant"
662
663 #: src/libvlc.c:1411
664 msgid " (default enabled)"
665 msgstr " (activé par défaut)"
666
667 #: src/libvlc.c:1412
668 msgid " (default disabled)"
669 msgstr " (désactivé par défaut)"
670
671 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "\n"
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
679
680 #: src/libvlc.c:1553
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
687 "\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1556
690 #, c-format
691 msgid "[module]              [description]\n"
692 msgstr "[module]              [description]\n"
693
694 #: src/libvlc.c:1601
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
698 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
699 "see the file named COPYING for details.\n"
700 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
701 msgstr ""
702 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
703 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
704 "GNU ;\n"
705 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
706 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
707
708 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
709 msgid "Auto"
710 msgstr "Auto"
711
712 #: src/libvlc.h:34
713 msgid "American"
714 msgstr "Américain"
715
716 #: src/libvlc.h:34
717 msgid "British"
718 msgstr "Anglais"
719
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
721 msgid "Spanish"
722 msgstr "Espagnol"
723
724 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
725 msgid "German"
726 msgstr "Allemand"
727
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
729 msgid "French"
730 msgstr "Français"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
733 msgid "Hungarian"
734 msgstr "Hongrois"
735
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
737 msgid "Italian"
738 msgstr "Italien"
739
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
741 msgid "Japanese"
742 msgstr "Japonais"
743
744 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
745 msgid "Dutch"
746 msgstr "Néherlandais"
747
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
749 msgid "Norwegian"
750 msgstr "Norvégien"
751
752 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
753 msgid "Polish"
754 msgstr "Polonais"
755
756 #: src/libvlc.h:36
757 msgid "Brazilian"
758 msgstr "Brésilien"
759
760 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
761 msgid "Russian"
762 msgstr "Russe"
763
764 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
765 msgid "Swedish"
766 msgstr "Suédois"
767
768 #: src/libvlc.h:47
769 msgid ""
770 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
771 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
772 "various related options."
773 msgstr ""
774 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
775 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
776 "supplémentaires, et définir de multiples options."
777
778 #: src/libvlc.h:51
779 msgid "Interface module"
780 msgstr "Module d'interface"
781
782 #: src/libvlc.h:53
783 msgid ""
784 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
785 "The default behavior is to automatically select the best module available."
786 msgstr ""
787 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
788 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
789 "disponible."
790
791 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
792 msgid "Extra interface modules"
793 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
794
795 #: src/libvlc.h:59
796 msgid ""
797 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
798 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
799 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
800 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
801 msgstr ""
802 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
803 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
804 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
805 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
806
807 #: src/libvlc.h:64
808 msgid "Verbosity (0,1,2)"
809 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
810
811 #: src/libvlc.h:66
812 msgid ""
813 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
814 "1=warnings, 2=debug)."
815 msgstr ""
816 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
817 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
818
819 #: src/libvlc.h:69
820 msgid "Be quiet"
821 msgstr "Moins de messages"
822
823 #: src/libvlc.h:71
824 msgid "This options turns off all warning and information messages."
825 msgstr ""
826 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
827
828 #: src/libvlc.h:74
829 msgid ""
830 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
831 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
832 msgstr ""
833 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
834 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
835
836 #: src/libvlc.h:78
837 msgid "Color messages"
838 msgstr "Messages en couleur"
839
840 #: src/libvlc.h:80
841 msgid ""
842 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
843 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
844 msgstr ""
845 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
846 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
847 "profiter de cette option."
848
849 #: src/libvlc.h:83
850 msgid "Show advanced options"
851 msgstr "Afficher les options avancées"
852
853 #: src/libvlc.h:85
854 msgid ""
855 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
856 "all the available options, including those that most users should never "
857 "touch."
858 msgstr ""
859 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
860 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
861 "utilisateurs ne touchent jamais."
862
863 #: src/libvlc.h:89
864 msgid "Interface default search path"
865 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
866
867 #: src/libvlc.h:91
868 msgid ""
869 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
870 "when looking for a file."
871 msgstr ""
872 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
873 "pour ouvrir un fichier."
874
875 #: src/libvlc.h:94
876 msgid "Modules search path"
877 msgstr "Chemin de recherche des modules"
878
879 #: src/libvlc.h:96
880 msgid ""
881 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
882 "modules."
883 msgstr ""
884 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
885 "VLC va rechercher."
886
887 #: src/libvlc.h:100
888 msgid ""
889 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
890 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
891 "(spectrum analyzer, ...).\n"
892 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
893 "modules section."
894 msgstr ""
895 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
896 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
897 "spectre, ...).\n"
898 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
899 "audio »."
900
901 #: src/libvlc.h:106
902 msgid "Audio output module"
903 msgstr "Module de sortie audio"
904
905 #: src/libvlc.h:108
906 msgid ""
907 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
908 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 msgstr ""
910 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
911 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
912 "disponible."
913
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
915 msgid "Enable audio"
916 msgstr "Activer l'audio"
917
918 #: src/libvlc.h:114
919 msgid ""
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
922 msgstr ""
923 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
924 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
925
926 #: src/libvlc.h:117
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
929
930 #: src/libvlc.h:118
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
933
934 #: src/libvlc.h:120
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Volume de la sortie audio"
937
938 #: src/libvlc.h:122
939 msgid ""
940 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
941 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
942
943 #: src/libvlc.h:125
944 msgid "Audio output saved volume"
945 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
946
947 #: src/libvlc.h:127
948 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 msgstr ""
950 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
951 "'muet'."
952
953 #: src/libvlc.h:129
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
956
957 #: src/libvlc.h:131
958 msgid ""
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 msgstr ""
962 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
963 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964
965 #: src/libvlc.h:135
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
968
969 #: src/libvlc.h:137
970 msgid ""
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
974 msgstr ""
975 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
976 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
977 "utilisé à la place."
978
979 #: src/libvlc.h:142
980 msgid "Audio desynchronization compensation"
981 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
982
983 #: src/libvlc.h:144
984 msgid ""
985 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
986 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
987 "the audio."
988 msgstr ""
989 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
990 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
991 "son et l'image."
992
993 #: src/libvlc.h:148
994 msgid "Preferred audio output channels mode"
995 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
996
997 #: src/libvlc.h:150
998 msgid ""
999 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1000 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1001 "the audio stream being played)."
1002 msgstr ""
1003 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1004 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1005 "même que le flux audio à jouer)."
1006
1007 #: src/libvlc.h:154
1008 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1009 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1010
1011 #: src/libvlc.h:156
1012 msgid ""
1013 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1014 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1015 msgstr ""
1016 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1017 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1018
1019 #: src/libvlc.h:161
1020 msgid ""
1021 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1022 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 msgstr ""
1024 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1025 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1026
1027 #: src/libvlc.h:164
1028 msgid "Channel mixer"
1029 msgstr "Mélangeur de canaux"
1030
1031 #: src/libvlc.h:166
1032 msgid ""
1033 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1034 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1035 msgstr ""
1036 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1037 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1038 "5.1 avec un casque."
1039
1040 #: src/libvlc.h:171
1041 msgid ""
1042 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1043 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1044 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1045 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1046 msgstr ""
1047 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1048 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement, "
1049 "ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1050 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1051 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1052
1053 #: src/libvlc.h:177
1054 msgid "Video output module"
1055 msgstr "Module de sortie vidéo"
1056
1057 #: src/libvlc.h:179
1058 msgid ""
1059 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1060 "default behavior is to automatically select the best method available."
1061 msgstr ""
1062 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1063 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1064 "disponible."
1065
1066 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Activer la vidéo"
1069
1070 #: src/libvlc.h:185
1071 msgid ""
1072 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1073 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1074 msgstr ""
1075 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1076 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1077
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgid "Video width"
1081 msgstr "Largeur de la vidéo"
1082
1083 #: src/libvlc.h:190
1084 msgid ""
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1087 msgstr ""
1088 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1089 "aux propriétés de la vidéo."
1090
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1094 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1095
1096 #: src/libvlc.h:195
1097 msgid ""
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1100 msgstr ""
1101 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1102 "propriétés de la vidéo."
1103
1104 #: src/libvlc.h:198
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Position x de la vidéo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:200
1109 msgid ""
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 "(x coordinate)."
1112 msgstr ""
1113 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1114 "(coordonnée x)."
1115
1116 #: src/libvlc.h:203
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Position y de la vidéo"
1119
1120 #: src/libvlc.h:205
1121 msgid ""
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 "(y coordinate)."
1124 msgstr ""
1125 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1126 "(coordonnée y)."
1127
1128 #: src/libvlc.h:208
1129 msgid "Video title"
1130 msgstr "Titre de la vidéo"
1131
1132 #: src/libvlc.h:210
1133 msgid "You can specify a custom video window title here."
1134 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1135
1136 #: src/libvlc.h:212
1137 msgid "Video alignment"
1138 msgstr "Alignement vidéo"
1139
1140 #: src/libvlc.h:214
1141 msgid ""
1142 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1143 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1145 msgstr ""
1146 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) "
1147 ": elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1148 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1149
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1151 msgid "Center"
1152 msgstr "Centré"
1153
1154 #: src/libvlc.h:219
1155 msgid "Top"
1156 msgstr "Haut"
1157
1158 #: src/libvlc.h:219
1159 msgid "Bottom"
1160 msgstr "Bas"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Top-Left"
1164 msgstr "Haut-Gauche"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Top-Right"
1168 msgstr "Haut-Droite"
1169
1170 #: src/libvlc.h:220
1171 msgid "Bottom-Left"
1172 msgstr "Bas-Gauche"
1173
1174 #: src/libvlc.h:220
1175 msgid "Bottom-Right"
1176 msgstr "Bas-Droite"
1177
1178 #: src/libvlc.h:222
1179 msgid "Zoom video"
1180 msgstr "Agrandir l'image"
1181
1182 #: src/libvlc.h:224
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1185
1186 #: src/libvlc.h:226
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1189
1190 #: src/libvlc.h:228
1191 msgid ""
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1194 msgstr ""
1195 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1196 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1197
1198 #: src/libvlc.h:231
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1201
1202 #: src/libvlc.h:233
1203 msgid ""
1204 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 msgstr ""
1206 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1207 "plein écran."
1208
1209 #: src/libvlc.h:236
1210 msgid "Overlay video output"
1211 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1212
1213 #: src/libvlc.h:238
1214 msgid ""
1215 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1216 "your graphics card (hardware acceleration)."
1217 msgstr ""
1218 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1219 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1220
1221 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1222 msgid "Always on top"
1223 msgstr "Toujours au-dessus"
1224
1225 #: src/libvlc.h:242
1226 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1227 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1228
1229 #: src/libvlc.h:245
1230 msgid "Force SPU position"
1231 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1232
1233 #: src/libvlc.h:247
1234 msgid ""
1235 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1236 "over the movie. Try several positions."
1237 msgstr ""
1238 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1239 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1240
1241 #: src/libvlc.h:250
1242 msgid "On Screen Display"
1243 msgstr "Affichage à l'écran"
1244
1245 #: src/libvlc.h:252
1246 msgid ""
1247 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1248 "Display). You can disable this feature here."
1249 msgstr ""
1250 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1251 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1252
1253 #: src/libvlc.h:255
1254 msgid "Video filter module"
1255 msgstr "Module de filtre vidéo"
1256
1257 #: src/libvlc.h:257
1258 msgid ""
1259 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1260 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1261 msgstr ""
1262 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1263 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1264 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1265
1266 #: src/libvlc.h:261
1267 msgid "Source aspect ratio"
1268 msgstr "Format d'écran de la source"
1269
1270 #: src/libvlc.h:263
1271 msgid ""
1272 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1277 msgstr ""
1278 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1279 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1280 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1281 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1282 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1283
1284 #: src/libvlc.h:271
1285 msgid ""
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1288 "channel."
1289 msgstr ""
1290 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1291 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de "
1292 "sous-titres."
1293
1294 #: src/libvlc.h:275
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1297
1298 #: src/libvlc.h:277
1299 msgid ""
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1301 "to 10000."
1302 msgstr ""
1303 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1304 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:280
1307 msgid "Server port"
1308 msgstr "Port du serveur"
1309
1310 #: src/libvlc.h:282
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 msgstr ""
1313 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1314 "1234."
1315
1316 #: src/libvlc.h:284
1317 msgid "MTU of the network interface"
1318 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1319
1320 #: src/libvlc.h:286
1321 msgid ""
1322 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1323 "usually 1500."
1324 msgstr ""
1325 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1326 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1327
1328 #: src/libvlc.h:289
1329 msgid "Network interface address"
1330 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1331
1332 #: src/libvlc.h:291
1333 msgid ""
1334 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1335 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1336 "multicasting interface here."
1337 msgstr ""
1338 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1339 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1340 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1341
1342 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1343 msgid "Time to live"
1344 msgstr "TTL"
1345
1346 #: src/libvlc.h:297
1347 msgid ""
1348 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1349 "output."
1350 msgstr ""
1351 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1352
1353 #: src/libvlc.h:300
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:302
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1360
1361 #: src/libvlc.h:304
1362 msgid "Choose audio"
1363 msgstr "Choisir la piste audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:306
1366 msgid ""
1367 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1368 msgstr ""
1369 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1370
1371 #: src/libvlc.h:309
1372 msgid "Choose audio channel"
1373 msgstr "Choisir le canal audio"
1374
1375 #: src/libvlc.h:311
1376 msgid ""
1377 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1378 "to n)."
1379 msgstr ""
1380 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1381 "DVD (de 1 à n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:314
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1386
1387 #: src/libvlc.h:316
1388 msgid ""
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 msgstr ""
1391 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1392 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1397
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Date de début (secondes)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1403 msgid "Input stop time (seconds)"
1404 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:328
1407 msgid "Bookmarks list for a stream"
1408 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1409
1410 #: src/libvlc.h:329
1411 msgid ""
1412 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1413 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1414 "{etc...}\""
1415 msgstr ""
1416 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1417 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en"
1418 "-octets},{etc...}\""
1419
1420 #: src/libvlc.h:333
1421 msgid "Autodetect subtitle files"
1422 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1423
1424 #: src/libvlc.h:335
1425 msgid ""
1426 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1427 msgstr ""
1428 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1429
1430 #: src/libvlc.h:338
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1433
1434 #: src/libvlc.h:340
1435 msgid ""
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1437 "Options are:\n"
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 msgstr ""
1444 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de "
1445 "sous-titres et du film. "
1446 "Les valeurs possibles sont :\n"
1447 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1448 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1449 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1450 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1451 "caractères supplémentaires\n"
1452 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1453
1454 #: src/libvlc.h:348
1455 msgid "Subtitle autodetection paths"
1456 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1457
1458 #: src/libvlc.h:350
1459 msgid ""
1460 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1461 "found in the current directory."
1462 msgstr ""
1463 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de "
1464 "sous-titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1465
1466 #: src/libvlc.h:353
1467 msgid "Use subtitle file"
1468 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1469
1470 #: src/libvlc.h:355
1471 msgid ""
1472 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1473 "subtitle file."
1474 msgstr ""
1475 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1476
1477 #: src/libvlc.h:358
1478 msgid "DVD device"
1479 msgstr "Périphérique DVD"
1480
1481 #: src/libvlc.h:361
1482 msgid ""
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1485 msgstr ""
1486 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1487 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1488
1489 #: src/libvlc.h:365
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1492
1493 #: src/libvlc.h:368
1494 msgid "VCD device"
1495 msgstr "Périphérique VCD"
1496
1497 #: src/libvlc.h:371
1498 msgid ""
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1501 msgstr ""
1502 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1503 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1504
1505 #: src/libvlc.h:375
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1508
1509 #: src/libvlc.h:378
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Lecteur de CD audio"
1512
1513 #: src/libvlc.h:381
1514 msgid ""
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1517 msgstr ""
1518 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1519 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1520
1521 #: src/libvlc.h:385
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1524
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1526 msgid "Force IPv6"
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1528
1529 #: src/libvlc.h:390
1530 msgid ""
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "connections."
1533 msgstr ""
1534 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1536
1537 #: src/libvlc.h:393
1538 msgid "Force IPv4"
1539 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1540
1541 #: src/libvlc.h:395
1542 msgid ""
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1544 "connections."
1545 msgstr ""
1546 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1547 "connexions UDP et HTTP."
1548
1549 #: src/libvlc.h:398
1550 msgid "Title metadata"
1551 msgstr "Titre"
1552
1553 #: src/libvlc.h:400
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1556
1557 #: src/libvlc.h:402
1558 msgid "Author metadata"
1559 msgstr "Auteur"
1560
1561 #: src/libvlc.h:404
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1564
1565 #: src/libvlc.h:406
1566 msgid "Artist metadata"
1567 msgstr "Artiste"
1568
1569 #: src/libvlc.h:408
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1572
1573 #: src/libvlc.h:410
1574 msgid "Genre metadata"
1575 msgstr "Genre"
1576
1577 #: src/libvlc.h:412
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1580
1581 #: src/libvlc.h:414
1582 msgid "Copyright metadata"
1583 msgstr "Copyright"
1584
1585 #: src/libvlc.h:416
1586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1588
1589 #: src/libvlc.h:418
1590 msgid "Description metadata"
1591 msgstr "Description"
1592
1593 #: src/libvlc.h:420
1594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1595 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1596
1597 #: src/libvlc.h:422
1598 msgid "Date metadata"
1599 msgstr "Date"
1600
1601 #: src/libvlc.h:424
1602 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1603 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1604
1605 #: src/libvlc.h:426
1606 msgid "URL metadata"
1607 msgstr "URL"
1608
1609 #: src/libvlc.h:428
1610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1611 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1612
1613 #: src/libvlc.h:431
1614 msgid ""
1615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1617 "can break playback of all your streams."
1618 msgstr ""
1619 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1620 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1621 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1622
1623 #: src/libvlc.h:435
1624 msgid "Preferred codecs list"
1625 msgstr "Liste de codecs préférés"
1626
1627 #: src/libvlc.h:437
1628 msgid ""
1629 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1630 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1631 "the other ones."
1632 msgstr ""
1633 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1634 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1635 "avant d'essayer les autres."
1636
1637 #: src/libvlc.h:441
1638 msgid "Preferred encoders list"
1639 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1640
1641 #: src/libvlc.h:443
1642 msgid ""
1643 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1644 msgstr ""
1645 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1646
1647 #: src/libvlc.h:447
1648 msgid ""
1649 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1650 "subsystem."
1651 msgstr ""
1652 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1653 "stream output."
1654
1655 #: src/libvlc.h:450
1656 msgid "Choose a stream output"
1657 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1658
1659 #: src/libvlc.h:452
1660 msgid "Empty if no stream output."
1661 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1662
1663 #: src/libvlc.h:454
1664 msgid "Enable streaming of all ES"
1665 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1666
1667 #: src/libvlc.h:456
1668 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1669 msgstr ""
1670 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1671 "sous-titres)"
1672
1673 #: src/libvlc.h:458
1674 msgid "Display while streaming"
1675 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1676
1677 #: src/libvlc.h:460
1678 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1679 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1680
1681 #: src/libvlc.h:462
1682 msgid "Enable video stream output"
1683 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1684
1685 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1686 msgid ""
1687 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1688 "stream output facility when this last one is enabled."
1689 msgstr ""
1690 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1691 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1692
1693 #: src/libvlc.h:467
1694 msgid "Enable audio stream output"
1695 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1696
1697 #: src/libvlc.h:472
1698 msgid "Keep stream output open"
1699 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1700
1701 #: src/libvlc.h:474
1702 msgid ""
1703 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1704 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1705 "specified)"
1706 msgstr ""
1707 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1708 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1709 "'regroupement' si non spécifié)."
1710
1711 #: src/libvlc.h:478
1712 msgid "Preferred packetizer list"
1713 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1714
1715 #: src/libvlc.h:480
1716 msgid ""
1717 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1718 msgstr ""
1719 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1720 "empaqueteurs."
1721
1722 #: src/libvlc.h:483
1723 msgid "Mux module"
1724 msgstr "Module de multiplexage"
1725
1726 #: src/libvlc.h:485
1727 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1728 msgstr ""
1729 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1730 "modules de multiplexage"
1731
1732 #: src/libvlc.h:487
1733 msgid "Access output module"
1734 msgstr "Module de sortie"
1735
1736 #: src/libvlc.h:489
1737 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1738 msgstr ""
1739 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1740 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1741
1742 #: src/libvlc.h:491
1743 msgid "Control SAP flow"
1744 msgstr "Réguler le débit SAP"
1745
1746 #: src/libvlc.h:492
1747 msgid ""
1748 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1749 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1750 msgstr ""
1751 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1752 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1753
1754 #: src/libvlc.h:496
1755 msgid "SAP announcement interval"
1756 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1757
1758 #: src/libvlc.h:497
1759 msgid ""
1760 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1761 "between SAP announcements"
1762 msgstr ""
1763 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1764 "le délai entre les annonces SAP."
1765
1766 #: src/libvlc.h:501
1767 msgid ""
1768 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1769 "You should always leave all these enabled."
1770 msgstr ""
1771 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1772 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1773
1774 #: src/libvlc.h:504
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1777
1778 #: src/libvlc.h:506
1779 msgid ""
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 "of them."
1782 msgstr ""
1783 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1784 "profiter."
1785
1786 #: src/libvlc.h:509
1787 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1788 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1789
1790 #: src/libvlc.h:511
1791 msgid ""
1792 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1793 "advantage of them."
1794 msgstr ""
1795 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1796 "profiter."
1797
1798 #: src/libvlc.h:514
1799 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1800 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1801
1802 #: src/libvlc.h:516
1803 msgid ""
1804 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1805 "advantage of them."
1806 msgstr ""
1807 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1808 "profiter."
1809
1810 #: src/libvlc.h:519
1811 msgid "Enable CPU SSE support"
1812 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1813
1814 #: src/libvlc.h:521
1815 msgid ""
1816 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1817 "of them."
1818 msgstr ""
1819 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1820 "profiter."
1821
1822 #: src/libvlc.h:524
1823 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1824 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1825
1826 #: src/libvlc.h:526
1827 msgid ""
1828 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1829 "of them."
1830 msgstr ""
1831 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1832 "profiter."
1833
1834 #: src/libvlc.h:529
1835 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1836 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1837
1838 #: src/libvlc.h:531
1839 msgid ""
1840 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1841 "advantage of them."
1842 msgstr ""
1843 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1844 "profiter."
1845
1846 #: src/libvlc.h:535
1847 msgid ""
1848 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1849 "overridden in the playlist dialog box."
1850 msgstr ""
1851 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1852 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1853 "liste de lecture."
1854
1855 #: src/libvlc.h:538
1856 msgid "Play files randomly forever"
1857 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1858
1859 #: src/libvlc.h:540
1860 msgid ""
1861 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1862 "interrupted."
1863 msgstr ""
1864 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1865 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1866
1867 #: src/libvlc.h:543
1868 msgid "Loop playlist on end"
1869 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1870
1871 #: src/libvlc.h:545
1872 msgid ""
1873 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1874 "option."
1875 msgstr ""
1876 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1877
1878 #: src/libvlc.h:548
1879 msgid "Repeat the current item"
1880 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1881
1882 #: src/libvlc.h:550
1883 msgid ""
1884 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1885 "and over again."
1886 msgstr ""
1887 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1888 "liste de lecture"
1889
1890 #: src/libvlc.h:554
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1893 "you really know what you are doing."
1894 msgstr ""
1895 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1896 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1897
1898 #: src/libvlc.h:557
1899 msgid "Memory copy module"
1900 msgstr "Module de copie mémoire"
1901
1902 #: src/libvlc.h:559
1903 msgid ""
1904 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1905 "select the fastest one supported by your hardware."
1906 msgstr ""
1907 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1908 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1909
1910 #: src/libvlc.h:562
1911 msgid "Access module"
1912 msgstr "Module d'accès"
1913
1914 #: src/libvlc.h:564
1915 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1916 msgstr ""
1917 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1918 "modules d'accès au flux"
1919
1920 #: src/libvlc.h:566
1921 msgid "Demux module"
1922 msgstr "Module de démultiplexage"
1923
1924 #: src/libvlc.h:568
1925 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1926 msgstr ""
1927 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1928 "modules de démultiplexage"
1929
1930 #: src/libvlc.h:570
1931 msgid "Allow real-time priority"
1932 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1933
1934 #: src/libvlc.h:572
1935 msgid ""
1936 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1937 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1938 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1939 "only activate this if you know what you're doing."
1940 msgstr ""
1941 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1942 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1943 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1944 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1945
1946 #: src/libvlc.h:578
1947 msgid "Adjust VLC priority"
1948 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1949
1950 #: src/libvlc.h:580
1951 msgid ""
1952 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1953 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1954 "VLC instances."
1955 msgstr ""
1956 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de VLC. "
1957 "Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport aux "
1958 "autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1959
1960 #: src/libvlc.h:584
1961 msgid "Minimize number of threads"
1962 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1963
1964 #: src/libvlc.h:586
1965 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1966 msgstr ""
1967 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1968
1969 #: src/libvlc.h:588
1970 msgid "Allow only one running instance"
1971 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1972
1973 #: src/libvlc.h:590
1974 msgid ""
1975 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1976 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1977 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1978 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1979 "running instance or enqueue it."
1980 msgstr ""
1981 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1982 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1983 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1984 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1985 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1986 "à le file."
1987
1988 #: src/libvlc.h:596
1989 msgid "Increase the priority of the process"
1990 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1991
1992 #: src/libvlc.h:598
1993 msgid ""
1994 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1995 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1996 "could otherwise take too much processor time.\n"
1997 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1998 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1999 "require a reboot of your machine."
2000 msgstr ""
2001 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2002 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2003 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2004 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2005 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2006 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2007
2008 #: src/libvlc.h:605
2009 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2010 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:607
2013 msgid ""
2014 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2015 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2016 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2017 msgstr ""
2018 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2019 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2020 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2021
2022 #: src/libvlc.h:612
2023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2024 msgstr ""
2025 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2026 "(développeursseulement)"
2027
2028 #: src/libvlc.h:615
2029 msgid ""
2030 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2031 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2032 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2033 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2034 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2035 msgstr ""
2036 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2037 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2038 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2039 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2040 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2041 "et 2."
2042
2043 #: src/libvlc.h:623
2044 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2045 msgstr ""
2046 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2047
2048 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2050 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2051 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2052 msgid "Fullscreen"
2053 msgstr "Plein écran"
2054
2055 #: src/libvlc.h:627
2056 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2057 msgstr ""
2058 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2059
2060 #: src/libvlc.h:628
2061 msgid "Play/Pause"
2062 msgstr "Lecture/Pause"
2063
2064 #: src/libvlc.h:629
2065 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2066 msgstr ""
2067 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2068 "pause."
2069
2070 #: src/libvlc.h:630
2071 msgid "Pause only"
2072 msgstr "Pause seulement"
2073
2074 #: src/libvlc.h:631
2075 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2076 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2077
2078 #: src/libvlc.h:632
2079 msgid "Play only"
2080 msgstr "Jouer seulement"
2081
2082 #: src/libvlc.h:633
2083 msgid "Select the hotkey to use to play."
2084 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2085
2086 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2087 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2088 msgid "Faster"
2089 msgstr "Accélérer"
2090
2091 #: src/libvlc.h:635
2092 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2094
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2097 msgid "Slower"
2098 msgstr "Ralentir"
2099
2100 #: src/libvlc.h:637
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2103
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "Suivant"
2113
2114 #: src/libvlc.h:639
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr ""
2117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "suivant de la liste de lecture."
2119
2120 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2121 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2123 msgid "Previous"
2124 msgstr "Précédent"
2125
2126 #: src/libvlc.h:641
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2128 msgstr ""
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "précédent de la liste de lecture."
2131
2132 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2139 msgid "Stop"
2140 msgstr "Stop"
2141
2142 #: src/libvlc.h:643
2143 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2144 msgstr ""
2145 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2146
2147 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2148 msgid "Position"
2149 msgstr "Position"
2150
2151 #: src/libvlc.h:645
2152 msgid "Select the hotkey to display the position."
2153 msgstr ""
2154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2155
2156 #: src/libvlc.h:647
2157 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2158 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2159
2160 #: src/libvlc.h:648
2161 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2162 msgstr ""
2163 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2164 "en arrière."
2165
2166 #: src/libvlc.h:650
2167 msgid "Jump 1 minute backwards"
2168 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2169
2170 #: src/libvlc.h:651
2171 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2172 msgstr ""
2173 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2174 "arrière."
2175
2176 #: src/libvlc.h:652
2177 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2178 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2179
2180 #: src/libvlc.h:653
2181 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2182 msgstr ""
2183 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2184 "arrière."
2185
2186 #: src/libvlc.h:654
2187 msgid "Jump 10 seconds forward"
2188 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2189
2190 #: src/libvlc.h:655
2191 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2192 msgstr ""
2193 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2194 "en avant."
2195
2196 #: src/libvlc.h:657
2197 msgid "Jump 1 minute forward"
2198 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2199
2200 #: src/libvlc.h:658
2201 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2202 msgstr ""
2203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2204 "avant."
2205
2206 #: src/libvlc.h:660
2207 msgid "Jump 5 minutes forward"
2208 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2209
2210 #: src/libvlc.h:661
2211 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2212 msgstr ""
2213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2214 "avant."
2215
2216 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2218 msgid "Quit"
2219 msgstr "Quitter"
2220
2221 #: src/libvlc.h:664
2222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2223 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2224
2225 #: src/libvlc.h:665
2226 msgid "Navigate up"
2227 msgstr "Aller vers le haut"
2228
2229 #: src/libvlc.h:666
2230 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2231 msgstr ""
2232 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2233 "haut dans les menus DVD."
2234
2235 #: src/libvlc.h:667
2236 msgid "Navigate down"
2237 msgstr "Aller vers le bas"
2238
2239 #: src/libvlc.h:668
2240 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2241 msgstr ""
2242 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le bas "
2243 "dans les menus DVD."
2244
2245 #: src/libvlc.h:669
2246 msgid "Navigate left"
2247 msgstr "Aller vers la gauche"
2248
2249 #: src/libvlc.h:670
2250 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2251 msgstr ""
2252 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2253 "gauche dans les menus DVD."
2254
2255 #: src/libvlc.h:671
2256 msgid "Navigate right"
2257 msgstr "Aller vers la droite"
2258
2259 #: src/libvlc.h:672
2260 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2261 msgstr ""
2262 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2263 "droite dans les menus DVD."
2264
2265 #: src/libvlc.h:673
2266 msgid "Activate"
2267 msgstr "Activer"
2268
2269 #: src/libvlc.h:674
2270 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2271 msgstr ""
2272 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2273 "sélectionné du menu DVD."
2274
2275 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2276 msgid "Volume up"
2277 msgstr "Augmenter le volume"
2278
2279 #: src/libvlc.h:676
2280 msgid "Select the key to increase audio volume."
2281 msgstr ""
2282 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2283
2284 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2285 msgid "Volume down"
2286 msgstr "Baisser le volume"
2287
2288 #: src/libvlc.h:678
2289 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2290 msgstr ""
2291 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2292
2293 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2296 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2297 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2298 msgid "Mute"
2299 msgstr "Muet"
2300
2301 #: src/libvlc.h:680
2302 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2303 msgstr ""
2304 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2305
2306 #: src/libvlc.h:681
2307 msgid "Subtitle delay up"
2308 msgstr "Retarder les sous-titres"
2309
2310 #: src/libvlc.h:682
2311 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2312 msgstr ""
2313 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2314 "des sous-titres."
2315
2316 #: src/libvlc.h:683
2317 msgid "Subtitle delay down"
2318 msgstr "Avancer les sous-titres"
2319
2320 #: src/libvlc.h:684
2321 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2322 msgstr ""
2323 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard des "
2324 "sous-titres."
2325
2326 #: src/libvlc.h:685
2327 msgid "Play playlist bookmark 1"
2328 msgstr "Lire le favori n°1"
2329
2330 #: src/libvlc.h:686
2331 msgid "Play playlist bookmark 2"
2332 msgstr "Lire le favori n°2"
2333
2334 #: src/libvlc.h:687
2335 msgid "Play playlist bookmark 3"
2336 msgstr "Lire le favori n°3"
2337
2338 #: src/libvlc.h:688
2339 msgid "Play playlist bookmark 4"
2340 msgstr "Lire le favori n°4"
2341
2342 #: src/libvlc.h:689
2343 msgid "Play playlist bookmark 5"
2344 msgstr "Lire le favori n°5"
2345
2346 #: src/libvlc.h:690
2347 msgid "Play playlist bookmark 6"
2348 msgstr "Lire le favori n°6"
2349
2350 #: src/libvlc.h:691
2351 msgid "Play playlist bookmark 7"
2352 msgstr "Lire le favori n°7"
2353
2354 #: src/libvlc.h:692
2355 msgid "Play playlist bookmark 8"
2356 msgstr "Lire le favori n°8"
2357
2358 #: src/libvlc.h:693
2359 msgid "Play playlist bookmark 9"
2360 msgstr "Lire le favori n°9"
2361
2362 #: src/libvlc.h:694
2363 msgid "Play playlist bookmark 10"
2364 msgstr "Lire le favori n°10"
2365
2366 #: src/libvlc.h:695
2367 msgid "Select the key to play this bookmark."
2368 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2369
2370 #: src/libvlc.h:696
2371 msgid "Set playlist bookmark 1"
2372 msgstr "Régler le favori n°1"
2373
2374 #: src/libvlc.h:697
2375 msgid "Set playlist bookmark 2"
2376 msgstr "Régler le favori n°2"
2377
2378 #: src/libvlc.h:698
2379 msgid "Set playlist bookmark 3"
2380 msgstr "Régler le favori n°3"
2381
2382 #: src/libvlc.h:699
2383 msgid "Set playlist bookmark 4"
2384 msgstr "Régler le favori n°4"
2385
2386 #: src/libvlc.h:700
2387 msgid "Set playlist bookmark 5"
2388 msgstr "Régler le favori n°5"
2389
2390 #: src/libvlc.h:701
2391 msgid "Set playlist bookmark 6"
2392 msgstr "Régler le favori n°6"
2393
2394 #: src/libvlc.h:702
2395 msgid "Set playlist bookmark 7"
2396 msgstr "Régler le favori n°7"
2397
2398 #: src/libvlc.h:703
2399 msgid "Set playlist bookmark 8"
2400 msgstr "Régler le favori n°8"
2401
2402 #: src/libvlc.h:704
2403 msgid "Set playlist bookmark 9"
2404 msgstr "Régler le favori n°9"
2405
2406 #: src/libvlc.h:705
2407 msgid "Set playlist bookmark 10"
2408 msgstr "Régler le favori n°10"
2409
2410 #: src/libvlc.h:706
2411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2412 msgstr ""
2413 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2414
2415 #: src/libvlc.h:708
2416 msgid "Go back in browsing history"
2417 msgstr "Précédent (historique)"
2418
2419 #: src/libvlc.h:709
2420 msgid ""
2421 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2422 "history."
2423 msgstr ""
2424 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2425 "précédent de l'historique de navigation."
2426
2427 #: src/libvlc.h:710
2428 msgid "Go forward in browsing history"
2429 msgstr "Suivant (historique)"
2430
2431 #: src/libvlc.h:711
2432 msgid ""
2433 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2434 "history."
2435 msgstr ""
2436 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2437 "suivant de l'historique de navigation."
2438
2439 #: src/libvlc.h:713
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "Playlist items:\n"
2443 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2444 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2445 "                                 DVD device\n"
2446 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2447 "                                 VCD device\n"
2448 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2449 "                                 Audio CD device\n"
2450 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2451 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2452 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2453 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2457 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2458 "  [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2459 "                                 périphérique DVD\n"
2460 "  [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2461 "                                 périphérique VCD\n"
2462 "  [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2463 "                                 périphérique CD audio\n"
2464 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2465 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2466 "diffusion\n"
2467 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2468 "liste de lecture\n"
2469 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2470
2471 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2472 msgid "Interface"
2473 msgstr "Interface"
2474
2475 #: src/libvlc.h:829
2476 msgid "Input"
2477 msgstr "Entrée"
2478
2479 #: src/libvlc.h:897
2480 msgid "Decoders"
2481 msgstr "Décodeurs"
2482
2483 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2486 msgid "Stream output"
2487 msgstr "Flux de sortie"
2488
2489 #: src/libvlc.h:930
2490 msgid "CPU"
2491 msgstr "Processeur"
2492
2493 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2503 msgid "Playlist"
2504 msgstr "Liste de lecture"
2505
2506 #: src/libvlc.h:952
2507 msgid "Miscellaneous"
2508 msgstr "Divers"
2509
2510 #: src/libvlc.h:975
2511 msgid "Hot keys"
2512 msgstr "Combinaisons de touches"
2513
2514 #: src/libvlc.h:1085
2515 msgid "main program"
2516 msgstr "Programme principal"
2517
2518 #: src/libvlc.h:1092
2519 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2520 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2521
2522 #: src/libvlc.h:1094
2523 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2524 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2525
2526 #: src/libvlc.h:1096
2527 msgid "print a list of available modules"
2528 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2529
2530 #: src/libvlc.h:1098
2531 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2532 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2533
2534 #: src/libvlc.h:1100
2535 msgid "save the current command line options in the config"
2536 msgstr ""
2537 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2538
2539 #: src/libvlc.h:1102
2540 msgid "reset the current config to the default values"
2541 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2542
2543 #: src/libvlc.h:1104
2544 msgid "use alternate config file"
2545 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2546
2547 #: src/libvlc.h:1106
2548 msgid "print version information"
2549 msgstr "Affiche le numéro de version"
2550
2551 #: src/misc/configuration.c:1151
2552 msgid "boolean"
2553 msgstr "Booléen"
2554
2555 #: src/misc/configuration.c:1159
2556 msgid "key"
2557 msgstr "Touche"
2558
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2560 msgid "Afar"
2561 msgstr "Afar"
2562
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2564 msgid "Abkhazian"
2565 msgstr "Abkhaze"
2566
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2568 msgid "Afrikaans"
2569 msgstr "Afrikaans"
2570
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2572 msgid "Albanian"
2573 msgstr "Albanais"
2574
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2576 msgid "Amharic"
2577 msgstr "Amharique"
2578
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2580 msgid "Arabic"
2581 msgstr "Arabe"
2582
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2584 msgid "Armenian"
2585 msgstr "Arménien"
2586
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2588 msgid "Assamese"
2589 msgstr "Assamais"
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2592 msgid "Avestan"
2593 msgstr "Avestique"
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2596 msgid "Aymara"
2597 msgstr "Aymara"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2600 msgid "Azerbaijani"
2601 msgstr "Azéri"
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2604 msgid "Bashkir"
2605 msgstr "Bachkir"
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2608 msgid "Basque"
2609 msgstr "Basque"
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2612 msgid "Belarusian"
2613 msgstr "Biélorusse"
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2616 msgid "Bengali"
2617 msgstr "Bengali"
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2620 msgid "Bihari"
2621 msgstr "Bihari"
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2624 msgid "Bislama"
2625 msgstr "Bichlamar"
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2628 msgid "Bosnian"
2629 msgstr "Bosniaque"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2632 msgid "Breton"
2633 msgstr "Breton"
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2636 msgid "Bulgarian"
2637 msgstr "Bulgare"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2640 msgid "Burmese"
2641 msgstr "Birman"
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2644 msgid "Catalan"
2645 msgstr "Catalan"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2648 msgid "Chamorro"
2649 msgstr "Chaorro"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2652 msgid "Chechen"
2653 msgstr "Tchétchène"
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2656 msgid "Chinese"
2657 msgstr "Chinois"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2660 msgid "Church Slavic"
2661 msgstr "Slavon"
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2664 msgid "Chuvash"
2665 msgstr "Tchouvache"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2668 msgid "Cornish"
2669 msgstr "Cornique"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2672 msgid "Corsican"
2673 msgstr "Corse"
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2676 msgid "Czech"
2677 msgstr "Tchèque"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2680 msgid "Danish"
2681 msgstr "Danois"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2684 msgid "Dzongkha"
2685 msgstr "Dzongkha"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2688 msgid "English"
2689 msgstr "Anglais GB"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2692 msgid "Esperanto"
2693 msgstr "Espéranto"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2696 msgid "Estonian"
2697 msgstr "Estonien"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2700 msgid "Faroese"
2701 msgstr "Féroïen"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2704 msgid "Fijian"
2705 msgstr "Fidjien"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2708 msgid "Finnish"
2709 msgstr "Finnois"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2712 msgid "Frisian"
2713 msgstr "Frison"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2716 msgid "Georgian"
2717 msgstr "Géorgien"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2720 msgid "Gaelic (Scots)"
2721 msgstr "Gaélique (écossais)"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2724 msgid "Irish"
2725 msgstr "Irlandais"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2728 msgid "Gallegan"
2729 msgstr "Galicien"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2732 msgid "Manx"
2733 msgstr "Mannois"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2736 msgid "Greek, Modern ()"
2737 msgstr "Grec moderne"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2740 msgid "Guarani"
2741 msgstr "Guarani"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2744 msgid "Gujarati"
2745 msgstr "Goudjrati"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2748 msgid "Hebrew"
2749 msgstr "Hébreu"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2752 msgid "Herero"
2753 msgstr "Herero"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2756 msgid "Hindi"
2757 msgstr "Hindi"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2760 msgid "Hiri Motu"
2761 msgstr "Hiri motu"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2764 msgid "Icelandic"
2765 msgstr "Islandais"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2768 msgid "Inuktitut"
2769 msgstr "Inuktitut"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2772 msgid "Interlingue"
2773 msgstr "Interlingue"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2776 msgid "Interlingua"
2777 msgstr "Interlingua"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2780 msgid "Indonesian"
2781 msgstr "Indonésien"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2784 msgid "Inupiaq"
2785 msgstr "Inupiaq"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2788 msgid "Javanese"
2789 msgstr "Javanais"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2792 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2793 msgstr "Groenlandais"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2796 msgid "Kannada"
2797 msgstr "Kannada"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2800 msgid "Kashmiri"
2801 msgstr "Kashmiri"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2804 msgid "Kazakh"
2805 msgstr "Kazakh"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2808 msgid "Khmer"
2809 msgstr "Khmer"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2812 msgid "Kikuyu"
2813 msgstr "Kikuyu"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2816 msgid "Kinyarwanda"
2817 msgstr "Rwanda"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2820 msgid "Kirghiz"
2821 msgstr "Kirghize"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2824 msgid "Komi"
2825 msgstr "Komi"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2828 msgid "Korean"
2829 msgstr "Coréen"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2832 msgid "Kuanyama"
2833 msgstr "Kuanyama"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2836 msgid "Kurdish"
2837 msgstr "Kurde"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2840 msgid "Lao"
2841 msgstr "Lao"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2844 msgid "Latin"
2845 msgstr "Latin"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2848 msgid "Latvian"
2849 msgstr "Letton"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2852 msgid "Lingala"
2853 msgstr "Lingala"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2856 msgid "Lithuanian"
2857 msgstr "Lithuanien"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2860 msgid "Letzeburgesch"
2861 msgstr "Luxembourgeois"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2864 msgid "Macedonian"
2865 msgstr "Macédonien"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2868 msgid "Marshall"
2869 msgstr "Marshall"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2872 msgid "Malayalam"
2873 msgstr "Malayalam"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2876 msgid "Maori"
2877 msgstr "Maori"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2880 msgid "Marathi"
2881 msgstr "Marathe"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2884 msgid "Malay"
2885 msgstr "Malais"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2888 msgid "Malagasy"
2889 msgstr "Malgache"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2892 msgid "Maltese"
2893 msgstr "Maltais"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2896 msgid "Moldavian"
2897 msgstr "Moldave"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2900 msgid "Mongolian"
2901 msgstr "Mongol"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2904 msgid "Nauru"
2905 msgstr "Nauruan"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2908 msgid "Navajo"
2909 msgstr "Navaho"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2912 msgid "Ndebele, South"
2913 msgstr "Ndébélé du Nord"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2916 msgid "Ndebele, North"
2917 msgstr "Ndébélé du Sud"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2920 msgid "Ndonga"
2921 msgstr "Ndonga"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2924 msgid "Nepali"
2925 msgstr "Népalais"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2928 msgid "Norwegian Nynorsk"
2929 msgstr "Norvégien"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2932 msgid "Norwegian Bokmaal"
2933 msgstr "Norvégien Bokmål"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2936 msgid "Chichewa; Nyanja"
2937 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2940 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2941 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2944 msgid "Oriya"
2945 msgstr "Oriya"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2948 msgid "Oromo"
2949 msgstr "Galla"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2952 msgid "Ossetian; Ossetic"
2953 msgstr "Ossète"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2956 msgid "Panjabi"
2957 msgstr "Pendjabi"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2960 msgid "Persian"
2961 msgstr "Persan"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2964 msgid "Pali"
2965 msgstr "Pali"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2968 msgid "Portuguese"
2969 msgstr "Portugais"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2972 msgid "Pushto"
2973 msgstr "Pachto"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2976 msgid "Quechua"
2977 msgstr "Quechua"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2980 msgid "Raeto-Romance"
2981 msgstr "Rhéto-roman"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2984 msgid "Romanian"
2985 msgstr "Roumain"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2988 msgid "Rundi"
2989 msgstr "Rundi"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2992 msgid "Sango"
2993 msgstr "Sango"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2996 msgid "Sanskrit"
2997 msgstr "Sanskrit"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3000 msgid "Serbian"
3001 msgstr "Serbe"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3004 msgid "Croatian"
3005 msgstr "Croate"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3008 msgid "Sinhalese"
3009 msgstr "Singhalais"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3012 msgid "Slovak"
3013 msgstr "Slovaque"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3016 msgid "Slovenian"
3017 msgstr "Slovène"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3020 msgid "Northern Sami"
3021 msgstr "Sami du Nord"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3024 msgid "Samoan"
3025 msgstr "Samoan"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3028 msgid "Shona"
3029 msgstr "Shona"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3032 msgid "Sindhi"
3033 msgstr "Sindhi"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3036 msgid "Somali"
3037 msgstr "Somali"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3040 msgid "Sotho, Southern"
3041 msgstr "Sotho du Sud"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3044 msgid "Sardinian"
3045 msgstr "Sarde"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3048 msgid "Swati"
3049 msgstr "Swati"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3052 msgid "Sundanese"
3053 msgstr "Soudanais"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3056 msgid "Swahili"
3057 msgstr "Swahili"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3060 msgid "Tahitian"
3061 msgstr "Tahitien"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3064 msgid "Tamil"
3065 msgstr "Tamoul"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3068 msgid "Tatar"
3069 msgstr "Tatar"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3072 msgid "Telugu"
3073 msgstr "Télougou"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3076 msgid "Tajik"
3077 msgstr "Tadjik"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3080 msgid "Tagalog"
3081 msgstr "Tagalog"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Thaï"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3088 msgid "Tibetan"
3089 msgstr "Tibétain"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3092 msgid "Tigrinya"
3093 msgstr "Tigrigna"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3096 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3097 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3100 msgid "Tswana"
3101 msgstr "Tswana"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3104 msgid "Tsonga"
3105 msgstr "Tsonga"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3108 msgid "Turkish"
3109 msgstr "Turc"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3112 msgid "Turkmen"
3113 msgstr "Turkmène"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3116 msgid "Twi"
3117 msgstr "Twi"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3120 msgid "Uighur"
3121 msgstr "Ouïgour"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3124 msgid "Ukrainian"
3125 msgstr "Ukrainien"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3128 msgid "Urdu"
3129 msgstr "Ourdou"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3132 msgid "Uzbek"
3133 msgstr "Ouzbek"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3136 msgid "Vietnamese"
3137 msgstr "Vietnamien"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3140 msgid "Volapuk"
3141 msgstr "Volapük"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3144 msgid "Welsh"
3145 msgstr "Gallois"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3148 msgid "Wolof"
3149 msgstr "Wolof"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3152 msgid "Xhosa"
3153 msgstr "Xhosa"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3156 msgid "Yiddish"
3157 msgstr "Yiddish"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3160 msgid "Yoruba"
3161 msgstr "Yoruba"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3164 msgid "Zhuang"
3165 msgstr "Zhuang"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3168 msgid "Zulu"
3169 msgstr "Zoulou"
3170
3171 #: src/misc/iso_lang.c:70
3172 msgid "Unknown"
3173 msgstr "Inconnu"
3174
3175 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3176 #: modules/misc/freetype.c:104
3177 msgid "Normal"
3178 msgstr "Normal"
3179
3180 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3184 msgid "Deinterlace"
3185 msgstr "Désentrelacer"
3186
3187 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3188 msgid "Discard"
3189 msgstr "Négliger"
3190
3191 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3192 msgid "Blend"
3193 msgstr "Fondu"
3194
3195 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3196 msgid "Mean"
3197 msgstr "Moyenne"
3198
3199 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3200 msgid "Bob"
3201 msgstr "Bob"
3202
3203 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3204 msgid "Linear"
3205 msgstr "Linéaire"
3206
3207 #: src/video_output/video_output.c:460
3208 msgid "Filters"
3209 msgstr "Filtres"
3210
3211 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3212 msgid "Zoom"
3213 msgstr "Zoom"
3214
3215 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3216 msgid "1:4 Quarter"
3217 msgstr "1/4"
3218
3219 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3220 msgid "1:2 Half"
3221 msgstr "1/2"
3222
3223 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3224 msgid "1:1 Original"
3225 msgstr "Taille normale"
3226
3227 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3228 msgid "2:1 Double"
3229 msgstr "Taille double"
3230
3231 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3232 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3233 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3234 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3235 msgid "Caching value in ms"
3236 msgstr "Taille du cache en ms"
3237
3238 #: modules/access/cdda.c:44
3239 msgid ""
3240 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3241 "should be set in milliseconds units."
3242 msgstr ""
3243 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3244 "valeur est en millisecondes."
3245
3246 #: modules/access/cdda.c:48
3247 msgid "Audio CD input"
3248 msgstr "Lecture CD audio"
3249
3250 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3251 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3252 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3253
3254 #: modules/access/cdda/access.c:158
3255 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3256 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3257
3258 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3259 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3260 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3261 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3263 msgid "Track"
3264 msgstr "Piste"
3265
3266 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3267 msgid "Extended Data"
3268 msgstr "Données étendues"
3269
3270 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3271 msgid "Year"
3272 msgstr "Année"
3273
3274 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3275 msgid "CDDB Disc ID"
3276 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3277
3278 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3279 msgid "CDDB Disc Category"
3280 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3281
3282 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3283 msgid "Album"
3284 msgstr "Album"
3285
3286 #: modules/access/cdda/access.c:766
3287 msgid "Disc Artist(s)"
3288 msgstr "Artiste(s) du disque"
3289
3290 #: modules/access/cdda/access.c:787
3291 msgid "Track Artist"
3292 msgstr "Artiste de la piste"
3293
3294 #: modules/access/cdda/access.c:789
3295 msgid "Track Title"
3296 msgstr "Titre de la piste"
3297
3298 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3299 msgid ""
3300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3301 "meta info        1\n"
3302 "events           2\n"
3303 "MRL              4\n"
3304 "external call    8\n"
3305 "all calls (10)  16\n"
3306 "LSN       (20)  32\n"
3307 "seek      (40)  64\n"
3308 "libcdio   (80) 128\n"
3309 "libcddb  (100) 256\n"
3310 msgstr ""
3311 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3312 "informations           1\n"
3313 "évènements             2\n"
3314 "MRL                    4\n"
3315 "appels externes        8\n"
3316 "tous les appels (10)  16\n"
3317 "LSN             (20)  32\n"
3318 "Déplacement     (40)  64\n"
3319 "libcdio         (80) 128\n"
3320 "libcddb        (100) 256\n"
3321
3322 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3323 msgid ""
3324 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3325 "should be set in millisecond units."
3326 msgstr ""
3327 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3328 "valeur est en millisecondes."
3329
3330 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3331 msgid ""
3332 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3333 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3334 "   %a : The artist (for the album)\n"
3335 "   %A : The album information\n"
3336 "   %C : Category\n"
3337 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3338 "   %I : CDDB disk ID\n"
3339 "   %G : Genre\n"
3340 "   %M : The current MRL\n"
3341 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3342 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3343 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3344 "   %T : The track number\n"
3345 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3346 "   %t : The title\n"
3347 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3348 "   %% : a % \n"
3349 msgstr ""
3350 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3351 "Unix.\n"
3352 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3353 "   %a : Artiste\n"
3354 "   %A : Informations sur l'album\n"
3355 "   %C : Categorie\n"
3356 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3357 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3358 "   %G : Genre\n"
3359 "   %M : MRL courant\n"
3360 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3361 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3362 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3363 "   %T : Numéro de piste\n"
3364 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3365 "   %t : Titre\n"
3366 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3367 "   %% : un signe % \n"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3370 msgid ""
3371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3373 "   %M : The current MRL\n"
3374 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3375 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3376 "   %T : The track number\n"
3377 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3378 "   %% : a % \n"
3379 msgstr ""
3380 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3381 "Unix.\n"
3382 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3383 "   %M : MRL actuel\n"
3384 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3385 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3386 "   %T : Numéro de piste\n"
3387 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3388 "   %% : un signe % \n"
3389
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3391 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3392 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3395 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3396 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3399 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3400 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3401 msgstr ""
3402 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3403
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3405 msgid "Caching value in microseconds"
3406 msgstr "Taille du cache en ms"
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3409 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3410 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3414 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3418 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3421 msgid "Do CDDB lookups?"
3422 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3425 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3426 msgstr ""
3427 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3428 "en utilisant le protocole CDDB"
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3431 msgid "CDDB server"
3432 msgstr "serveur CDDB"
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3435 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3436 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3439 msgid "CDDB server port"
3440 msgstr "Port du serveur CDDB"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3443 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3444 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3447 msgid "email address reported to CDDB server"
3448 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3451 msgid "Cache CDDB lookups?"
3452 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3455 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3456 msgstr ""
3457 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3458 "cache."
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3461 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3462 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3465 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3466 msgstr ""
3467 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3468 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3469
3470 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3471 msgid "CDDB server timeout"
3472 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3473
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3475 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3476 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3477
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3479 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3480 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3481
3482 #: modules/access/directory.c:77
3483 msgid "Subdirectory behavior"
3484 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3485
3486 #: modules/access/directory.c:79
3487 msgid ""
3488 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3489 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3490 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3491 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3492 msgstr ""
3493 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3494 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3495 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3496 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3497
3498 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3499 msgid "none"
3500 msgstr "Aucun"
3501
3502 #: modules/access/directory.c:85
3503 msgid "collapse"
3504 msgstr "refermer"
3505
3506 #: modules/access/directory.c:86
3507 msgid "expand"
3508 msgstr "développer"
3509
3510 #: modules/access/directory.c:89
3511 msgid "Standard filesystem directory input"
3512 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3516 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3517 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3518 msgid "Default"
3519 msgstr "Prédéfini"
3520
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3522 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3524 #, c-format
3525 msgid "None"
3526 msgstr "Aucun"
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3529 msgid ""
3530 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3531 "value should be set in milliseconds units."
3532 msgstr ""
3533 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3534 "Cette valeur est en millisecondes."
3535
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3537 msgid "Video device name"
3538 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3539
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3541 msgid ""
3542 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3543 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3544 "used."
3545 msgstr ""
3546 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3547 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3548 "utilisé."
3549
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3551 msgid "Audio device name"
3552 msgstr "Nom du périphérique audio"
3553
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3555 msgid ""
3556 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3557 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3558 "used."
3559 msgstr ""
3560 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3561 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3562 "utilisé."
3563
3564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3565 msgid "Video size"
3566 msgstr "Résolution"
3567
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3569 msgid ""
3570 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3571 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3572 "device will be used."
3573 msgstr ""
3574 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3575 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3576 "périphérique par défaut sera utilisé."
3577
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3579 msgid "Video input chroma format"
3580 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3581
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3583 msgid ""
3584 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3585 "(default), RV24, etc.)"
3586 msgstr ""
3587 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3588 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3589
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3591 msgid "Device properties"
3592 msgstr "Propriétés du périphérique"
3593
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3595 msgid ""
3596 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3597 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le "
3598 "début du flux."
3599
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3601 msgid "DirectShow input"
3602 msgstr "Entrée DirectShow"
3603
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3605 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3606 msgid "Refresh list"
3607 msgstr "Rafraîchir la liste"
3608
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3610 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3611 msgid "Configure"
3612 msgstr "Configurer"
3613
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3615 msgid "DirectShow demuxer"
3616 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3617
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3619 msgid "Adapter card to tune"
3620 msgstr "Carte à paramétrer"
3621
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3623 msgid ""
3624 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3625 "n>=0."
3626 msgstr ""
3627 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3628 "où n>=0"
3629
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3631 msgid "Device number to use on adapter"
3632 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3633
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3635 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3636 msgstr 
3637 "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
3638 "DVB-C/T"
3639
3640 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3641 msgid "Satellite transponder polarization"
3642 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
3643
3644 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3645 msgid "Satellite transponder FEC"
3646 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3647
3648 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3649 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3650 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3651
3652 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3653 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3654 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3655
3656 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3657 msgid "Use diseqc with antenna"
3658 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
3659
3660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3661 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3662 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3663
3664 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3665 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3666 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3667
3668 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3669 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3670 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3671
3672 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3673 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3674 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3675
3676 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3677 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3678 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur "
3679 "capacités. "
3680
3681 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3682 msgid "Modulation type"
3683 msgstr "Type de modulation"
3684
3685 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3686 msgid "Modulation type for front-end device."
3687 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3688
3689 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3690 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3691 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3692
3693 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3694 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3695 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3696
3697 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3698 msgid "Terrestrial bandwidth"
3699 msgstr "Bande passante terrestre"
3700
3701 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3702 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3703 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3704
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3706 msgid "Terrestrial guard interval"
3707 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3708
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3710 msgid "Terrestrial transmission mode"
3711 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3712
3713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3714 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3715 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3716
3717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3718 msgid "DVB input with v4l2 support"
3719 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3720
3721 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3722 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3723 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3724
3725 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3726 msgid ""
3727 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3728 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3729 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3730 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3731 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3732 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3733 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3734 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3735 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3736 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3737 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3738 "The default method is: key."
3739 msgstr ""
3740 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3741 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3742 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3743 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3744 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3745 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3746 "d'un titre.\n"
3747 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3748 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3749 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3750 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3751 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3752 "utilisée par libcss.\n"
3753 "La méthode par défaut est: key."
3754
3755 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3756 msgid "title"
3757 msgstr "Titre"
3758
3759 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3765 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3766 msgid "Disc"
3767 msgstr "Disque"
3768
3769 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3770 msgid "Key"
3771 msgstr "Touche"
3772
3773 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3774 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3775 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3776
3777 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3778 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3779 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3780
3781 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3782 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3783 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3784
3785 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3786 msgid "DVD menus"
3787 msgstr "menus DVD"
3788
3789 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3790 msgid "Root"
3791 msgstr "Racine"
3792
3793 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3794 msgid "Angle"
3795 msgstr "Angle"
3796
3797 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3798 msgid "Resume"
3799 msgstr "Redémarrer"
3800
3801 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3802 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3803 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3804
3805 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3806 msgid "DVD input with menus support"
3807 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3808
3809 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3810 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3811 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3812
3813 #: modules/access/file.c:80
3814 msgid ""
3815 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3816 "should be set in millisecond units."
3817 msgstr ""
3818 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3819 "valeur est en millisecondes."
3820
3821 #: modules/access/file.c:82
3822 msgid "Concatenate with additional files"
3823 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3824
3825 #: modules/access/file.c:84
3826 msgid ""
3827 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3828 "Specify a comma-separated list of files."
3829 msgstr ""
3830 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3831 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3832 "virgules."
3833
3834 #: modules/access/file.c:88
3835 msgid "Standard filesystem file input"
3836 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3837
3838 #: modules/access/ftp.c:42
3839 msgid ""
3840 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3841 "should be set in millisecond units."
3842 msgstr ""
3843 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3844 "valeur est en millisecondes."
3845
3846 #: modules/access/ftp.c:44
3847 msgid "FTP user name"
3848 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3849
3850 #: modules/access/ftp.c:45
3851 msgid ""
3852 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3853 msgstr ""
3854 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3855 "connexion."
3856
3857 #: modules/access/ftp.c:47
3858 msgid "FTP password"
3859 msgstr "Mot de passe FTP"
3860
3861 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3862 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3863 msgstr ""
3864 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3865 "connexion."
3866
3867 #: modules/access/ftp.c:50
3868 msgid "FTP account"
3869 msgstr "Compte FTP"
3870
3871 #: modules/access/ftp.c:51
3872 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3873 msgstr ""
3874 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3875
3876 #: modules/access/ftp.c:55
3877 msgid "FTP input"
3878 msgstr "Entrée FTP"
3879
3880 #: modules/access/http.c:42
3881 msgid "HTTP proxy"
3882 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3883
3884 #: modules/access/http.c:44
3885 msgid ""
3886 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3887 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3888 "will be tried."
3889 msgstr ""
3890 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3891 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3892 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3893
3894 #: modules/access/http.c:50
3895 msgid ""
3896 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3897 "should be set in millisecond units."
3898 msgstr ""
3899 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3900 "valeur est en millisecondes."
3901
3902 #: modules/access/http.c:53
3903 msgid "HTTP user name"
3904 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3905
3906 #: modules/access/http.c:54
3907 msgid ""
3908 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3909 "(Basic authentication only)."
3910 msgstr ""
3911 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3912 "connexion (authentification basique seulement)."
3913
3914 #: modules/access/http.c:57
3915 msgid "HTTP password"
3916 msgstr "Mot de passe HTTP"
3917
3918 #: modules/access/http.c:61
3919 msgid "HTTP user agent"
3920 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3921
3922 #: modules/access/http.c:62
3923 msgid ""
3924 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3925 msgstr ""
3926 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3927 "connexion."
3928
3929 #: modules/access/http.c:66
3930 msgid "HTTP input"
3931 msgstr "Entrée HTTP"
3932
3933 #: modules/access/mms/mms.c:59
3934 msgid ""
3935 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3936 "should be set in millisecond units."
3937 msgstr ""
3938 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3939 "valeur est en millisecondes."
3940
3941 #: modules/access/mms/mms.c:62
3942 msgid "Force selection of all streams"
3943 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3944
3945 #: modules/access/mms/mms.c:64
3946 msgid "Select maximum bitrate stream"
3947 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
3948
3949 #: modules/access/mms/mms.c:66
3950 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3951 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3952
3953 #: modules/access/mms/mms.c:69
3954 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3955 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3956
3957 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3958 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3959 msgstr ""
3960 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3961
3962 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3963 msgid "Demux number"
3964 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3965
3966 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3967 msgid "Tuner number"
3968 msgstr "Numéro du tuner"
3969
3970 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3971 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3972 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3973
3974 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3975 msgid "Satellite default transponder polarization"
3976 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3977
3978 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3979 msgid "Satellite default transponder FEC"
3980 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3981
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3983 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3984 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3985
3986 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3987 msgid "Satellite input"
3988 msgstr "Entrée satellite"
3989
3990 #: modules/access/slp.c:60
3991 msgid "SLP attribute identifiers"
3992 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3993
3994 #: modules/access/slp.c:62
3995 msgid ""
3996 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3997 "a playlist title or empty to use all attributes."
3998 msgstr ""
3999 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4000 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4001 "les attributs."
4002
4003 #: modules/access/slp.c:65
4004 msgid "SLP scopes list"
4005 msgstr "Liste des portées SLP"
4006
4007 #: modules/access/slp.c:67
4008 msgid ""
4009 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4010 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4011 msgstr ""
4012 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4013 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4014 "toutes les requêtes SLP."
4015
4016 #: modules/access/slp.c:70
4017 msgid "SLP naming authority"
4018 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4019
4020 #: modules/access/slp.c:72
4021 msgid ""
4022 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4023 "the empty string for the default of IANA."
4024 msgstr ""
4025 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4026 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4027 "(IANA)."
4028
4029 #: modules/access/slp.c:75
4030 msgid "SLP LDAP filter"
4031 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4032
4033 #: modules/access/slp.c:77
4034 msgid ""
4035 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4036 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4037 msgstr ""
4038 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4039 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4040 "réponses."
4041
4042 #: modules/access/slp.c:80
4043 msgid "Language requested in SLP requests"
4044 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4045
4046 #: modules/access/slp.c:82
4047 msgid ""
4048 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4049 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4050 msgstr ""
4051 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4052 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4053
4054 #: modules/access/slp.c:86
4055 msgid "SLP input"
4056 msgstr "Entrée SLP"
4057
4058 #: modules/access/tcp.c:39
4059 msgid ""
4060 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4061 "should be set in millisecond units."
4062 msgstr ""
4063 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4064 "valeur est en millisecondes."
4065
4066 #: modules/access/tcp.c:46
4067 msgid "TCP input"
4068 msgstr "Entrée TCP"
4069
4070 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4071 msgid ""
4072 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4073 "should be set in millisecond units."
4074 msgstr ""
4075 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4076 "valeur est en millisecondes."
4077
4078 #: modules/access/udp.c:50
4079 msgid "UDP/RTP input"
4080 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4081
4082 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4083 msgid ""
4084 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4085 "should be set in millisecond units."
4086 msgstr ""
4087 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4088 "valeur est en millisecondes."
4089
4090 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4091 msgid ""
4092 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4093 "anything, no video device will be used."
4094 msgstr ""
4095 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4096 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4097
4098 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4099 msgid ""
4100 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4101 "anything, no audio device will be used."
4102 msgstr ""
4103 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4104 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4105
4106 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4107 msgid ""
4108 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4109 "(default), RV24, etc.)"
4110 msgstr ""
4111 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4112 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4113
4114 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4115 msgid "Video4Linux input"
4116 msgstr "Lecture Video4Linux"
4117
4118 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4119 msgid "Video4Linux demuxer"
4120 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4121
4122 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4123 msgid "VCD input"
4124 msgstr "Lecture VCD"
4125
4126 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4127 msgid "The above message had unknown log level"
4128 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4129
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4131 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4132 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4133 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4134 msgid "Entry"
4135 msgstr "Entrée"
4136
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4138 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4140 msgid "Segment"
4141 msgstr "Segment"
4142
4143 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4144 msgid "VCD Format"
4145 msgstr "Format VLC"
4146
4147 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4148 msgid "Application"
4149 msgstr "Application"
4150
4151 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4152 msgid "Preparer"
4153 msgstr "Préparateur"
4154
4155 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4156 msgid "Vol #"
4157 msgstr "Vol #"
4158
4159 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4160 msgid "Vol max #"
4161 msgstr "Vol max #"
4162
4163 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4164 msgid "Volume Set"
4165 msgstr "Volume"
4166
4167 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4170 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4171 msgid "Volume"
4172 msgstr "Volume"
4173
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4175 msgid "Publisher"
4176 msgstr "Publicateur"
4177
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4179 msgid "System Id"
4180 msgstr "Identifiant système"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4183 msgid "Entries"
4184 msgstr "Entrées"
4185
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4187 msgid "Segments"
4188 msgstr "Segments"
4189
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4191 msgid "Tracks"
4192 msgstr "Pistes"
4193
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4195 msgid "Track "
4196 msgstr "Piste"
4197
4198 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4199 msgid "First Entry Point"
4200 msgstr "Premier point d'entrée"
4201
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4203 msgid "Last Entry Point"
4204 msgstr "Dernier point d'entrée"
4205
4206 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4208 msgid "List ID"
4209 msgstr "Identifiant de liste"
4210
4211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4212 msgid ""
4213 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4214 "meta info         1\n"
4215 "event info        2\n"
4216 "MRL               4\n"
4217 "external call     8\n"
4218 "all calls (10)   16\n"
4219 "LSN       (20)   32\n"
4220 "PBC       (40)   64\n"
4221 "libcdio   (80)  128\n"
4222 "seek-set (100)  256\n"
4223 "seek-cur (200)  512\n"
4224 "still    (400) 1024\n"
4225 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4226 msgstr ""
4227 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4228 "meta infos       1\n"
4229 "infos d'event    2\n"
4230 "MRL              4\n"
4231 "appels externes  8\n"
4232 "ts appels (10)  16\n"
4233 "LSN      (20)   32\n"
4234 "PBC      (40)   64\n"
4235 "libcdio  (80)  128\n"
4236 "Seek-set (100) 256\n"
4237 "Seek-cur (200) 512\n"
4238 "still   (400) 1024\n"
4239 "vcdinfo (800) 2048\n"
4240
4241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4242 msgid ""
4243 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4244 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4245 "   %A : The album information\n"
4246 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4247 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4248 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4249 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4250 "SEGMENT...\n"
4251 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4252 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4253 "   %P : The publisher ID\n"
4254 "   %p : The preparer I\n"
4255 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4256 "   %T : The track number\n"
4257 "   %V : The volume set I\n"
4258 "   %v : The volume I\n"
4259 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4260 "   %% : a % \n"
4261 msgstr ""
4262 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4263 "commande Unix 'date'.\n"
4264 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4265 "   %A : Informations sur l'album\n"
4266 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4267 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4268 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4269 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4270 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4271 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4272 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4273 "   %p : Préparateur I\n"
4274 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4275 "   %T : Numéro de piste\n"
4276 "   %V : Réglage du volume I\n"
4277 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4278 "   %% : un signe %\n"
4279
4280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4281 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4282 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4283
4284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4285 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4286 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4287
4288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4289 msgid "Use playback control?"
4290 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4291
4292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4293 msgid ""
4294 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4295 "tracks."
4296 msgstr ""
4297 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4298 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4299
4300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4301 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4302 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4303
4304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4305 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4306 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4307
4308 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4309 msgid "Dummy stream output"
4310 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4311
4312 #: modules/access_output/file.c:62
4313 msgid "Append to file"
4314 msgstr "Ajouter au fichier"
4315
4316 #: modules/access_output/file.c:63
4317 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4318 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4319
4320 #: modules/access_output/file.c:67
4321 msgid "File stream output"
4322 msgstr "Sortie vers un fichier"
4323
4324 #: modules/access_output/http.c:46
4325 msgid "Username"
4326 msgstr "Nom d'utilisateur"
4327
4328 #: modules/access_output/http.c:47
4329 msgid ""
4330 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4331 msgstr ""
4332 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4333 "accéder au flux."
4334
4335 #: modules/access_output/http.c:49
4336 msgid "Password"
4337 msgstr "Mot de passe"
4338
4339 #: modules/access_output/http.c:50
4340 msgid ""
4341 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4342 msgstr ""
4343 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour "
4344 "accéder au flux."
4345
4346 #: modules/access_output/http.c:55
4347 msgid "HTTP stream output"
4348 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4349
4350 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4351 msgid "Caching value (ms)"
4352 msgstr "Taille du cache en ms"
4353
4354 #: modules/access_output/udp.c:68
4355 msgid "Time To Live"
4356 msgstr "TTL"
4357
4358 #: modules/access_output/udp.c:69
4359 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4360 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4361
4362 #: modules/access_output/udp.c:72
4363 msgid "Group packets"
4364 msgstr "Groupe les paquets"
4365
4366 #: modules/access_output/udp.c:73
4367 msgid ""
4368 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4369 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4370 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4371 msgstr ""
4372 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4373 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4374 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4375
4376 #: modules/access_output/udp.c:78
4377 msgid "Late delay (ms)"
4378 msgstr "Délai de retard (ms)"
4379
4380 #: modules/access_output/udp.c:79
4381 msgid ""
4382 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4383 "a packet is allowed to be late."
4384 msgstr ""
4385 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4386 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4387
4388 #: modules/access_output/udp.c:82
4389 msgid "Raw write"
4390 msgstr "Réécriture brute"
4391
4392 #: modules/access_output/udp.c:83
4393 msgid ""
4394 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4395 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4396 "order to improve streaming)."
4397 msgstr ""
4398 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4399 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4400 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4401
4402 #: modules/access_output/udp.c:89
4403 msgid "UDP stream output"
4404 msgstr "Flux de sortie UDP"
4405
4406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4407 msgid ""
4408 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4409 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4410 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4411 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4412 "It works with any source format from mono to 5.1."
4413 msgstr ""
4414 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4415 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4416 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4417 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4418 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4419 "mono, 5.1 ou autre."
4420
4421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4422 msgid "Characteristic dimension"
4423 msgstr "Dimension caractéristique"
4424
4425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4426 msgid ""
4427 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4428 "left speaker and listener in meters."
4429 msgstr ""
4430 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4431 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4432
4433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4434 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4435 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4436
4437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4438 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4439 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4440
4441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4442 msgid "A/52 dynamic range compression"
4443 msgstr "Compression dynamique A/52"
4444
4445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4447 msgid ""
4448 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4449 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4450 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4451 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4452 msgstr ""
4453 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4454 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4455 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4456 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4457 "une chambre d'écoute."
4458
4459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4460 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4461 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4462
4463 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4464 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4465 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4466
4467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4468 msgid "DTS dynamic range compression"
4469 msgstr "Compression dynamique DTS"
4470
4471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4472 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4473 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4474
4475 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4476 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4477 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4478
4479 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4480 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4481 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4482
4483 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4484 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4485 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4486
4487 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4488 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4489 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4490
4491 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4492 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4493 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4494
4495 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4496 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4497 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4498
4499 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4500 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4501 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4502
4503 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4504 msgid "MPEG audio decoder"
4505 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4506
4507 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4508 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4509 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4510
4511 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4512 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4513 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4514
4515 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4516 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4517 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4518
4519 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4520 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4521 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4522
4523 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4524 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4525 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4526
4527 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4528 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4529 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4530
4531 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4532 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4533 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4534
4535 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4536 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4537 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4538
4539 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4540 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4541 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4542
4543 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4544 msgid "audio filter for trivial resampling"
4545 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4546
4547 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4548 msgid "audio filter for ugly resampling"
4549 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4550
4551 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4552 msgid "Float32 audio mixer"
4553 msgstr "Mixage audio pour float32"
4554
4555 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4556 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4557 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4558
4559 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4560 msgid "Trivial audio mixer"
4561 msgstr "Mixage audio trivial"
4562
4563 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4564 msgid "default"
4565 msgstr "prédéfini"
4566
4567 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4568 msgid "ALSA audio output"
4569 msgstr "Sortie audio ALSA"
4570
4571 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4572 msgid "ALSA Device Name"
4573 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4574
4575 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4576 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4577 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4578 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4580 msgid "Audio Device"
4581 msgstr "Périphérique audio"
4582
4583 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4584 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4585 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4586 msgid "Mono"
4587 msgstr "Mono"
4588
4589 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4590 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4591 msgid "2 Front 2 Rear"
4592 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4593
4594 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4595 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4596 msgid "5.1"
4597 msgstr "5.1"
4598
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4600 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4601 msgid "A/52 over S/PDIF"
4602 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4603
4604 #: modules/audio_output/arts.c:66
4605 msgid "aRts audio output"
4606 msgstr "Sortie audio aRts"
4607
4608 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4609 msgid ""
4610 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4611 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4612 "playback."
4613 msgstr ""
4614 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4615 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4616 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4617
4618 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4619 msgid "CoreAudio output"
4620 msgstr "Sortie CoreAudio"
4621
4622 #: modules/audio_output/directx.c:209
4623 msgid "DirectX audio output"
4624 msgstr "Sortie audio DirectX"
4625
4626 #: modules/audio_output/directx.c:415
4627 msgid "3 Front 2 Rear"
4628 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4629
4630 #: modules/audio_output/esd.c:66
4631 msgid "EsounD audio output"
4632 msgstr "Sortie audio EsounD"
4633
4634 #: modules/audio_output/file.c:80
4635 msgid "Output format"
4636 msgstr "Format de sortie"
4637
4638 #: modules/audio_output/file.c:81
4639 msgid ""
4640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4642 msgstr ""
4643 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4644 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4645
4646 #: modules/audio_output/file.c:84
4647 msgid "Output channels number"
4648 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4649
4650 #: modules/audio_output/file.c:85
4651 msgid ""
4652 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4653 "restrict the number of channels here."
4654 msgstr ""
4655 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4656 "restreindre le nombre de canaux ici."
4657
4658 #: modules/audio_output/file.c:88
4659 msgid "Add wave header"
4660 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4661
4662 #: modules/audio_output/file.c:89
4663 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4664 msgstr ""
4665 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4666 "fichier."
4667
4668 #: modules/audio_output/file.c:106
4669 msgid "Output file"
4670 msgstr "Fichier de sortie"
4671
4672 #: modules/audio_output/file.c:107
4673 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4674 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4675
4676 #: modules/audio_output/file.c:110
4677 msgid "File audio output"
4678 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4679
4680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4681 msgid "HD1000 audio output"
4682 msgstr "Sortie audio HD1000"
4683
4684 #: modules/audio_output/oss.c:101
4685 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4686 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4687
4688 #: modules/audio_output/oss.c:103
4689 msgid ""
4690 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4691 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4692 "drivers, then you need to enable this option."
4693 msgstr ""
4694 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4695 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4696 "vous devez activer cette option."
4697
4698 #: modules/audio_output/oss.c:108
4699 msgid "Linux OSS audio output"
4700 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4701
4702 #: modules/audio_output/oss.c:111
4703 msgid "OSS DSP device"
4704 msgstr "Périphérique audio OSS"
4705
4706 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4707 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4708 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4709
4710 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4711 msgid "Win32 waveOut extension output"
4712 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4713
4714 #: modules/codec/a52.c:90
4715 msgid "A/52 parser"
4716 msgstr "Parseur A/52"
4717
4718 #: modules/codec/a52.c:95
4719 msgid "A/52 audio packetizer"
4720 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4721
4722 #: modules/codec/adpcm.c:41
4723 msgid "ADPCM audio decoder"
4724 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4725
4726 #: modules/codec/araw.c:41
4727 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4728 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4729
4730 #: modules/codec/araw.c:47
4731 msgid "Raw audio encoder"
4732 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4733
4734 #: modules/codec/cinepak.c:38
4735 msgid "Cinepak video decoder"
4736 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4737
4738 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4739 msgid "CMML annotations decoder"
4740 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4741
4742 #: modules/codec/dts.c:91
4743 msgid "DTS parser"
4744 msgstr "Parseur DTS"
4745
4746 #: modules/codec/dts.c:96
4747 msgid "DTS audio packetizer"
4748 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4749
4750 #: modules/codec/dv.c:48
4751 msgid "DV video decoder"
4752 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4753
4754 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4755 msgid "DVB subtitles decoder"
4756 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4757
4758 #: modules/codec/faad.c:38
4759 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4760 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4761
4762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4763 msgid "rd"
4764 msgstr "rd"
4765
4766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4767 msgid "bits"
4768 msgstr "bits"
4769
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4771 msgid "simple"
4772 msgstr "simple"
4773
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4775 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4776 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4777
4778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4779 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4780 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4781
4782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4783 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4784 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4785
4786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4787 msgid "ffmpeg demuxer"
4788 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4789
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4791 msgid "Direct rendering"
4792 msgstr "Rendu direct"
4793
4794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4795 msgid "Error resilience"
4796 msgstr "Résilience d'erreur"
4797
4798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4799 msgid ""
4800 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4801 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4802 "can produce a lot of errors.\n"
4803 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4804 msgstr ""
4805 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4806 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4807 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4808 "Valeurs posiibles : de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4809
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4811 msgid "Workaround bugs"
4812 msgstr "Contournement de bugs"
4813
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4815 msgid ""
4816 "Try to fix some bugs\n"
4817 "1  autodetect\n"
4818 "2  old msmpeg4\n"
4819 "4  xvid interlaced\n"
4820 "8  ump4 \n"
4821 "16 no padding\n"
4822 "32 ac vlc\n"
4823 "64 Qpel chroma"
4824 msgstr ""
4825 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4826 "1  autodetect\n"
4827 "2  old msmpeg4\n"
4828 "4  xvid interlaced\n"
4829 "8  ump4 \n"
4830 "16 no padding\n"
4831 "32 ac vlc\n"
4832 "64 Qpel chroma"
4833
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4835 msgid "Hurry up"
4836 msgstr "Hâter"
4837
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4839 msgid ""
4840 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4841 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4842 "pictures."
4843 msgstr ""
4844 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4845 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4846 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4847
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4849 msgid "Post processing quality"
4850 msgstr "Qualité de post-traitement"
4851
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4853 msgid ""
4854 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4855 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4856 "looking pictures."
4857 msgstr ""
4858 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4859 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4860 "donnent de meilleures images."
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4863 msgid "Debug mask"
4864 msgstr "Masque de déboggage"
4865
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4867 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4868 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4869
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4871 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4872 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4875 msgid "Ratio of key frames"
4876 msgstr "Ratio d'images clés"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4879 msgid ""
4880 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4881 "frame."
4882 msgstr ""
4883 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4884 "seule image clé."
4885
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4887 msgid "Ratio of B frames"
4888 msgstr "Ratio d'images B"
4889
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4891 msgid ""
4892 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4893 "reference frames."
4894 msgstr ""
4895 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4896 "deux images de référence."
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4899 msgid "Video bitrate tolerance"
4900 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4903 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4904 msgstr ""
4905 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4908 msgid "Enable interlaced encoding"
4909 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
4910
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4912 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4913 msgstr ""
4914 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
4915 "entrelacées."
4916
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4918 msgid "Enable pre motion estimation"
4919 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
4920
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4922 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4923 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4926 msgid "Enable strict rate control"
4927 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
4928
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4930 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4931 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
4932
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4934 msgid "Rate control buffer size"
4935 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
4936
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4938 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4939 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de "
4940 "débit."
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4943 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4944 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4947 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4948 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
4949
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4951 msgid "I quantization factor"
4952 msgstr "Facteur de quantization I"
4953
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4955 msgid ""
4956 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4957 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4958 msgstr ""
4959 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
4960 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images "
4961 "I et P)."
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4964 msgid "Noise reduction"
4965 msgstr "Résolution de bruit"
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4968 msgid ""
4969 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4970 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4971 msgstr ""
4972 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
4973 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
4974 "qualité."
4975
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4977 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4978 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
4979
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4981 msgid ""
4982 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4983 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4984 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4985 msgstr ""
4986 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
4987 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
4988 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." 
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4991 msgid "Quality level"
4992 msgstr "Niveau de qualité"
4993
4994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4995 msgid ""
4996 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4997 "(this can slow down the encoding very much)."
4998 msgstr ""
4999 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5000 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5001
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5003 msgid ""
5004 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5005 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5006 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5007 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5008 msgstr ""
5009 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur "
5010 "la qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5011 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5012 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5013 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5014 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5015
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5017 msgid "Minimum video quantizer scale"
5018 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5019
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5021 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5022 msgstr ""
5023 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5024
5025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5026 msgid "Maximum video quantizer scale"
5027 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5028
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5030 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5031 msgstr ""
5032 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5033
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5035 msgid "Enable trellis quantization"
5036 msgstr "Active la quantization treillis"
5037
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5039 msgid ""
5040 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5041 "coefficients)."
5042 msgstr ""
5043 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5044 "pour les coefficients des blocs)."
5045
5046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5047 msgid "Post processing"
5048 msgstr "Post-traitement"
5049
5050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5051 msgid "1 (Lowest)"
5052 msgstr "1 (La plus faible)"
5053
5054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5055 msgid "6 (Highest)"
5056 msgstr "6 (La plus haute)"
5057
5058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5059 msgid "C post processing"
5060 msgstr "Module de post-traitement"
5061
5062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5063 msgid "MMX post processing"
5064 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5065
5066 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5067 msgid "MMX EXT post processing"
5068 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5069
5070 #: modules/codec/flac.c:145
5071 msgid "Flac audio decoder"
5072 msgstr "Décodeur audio Flac"
5073
5074 #: modules/codec/flac.c:150
5075 msgid "Flac audio packetizer"
5076 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5077
5078 #: modules/codec/flac.c:155
5079 msgid "Flac audio encoder"
5080 msgstr "Encodeur audio Flac"
5081
5082 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5083 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5084 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5085
5086 #: modules/codec/lpcm.c:80
5087 msgid "Linear PCM audio decoder"
5088 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5089
5090 #: modules/codec/lpcm.c:85
5091 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5092 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5093
5094 #: modules/codec/mash.cpp:65
5095 msgid "Video decoder using openmash"
5096 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5097
5098 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5099 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5100 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5101
5102 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5103 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5104 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5105
5106 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5107 msgid "CVD subtitle decoder"
5108 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5109
5110 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5111 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5112 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5113
5114 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5115 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5116 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5117
5118 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5120 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5121
5122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5123 msgid ""
5124 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5125 "external call          1\n"
5126 "all calls              2\n"
5127 "packet assembly info   4\n"
5128 "image bitmaps          8\n"
5129 "image transformations 16\n"
5130 "rendering information 32\n"
5131 "extract subtitles     64\n"
5132 "misc info            128\n"
5133 msgstr ""
5134 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5135 "appel externe           1\n"
5136 "tous les appels         2\n"
5137 "informations de paquets 4\n"
5138 "images bitmaps          8\n"
5139 "transformations\t16\n"
5140 "informations re rendu  32\n"
5141 "extraire sous-titres   64\n"
5142 "infos diverses        128\n"
5143
5144 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5145 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5146 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5147
5148 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5149 msgid ""
5150 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5151 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5152 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5153 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5154 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5155 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5156 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5157 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5158 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5159 "4:3 and 16:9 respectively."
5160 msgstr ""
5161 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5162 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5163 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5164 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5165 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5166 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5167
5168 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5169 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5170 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5171
5172 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5173 msgid ""
5174 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5175 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5176 "until the next subtitle."
5177 msgstr ""
5178 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5179 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5180 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5181
5182 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5183 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5184 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5185
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5187 msgid ""
5188 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5189 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5190 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5191 msgstr ""
5192 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5193 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5194 "décale vers la droite."
5195
5196 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5197 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5198 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5199
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5201 msgid ""
5202 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5203 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5204 "where the position specified in the subtitle."
5205 msgstr ""
5206 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5207 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5208 "décale vers le bas."
5209
5210 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5211 #, c-format
5212 msgid "Error: %s\n"
5213 msgstr "Erreur: %s\n"
5214
5215 #: modules/codec/quicktime.c:59
5216 msgid "QuickTime library decoder"
5217 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5218
5219 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5220 msgid "Pseudo raw video decoder"
5221 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5222
5223 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5224 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5225 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5226
5227 #: modules/codec/speex.c:101
5228 msgid "Speex audio decoder"
5229 msgstr "Décodeur audio Speex"
5230
5231 #: modules/codec/speex.c:106
5232 msgid "Speex audio packetizer"
5233 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5234
5235 #: modules/codec/speex.c:111
5236 msgid "Speex audio encoder"
5237 msgstr "Encodeur audio Speex"
5238
5239 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5240 msgid "Speex comment"
5241 msgstr "Commentaires Speex"
5242
5243 #: modules/codec/speex.c:468
5244 msgid "Mode"
5245 msgstr "Mode"
5246
5247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5248 msgid "DVD subtitles decoder"
5249 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5250
5251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5252 msgid "DVD subtitles packetizer"
5253 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5254
5255 #: modules/codec/subsdec.c:95
5256 msgid "Subtitles text encoding"
5257 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5258
5259 #: modules/codec/subsdec.c:96
5260 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5261 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5262
5263 #: modules/codec/subsdec.c:97
5264 msgid "Subtitles justification"
5265 msgstr "Justification des sous-titres"
5266
5267 #: modules/codec/subsdec.c:98
5268 msgid "Set the justification of subtitles"
5269 msgstr "Justification des sous-titres"
5270
5271 #: modules/codec/subsdec.c:101
5272 msgid "text subtitles decoder"
5273 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5274
5275 #: modules/codec/tarkin.c:75
5276 msgid "Tarkin decoder module"
5277 msgstr "Décodeur Tarkin"
5278
5279 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5280 msgid "Encoding quality"
5281 msgstr "Qualité d'encodage"
5282
5283 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5284 msgid ""
5285 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5286 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5287 msgstr ""
5288 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5289 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5290 "flux à débit variable."
5291
5292 #: modules/codec/theora.c:90
5293 msgid "Theora video decoder"
5294 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5295
5296 #: modules/codec/theora.c:96
5297 msgid "Theora video packetizer"
5298 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5299
5300 #: modules/codec/theora.c:102
5301 msgid "Theora video encoder"
5302 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5303
5304 #: modules/codec/theora.c:368
5305 msgid "Theora comment"
5306 msgstr "Commentaires Theora"
5307
5308 #: modules/codec/vorbis.c:130
5309 msgid "Maximum encoding bitrate"
5310 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5311
5312 #: modules/codec/vorbis.c:132
5313 msgid ""
5314 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5315 "applications."
5316 msgstr ""
5317 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5318 "applications de diffusion."
5319
5320 #: modules/codec/vorbis.c:134
5321 msgid "Minimum encoding bitrate"
5322 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5323
5324 #: modules/codec/vorbis.c:136
5325 msgid ""
5326 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5327 "fixed-size channel."
5328 msgstr ""
5329 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5330 "applications de diffusion."
5331
5332 #: modules/codec/vorbis.c:141
5333 msgid "Vorbis audio decoder"
5334 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5335
5336 #: modules/codec/vorbis.c:150
5337 msgid "Vorbis audio packetizer"
5338 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5339
5340 #: modules/codec/vorbis.c:157
5341 msgid "Vorbis audio encoder"
5342 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5343
5344 #: modules/codec/vorbis.c:498
5345 msgid "Vorbis comment"
5346 msgstr "Commentaires Vorbis"
5347
5348 #: modules/codec/x264.c:46
5349 msgid "all"
5350 msgstr "tous"
5351
5352 #: modules/codec/x264.c:46
5353 msgid "slowest"
5354 msgstr "le plus lent"
5355
5356 #: modules/codec/x264.c:46
5357 msgid "slow"
5358 msgstr "lent"
5359
5360 #: modules/codec/x264.c:46
5361 msgid "normal"
5362 msgstr "normal"
5363
5364 #: modules/codec/x264.c:46
5365 msgid "fast"
5366 msgstr "rapide"
5367
5368 #: modules/codec/x264.c:46
5369 msgid "fastest"
5370 msgstr "le plus rapide"
5371
5372 #: modules/codec/x264.c:50
5373 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5374 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5375
5376 #: modules/codec/xvid.c:45
5377 msgid "Xvid video decoder"
5378 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5379
5380 #: modules/control/corba/corba.c:614
5381 msgid "Corba control module"
5382 msgstr "Module de contrôle Corba"
5383
5384 #: modules/control/gestures.c:77
5385 msgid "Motion threshold (10-100)"
5386 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5387
5388 #: modules/control/gestures.c:79
5389 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5390 msgstr ""
5391 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5392
5393 #: modules/control/gestures.c:82
5394 msgid "Trigger button"
5395 msgstr "Bouton de souris"
5396
5397 #: modules/control/gestures.c:84
5398 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5399 msgstr ""
5400 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5401
5402 #: modules/control/gestures.c:87
5403 msgid "Middle"
5404 msgstr "Milieu"
5405
5406 #: modules/control/gestures.c:94
5407 msgid "Mouse gestures control interface"
5408 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5409
5410 #: modules/control/hotkeys.c:72
5411 msgid "Playlist bookmark 1"
5412 msgstr "Favori n°1"
5413
5414 #: modules/control/hotkeys.c:73
5415 msgid "Playlist bookmark 2"
5416 msgstr "Favori n°2"
5417
5418 #: modules/control/hotkeys.c:74
5419 msgid "Playlist bookmark 3"
5420 msgstr "Favori n°3"
5421
5422 #: modules/control/hotkeys.c:75
5423 msgid "Playlist bookmark 4"
5424 msgstr "Favori n°4"
5425
5426 #: modules/control/hotkeys.c:76
5427 msgid "Playlist bookmark 5"
5428 msgstr "Favori n°5"
5429
5430 #: modules/control/hotkeys.c:77
5431 msgid "Playlist bookmark 6"
5432 msgstr "Favori n°6"
5433
5434 #: modules/control/hotkeys.c:78
5435 msgid "Playlist bookmark 7"
5436 msgstr "Favori n°7"
5437
5438 #: modules/control/hotkeys.c:79
5439 msgid "Playlist bookmark 8"
5440 msgstr "Favori n°8"
5441
5442 #: modules/control/hotkeys.c:80
5443 msgid "Playlist bookmark 9"
5444 msgstr "Favori n°9"
5445
5446 #: modules/control/hotkeys.c:81
5447 msgid "Playlist bookmark 10"
5448 msgstr "Favori n°10"
5449
5450 #: modules/control/hotkeys.c:83
5451 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5452 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5453
5454 #: modules/control/hotkeys.c:86
5455 msgid "Hotkeys management interface"
5456 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5457
5458 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5459 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5467 msgid "Pause"
5468 msgstr "Pause"
5469
5470 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5473 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5474 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5481 msgid "Play"
5482 msgstr "Lire"
5483
5484 #: modules/control/hotkeys.c:348
5485 msgid "Jump -10 seconds"
5486 msgstr "Saut de -10 secondes"
5487
5488 #: modules/control/hotkeys.c:354
5489 msgid "Jump +10 seconds"
5490 msgstr "Saut de +10 secondes"
5491
5492 #: modules/control/hotkeys.c:360
5493 msgid "Jump -1 minute"
5494 msgstr "Saut de -1 minute"
5495
5496 #: modules/control/hotkeys.c:366
5497 msgid "Jump +1 minute"
5498 msgstr "Saut de +1 minute"
5499
5500 #: modules/control/hotkeys.c:372
5501 msgid "Jump -5 minutes"
5502 msgstr "Saut de -5 minutes"
5503
5504 #: modules/control/hotkeys.c:378
5505 msgid "Jump +5 minutes"
5506 msgstr "Saut de +5 minutes"
5507
5508 #: modules/control/http.c:70
5509 msgid "Host address"
5510 msgstr "Adresse de l'hôte"
5511
5512 #: modules/control/http.c:72
5513 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5514 msgstr ""
5515 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5516
5517 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5518 msgid "Source directory"
5519 msgstr "Répertoire source"
5520
5521 #: modules/control/http.c:77
5522 msgid "HTTP remote control interface"
5523 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5524
5525 #: modules/control/joystick.c:138
5526 msgid "Motion threshold"
5527 msgstr "Seuil de mouvement"
5528
5529 #: modules/control/joystick.c:140
5530 msgid ""
5531 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5532 ">32767)."
5533 msgstr ""
5534 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5535 "( 0-32767 )."
5536
5537 #: modules/control/joystick.c:143
5538 msgid "Joystick device"
5539 msgstr "Périphérique du Joystick"
5540
5541 #: modules/control/joystick.c:145
5542 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5543 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5544
5545 #: modules/control/joystick.c:147
5546 msgid "Repeat time (ms)"
5547 msgstr "Temps de répétition"
5548
5549 #: modules/control/joystick.c:149
5550 msgid ""
5551 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5552 "milliseconds."
5553 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5554
5555 #: modules/control/joystick.c:152
5556 msgid "Wait time (ms)"
5557 msgstr "Temps d'attente"
5558
5559 #: modules/control/joystick.c:154
5560 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5561 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5562
5563 #: modules/control/joystick.c:156
5564 msgid "Max seek interval (seconds)"
5565 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5566
5567 #: modules/control/joystick.c:158
5568 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5569 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5570
5571 #: modules/control/joystick.c:160
5572 msgid "Action mapping"
5573 msgstr "Association des actions"
5574
5575 #: modules/control/joystick.c:161
5576 msgid "Allows you to remap the actions."
5577 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5578
5579 #: modules/control/joystick.c:176
5580 msgid "Joystick control interface"
5581 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5582
5583 #: modules/control/lirc.c:63
5584 msgid "Infrared remote control interface"
5585 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5586
5587 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5588 #, c-format
5589 msgid "Vol %%%d"
5590 msgstr "Vol %%%d"
5591
5592 #: modules/control/lirc.c:217
5593 #, c-format
5594 msgid "Vol %d%%"
5595 msgstr "Vol %d%%"
5596
5597 #: modules/control/lirc.c:366
5598 #, c-format
5599 msgid "Audio track: %s"
5600 msgstr "Piste audio : %s"
5601
5602 #: modules/control/lirc.c:399
5603 #, c-format
5604 msgid "Subtitle track: %s"
5605 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5606
5607 #: modules/control/ntservice.c:39
5608 msgid "Install Windows Service"
5609 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5610
5611 #: modules/control/ntservice.c:41
5612 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5613 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5614
5615 #: modules/control/ntservice.c:42
5616 msgid "Uninstall Windows Service"
5617 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5618
5619 #: modules/control/ntservice.c:44
5620 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5621 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5622
5623 #: modules/control/ntservice.c:45
5624 msgid "Display name of the Service"
5625 msgstr "Afficher le nom du service"
5626
5627 #: modules/control/ntservice.c:47
5628 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5629 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5630
5631 #: modules/control/ntservice.c:50
5632 msgid ""
5633 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5634 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5635 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5636 "are: logger, sap, rc, http)"
5637 msgstr ""
5638 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5639 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5640 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5641 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5642 "sap, rc, http)"
5643
5644 #: modules/control/ntservice.c:56
5645 msgid "Windows Service interface"
5646 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5647
5648 #: modules/control/rc.c:77
5649 msgid "Show stream position"
5650 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5651
5652 #: modules/control/rc.c:78
5653 msgid ""
5654 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5655 msgstr ""
5656 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5657
5658 #: modules/control/rc.c:80
5659 msgid "Fake TTY"
5660 msgstr "TTY simulée"
5661
5662 #: modules/control/rc.c:81
5663 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5664 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5665
5666 #: modules/control/rc.c:84
5667 msgid "Remote control interface"
5668 msgstr "Interface de commande à distance"
5669
5670 #: modules/control/rc.c:116
5671 #, c-format
5672 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5673 msgstr ""
5674 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5675
5676 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5679 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5680
5681 #: modules/control/rc.c:419
5682 #, c-format
5683 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5684 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5685
5686 #: modules/control/rc.c:424
5687 #, c-format
5688 msgid "no input\n"
5689 msgstr "pas d'entrée\n"
5690
5691 #: modules/control/rc.c:453
5692 #, c-format
5693 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5694 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5695
5696 #: modules/control/rc.c:455
5697 #, c-format
5698 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5699 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
5700
5701 #: modules/control/rc.c:456
5702 #, c-format
5703 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5704 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5705
5706 #: modules/control/rc.c:457
5707 #, c-format
5708 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
5710
5711 #: modules/control/rc.c:458
5712 #, c-format
5713 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5714 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
5715
5716 #: modules/control/rc.c:459
5717 #, c-format
5718 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5719 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5720
5721 #: modules/control/rc.c:460
5722 #, c-format
5723 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5724 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5725
5726 #: modules/control/rc.c:461
5727 #, c-format
5728 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5729 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
5730
5731 #: modules/control/rc.c:462
5732 #, c-format
5733 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5734 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5735
5736 #: modules/control/rc.c:463
5737 #, c-format
5738 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5739 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
5740
5741 #: modules/control/rc.c:464
5742 #, c-format
5743 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5744 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5745
5746 #: modules/control/rc.c:465
5747 #, c-format
5748 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5749 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
5750
5751 #: modules/control/rc.c:466
5752 #, c-format
5753 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5754 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
5755
5756 #: modules/control/rc.c:468
5757 #, c-format
5758 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5759 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5760
5761 #: modules/control/rc.c:469
5762 #, c-format
5763 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5764 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5765
5766 #: modules/control/rc.c:470
5767 #, c-format
5768 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5769 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5770
5771 #: modules/control/rc.c:471
5772 #, c-format
5773 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5774 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
5775
5776 #: modules/control/rc.c:473
5777 #, c-format
5778 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5779 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5780
5781 #: modules/control/rc.c:474
5782 #, c-format
5783 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5784 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5785
5786 #: modules/control/rc.c:475
5787 #, c-format
5788 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5789 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
5790
5791 #: modules/control/rc.c:476
5792 #, c-format
5793 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5794 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5795
5796 #: modules/control/rc.c:477
5797 #, c-format
5798 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5799 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5800
5801 #: modules/control/rc.c:479
5802 #, c-format
5803 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5804 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5805
5806 #: modules/control/rc.c:480
5807 #, c-format
5808 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5809 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
5810
5811 #: modules/control/rc.c:482
5812 #, c-format
5813 msgid "+----[ end of help ]\n"
5814 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5815
5816 #: modules/control/rc.c:488
5817 #, c-format
5818 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5819 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5820
5821 #: modules/control/rc.c:564
5822 #, c-format
5823 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5824 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5825
5826 #: modules/control/rc.c:601
5827 #, c-format
5828 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5829 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5830
5831 #: modules/control/rc.c:655
5832 #, c-format
5833 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5834 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5835
5836 #: modules/control/rc.c:670
5837 #, c-format
5838 msgid "| no entries\n"
5839 msgstr "| pas d'entrées\n"
5840
5841 #: modules/control/rc.c:678
5842 #, c-format
5843 msgid "unknown command!\n"
5844 msgstr "commande inconnue !\n"
5845
5846 #: modules/control/rc.c:723
5847 #, c-format
5848 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5849 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5850
5851 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5852 #, c-format
5853 msgid "Volume is %d\n"
5854 msgstr "Le volume est de %d\n"
5855
5856 #: modules/control/rc.c:831
5857 #, c-format
5858 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5859 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5860
5861 #: modules/control/telnet.c:96
5862 msgid "Telnet Interface port"
5863 msgstr "Port de l'interface telnet"
5864
5865 #: modules/control/telnet.c:97
5866 msgid "Default to 4212"
5867 msgstr "Par défaut : 4212"
5868
5869 #: modules/control/telnet.c:98
5870 msgid "Telnet Interface password"
5871 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5872
5873 #: modules/control/telnet.c:99
5874 msgid "Default to admin"
5875 msgstr "Par défaut : admin"
5876
5877 #: modules/control/telnet.c:105
5878 msgid "Telnet remote control interface"
5879 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5880
5881 #: modules/control/telnet.c:157
5882 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5883 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5884
5885 #: modules/control/telnet.c:168
5886 #, c-format
5887 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5888 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5889
5890 #: modules/demux/a52.c:42
5891 msgid "Raw A/52 demuxer"
5892 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5893
5894 #: modules/demux/aac.c:39
5895 msgid "AAC demuxer"
5896 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5897
5898 #: modules/demux/aiff.c:43
5899 msgid "AIFF demuxer"
5900 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5901
5902 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5903 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5904 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5905
5906 #: modules/demux/au.c:44
5907 msgid "AU demuxer"
5908 msgstr "Démultiplexeur AU"
5909
5910 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5911 msgid "Force interleaved method"
5912 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5913
5914 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5915 msgid "Force index creation"
5916 msgstr "Forcer la création d'index"
5917
5918 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5919 msgid ""
5920 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5921 msgstr ""
5922 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
5923 "déplacement dans le fichier."
5924
5925 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5926 msgid "AVI demuxer"
5927 msgstr "Démultiplexeur AVI"
5928
5929 #: modules/demux/demux2.c:41
5930 msgid "Demux2 adaptation layer"
5931 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
5932
5933 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5934 msgid "Filename of dump"
5935 msgstr "Nom de fichier du dump"
5936
5937 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5938 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5939 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
5940
5941 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5942 msgid "Filedump demuxer"
5943 msgstr "Enregistreur fichier"
5944
5945 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5946 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5947 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
5948
5949 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5950 msgid ""
5951 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5952 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5953 "using an old version, select this option."
5954 msgstr ""
5955 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
5956 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
5957 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
5958
5959 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5960 msgid "Buggy PSI"
5961 msgstr "PSI pépiné"
5962
5963 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5964 msgid ""
5965 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5966 "counters, select this option."
5967 msgstr ""
5968 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
5969 "compteurs de continuité."
5970
5971 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5972 msgid "Output MRL"
5973 msgstr "MRL de sortie"
5974
5975 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5976 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5977 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5978
5979 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5980 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5981 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5982
5983 #: modules/demux/dts.c:38
5984 msgid "Raw DTS demuxer"
5985 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
5986
5987 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5988 msgid "caching value in ms"
5989 msgstr "Taille du cache en ms"
5990
5991 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5992 msgid ""
5993 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5994 "value should be set in millisecond units."
5995 msgstr ""
5996 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5997 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
5998
5999 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6000 msgid "DVDnav Input"
6001 msgstr "Entrée DVDnav"
6002
6003 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6004 msgid "DVDnav Input (demux)"
6005 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6006
6007 #: modules/demux/flac.c:38
6008 msgid "FLAC demuxer"
6009 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6010
6011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6012 msgid ""
6013 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6014 "should be set in millisecond units."
6015 msgstr ""
6016 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6017 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6018
6019 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6020 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6021 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6022
6023 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6024 msgid "RTSP/RTP describe"
6025 msgstr "Description RTSP/RTP"
6026
6027 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6028 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6029 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6030
6031 #: modules/demux/m3u.c:63
6032 msgid "Playlist metademux"
6033 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6034
6035 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6036 msgid "Matroska stream demuxer"
6037 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6038
6039 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6040 msgid "Seek based on percent not time"
6041 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6042
6043 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6044 msgid "Segment filename"
6045 msgstr "Segment de nom de fichier"
6046
6047 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6048 msgid "Muxing application"
6049 msgstr "Application de multiplexage"
6050
6051 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6052 msgid "Writing application"
6053 msgstr "Application d'écriture"
6054
6055 #: modules/demux/mod.c:48
6056 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6057 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6058
6059 #: modules/demux/mod.c:53
6060 msgid "Reverb"
6061 msgstr "Réverbération"
6062
6063 #: modules/demux/mod.c:54
6064 msgid "Reverb level (0-100)"
6065 msgstr "Niveau de réverbération"
6066
6067 #: modules/demux/mod.c:54
6068 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6069 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6070
6071 #: modules/demux/mod.c:55
6072 msgid "Reverb delay (ms)"
6073 msgstr "Délai de réverbération"
6074
6075 #: modules/demux/mod.c:55
6076 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6077 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6078
6079 #: modules/demux/mod.c:57
6080 msgid "Mega bass"
6081 msgstr "Méga Bass"
6082
6083 #: modules/demux/mod.c:58
6084 msgid "Mega bass level (0-100)"
6085 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6086
6087 #: modules/demux/mod.c:58
6088 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6089 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6090
6091 #: modules/demux/mod.c:59
6092 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6093 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6094
6095 #: modules/demux/mod.c:59
6096 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6097 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6098
6099 #: modules/demux/mod.c:61
6100 msgid "Surround"
6101 msgstr "Effet Surround"
6102
6103 #: modules/demux/mod.c:62
6104 msgid "Surround level (0-100)"
6105 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6106
6107 #: modules/demux/mod.c:62
6108 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6109 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6110
6111 #: modules/demux/mod.c:63
6112 msgid "Surround delay (ms)"
6113 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6114
6115 #: modules/demux/mod.c:63
6116 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6117 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6118
6119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6120 msgid "MP4 stream demuxer"
6121 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6122
6123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6124 msgid "H264 video demuxer"
6125 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6126
6127 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6129 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6130
6131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6132 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6133 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6134
6135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6137 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6138
6139 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6140 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6141 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6142
6143 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6144 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6145 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6146
6147 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6148 #, c-format
6149 msgid "SVCD Subtitle %i"
6150 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6151
6152 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6153 #, c-format
6154 msgid "CVD Subtitle %i"
6155 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6156
6157 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6158 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6159 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6160
6161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6162 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6163 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6164
6165 #: modules/demux/nsv.c:45
6166 msgid "NullSoft demuxer"
6167 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6168
6169 #: modules/demux/ogg.c:43
6170 msgid "Ogg stream demuxer"
6171 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6172
6173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6174 msgid "Old playlist open"
6175 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6176
6177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6178 msgid "M3U playlist import"
6179 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6180
6181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6182 msgid "PLS playlist import"
6183 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6184
6185 #: modules/demux/ps.c:46
6186 msgid "PS demuxer"
6187 msgstr "Démultiplexeur PS"
6188
6189 #: modules/demux/pva.c:43
6190 msgid "PVA demuxer"
6191 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6192
6193 #: modules/demux/rawdv.c:39
6194 msgid "raw DV demuxer"
6195 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6196
6197 #: modules/demux/real.c:39
6198 msgid "Real demuxer"
6199 msgstr "Démultiplexeur Real"
6200
6201 #: modules/demux/sgimb.c:70
6202 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6203 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6204
6205 #: modules/demux/ts.c:67
6206 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6207 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6208
6209 #: modules/demux/util/id3.c:46
6210 msgid "Simple id3 tag skipper"
6211 msgstr "Skipper de tags ID3"
6212
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6214 msgid "Blues"
6215 msgstr "Blues"
6216
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6218 msgid "Classic rock"
6219 msgstr "Rock classique"
6220
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6222 msgid "Country"
6223 msgstr "Country"
6224
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6226 msgid "Dance"
6227 msgstr "Dance"
6228
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6230 msgid "Disco"
6231 msgstr "Disco"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6234 msgid "Funk"
6235 msgstr "Funk"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6238 msgid "Grunge"
6239 msgstr "Grunge"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6242 msgid "Hip-Hop"
6243 msgstr "Hip-Hop"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6246 msgid "Jazz"
6247 msgstr "Jazz"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6250 msgid "Metal"
6251 msgstr "Métal"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6254 msgid "New Age"
6255 msgstr "New Age"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6258 msgid "Oldies"
6259 msgstr "Anciennetés"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6262 msgid "Other"
6263 msgstr "Autre"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6266 msgid "Pop"
6267 msgstr "Pop"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6270 msgid "R&B"
6271 msgstr "RnB"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6274 msgid "Rap"
6275 msgstr "Rap"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6278 msgid "Reggae"
6279 msgstr "Reggae"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6282 msgid "Rock"
6283 msgstr "Rock"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6286 msgid "Techno"
6287 msgstr "Techno"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6290 msgid "Industrial"
6291 msgstr "Industriel"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6294 msgid "Alternative"
6295 msgstr "Alternatif"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6298 msgid "Ska"
6299 msgstr "Ska"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6302 msgid "Death metal"
6303 msgstr "Death metal"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6306 msgid "Pranks"
6307 msgstr "Pranks"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6310 msgid "Soundtrack"
6311 msgstr "Bande son"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6314 msgid "Euro-Techno"
6315 msgstr "Euro-Techno"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6318 msgid "Ambient"
6319 msgstr "Ambience"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6322 msgid "Trip-Hop"
6323 msgstr "Trip-Hop"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6326 msgid "Vocal"
6327 msgstr "Vocal"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6330 msgid "Jazz+Funk"
6331 msgstr "Jazz+Funk"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6334 msgid "Fusion"
6335 msgstr "Fusion"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6338 msgid "Trance"
6339 msgstr "Trance"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6342 msgid "Classical"
6343 msgstr "Classique"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6346 msgid "Instrumental"
6347 msgstr "Instrumental"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6350 msgid "Acid"
6351 msgstr "Acide"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6354 msgid "House"
6355 msgstr "House"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6358 msgid "Game"
6359 msgstr "Jeux"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6362 msgid "Sound clip"
6363 msgstr "Clip sonore"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6366 msgid "Gospel"
6367 msgstr "Gospel"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6370 msgid "Noise"
6371 msgstr "Bruit"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6374 msgid "Alternative rock"
6375 msgstr "Rock alternatif"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6378 msgid "Bass"
6379 msgstr "Basse"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6382 msgid "Soul"
6383 msgstr "Soul"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6386 msgid "Punk"
6387 msgstr "Punk"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6390 msgid "Space"
6391 msgstr "Space"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6394 msgid "Meditative"
6395 msgstr "Méditatif"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6398 msgid "Instrumental pop"
6399 msgstr "Pop instrumentale"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6402 msgid "Instrumental rock"
6403 msgstr "Rock instrumental"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6406 msgid "Ethnic"
6407 msgstr "Ethnique"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6410 msgid "Gothic"
6411 msgstr "Gothique"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6414 msgid "Darkwave"
6415 msgstr "Darkwave"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6418 msgid "Techno-Industrial"
6419 msgstr "Techno-Industrielle"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6422 msgid "Electronic"
6423 msgstr "Electronique"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6426 msgid "Pop-Folk"
6427 msgstr "Pop-Folk"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6430 msgid "Eurodance"
6431 msgstr "Eurodance"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6434 msgid "Dream"
6435 msgstr "Dream"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6438 msgid "Southern rock"
6439 msgstr "Rock du Sud"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6442 msgid "Comedy"
6443 msgstr "Comédie"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6446 msgid "Cult"
6447 msgstr "Culte"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6450 msgid "Gangsta"
6451 msgstr "Gangsta"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6454 msgid "Top 40"
6455 msgstr "Top 40"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6458 msgid "Christian rap"
6459 msgstr "Rap chrétien"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6462 msgid "Pop/funk"
6463 msgstr "Pop/funk"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6466 msgid "Jungle"
6467 msgstr "Jungle"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6470 msgid "Native American"
6471 msgstr "Native American"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6474 msgid "Cabaret"
6475 msgstr "Cabaret"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6478 msgid "New wave"
6479 msgstr "New wave"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6482 msgid "Psychedelic"
6483 msgstr "Psychédélique"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6486 msgid "Rave"
6487 msgstr "Rave"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6490 msgid "Showtunes"
6491 msgstr "Showtunes"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6494 msgid "Trailer"
6495 msgstr "Trailer"
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6498 msgid "Lo-Fi"
6499 msgstr "Lo-Fi"
6500
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6502 msgid "Tribal"
6503 msgstr "Tribal"
6504
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6506 msgid "Acid punk"
6507 msgstr "Acid punk"
6508
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6510 msgid "Acid jazz"
6511 msgstr "Acid jazz"
6512
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6514 msgid "Polka"
6515 msgstr "Polka"
6516
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6518 msgid "Retro"
6519 msgstr "Rétro"
6520
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6522 msgid "Musical"
6523 msgstr "Musical"
6524
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6526 msgid "Rock & roll"
6527 msgstr "Rock & roll"
6528
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6530 msgid "Hard rock"
6531 msgstr "Hard rock"
6532
6533 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6534 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6535 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6536
6537 #: modules/demux/util/sub.c:74
6538 msgid "Text subtitles demux"
6539 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6540
6541 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6542 msgid "Frames per second"
6543 msgstr "Images par seconde"
6544
6545 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6546 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6547 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6548
6549 #: modules/demux/wav.c:41
6550 msgid "WAV demuxer"
6551 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6552
6553 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6554 msgid "Use DVD Menus"
6555 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6556
6557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6558 msgid "Screenshot Path"
6559 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6560
6561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6562 msgid "Screenshot Format"
6563 msgstr "Format des captures d'écran"
6564
6565 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6566 msgid "BeOS standard API interface"
6567 msgstr "Interface API standard BeOS"
6568
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6570 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6571 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6572
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6580 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6582 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6583 msgid "Cancel"
6584 msgstr "Annuler"
6585
6586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6587 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6589 msgid "Open"
6590 msgstr "Ouvrir"
6591
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6594 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6595 msgid "Preferences"
6596 msgstr "Préférences"
6597
6598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6601 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6602 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6603 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6604 msgid "Messages"
6605 msgstr "Messages"
6606
6607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6611 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6612 msgid "Open File"
6613 msgstr "Ouvrir un fichier"
6614
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6617 msgid "Open Disc"
6618 msgstr "Ouvrir disque"
6619
6620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6621 msgid "Open Subtitles"
6622 msgstr "Sous-titres ouverts"
6623
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6627 msgid "About"
6628 msgstr "À propos"
6629
6630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6631 msgid "Subtitles"
6632 msgstr "Sous-titres"
6633
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6635 msgid "Prev Title"
6636 msgstr "Titre précédent"
6637
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6639 msgid "Next Title"
6640 msgstr "Titre suivant"
6641
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6643 msgid "Goto Menu"
6644 msgstr "Aller"
6645
6646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6647 msgid "Go to Title"
6648 msgstr "Titre"
6649
6650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6651 msgid "Go to Chapter"
6652 msgstr "Chapitre"
6653
6654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6655 msgid "Speed"
6656 msgstr "Vitesse"
6657
6658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6659 msgid "Window"
6660 msgstr "Fenêtre"
6661
6662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6671 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6673 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6674 msgid "OK"
6675 msgstr "Ok"
6676
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6678 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6679 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6680
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6682 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6683 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6684
6685 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6686 msgid "Drop files to play"
6687 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6688
6689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6690 msgid "playlist"
6691 msgstr "Liste de lecture"
6692
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6694 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6695 msgid "Close"
6696 msgstr "Fermer"
6697
6698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6699 msgid "Edit"
6700 msgstr "Édition"
6701
6702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6704 msgid "Select All"
6705 msgstr "Tout sélectionner"
6706
6707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6708 msgid "Select None"
6709 msgstr "Ne rien sélectionner"
6710
6711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6712 msgid "Sort Reverse"
6713 msgstr "Trier en ordre inverse"
6714
6715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6716 msgid "Sort by Name"
6717 msgstr "Trier par nom"
6718
6719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6720 msgid "Sort by Path"
6721 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6722
6723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6724 msgid "Randomize"
6725 msgstr "Ordre aléatoire"
6726
6727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6728 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6729 msgid "Remove"
6730 msgstr "Supprimer"
6731
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6733 msgid "Remove All"
6734 msgstr "Tout supprimer"
6735
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6737 msgid "View"
6738 msgstr "Présentation"
6739
6740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6741 msgid "Path"
6742 msgstr "Chemin d'accès"
6743
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6745 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6748 msgid "Name"
6749 msgstr "Nom"
6750
6751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6756 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6757 msgid "Modules"
6758 msgstr "Modules"
6759
6760 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6762 msgid "Apply"
6763 msgstr "Appliquer"
6764
6765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6767 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6769 msgid "Save"
6770 msgstr "Enregistrer"
6771
6772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6773 msgid "Defaults"
6774 msgstr "Options prédéfinies"
6775
6776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6777 msgid "Show Interface"
6778 msgstr "Afficher l'interface"
6779
6780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6781 msgid "50%"
6782 msgstr "50%"
6783
6784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6785 msgid "100%"
6786 msgstr "100%"
6787
6788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6789 msgid "200%"
6790 msgstr "200%"
6791
6792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6793 msgid "Vertical Sync"
6794 msgstr "Synchronisation verticale"
6795
6796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6797 msgid "Correct Aspect Ratio"
6798 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6799
6800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6801 msgid "Stay On Top"
6802 msgstr "Maintien au-dessus"
6803
6804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6805 msgid "Take Screen Shot"
6806 msgstr "Prend une copie d'écran"
6807
6808 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6809 msgid "<unknown>"
6810 msgstr "<inconnu>"
6811
6812 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6813 msgid "Show tooltips"
6814 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6815
6816 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6817 msgid "Show tooltips for configuration options."
6818 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6819
6820 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6821 msgid "Show text on toolbar buttons"
6822 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6823
6824 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6825 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6826 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6827
6828 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6829 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6830 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6831
6832 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6833 msgid ""
6834 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6835 "preferences menu will occupy."
6836 msgstr ""
6837 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6838 "configuration dans le menu préférences."
6839
6840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6841 msgid "GNOME interface"
6842 msgstr "Interface GNOME"
6843
6844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6846 msgid "_Open File..."
6847 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6848
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6852 msgid "Open a file"
6853 msgstr "Ouvre un fichier"
6854
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6857 msgid "Open _Disc..."
6858 msgstr "Ouvrir _disque..."
6859
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6862 msgid "Open Disc Media"
6863 msgstr "Ouvrir disque"
6864
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6866 msgid "_Network stream..."
6867 msgstr "Flux réseau..."
6868
6869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6872 msgid "Select a network stream"
6873 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6874
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6876 msgid "_Eject Disc"
6877 msgstr "Éj_ecter le disque"
6878
6879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6881 msgid "Eject disc"
6882 msgstr "Éjecter le disque"
6883
6884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6885 msgid "_Hide interface"
6886 msgstr "Masquer l'interface"
6887
6888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6889 msgid "Progr_am"
6890 msgstr "Progr_amme"
6891
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6893 msgid "Choose the program"
6894 msgstr "Choisir le programme"
6895
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6897 msgid "_Title"
6898 msgstr "_Titre"
6899
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6901 msgid "Choose title"
6902 msgstr "Choisir le titre"
6903
6904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6905 msgid "_Chapter"
6906 msgstr "_Chapitre"
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6909 msgid "Choose chapter"
6910 msgstr "Choisir le chapitre"
6911
6912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6913 msgid "_Playlist..."
6914 msgstr "Liste de lecture..."
6915
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6917 msgid "Open the playlist window"
6918 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6919
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6921 msgid "_Modules..."
6922 msgstr "_Modules..."
6923
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6925 msgid "Open the module manager"
6926 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
6927
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6930 msgid "Messages..."
6931 msgstr "Messages..."
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6934 msgid "Open the messages window"
6935 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6936
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6939 msgid "_Language"
6940 msgstr "_Langue"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6944 msgid "Select audio channel"
6945 msgstr "Sélectionner la piste audio"
6946
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6949 msgid "Volume Up"
6950 msgstr "Augmenter le volume"
6951
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6954 msgid "Volume Down"
6955 msgstr "Baisser le volume"
6956
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6959 msgid "Device"
6960 msgstr "Périphérique"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6964 msgid "_Subtitles"
6965 msgstr "_Sous-titres"
6966
6967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6969 msgid "Select subtitles channel"
6970 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
6971
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6974 msgid "_Fullscreen"
6975 msgstr "Plein écran"
6976
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6979 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6980 msgid "Screen"
6981 msgstr "Écran"
6982
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6984 msgid "_Audio"
6985 msgstr "_Audio"
6986
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6988 msgid "_Video"
6989 msgstr "_Vidéo"
6990
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6994 msgid "VLC media player"
6995 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6998 msgid "Open disc"
6999 msgstr "Ouvrir disque"
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7002 msgid "Net"
7003 msgstr "Réseau"
7004
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7006 msgid "Sat"
7007 msgstr "Sat"
7008
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7010 msgid "Open a satellite card"
7011 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7012
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7016 msgid "Back"
7017 msgstr "Retour"
7018
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7020 msgid "Go backward"
7021 msgstr "Retour arrière"
7022
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7024 msgid "Stop stream"
7025 msgstr "Arrêter le flux"
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7028 msgid "Eject"
7029 msgstr "Éjecter"
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7032 msgid "Play stream"
7033 msgstr "Jouer le flux"
7034
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7036 msgid "Pause stream"
7037 msgstr "Suspendre le flux"
7038
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7042 msgid "Slow"
7043 msgstr "Ralentir"
7044
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7047 msgid "Play slower"
7048 msgstr "Jouer plus lentement"
7049
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7053 msgid "Fast"
7054 msgstr "Accélérer"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7058 msgid "Play faster"
7059 msgstr "Jouer plus rapidement"
7060
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7063 msgid "Open playlist"
7064 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7065
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7071 msgid "Prev"
7072 msgstr "Précédent"
7073
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7075 msgid "Previous file"
7076 msgstr "Fichier précédent"
7077
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7079 msgid "Next file"
7080 msgstr "Fichier suivant"
7081
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7083 msgid "Title:"
7084 msgstr "Titre :"
7085
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7087 msgid "Select previous title"
7088 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7089
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7091 msgid "Chapter:"
7092 msgstr "Chapitre :"
7093
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7095 msgid "Select previous chapter"
7096 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7099 msgid "Select next chapter"
7100 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7101
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7103 msgid "No server"
7104 msgstr "Pas de serveur"
7105
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7107 msgid "Toggle fullscreen mode"
7108 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7109
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7112 msgid "_Network Stream..."
7113 msgstr "Flux réseau..."
7114
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7116 msgid "_Jump..."
7117 msgstr "Sauter à..."
7118
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7120 msgid "Got directly so specified point"
7121 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7122
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7124 msgid "Switch program"
7125 msgstr "Changer de programme"
7126
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7128 msgid "_Navigation"
7129 msgstr "_Navigation"
7130
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7132 msgid "Navigate through titles and chapters"
7133 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7134
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7136 msgid "Toggle _Interface"
7137 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7138
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7140 msgid "Playlist..."
7141 msgstr "Liste de lecture..."
7142
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7144 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7145 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7146 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7147
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7149 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7150 msgid ""
7151 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7152 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7153 msgstr ""
7154 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7155 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7156
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7158 msgid "Open Stream"
7159 msgstr "Ouvrir un flux"
7160
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7162 msgid "Open Target:"
7163 msgstr "Ouvrir le flux :"
7164
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7167 msgid ""
7168 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7169 "targets:"
7170 msgstr ""
7171 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7172 "prédéfinies suivantes:"
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7178 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7183 msgid "Browse..."
7184 msgstr "Parcourir..."
7185
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7188 msgid "Disc type"
7189 msgstr "Type de disque"
7190
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7192 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7194 msgid "DVD"
7195 msgstr "DVD"
7196
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7200 msgid "VCD"
7201 msgstr "VCD"
7202
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7206 msgid "Audio CD"
7207 msgstr "CD audio"
7208
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7210 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7211 msgid "Device name"
7212 msgstr "Nom du périphérique"
7213
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7216 msgid "Use DVD menus"
7217 msgstr "Activer les menus DVD"
7218
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7222 msgid "UDP/RTP Multicast"
7223 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7224
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7229 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7230 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7232 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7233 msgid "Port"
7234 msgstr "Port"
7235
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7239 msgid "Address"
7240 msgstr "Adresse"
7241
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7247 msgid "Network"
7248 msgstr "Réseau"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7251 msgid "Symbol Rate"
7252 msgstr "Débit symbole"
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7255 msgid "Frequency"
7256 msgstr "Fréquence"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7259 msgid "Polarization"
7260 msgstr "Polarisation"
7261
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7263 msgid "FEC"
7264 msgstr "FEC"
7265
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7267 msgid "Vertical"
7268 msgstr "Verticale"
7269
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7271 msgid "Horizontal"
7272 msgstr "Horizontale"
7273
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7275 msgid "Satellite"
7276 msgstr "Satellite"
7277
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7279 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7280 msgid "delay"
7281 msgstr "Délai"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7285 msgid "fps"
7286 msgstr "fps"
7287
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7289 msgid "stream output"
7290 msgstr "Flux de sortie"
7291
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7295 msgid "Settings..."
7296 msgstr "Paramètres..."
7297
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7299 msgid ""
7300 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7301 "version."
7302 msgstr ""
7303 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7304 "réessayer dans une prochaine version."
7305
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7307 msgid "All"
7308 msgstr "Tous"
7309
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7311 msgid "Item"
7312 msgstr "Élément"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7315 msgid "Crop"
7316 msgstr "Rogner"
7317
7318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7319 msgid "Invert"
7320 msgstr "Inverser"
7321
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7323 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7324 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7325 msgid "Select"
7326 msgstr "Sélectionner"
7327
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7329 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7330 msgid "Add"
7331 msgstr "Ajouter"
7332
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7336 msgid "Delete"
7337 msgstr "Supprimer"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7340 msgid "Selection"
7341 msgstr "Sélection"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7344 msgid "Jump to: "
7345 msgstr "Aller à : "
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7348 msgid "stream output (MRL)"
7349 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7352 msgid "Destination Target: "
7353 msgstr "Destination :"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7357 msgid "UDP"
7358 msgstr "UDP"
7359
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7361 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7362 msgid "RTP"
7363 msgstr "RTP"
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7366 msgid "Path:"
7367 msgstr "Chemin d'accès :"
7368
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7371 msgid "Address:"
7372 msgstr "Adresse :"
7373
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7376 msgid "TS"
7377 msgstr "TS"
7378
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7381 msgid "PS"
7382 msgstr "PS"
7383
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7386 msgid "AVI"
7387 msgstr "AVI"
7388
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7392 #, c-format
7393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7394 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7397 #, c-format
7398 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7399 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7400
7401 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7402 msgid "Gtk+ interface"
7403 msgstr "Interface Gtk+"
7404
7405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7406 msgid "_File"
7407 msgstr "_Fichier"
7408
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7410 msgid "_Close"
7411 msgstr "Fermer"
7412
7413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7414 msgid "Close the window"
7415 msgstr "Fermer la fenêtre"
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7418 msgid "E_xit"
7419 msgstr "Quitter"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7422 msgid "Exit the program"
7423 msgstr "Quitter le programme"
7424
7425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7426 msgid "_View"
7427 msgstr "_Vue"
7428
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7430 msgid "Hide the main interface window"
7431 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7434 msgid "Navigate through the stream"
7435 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7436
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7438 msgid "_Settings"
7439 msgstr "Paramètres"
7440
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7442 msgid "_Preferences..."
7443 msgstr "_Préférences..."
7444
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7446 msgid "Configure the application"
7447 msgstr "Configurer l'application"
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7450 msgid "_Help"
7451 msgstr "Aide"
7452
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7454 msgid "_About..."
7455 msgstr "_À propos..."
7456
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7458 msgid "About this application"
7459 msgstr "À propos de cette application"
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7462 msgid "Open a Satellite Card"
7463 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7464
7465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7466 msgid "Go Backward"
7467 msgstr "Retour arrière"
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7470 msgid "Stop Stream"
7471 msgstr "Arrêter le flux"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7474 msgid "Play Stream"
7475 msgstr "Jouer le flux"
7476
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7478 msgid "Pause Stream"
7479 msgstr "Suspendre le flux"
7480
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7482 msgid "Play Slower"
7483 msgstr "Jouer plus lentement"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7486 msgid "Play Faster"
7487 msgstr "Jouer plus rapidement"
7488
7489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7490 msgid "Open Playlist"
7491 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7492
7493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7494 msgid "Previous File"
7495 msgstr "Fichier précédent"
7496
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7498 msgid "Next File"
7499 msgstr "Fichier suivant"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7502 msgid "_Play"
7503 msgstr "Lecture"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7506 msgid "Authors"
7507 msgstr "Auteurs"
7508
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7510 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7511 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7512
7513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7514 msgid "Open Target"
7515 msgstr "Ouvrir un flux"
7516
7517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7520 msgid "UDP/RTP"
7521 msgstr "UDP/RTP"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7524 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7525 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7526 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7527 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7530 msgid "Use a subtitles file"
7531 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7534 msgid "Select a subtitles file"
7535 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7538 msgid "Set the delay (in seconds)"
7539 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7542 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7543 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7546 msgid "Use stream output"
7547 msgstr "Activer le flux de sortie"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7550 msgid "Stream output configuration "
7551 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7554 msgid "Select File"
7555 msgstr "Sélectionner le fichier"
7556
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7558 msgid "Jump"
7559 msgstr "Aller à"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7562 msgid "Go To:"
7563 msgstr "Aller à :"
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7566 msgid "s."
7567 msgstr "s."
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7570 msgid "m:"
7571 msgstr "m :"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7574 msgid "h:"
7575 msgstr "h :"
7576
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7578 msgid "Selected"
7579 msgstr "Sélectionné"
7580
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7582 msgid "_Crop"
7583 msgstr "Rogner"
7584
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7586 msgid "_Invert"
7587 msgstr "_Inverser"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7590 msgid "_Select"
7591 msgstr "_Sélectionner"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7594 msgid "Stream output (MRL)"
7595 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7596
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7598 #, c-format
7599 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7600 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7603 #, c-format
7604 msgid "Title %d (%d)"
7605 msgstr "Titre %d (%d)"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7608 #, c-format
7609 msgid "Chapter %d"
7610 msgstr "Chapitre %d"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7613 msgid "PBC LID"
7614 msgstr "PBC LID"
7615
7616 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7617 msgid "Selected:"
7618 msgstr "Sélectionné :"
7619
7620 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7621 msgid "Disk type"
7622 msgstr "Type de disque"
7623
7624 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7625 msgid "Starting position"
7626 msgstr "Position de départ"
7627
7628 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7629 msgid "Title "
7630 msgstr "Titre "
7631
7632 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7633 msgid "Chapter "
7634 msgstr "Chapitre "
7635
7636 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7637 msgid "Device name "
7638 msgstr "Nom du périphérique"
7639
7640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7641 msgid "Languages"
7642 msgstr "Langues"
7643
7644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7645 msgid "language"
7646 msgstr "Langue"
7647
7648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7649 msgid "Open &Disk"
7650 msgstr "Ouvrir &disque"
7651
7652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7653 msgid "Open &Stream"
7654 msgstr "Ouvrir un &flux"
7655
7656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7657 msgid "&Backward"
7658 msgstr "&Retour arrière"
7659
7660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7661 msgid "&Stop"
7662 msgstr "&Stop"
7663
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7665 msgid "&Play"
7666 msgstr "&Lire"
7667
7668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7669 msgid "P&ause"
7670 msgstr "P&ause"
7671
7672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7673 msgid "&Slow"
7674 msgstr "Ra&lentir"
7675
7676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7677 msgid "Fas&t"
7678 msgstr "Ac&célérer"
7679
7680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7681 msgid "Stream info..."
7682 msgstr "Info flux..."
7683
7684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7685 msgid "Opens an existing document"
7686 msgstr "Ouvrir un document existant"
7687
7688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7689 msgid "Opens a recently used file"
7690 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7691
7692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7693 msgid "Quits the application"
7694 msgstr "Quitter l'application"
7695
7696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7697 msgid "Enables/disables the toolbar"
7698 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7699
7700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7701 msgid "Enables/disables the status bar"
7702 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7703
7704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7705 msgid "Opens a disk"
7706 msgstr "Ouvrir un disque"
7707
7708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7709 msgid "Opens a network stream"
7710 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7711
7712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7713 msgid "Backward"
7714 msgstr "Retour arrière"
7715
7716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7717 msgid "Stops playback"
7718 msgstr "Arrêter la lecture"
7719
7720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7721 msgid "Starts playback"
7722 msgstr "Lancer la lecture"
7723
7724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7725 msgid "Pauses playback"
7726 msgstr "Mettre en pause"
7727
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7731 msgid "Ready."
7732 msgstr "Prêt"
7733
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7735 msgid "Opening file..."
7736 msgstr "Ouverture du fichier..."
7737
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7739 msgid "Open File..."
7740 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7741
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7743 msgid "Exiting..."
7744 msgstr "Sortie..."
7745
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7747 msgid "Toggling toolbar..."
7748 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7749
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7751 msgid "Toggle the status bar..."
7752 msgstr "Active la barre de status..."
7753
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7755 msgid "Off"
7756 msgstr "Off"
7757
7758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7759 msgid "KDE interface"
7760 msgstr "Interface KDE"
7761
7762 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7763 msgid "path to ui.rc file"
7764 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7765
7766 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7767 msgid "Messages:"
7768 msgstr "Messages :"
7769
7770 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7771 msgid "Protocol"
7772 msgstr "Protocole"
7773
7774 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7775 msgid "Address "
7776 msgstr "Adresse "
7777
7778 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7779 msgid "Port "
7780 msgstr "Port "
7781
7782 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7783 msgid "vlc preferences"
7784 msgstr "Préférences de VLC"
7785
7786 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7787 msgid "&Save"
7788 msgstr "&Enregistrer"
7789
7790 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7791 msgid "Plugins"
7792 msgstr "Modules"
7793
7794 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7796 msgid "About VLC media player"
7797 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7798
7799 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7800 msgid "Random On"
7801 msgstr "Aléatoire On"
7802
7803 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7804 msgid "Random Off"
7805 msgstr "Aléatoire Off"
7806
7807 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7810 msgid "Repeat All"
7811 msgstr "Tout répéter"
7812
7813 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7815 msgid "Repeat Off"
7816 msgstr "Répétition Off"
7817
7818 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7819 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7821 msgid "Repeat One"
7822 msgstr "Répéter un"
7823
7824 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7825 msgid "Jump +10 Seconds"
7826 msgstr "Saut de +10 secondes"
7827
7828 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7829 msgid "Jump -10 Seconds"
7830 msgstr "Saut de -10 secondes"
7831
7832 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7834 msgid "Half Size"
7835 msgstr "Taille 50 %"
7836
7837 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7839 msgid "Normal Size"
7840 msgstr "Taille 100 %"
7841
7842 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7843 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7844 msgid "Double Size"
7845 msgstr "Taille 200 %"
7846
7847 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7849 msgid "Float on Top"
7850 msgstr "Flotter au-dessus"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7854 msgid "Fit to Screen"
7855 msgstr "Ajuster à l'écran"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7858 msgid "Step Forward"
7859 msgstr "Avancer"
7860
7861 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7862 msgid "Step Backward"
7863 msgstr "Reculer"
7864
7865 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7867 msgid "Info"
7868 msgstr "Info"
7869
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7871 msgid "VLC - Controller"
7872 msgstr "VLC - Contrôleur"
7873
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7876 msgid "Rewind"
7877 msgstr "Retour arrière"
7878
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7880 msgid "Fast Forward"
7881 msgstr "Avance rapide"
7882
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7884 msgid "Open CrashLog"
7885 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7888 msgid "Preferences..."
7889 msgstr "Préférences..."
7890
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7892 msgid "Hide VLC"
7893 msgstr "Masquer VLC"
7894
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7896 msgid "Hide Others"
7897 msgstr "Masquer les autres"
7898
7899 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7900 msgid "Show All"
7901 msgstr "Tout afficher"
7902
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7904 msgid "Quit VLC"
7905 msgstr "Quitter VLC"
7906
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7908 msgid "1:File"
7909 msgstr "1:Fichier"
7910
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7912 msgid "Quick Open File..."
7913 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7914
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7916 msgid "Open Disc..."
7917 msgstr "Ouvrir un disque..."
7918
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7920 msgid "Open Network..."
7921 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7922
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7924 msgid "Open Recent"
7925 msgstr "Ouvrir un flux récent"
7926
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7928 msgid "Clear Menu"
7929 msgstr "Tout effacer"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7932 msgid "Cut"
7933 msgstr "Couper"
7934
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7936 msgid "Copy"
7937 msgstr "Copier"
7938
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7940 msgid "Paste"
7941 msgstr "Coller"
7942
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7944 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7945 msgid "Clear"
7946 msgstr "Effacer"
7947
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7949 msgid "Controls"
7950 msgstr "Contrôles"
7951
7952 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7953 msgid "Video Device"
7954 msgstr "Périphérique vidéo"
7955
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7957 msgid "Minimize Window"
7958 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
7959
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7961 msgid "Close Window"
7962 msgstr "Fermer la fenêtre"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7965 msgid "Controller"
7966 msgstr "Contrôleur"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7969 msgid "Bring All to Front"
7970 msgstr "Tout ramener au premier plan"
7971
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7973 msgid "Help"
7974 msgstr "Aide"
7975
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7977 msgid "ReadMe..."
7978 msgstr "Lisez-moi..."
7979
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7981 msgid "Online Documentation"
7982 msgstr "Documentation en ligne"
7983
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7985 msgid "Report a Bug"
7986 msgstr "Rapporter un problème"
7987
7988 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7989 msgid "VideoLAN Website"
7990 msgstr "Site web de VideoLAN"
7991
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7993 msgid "License"
7994 msgstr "Licence"
7995
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7997 msgid "Error"
7998 msgstr "Erreur"
7999
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8001 msgid ""
8002 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8003 msgstr ""
8004 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8005 "programme :"
8006
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8008 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8009 msgstr ""
8010 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8011 "à l'adresse :"
8012
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8014 msgid "Open Messages Window"
8015 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8018 msgid "Dismiss"
8019 msgstr "Fermer"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8022 msgid "Suppress further errors"
8023 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8026 msgid "No CrashLog found"
8027 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8030 msgid ""
8031 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8032 "heavy crashes yet."
8033 msgstr ""
8034 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8035 "plantage important."
8036
8037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8038 msgid "Video device"
8039 msgstr "Périphérique vidéo"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8042 msgid ""
8043 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8044 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8045 msgstr ""
8046 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8047 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8048
8049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8050 msgid "Opaqueness"
8051 msgstr "Opacité"
8052
8053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8054 msgid ""
8055 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8056 "is fully transparent."
8057 msgstr ""
8058 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8059 "défaut), 0 à transparent"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8062 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8063 msgstr "Etirer l'image"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8066 msgid ""
8067 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8068 "stretch the video to fill the entire window."
8069 msgstr ""
8070 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement "
8071 "de la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8072
8073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8074 msgid "Force a video rendering mode."
8075 msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
8076
8077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8078 msgid ""
8079 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8080 "others."
8081 msgstr ""
8082 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8083 "pour les autres."
8084
8085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8086 msgid "OpenGL effect"
8087 msgstr "Effet OpenGL"
8088
8089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8090 msgid ""
8091 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8092 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8093 "transparent."
8094 msgstr ""
8095 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8096 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8097 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8098
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8100 msgid "Fill fullscreen"
8101 msgstr "Remplit le plein écran"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8104 msgid ""
8105 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8106 "screen without black borders (OpenGL only)."
8107 msgstr ""
8108 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8109 "sans bordures noires (OpenGL seulement)." 
8110
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8112 msgid "Cube"
8113 msgstr "Cube"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8116 msgid "Transparent cube"
8117 msgstr "Cube transparent"
8118
8119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8120 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8121 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8122
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8124 msgid "Open Source"
8125 msgstr "Ouvrir un flux"
8126
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8128 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8129 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8130
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8132 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8133 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8134
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8136 msgid "VIDEO_TS folder"
8137 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8140 msgid "Load subtitles file:"
8141 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8144 msgid "Override"
8145 msgstr "Remplacer"
8146
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8149 #, objc-format
8150 msgid "No %@s found"
8151 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8154 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8155 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8156
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8158 msgid "Advanced output:"
8159 msgstr "Options de sortie avancées :"
8160
8161 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8162 msgid "Output Options"
8163 msgstr "Options de sortie"
8164
8165 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8166 msgid "Dump raw input"
8167 msgstr "Dumpe le flux brut"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8170 msgid "Encapsulation Method"
8171 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8174 msgid "Transcode options"
8175 msgstr "Options de transcodage"
8176
8177 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8180 msgid "Bitrate (kb/s)"
8181 msgstr "Débit (kbps)"
8182
8183 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8184 msgid "Stream Announcing"
8185 msgstr "Annonce des flux"
8186
8187 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8188 msgid "SAP announce"
8189 msgstr "Annonce SAP"
8190
8191 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8192 msgid "SLP announce"
8193 msgstr "Annonce SLP"
8194
8195 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8196 msgid "Channel Name"
8197 msgstr "Nom du canal"
8198
8199 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8200 msgid "Save File"
8201 msgstr "Enregistrer le fichier"
8202
8203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8204 msgid "Save Playlist..."
8205 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8206
8207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8208 msgid "Item Enabled"
8209 msgstr "Élement activé"
8210
8211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8212 msgid "Enable all group items"
8213 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8214
8215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8216 msgid "Disable all group items"
8217 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8218
8219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8220 msgid "Properties"
8221 msgstr "Propriétés"
8222
8223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8224 msgid "Search"
8225 msgstr "Chercher"
8226
8227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8228 msgid "Standard Play"
8229 msgstr "Lecture standard"
8230
8231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8232 msgid "Untitled"
8233 msgstr "Sans titre"
8234
8235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8236 msgid "Save Playlist"
8237 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8238
8239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8240 #, c-format
8241 msgid "%i items in playlist"
8242 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8243
8244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8245 msgid "URI"
8246 msgstr "URI"
8247
8248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8249 msgid "Delete Group"
8250 msgstr "Supprimer le groupe"
8251
8252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8253 msgid "Add Group"
8254 msgstr "Ajouter un groupe"
8255
8256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8259 msgid "Group"
8260 msgstr "Groupe"
8261
8262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8263 msgid "Reset All"
8264 msgstr "Tout rétablir"
8265
8266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8267 msgid "Advanced"
8268 msgstr "Avancé"
8269
8270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8273 msgid "Command"
8274 msgstr "Commande"
8275
8276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8279 msgid "Control"
8280 msgstr "Contrôles"
8281
8282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8285 msgid "Option/Alt"
8286 msgstr "Option/Alt"
8287
8288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8291 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8292 msgid "Shift"
8293 msgstr "Shift"
8294
8295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8296 msgid "Reset Preferences"
8297 msgstr "Rétablir"
8298
8299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8300 msgid "Continue"
8301 msgstr "Continue"
8302
8303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8304 msgid ""
8305 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8306 "Are you sure you want to continue?"
8307 msgstr ""
8308 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8309 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8310
8311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8312 msgid "Select file or directory"
8313 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8314
8315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8316 msgid "Select a file or directory"
8317 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8318
8319 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8320 msgid "ncurses interface"
8321 msgstr "Interface ncurses"
8322
8323 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8324 msgid "Autoplay selected file"
8325 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8326
8327 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8328 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8329 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8330
8331 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8332 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8333 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8334
8335 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8337 msgid "Filename"
8338 msgstr "Nom de fichier"
8339
8340 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8341 msgid "Permissions"
8342 msgstr "Permissions"
8343
8344 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8345 msgid "Size"
8346 msgstr "Taille"
8347
8348 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8349 msgid "Owner"
8350 msgstr "Propriétaire"
8351
8352 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8353 msgid "Time"
8354 msgstr "Temps"
8355
8356 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8357 msgid "Index"
8358 msgstr "Index"
8359
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8361 msgid "Forward"
8362 msgstr "En avant"
8363
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8365 msgid "00:00:00"
8366 msgstr "00:00:00"
8367
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8370 msgid "Add to Playlist"
8371 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8372
8373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8374 msgid "MRL:"
8375 msgstr "MRL :"
8376
8377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8378 msgid "Port:"
8379 msgstr "Port :"
8380
8381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8382 msgid "unicast"
8383 msgstr "unicast"
8384
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8386 msgid "multicast"
8387 msgstr "Multicast"
8388
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8390 msgid "Network: "
8391 msgstr "Réseau : "
8392
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8394 msgid "udp"
8395 msgstr "udp"
8396
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8398 msgid "udp6"
8399 msgstr "udp6"
8400
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8402 msgid "rtp"
8403 msgstr "rtp"
8404
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8406 msgid "rtp4"
8407 msgstr "rtp4"
8408
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8410 msgid "ftp"
8411 msgstr "ftp"
8412
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8414 msgid "http"
8415 msgstr "HTTP"
8416
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8418 msgid "sout"
8419 msgstr "sout"
8420
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8422 msgid "mms"
8423 msgstr "mms"
8424
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8426 msgid "Protocol:"
8427 msgstr "Protocole : "
8428
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8430 msgid "Transcode:"
8431 msgstr "Transcode :"
8432
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8436 msgid "enable"
8437 msgstr "Active"
8438
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8440 msgid "Video:"
8441 msgstr "Vidéo :"
8442
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8444 msgid "Audio:"
8445 msgstr "Audio :"
8446
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8448 msgid "Channel:"
8449 msgstr "Canal :"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8452 msgid "Norm:"
8453 msgstr "Norme :"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8456 msgid "Size:"
8457 msgstr "Taille :"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8460 msgid "Frequency:"
8461 msgstr "Fréquence :"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8464 msgid "Samplerate:"
8465 msgstr "Débit :"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8468 msgid "Quality:"
8469 msgstr "Qualité :"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8472 msgid "Tuner:"
8473 msgstr "Tuner : "
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8476 msgid "Sound:"
8477 msgstr "Son :"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8480 msgid "MJPEG:"
8481 msgstr "MJPEG :"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8484 msgid "Decimation:"
8485 msgstr "Décimation : "
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8488 msgid "pal"
8489 msgstr "pal"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8492 msgid "ntsc"
8493 msgstr "ntsc"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8496 msgid "secam"
8497 msgstr "secam"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8500 msgid "auto"
8501 msgstr "auto"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8504 msgid "240x192"
8505 msgstr "240x192"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8508 msgid "320x240"
8509 msgstr "320x240"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8512 msgid "qsif"
8513 msgstr "qsif"
8514
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8516 msgid "qcif"
8517 msgstr "qcif"
8518
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8520 msgid "sif"
8521 msgstr "sif"
8522
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8524 msgid "cif"
8525 msgstr "cif"
8526
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8528 msgid "vga"
8529 msgstr "vga"
8530
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8532 msgid "kHz"
8533 msgstr "kHz"
8534
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8536 msgid "Hz/s"
8537 msgstr "Hz/s"
8538
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8540 msgid "mono"
8541 msgstr "mono"
8542
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8544 msgid "stereo"
8545 msgstr "Stéréo"
8546
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8548 msgid "Camera"
8549 msgstr "Caméra"
8550
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8552 msgid "Video Codec:"
8553 msgstr "Codec vidéo :"
8554
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8556 msgid "huffyuv"
8557 msgstr "huffyuv"
8558
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8560 msgid "mp1v"
8561 msgstr "mp1v"
8562
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8564 msgid "mp2v"
8565 msgstr "mp2v"
8566
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8568 msgid "mp4v"
8569 msgstr "mp4v"
8570
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8572 msgid "H263"
8573 msgstr "H263"
8574
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8576 msgid "I263"
8577 msgstr "I263"
8578
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8580 msgid "WMV1"
8581 msgstr "WMV1"
8582
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8584 msgid "WMV2"
8585 msgstr "WMV2"
8586
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8588 msgid "Video Bitrate:"
8589 msgstr "Débit vidéo :"
8590
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8592 msgid "Bitrate Tolerance:"
8593 msgstr "Tolérance de débit :"
8594
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8596 msgid "Keyframe Interval:"
8597 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8598
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8600 msgid "Audio Codec:"
8601 msgstr "Codec audio :"
8602
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8604 msgid "Deinterlace:"
8605 msgstr "Désentrelacer :"
8606
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8608 msgid "Access:"
8609 msgstr "Accès : "
8610
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8612 msgid "Muxer:"
8613 msgstr "Multiplexeur :"
8614
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8616 msgid "URL:"
8617 msgstr "URL : "
8618
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8620 msgid "Time To Live (TTL):"
8621 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8622
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8624 msgid "127.0.0.1"
8625 msgstr "127.0.0.1"
8626
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8628 msgid "localhost"
8629 msgstr "localhost"
8630
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8632 msgid "localhost.localdomain"
8633 msgstr "localhost.localdomain"
8634
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8636 msgid "239.0.0.42"
8637 msgstr "239.0.0.42"
8638
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8640 msgid "MPEG1"
8641 msgstr "MPEG1"
8642
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8644 msgid "OGG"
8645 msgstr "OGG"
8646
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8648 msgid "MP4"
8649 msgstr "MP4"
8650
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8652 msgid "MOV"
8653 msgstr "MOV"
8654
8655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8656 msgid "ASF"
8657 msgstr "ASF"
8658
8659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8660 msgid "kbits/s"
8661 msgstr "kbits/s"
8662
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8664 msgid "alaw"
8665 msgstr "alaw"
8666
8667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8668 msgid "ulaw"
8669 msgstr "ulaw"
8670
8671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8672 msgid "mpga"
8673 msgstr "mpga"
8674
8675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8676 msgid "mp3"
8677 msgstr "mp3"
8678
8679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8680 msgid "a52"
8681 msgstr "a52"
8682
8683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8684 msgid "vorb"
8685 msgstr "vorb"
8686
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8688 msgid "bits/s"
8689 msgstr "bits/s"
8690
8691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8692 msgid "Audio Bitrate :"
8693 msgstr "Débit audio :"
8694
8695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8696 msgid "SAP Announce:"
8697 msgstr "Annonce SAP :"
8698
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8700 msgid "SLP Announce:"
8701 msgstr "Annonce SLP :"
8702
8703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8704 msgid "Announce Channel:"
8705 msgstr "Canal d'annonce :"
8706
8707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8708 msgid "Transcode"
8709 msgstr "Transcode"
8710
8711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8712 msgid "Update"
8713 msgstr "Mettre à jour"
8714
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8716 msgid " Clear "
8717 msgstr "Effacer"
8718
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8720 msgid " Save "
8721 msgstr "Enregistrer"
8722
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8724 msgid " Apply "
8725 msgstr "Appliquer"
8726
8727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8728 msgid " Cancel "
8729 msgstr "Annuler"
8730
8731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8732 msgid "Preference"
8733 msgstr "Préférences"
8734
8735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8736 msgid ""
8737 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8738 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8739 "org/copyleft/gpl.html)."
8740 msgstr ""
8741 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8742 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www.gnu"
8743 ".org/copyleft/gpl.html)."
8744
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8746 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8747 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8748
8749 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8750 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8751 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8752
8753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8754 msgid "Qt interface"
8755 msgstr "Interface Qt"
8756
8757 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8759 msgid "Open a skin file"
8760 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8761
8762 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8763 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8764 msgid "Last skin actually used"
8765 msgstr "Dernière skin utilisée"
8766
8767 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8768 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8770 msgid "Config of last used skin"
8771 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8772
8773 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8774 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8775 msgid "Show application in system tray"
8776 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8777
8778 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8779 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8780 msgid "Show application in taskbar"
8781 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8782
8783 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8784 msgid "Skinnable interface"
8785 msgstr "Interface skinnable"
8786
8787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8788 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8789 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8790
8791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8792 msgid "Last skin used"
8793 msgstr "Dernière skin utilisée"
8794
8795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8796 msgid "Select the path to the last skin used."
8797 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8798
8799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8800 msgid "Config of last used skin."
8801 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8802
8803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8804 msgid "Enable transparency effects"
8805 msgstr "Active les effets de transparence"
8806
8807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8808 msgid ""
8809 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8810 "when moving windows does not behave correctly."
8811 msgstr ""
8812 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8813 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8814 "déplacement des fenêtres."
8815
8816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8817 msgid "Skinnable Interface"
8818 msgstr "Interface skinnable"
8819
8820 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8821 msgid "Bookmarks"
8822 msgstr "Signets"
8823
8824 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8825 msgid "Size offset"
8826 msgstr "Position"
8827
8828 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8829 msgid "Time offset"
8830 msgstr "Date"
8831
8832 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8833 msgid "Stream and media info"
8834 msgstr "Info flux et média..."
8835
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8837 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8838 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8839
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8841 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8842 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8843
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8845 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8846 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8847
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8849 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8850 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8851
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8853 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8854 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8855
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8857 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8858 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8859
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8861 msgid "New Wizard..."
8862 msgstr "Nouvel Assistant..."
8863
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8865 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8866 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8867
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8869 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8870 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8871
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8873 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8874 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8875
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8877 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8878 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8879
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8881 msgid "&File"
8882 msgstr "&Fichier"
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8885 msgid "&View"
8886 msgstr "&Vue"
8887
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8889 msgid "&Settings"
8890 msgstr "&Paramètres"
8891
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8893 msgid "&Audio"
8894 msgstr "&Audio"
8895
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8897 msgid "&Video"
8898 msgstr "&Vidéo"
8899
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8901 msgid "&Navigation"
8902 msgstr "&Navigation"
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8905 msgid "&Help"
8906 msgstr "&Aide"
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8909 msgid "Previous playlist item"
8910 msgstr "Élement précédent"
8911
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8913 msgid "Next playlist item"
8914 msgstr "Élement suivant"
8915
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8917 msgid "Adjust Image"
8918 msgstr "Ajuster l'image"
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8921 msgid "Enable"
8922 msgstr "Activer"
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8925 msgid "Restore Defaults"
8926 msgstr "Réinitialise"
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8929 msgid "Hue"
8930 msgstr "Teinte"
8931
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8933 msgid "Contrast"
8934 msgstr "Contraste"
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8937 msgid "Brightness"
8938 msgstr "Brillance"
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8941 msgid "Saturation"
8942 msgstr "Saturation"
8943
8944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8945 msgid "Gamma"
8946 msgstr "Gamma"
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8949 msgid "Video Options"
8950 msgstr "Paramètres vidéo"
8951
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8953 msgid "Aspect Ratio"
8954 msgstr "Ratio d'aspect"
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8957 msgid "Audio Options"
8958 msgstr "Paramètres audio"
8959
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8961 msgid "&Extended GUI"
8962 msgstr "Interface étendue"
8963
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8965 msgid "&Bookmarks..."
8966 msgstr "Signets"
8967
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8969 msgid "&Preferences..."
8970 msgstr "&Préférences..."
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8973 msgid ""
8974 " (wxWindows interface)\n"
8975 "\n"
8976 msgstr ""
8977 "(Interface wxWindows)\n"
8978 "\n"
8979
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8981 msgid ""
8982 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8983 "\n"
8984 msgstr ""
8985 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8986 "\n"
8987
8988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8989 msgid ""
8990 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8991 "http://www.videolan.org/\n"
8992 "\n"
8993 msgstr ""
8994 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8995 "http://www.videolan.org/\n"
8996
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8998 #, c-format
8999 msgid "About %s"
9000 msgstr "À propos de %s"
9001
9002 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9003 msgid "Playlist item info"
9004 msgstr "Informations sur l'élément"
9005
9006 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9007 msgid "Item Info"
9008 msgstr "Infos sur l'élement"
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9011 msgid "Group Info"
9012 msgstr "Infos sur le groupe"
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9016 msgid "New Group"
9017 msgstr "Nouveau Groupe"
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9020 msgid "Options"
9021 msgstr "Options"
9022
9023 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9024 msgid "Quick &Open File..."
9025 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9026
9027 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9028 msgid "Open &File..."
9029 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9032 msgid "Open &Disc..."
9033 msgstr "Ouvrir un disque..."
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9036 msgid "Open &Network Stream..."
9037 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9038
9039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9040 msgid "Open &Capture Device..."
9041 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9042
9043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9044 msgid "Audio menu"
9045 msgstr "Paramètres audio"
9046
9047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9048 msgid "Video menu"
9049 msgstr "Paramètres vidéo"
9050
9051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9052 msgid "Input menu"
9053 msgstr "Paramètres d'entrée"
9054
9055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9056 msgid "Interface menu"
9057 msgstr "Paramètres de l'interface"
9058
9059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9060 msgid "Empty"
9061 msgstr "Vide"
9062
9063 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9064 msgid "Save As..."
9065 msgstr "Enregistrer sous..."
9066
9067 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9068 msgid "Save Messages As..."
9069 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9070
9071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9072 msgid "Advanced options..."
9073 msgstr "Options avancées..."
9074
9075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9077 msgid "Advanced options"
9078 msgstr "Options avancées"
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9081 msgid "Options:"
9082 msgstr "Options :"
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9085 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9086 msgid "Open..."
9087 msgstr "Ouvrir..."
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9090 msgid "Open:"
9091 msgstr "Ouvrir :"
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9094 msgid ""
9095 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9096 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9097 "controls below."
9098 msgstr ""
9099 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9100 "désirez ouvrir.\n"
9101 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9102 "dessus."
9103
9104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9105 msgid "Use VLC as a server of streams"
9106 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9107
9108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9109 msgid "Subtitle options"
9110 msgstr "Options de sous-titres"
9111
9112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9113 msgid "Force options for separate subtitle files."
9114 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9117 msgid "DVD (menus support)"
9118 msgstr "DVD (support des menus)"
9119
9120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9121 msgid "RTSP"
9122 msgstr "RTP"
9123
9124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9125 msgid "&Simple Add..."
9126 msgstr "Ajout simple..."
9127
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9129 msgid "&Add MRL..."
9130 msgstr "Ajout d'une MRL"
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9133 msgid "&Open Playlist..."
9134 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9137 msgid "&Save Playlist..."
9138 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9141 msgid "&Close"
9142 msgstr "Fermer"
9143
9144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9145 msgid "Sort by &title"
9146 msgstr "Tri par &titre"
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9149 msgid "&Reverse sort by title"
9150 msgstr "Tri inverse par titre"
9151
9152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9153 msgid "Sort by &author"
9154 msgstr "Tri par &auteur"
9155
9156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9157 msgid "Reverse sort by author"
9158 msgstr "Tri inverse par auteur"
9159
9160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9161 msgid "Sort by &group"
9162 msgstr "Tri par &groupe"
9163
9164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9165 msgid "Reverse sort by group"
9166 msgstr "Tri inverse par groupe"
9167
9168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9169 msgid "&Shuffle Playlist"
9170 msgstr "Rendre aléatoire"
9171
9172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9173 msgid "&Enable"
9174 msgstr "Activer"
9175
9176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9177 msgid "&Disable"
9178 msgstr "&Désactiver"
9179
9180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9181 msgid "&Invert"
9182 msgstr "Inverse"
9183
9184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9185 msgid "D&elete"
9186 msgstr "S&upprimer"
9187
9188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9189 msgid "&Select All"
9190 msgstr "Tout sélectionner"
9191
9192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9193 msgid "&Enable all group items"
9194 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9195
9196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9197 msgid "&Disable all group items"
9198 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9199
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9201 msgid "&Manage"
9202 msgstr "&Gérer"
9203
9204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9205 msgid "S&ort"
9206 msgstr "&Tri"
9207
9208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9209 msgid "&Selection"
9210 msgstr "&Sélection"
9211
9212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9213 msgid "&Groups"
9214 msgstr "Groupe"
9215
9216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9217 msgid "Enable/Disable"
9218 msgstr "Activer/Désactiver"
9219
9220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9221 msgid "Up"
9222 msgstr "Haut"
9223
9224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9225 msgid "Down"
9226 msgstr "Bas"
9227
9228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9229 msgid "Item info"
9230 msgstr "Infos sur l'élement"
9231
9232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9233 msgid "M3U file"
9234 msgstr "Fichier M3U"
9235
9236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9237 msgid "PLS file"
9238 msgstr "Fichier PLS"
9239
9240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9241 msgid "Playlist is empty"
9242 msgstr "Liste de lecture vide"
9243
9244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9245 msgid "Can't save"
9246 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9247
9248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9249 msgid "Save playlist"
9250 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9251
9252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9253 msgid "Enter a name for the new group:"
9254 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9255
9256 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9257 msgid "General settings"
9258 msgstr "Paramètres généraux"
9259
9260 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9261 msgid "Alt"
9262 msgstr "Alt"
9263
9264 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9265 msgid "Ctrl"
9266 msgstr "Ctrl"
9267
9268 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9269 msgid "Choose directory"
9270 msgstr "Choisissez le répertoire"
9271
9272 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9273 msgid "Choose file"
9274 msgstr "Choisissez le fichier"
9275
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9277 msgid "Stream output MRL"
9278 msgstr "MRL du flux de sortie"
9279
9280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9281 msgid "Destination Target:"
9282 msgstr "Destination :"
9283
9284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9285 msgid ""
9286 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9287 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9288 "controls below"
9289 msgstr ""
9290 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9291 "voulez ouvrir.\n"
9292 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9293 "contrôles ci-dessous."
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9296 msgid "Output methods"
9297 msgstr "Méthode de sortie"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9300 msgid "Play locally"
9301 msgstr "Jouer en local"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9304 msgid "HTTP"
9305 msgstr "HTTP"
9306
9307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9308 msgid "MMSH"
9309 msgstr "MMSH"
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9312 msgid "Miscellaneous options"
9313 msgstr "Options diverses"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9316 msgid "Channel name"
9317 msgstr "Nom du canal"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9320 msgid "Transcoding options"
9321 msgstr "Options de transcodage"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9324 msgid "Video codec"
9325 msgstr "Codec vidéo"
9326
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9328 msgid "Scale"
9329 msgstr "Echelle"
9330
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9332 msgid "Audio codec"
9333 msgstr "Codec audio"
9334
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9336 msgid "Save file"
9337 msgstr "Enregistrer le fichier"
9338
9339 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9340 msgid "Stream with VLC in three steps."
9341 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9342
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9344 msgid "Step 1: Select what to stream."
9345 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9346
9347 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9348 msgid "Step 2: Define streaming method."
9349 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9350
9351 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9352 msgid "Step 3: Start streaming."
9353 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9354
9355 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9356 msgid "Choose..."
9357 msgstr "Choisir..."
9358
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9360 msgid "Start!"
9361 msgstr "Démarrer !"
9362
9363 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9364 msgid "Subtitles file"
9365 msgstr "Fichier de sous-titres"
9366
9367 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9368 msgid "Subtitles encoding"
9369 msgstr "Encodage des sous-titres"
9370
9371 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9372 msgid "Subtitles options"
9373 msgstr "Options de sous-titres"
9374
9375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9376 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9377 msgstr ""
9378 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9379 "MicroDVD."
9380
9381 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9382 msgid "Open file"
9383 msgstr "Ouvrir un fichier"
9384
9385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9386 msgid "Embed video in interface"
9387 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9388
9389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9390 msgid ""
9391 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9392 "window."
9393 msgstr "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser "
9394 "une nouvelle fenêtre."
9395
9396 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9397 msgid "Show bookmarks dialog"
9398 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9401 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9402 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9405 msgid "wxWindows interface module"
9406 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9407
9408 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9409 msgid "wxWindows dialogs provider"
9410 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9411
9412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9413 msgid "Dummy image chroma format"
9414 msgstr "Format chroma d'image muette"
9415
9416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9417 msgid ""
9418 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9419 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9420 msgstr ""
9421 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9422 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9423 "utilisant le plus performant."
9424
9425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9426 msgid "Save raw codec data"
9427 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9428
9429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9430 msgid ""
9431 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9432 "forced the dummy decoder in the main options."
9433 msgstr ""
9434 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
9435 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9436
9437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9438 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9439 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9440
9441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9442 msgid ""
9443 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9444 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9445 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9446 msgstr ""
9447 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9448 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9449 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9450
9451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9452 msgid "Dummy interface function"
9453 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9454
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9456 msgid "Dummy access function"
9457 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9458
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9460 msgid "Dummy demux function"
9461 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9462
9463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9464 msgid "Dummy decoder function"
9465 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9466
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9468 msgid "Dummy encoder function"
9469 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9470
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9472 msgid "Dummy audio output function"
9473 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9474
9475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9476 msgid "Dummy video output function"
9477 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9478
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9480 msgid "Dummy font renderer function"
9481 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9482
9483 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9484 msgid "Font"
9485 msgstr "Police"
9486
9487 #: modules/misc/freetype.c:95
9488 msgid "Font filename"
9489 msgstr "Fichier de police"
9490
9491 #: modules/misc/freetype.c:96
9492 msgid "Font size in pixels"
9493 msgstr "Taille de la police en pixels"
9494
9495 #: modules/misc/freetype.c:97
9496 msgid ""
9497 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9498 "than 0 this option will override the relative font size "
9499 msgstr ""
9500 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9501 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9502
9503 #: modules/misc/freetype.c:100
9504 msgid "Font size"
9505 msgstr "Taille"
9506
9507 #: modules/misc/freetype.c:101
9508 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9509 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9510
9511 #: modules/misc/freetype.c:104
9512 msgid "Smaller"
9513 msgstr "Plus petit"
9514
9515 #: modules/misc/freetype.c:104
9516 msgid "Small"
9517 msgstr "Petit"
9518
9519 #: modules/misc/freetype.c:105
9520 msgid "Large"
9521 msgstr "Grand"
9522
9523 #: modules/misc/freetype.c:105
9524 msgid "Larger"
9525 msgstr "Plus grand"
9526
9527 #: modules/misc/freetype.c:108
9528 msgid "freetype2 font renderer"
9529 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9530
9531 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9532 msgid "Gtk+ GUI helper"
9533 msgstr "Aide Gtk+"
9534
9535 #: modules/misc/logger.c:91
9536 msgid "Text"
9537 msgstr "Texte"
9538
9539 #: modules/misc/logger.c:93
9540 msgid "Log format"
9541 msgstr "Format d'enregistrement"
9542
9543 #: modules/misc/logger.c:94
9544 msgid ""
9545 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9546 "\"."
9547 msgstr ""
9548 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9549
9550 #: modules/misc/logger.c:97
9551 msgid "File logging interface"
9552 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9553
9554 #: modules/misc/logger.c:99
9555 msgid "Log filename"
9556 msgstr "Nom du fichier de log"
9557
9558 #: modules/misc/logger.c:99
9559 msgid "Specify the log filename."
9560 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9561
9562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9563 msgid "libc memcpy"
9564 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9565
9566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9567 msgid "3D Now! memcpy"
9568 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9569
9570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9571 msgid "MMX memcpy"
9572 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9573
9574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9575 msgid "MMX EXT memcpy"
9576 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9577
9578 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9579 msgid "AltiVec memcpy"
9580 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9581
9582 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9583 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9584 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9585
9586 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9587 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9588 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9589
9590 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9591 msgid "M3U playlist exporter"
9592 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9593
9594 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9595 msgid "Old playlist exporter"
9596 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9597
9598 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9600 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9601
9602 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9603 msgid ""
9604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9606 msgstr ""
9607 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9608 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9609
9610 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9612 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9613
9614 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9615 msgid "video"
9616 msgstr "vidéo"
9617
9618 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9619 msgid "SAP multicast address"
9620 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9621
9622 #: modules/misc/sap.c:89
9623 msgid "IPv4-SAP listening"
9624 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9625
9626 #: modules/misc/sap.c:91
9627 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9628 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9629
9630 #: modules/misc/sap.c:92
9631 msgid "IPv6-SAP listening"
9632 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9633
9634 #: modules/misc/sap.c:94
9635 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9636 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9637
9638 #: modules/misc/sap.c:95
9639 msgid "IPv6 SAP scope"
9640 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9641
9642 #: modules/misc/sap.c:97
9643 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9644 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9645
9646 #: modules/misc/sap.c:98
9647 msgid "SAP timeout (seconds)"
9648 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9649
9650 #: modules/misc/sap.c:100
9651 msgid ""
9652 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9653 msgstr ""
9654 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9655 "nouvelle annonce n'est reçue."
9656
9657 #: modules/misc/sap.c:102
9658 msgid "Try to parse the SAP"
9659 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9660
9661 #: modules/misc/sap.c:104
9662 msgid ""
9663 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9664 "livedotcom parse the announce."
9665 msgstr ""
9666 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9667 "livedotcom analyser l'annonce."
9668
9669 #: modules/misc/sap.c:111
9670 msgid "SAP interface"
9671 msgstr "Interface SAP"
9672
9673 #: modules/misc/screensaver.c:44
9674 msgid "X Screensaver disabler"
9675 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9676
9677 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9678 msgid "C module that does nothing"
9679 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9680
9681 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9682 msgid "Miscellaneous stress tests"
9683 msgstr "Tests de performance divers"
9684
9685 #: modules/mux/asf.c:44
9686 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9687 msgstr ""
9688 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9689
9690 #: modules/mux/asf.c:47
9691 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9692 msgstr ""
9693 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9694
9695 #: modules/mux/asf.c:50
9696 msgid ""
9697 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9698 msgstr ""
9699 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9700 "ASF."
9701
9702 #: modules/mux/asf.c:52
9703 msgid "Comment"
9704 msgstr "Commentaire"
9705
9706 #: modules/mux/asf.c:53
9707 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9708 msgstr ""
9709 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9710 "commentaires ASF."
9711
9712 #: modules/mux/asf.c:56
9713 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9714 msgstr ""
9715 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9716 "ASF."
9717
9718 #: modules/mux/asf.c:60
9719 msgid "ASF muxer"
9720 msgstr "Multiplexeur ASF"
9721
9722 #: modules/mux/asf.c:475
9723 msgid "Unknown Video"
9724 msgstr "Vidéo inconnue"
9725
9726 #: modules/mux/avi.c:44
9727 msgid "AVI muxer"
9728 msgstr "Multiplexeur AVI"
9729
9730 #: modules/mux/dummy.c:41
9731 msgid "Dummy/Raw muxer"
9732 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9733
9734 #: modules/mux/mp4.c:45
9735 msgid "Create \"Fast start\" files"
9736 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9737
9738 #: modules/mux/mp4.c:47
9739 msgid ""
9740 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9741 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9742 "previewing the file while it is downloading)."
9743 msgstr ""
9744 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9745 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9746 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9747
9748 #: modules/mux/mp4.c:56
9749 msgid "MP4/MOV muxer"
9750 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9751
9752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9753 msgid "PS muxer"
9754 msgstr "Multiplexeur PS"
9755
9756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9757 msgid "Video PID"
9758 msgstr "Vidéo PID"
9759
9760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9761 msgid ""
9762 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9763 "the video."
9764 msgstr ""
9765 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9766 "automatiquement celui de la vidéo."
9767
9768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9769 msgid "Audio PID"
9770 msgstr "PID audio"
9771
9772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9773 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9774 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9775
9776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9777 msgid "Shaping delay (ms)"
9778 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9779
9780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9781 msgid ""
9782 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9783 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9784 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9785 msgstr ""
9786 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9787 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9788 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9789
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9791 msgid "Use keyframes"
9792 msgstr "Utiliser les images clés"
9793
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9795 msgid ""
9796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9800 "the biggest frames in the stream."
9801 msgstr ""
9802 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9803 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9804 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9805 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de l'"
9806 "algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement les "
9807 "images les plus volumineuses du flux."
9808
9809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9810 msgid "PCR delay (ms)"
9811 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9812
9813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9814 msgid ""
9815 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9816 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9817 msgstr ""
9818 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9819 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9820 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9821
9822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9823 msgid "DTS delay (ms)"
9824 msgstr "Retard DTS (ms)"
9825
9826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9827 msgid ""
9828 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9829 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9830 "some buffering inside the client decoder."
9831 msgstr ""
9832 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9833 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9834 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle"
9835 "de décodage."
9836
9837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9838 msgid "Crypt audio"
9839 msgstr "Cryptage audio"
9840
9841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9842 msgid "Crypt audio using CSA"
9843 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9844
9845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9846 msgid "CSA Key"
9847 msgstr "Clé CSA"
9848
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9850 msgid ""
9851 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9852 "bytes)."
9853 msgstr ""
9854 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9855 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9856
9857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9858 msgid "TS muxer"
9859 msgstr "Multiplexeur TS"
9860
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9862 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9863 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9864
9865 #: modules/mux/ogg.c:50
9866 msgid "Ogg/ogm muxer"
9867 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9868
9869 #: modules/packetizer/copy.c:41
9870 msgid "Copy packetizer"
9871 msgstr "Empaqueteur Copy"
9872
9873 #: modules/packetizer/h264.c:45
9874 msgid "H264 video packetizer"
9875 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9876
9877 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9878 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9879 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9880
9881 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9882 msgid "MPEG4 video packetizer"
9883 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9884
9885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9886 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9887 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9888
9889 #: modules/stream_out/display.c:38
9890 msgid "Enable/disable audio rendering."
9891 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
9892
9893 #: modules/stream_out/display.c:40
9894 msgid "Enable/disable video rendering."
9895 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
9896
9897 #: modules/stream_out/display.c:41
9898 msgid "Delay"
9899 msgstr "Retard"
9900
9901 #: modules/stream_out/display.c:42
9902 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9903 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
9904
9905 #: modules/stream_out/display.c:50
9906 msgid "Display stream output"
9907 msgstr "Affiche le flux"
9908
9909 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9910 msgid "Duplicate stream output"
9911 msgstr "Duplique le flux"
9912
9913 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9914 msgid "Output access method"
9915 msgstr "Méthode de sortie"
9916
9917 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9918 msgid ""
9919 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9920 msgstr ""
9921 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
9922
9923 #: modules/stream_out/es.c:41
9924 msgid "Audio output access method"
9925 msgstr "Module de sortie audio"
9926
9927 #: modules/stream_out/es.c:43
9928 msgid ""
9929 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9930 "output."
9931 msgstr ""
9932 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
9933
9934 #: modules/stream_out/es.c:45
9935 msgid "Video output access method"
9936 msgstr "Module de sortie vidéo"
9937
9938 #: modules/stream_out/es.c:47
9939 msgid ""
9940 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9941 "output."
9942 msgstr ""
9943 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
9944
9945 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9946 msgid "Output muxer"
9947 msgstr "Multiplexeur de sortie"
9948
9949 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9950 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9951 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la "
9952 "diffusion."
9953
9954 #: modules/stream_out/es.c:53
9955 msgid "Audio output muxer"
9956 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
9957
9958 #: modules/stream_out/es.c:55
9959 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9960 msgstr ""
9961 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
9962 "ausio."
9963
9964 #: modules/stream_out/es.c:56
9965 msgid "Video output muxer"
9966 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
9967
9968 #: modules/stream_out/es.c:58
9969 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9970 msgstr ""
9971 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
9972 "vidéo."
9973  
9974
9975 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9976 msgid "Output URL"
9977 msgstr "URL de sortie"
9978
9979 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9980 #: modules/stream_out/standard.c:50
9981 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9982 msgstr ""
9983 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
9984
9985 #: modules/stream_out/es.c:63
9986 msgid "Audio output URL"
9987 msgstr "URL de sortie audio"
9988
9989 #: modules/stream_out/es.c:65
9990 msgid ""
9991 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9992 msgstr ""
9993 "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
9994
9995 #: modules/stream_out/es.c:67
9996 msgid "Video output URL"
9997 msgstr "URL de sortie vidéo"
9998
9999 #: modules/stream_out/es.c:69
10000 msgid ""
10001 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10002 msgstr ""
10003 "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10004
10005 #: modules/stream_out/es.c:78
10006 msgid "Elementary stream output"
10007 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10008
10009 #: modules/stream_out/gather.c:40
10010 msgid "Gathering stream output"
10011 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10012
10013 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10014 msgid "Destination"
10015 msgstr "Destination"
10016
10017 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10018 msgid "Session name"
10019 msgstr "Nom de session"
10020
10021 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10022 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10023 msgstr ""
10024 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10025
10026 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10027 msgid "SDP"
10028 msgstr "SDP"
10029
10030 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10031 msgid ""
10032 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10033 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10034 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10035 msgstr ""
10036 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10037 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10038 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10039
10040 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10041 msgid "Muxer"
10042 msgstr "Multiplexeur :"
10043
10044 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10045 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10046 msgstr ""
10047 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10048
10049 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10050 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10051 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10052
10053 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10054 msgid "RTP stream output"
10055 msgstr "Flux de sortie RTP"
10056
10057 #: modules/stream_out/standard.c:46
10058 msgid ""
10059 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10060 msgstr ""
10061 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10062
10063 #: modules/stream_out/standard.c:54
10064 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10065 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10066
10067 #: modules/stream_out/standard.c:56
10068 msgid "SAP announcing"
10069 msgstr "Annonce SAP"
10070
10071 #: modules/stream_out/standard.c:57
10072 msgid "Announce this session with SAP"
10073 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10074
10075 #: modules/stream_out/standard.c:59
10076 msgid "SAP IPv6 announcing"
10077 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10078
10079 #: modules/stream_out/standard.c:60
10080 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10081 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10082
10083 #: modules/stream_out/standard.c:62
10084 msgid "SLP announcing"
10085 msgstr "Annonce SLP"
10086
10087 #: modules/stream_out/standard.c:63
10088 msgid "Announce this session with SLP"
10089 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10090
10091 #: modules/stream_out/standard.c:71
10092 msgid "Standard stream output"
10093 msgstr "Flux de sortie standard"
10094
10095 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10096 msgid "Video encoder"
10097 msgstr "Encodeur vidéo"
10098
10099 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10100 msgid ""
10101 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10102 msgstr ""
10103 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10104 "configurer ses options associées."
10105
10106 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10107 msgid "Destination video codec"
10108 msgstr "Codec vidéo de destination"
10109
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10111 msgid ""
10112 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10113 "output."
10114 msgstr ""
10115 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10116 "diffusion."
10117
10118 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10119 msgid "Video bitrate"
10120 msgstr "Débit vidéo"
10121
10122 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10123 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10124 msgstr ""
10125 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10126
10127 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10128 msgid "Video scaling"
10129 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10130
10131 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10132 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10133 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10134
10135 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10136 msgid "Deinterlace video"
10137 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10138
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10140 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10141 msgstr ""
10142 "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10143
10144 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10145 msgid "Allows you to specify the output video width."
10146 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10147
10148 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10149 msgid "Allows you to specify the output video height."
10150 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10151
10152 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10153 msgid "Video crop top"
10154 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10155
10156 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10157 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10158 msgstr ""
10159 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10160 "l'image."
10161
10162 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10163 msgid "Video crop left"
10164 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10165
10166 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10167 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10168 msgstr ""
10169 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10170
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10172 msgid "Video crop bottom"
10173 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10174
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10176 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10177 msgstr ""
10178 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10179 "l'image."
10180
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10182 msgid "Video crop right"
10183 msgstr "Coupe droite de l'image"
10184
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10186 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10187 msgstr ""
10188 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10189 "connexion."
10190
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10192 msgid "Audio encoder"
10193 msgstr "Encodeur audio"
10194
10195 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10196 msgid ""
10197 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10198 msgstr ""
10199 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10200 "associées."
10201
10202 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10203 msgid "Destination audio codec"
10204 msgstr "Codec audio de destination"
10205
10206 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10207 msgid ""
10208 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10209 "output."
10210 msgstr ""
10211 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10212 "diffusion."
10213
10214 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10215 msgid "Audio bitrate"
10216 msgstr "Débit audio"
10217
10218 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10219 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10220 msgstr ""
10221 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10222
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10224 msgid "Audio sample rate"
10225 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10226
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10228 msgid ""
10229 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10230 msgstr ""
10231 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10232 "pour la diffusion."
10233
10234 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10235 msgid "Audio channels"
10236 msgstr "Canaux audio"
10237
10238 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10239 msgid ""
10240 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10241 "output."
10242 msgstr ""
10243 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10244 "diffusion."
10245
10246 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10247 msgid "Number of threads"
10248 msgstr "Nombre de threads"
10249
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10251 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10252 msgstr ""
10253 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10254 "transcodage."
10255
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10257 msgid "Transcode stream output"
10258 msgstr "Transcode le flux"
10259
10260 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10261 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10262 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10263
10264 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10265 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10266 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10267
10268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10269 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10270 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10271
10272 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10273 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10274 msgid "Conversions from "
10275 msgstr "Conversions de "
10276
10277 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10279 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10280 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10281 msgid " to "
10282 msgstr " vers "
10283
10284 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10285 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10286 msgid "MMX conversions from "
10287 msgstr "Conversions MMX de "
10288
10289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10290 msgid "AltiVec conversions from "
10291 msgstr "Conversions Altivec de "
10292
10293 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10294 msgid "Image contrast (0-2)"
10295 msgstr "Contraste (0-2)"
10296
10297 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10298 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10299 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10300
10301 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10302 msgid "Image hue (0-360)"
10303 msgstr "Teinte (0-360)"
10304
10305 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10306 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10307 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10308
10309 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10310 msgid "Image saturation (0-3)"
10311 msgstr "Saturation (0-3)"
10312
10313 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10314 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10315 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10316
10317 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10318 msgid "Image brightness (0-2)"
10319 msgstr "Brillance (0-2)"
10320
10321 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10322 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10323 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10324
10325 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10326 msgid "Image gamma (0-10)"
10327 msgstr "Gamma (0-10)"
10328
10329 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10330 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10331 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10332
10333 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10334 msgid "Image properties filter"
10335 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10336
10337 #: modules/video_filter/clone.c:55
10338 msgid "Number of clones"
10339 msgstr "Nombre de clones"
10340
10341 #: modules/video_filter/clone.c:56
10342 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10343 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10344
10345 #: modules/video_filter/clone.c:59
10346 msgid "List of video output modules"
10347 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10348
10349 #: modules/video_filter/clone.c:60
10350 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10351 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10352
10353 #: modules/video_filter/clone.c:63
10354 msgid "Clone video filter"
10355 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10356
10357 #: modules/video_filter/crop.c:54
10358 msgid "Crop geometry (pixels)"
10359 msgstr "Zone à réduire"
10360
10361 #: modules/video_filter/crop.c:55
10362 msgid ""
10363 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10364 "<left offset> + <top offset>."
10365 msgstr ""
10366 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10367 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10368
10369 #: modules/video_filter/crop.c:57
10370 msgid "Automatic cropping"
10371 msgstr "Réduction automatique"
10372
10373 #: modules/video_filter/crop.c:58
10374 msgid "Activate automatic black border cropping."
10375 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10376
10377 #: modules/video_filter/crop.c:61
10378 msgid "Crop video filter"
10379 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10380
10381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10382 msgid "Deinterlace mode"
10383 msgstr "Mode de désentrelacement"
10384
10385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10386 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10387 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10388
10389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10390 msgid "Deinterlacing video filter"
10391 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10392
10393 #: modules/video_filter/distort.c:59
10394 msgid "Distort mode"
10395 msgstr "Mode de distorsion"
10396
10397 #: modules/video_filter/distort.c:60
10398 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10399 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10400
10401 #: modules/video_filter/distort.c:63
10402 msgid "Wave"
10403 msgstr "Onde"
10404
10405 #: modules/video_filter/distort.c:63
10406 msgid "Ripple"
10407 msgstr "Surface"
10408
10409 #: modules/video_filter/distort.c:66
10410 msgid "Distort video filter"
10411 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10412
10413 #: modules/video_filter/invert.c:52
10414 msgid "Invert video filter"
10415 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10416
10417 #: modules/video_filter/logo.c:58
10418 msgid "Logo filename"
10419 msgstr "Nom du fichier de logo"
10420
10421 #: modules/video_filter/logo.c:59
10422 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10423 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10424
10425 #: modules/video_filter/logo.c:60
10426 msgid "X coordinate of the logo"
10427 msgstr "Position X du logo"
10428
10429 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10430 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10431 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10432
10433 #: modules/video_filter/logo.c:62
10434 msgid "Y coordinate of the logo"
10435 msgstr "Position Y du logo"
10436
10437 #: modules/video_filter/logo.c:64
10438 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10439 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10440
10441 #: modules/video_filter/logo.c:65
10442 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10443 msgstr ""
10444 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10445 "la souris à gauche ou à droite"
10446
10447 #: modules/video_filter/logo.c:68
10448 msgid "Logo video filter"
10449 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10450
10451 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10452 msgid "Blur factor (1-127)"
10453 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10454
10455 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10456 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10457 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10458
10459 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10460 msgid "Motion blur filter"
10461 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10462
10463 #: modules/video_filter/transform.c:57
10464 msgid "Transform type"
10465 msgstr "Type de transformation"
10466
10467 #: modules/video_filter/transform.c:58
10468 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10469 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10470
10471 #: modules/video_filter/transform.c:61
10472 msgid "Rotate by 90 degrees"
10473 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10474
10475 #: modules/video_filter/transform.c:62
10476 msgid "Rotate by 180 degrees"
10477 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10478
10479 #: modules/video_filter/transform.c:62
10480 msgid "Rotate by 270 degrees"
10481 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10482
10483 #: modules/video_filter/transform.c:63
10484 msgid "Flip horizontally"
10485 msgstr "Retournement horizontal"
10486
10487 #: modules/video_filter/transform.c:63
10488 msgid "Flip vertically"
10489 msgstr "Retournement vertical"
10490
10491 #: modules/video_filter/transform.c:66
10492 msgid "Video transformation filter"
10493 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10494
10495 #: modules/video_filter/wall.c:53
10496 msgid "Number of columns"
10497 msgstr "Nombre de colonnes"
10498
10499 #: modules/video_filter/wall.c:54
10500 msgid ""
10501 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10502 msgstr ""
10503 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10504 "vidéo"
10505
10506 #: modules/video_filter/wall.c:57
10507 msgid "Number of rows"
10508 msgstr "Nombre de lignes"
10509
10510 #: modules/video_filter/wall.c:58
10511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10512 msgstr ""
10513 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10514 "vidéo"
10515
10516 #: modules/video_filter/wall.c:61
10517 msgid "Active windows"
10518 msgstr "Fenêtres activées"
10519
10520 #: modules/video_filter/wall.c:62
10521 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10522 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10523
10524 #: modules/video_filter/wall.c:66
10525 msgid "wall video filter"
10526 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10527
10528 #: modules/video_output/aa.c:55
10529 msgid "ASCII-art video output"
10530 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10531
10532 #: modules/video_output/caca.c:54
10533 msgid "color ASCII art video output"
10534 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10535
10536 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10537 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10538 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10539
10540 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10541 msgid ""
10542 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10543 "doesn't have any effect when using overlays."
10544 msgstr ""
10545 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10546 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10547
10548 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10549 msgid "Use video buffers in system memory"
10550 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10551
10552 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10553 msgid ""
10554 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10555 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10556 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10557 "doesn't have any effect when using overlays."
10558 msgstr ""
10559 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10560 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10561 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10562 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10563 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10564
10565 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10566 msgid "Use triple buffering for overlays"
10567 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10568
10569 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10570 msgid ""
10571 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10572 "better video quality (no flickering)."
10573 msgstr ""
10574 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10575 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10576
10577 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10578 msgid "Name of desired display device"
10579 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10580
10581 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10582 msgid ""
10583 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10584 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10585 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10586 msgstr ""
10587 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10588 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10589 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10590
10591 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10592 msgid "DirectX video output"
10593 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10594
10595 #: modules/video_output/fb.c:67
10596 msgid "Framebuffer device"
10597 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10598
10599 #: modules/video_output/fb.c:69
10600 msgid ""
10601 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10602 "(usually /dev/fb0)."
10603 msgstr ""
10604 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10605 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10606
10607 #: modules/video_output/fb.c:75
10608 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10609 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10610
10611 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10613 msgid "X11 display name"
10614 msgstr "Nom du display X11"
10615
10616 #: modules/video_output/ggi.c:58
10617 msgid ""
10618 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10619 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10620 msgstr ""
10621 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10622 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10623
10624 #: modules/video_output/glide.c:64
10625 msgid "3dfx Glide video output"
10626 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10627
10628 #: modules/video_output/mga.c:59
10629 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10630 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10631
10632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10633 msgid "QT Embedded display name"
10634 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10635
10636 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10637 msgid ""
10638 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10639 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10640 msgstr ""
10641 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10642 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10643
10644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10645 msgid "QT Embedded video output"
10646 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10647
10648 #: modules/video_output/sdl.c:104
10649 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10650 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10651
10652 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10653 msgid "SVGAlib video output"
10654 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10655
10656 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10657 msgid "Windows GDI video output"
10658 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10659
10660 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10661 msgid "Alternate fullscreen method"
10662 msgstr "Mode plein écran spécial"
10663
10664 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10665 msgid ""
10666 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10667 "its drawbacks.\n"
10668 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10669 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10670 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10671 "show on top of the video."
10672 msgstr ""
10673 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10674 "inconvénients :\n"
10675 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10676 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10677 "dessus de la vidéo.\n"
10678 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10679 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10680
10681 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10682 msgid ""
10683 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10684 "the value of the DISPLAY environment variable."
10685 msgstr ""
10686 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10687 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10688
10689 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10690 msgid "Use shared memory"
10691 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10692
10693 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10694 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10695 msgstr ""
10696 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10697
10698 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10699 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10700 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10701
10702 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10703 msgid ""
10704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10705 "0 for first screen, 1 for the second."
10706 msgstr ""
10707 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10708 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10709
10710 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10711 msgid "X11 video output"
10712 msgstr "Sortie vidéo X11"
10713
10714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10715 msgid "XVideo adaptor number"
10716 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10717
10718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10719 msgid ""
10720 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10721 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10722 msgstr ""
10723 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10724 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10725 "cette valeur)."
10726
10727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10728 msgid "XVimage chroma format"
10729 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10730
10731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10732 msgid ""
10733 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10734 "to improve performances by using the most efficient one."
10735 msgstr ""
10736 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10737 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10738 "plus efficace"
10739
10740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10741 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10742 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10743
10744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10745 msgid "XVideo extension video output"
10746 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10747
10748 #: modules/visualization/goom.c:48
10749 msgid "Goom display width"
10750 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10751
10752 #: modules/visualization/goom.c:49
10753 msgid "Goom display height"
10754 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10755
10756 #: modules/visualization/goom.c:50
10757 msgid ""
10758 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10759 "will be prettier but more CPU intensive)."
10760 msgstr ""
10761 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10762 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10763
10764 #: modules/visualization/goom.c:53
10765 msgid "Goom animation speed"
10766 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10767
10768 #: modules/visualization/goom.c:54
10769 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10770 msgstr ""
10771 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10772 "10)."
10773
10774 #: modules/visualization/goom.c:60
10775 msgid "Goom effect"
10776 msgstr "Effet goom"
10777
10778 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10779 msgid "Effects list"
10780 msgstr "Liste des effets"
10781
10782 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10783 msgid ""
10784 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10785 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10786 msgstr ""
10787 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10788 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10789
10790 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10791 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10792 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10793
10794 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10795 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10796 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10797
10798 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10799 msgid "Number of bands"
10800 msgstr "Nombre de bandes"
10801
10802 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10803 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10804 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10805
10806 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10807 msgid "Band separator"
10808 msgstr "Séparation entre les bandes"
10809
10810 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10811 msgid "Number of blank pixels between bands."
10812 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10813
10814 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10815 msgid "Amplification"
10816 msgstr "Amplification"
10817
10818 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10819 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10820 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10821
10822 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10823 msgid "Enable peaks"
10824 msgstr "Activer les pics"
10825
10826 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10827 msgid "Defines whether to draw peaks."
10828 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10829
10830 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10831 msgid "Number of stars"
10832 msgstr "Nombre d'étoiles"
10833
10834 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10835 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10836 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10837
10838 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10839 msgid "visualizer filter"
10840 msgstr "filtre de visualisation"
10841
10842 #: modules/visualization/xosd.c:61
10843 msgid "Flip vertical position"
10844 msgstr "Inverser la position verticale"
10845
10846 #: modules/visualization/xosd.c:62
10847 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10848 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10849
10850 #: modules/visualization/xosd.c:65
10851 msgid "Vertical offset"
10852 msgstr "Décalage vertical"
10853
10854 #: modules/visualization/xosd.c:66
10855 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10856 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10857
10858 #: modules/visualization/xosd.c:68
10859 msgid "Shadow offset"
10860 msgstr "Décalage de l'ombre"
10861
10862 #: modules/visualization/xosd.c:69
10863 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10864 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10865
10866 #: modules/visualization/xosd.c:72
10867 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10868 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10869
10870 #: modules/visualization/xosd.c:75
10871 msgid "XOSD interface"
10872 msgstr "Interface XOSD"
10873
10874 #~ msgid "Url"
10875 #~ msgstr "URL"
10876
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10879 #~ "value should be set in miliseconds units."
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
10882 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10883
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10886 #~ "value should be set in miliseconds units."
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
10889 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10890
10891 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10892 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
10893
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10896 #~ "value should be set in millisecond units."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
10899 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10903 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10904
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10907 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10908
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10911 #~ "value should be set in miliseconds units."
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
10914 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10918 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
10921 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
10922
10923 #~ msgid "Visualisations"
10924 #~ msgstr "Visualisations"
10925
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10928 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10933 #~ "output."
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10936
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10941
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10944 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "Transcode/Save"
10948 #~ msgstr "Transcode"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Choose input"
10952 #~ msgstr "Choisir le titre"
10953
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "Select a stream"
10956 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
10957
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Existing playlist item"
10960 #~ msgstr "Élement suivant"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "You must choose a stream"
10964 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Choose"
10968 #~ msgstr "Choisir..."
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Streaming"
10972 #~ msgstr "Flux"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Encapsulation format"
10976 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
10977
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "Additional transcode options"
10980 #~ msgstr "Options de transcodage"
10981
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Additional streaming options"
10984 #~ msgstr "Options de débit"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "More Info"
10988 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "To"
10992 #~ msgstr "Haut"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Transcode video"
10996 #~ msgstr "Options de transcodage"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Transcode audio"
11000 #~ msgstr "Options de transcodage"
11001
11002 #~ msgid "Use OpenGL"
11003 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11004
11005 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11008
11009 #~ msgid "Toggle enabled"
11010 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11014 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11018 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11022 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11023
11024 #~ msgid ""
11025 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11026 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11027 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11028 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11031 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11032 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11033 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11034
11035 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11036 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11037
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11040 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11041 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11042 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11043 #~ "expressing pixel squareness."
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11046 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11047 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11048 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11049 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11050 #~ "des points."
11051
11052 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11053 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11054
11055 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11056 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11057
11058 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11059 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11060
11061 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11062 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11063
11064 #~ msgid "Truncated stream"
11065 #~ msgstr "Flux tronqué"
11066
11067 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11068 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11069
11070 #~ msgid ""
11071 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11072 #~ "value should be set in miliseconds units."
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11075 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11076
11077 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11078 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11079
11080 #~ msgid "UTC date"
11081 #~ msgstr "Date UTC"
11082
11083 #~ msgid "Number of streams"
11084 #~ msgstr "Nombre de flux"
11085
11086 #~ msgid "Codec name"
11087 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11088
11089 #~ msgid "Codec setting"
11090 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11091
11092 #~ msgid "Codec info"
11093 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11094
11095 #~ msgid "Codec download"
11096 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11097
11098 #~ msgid "No"
11099 #~ msgstr "Non"
11100
11101 #~ msgid "Yes"
11102 #~ msgstr "Oui"
11103
11104 #~ msgid "udp://@:1234"
11105 #~ msgstr "udp://@:1234"
11106
11107 #~ msgid "udp6://@:1234"
11108 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11109
11110 #~ msgid "rtp://"
11111 #~ msgstr "rtp://"
11112
11113 #~ msgid "rtp6://"
11114 #~ msgstr "rtp6://"
11115
11116 #~ msgid "ftp://"
11117 #~ msgstr "ftp://"
11118
11119 #~ msgid "http://"
11120 #~ msgstr "http://"
11121
11122 #~ msgid "mms://"
11123 #~ msgstr "mms://"
11124
11125 #~ msgid "/dev/video"
11126 #~ msgstr "/dev/video"
11127
11128 #~ msgid "/dev/video0"
11129 #~ msgstr "/dev/video0"
11130
11131 #~ msgid "/dev/video1"
11132 #~ msgstr "/dev/video1"
11133
11134 #~ msgid "/dev/dsp"
11135 #~ msgstr "/dev/dsp"
11136
11137 #~ msgid "/dev/audio"
11138 #~ msgstr "/dev/audio"
11139
11140 #~ msgid "/dev/audio0"
11141 #~ msgstr "/dev/audio0"
11142
11143 #~ msgid "/dev/audio1"
11144 #~ msgstr "/dev/audio1"
11145
11146 #~ msgid "ps"
11147 #~ msgstr "ps"
11148
11149 #~ msgid "ts"
11150 #~ msgstr "ts"
11151
11152 #~ msgid "mpeg1"
11153 #~ msgstr "mpeg1"
11154
11155 #~ msgid "avi"
11156 #~ msgstr "avi"
11157
11158 #~ msgid "ogg"
11159 #~ msgstr "ogg"
11160
11161 #~ msgid "mp4"
11162 #~ msgstr "mp4"
11163
11164 #~ msgid "mov"
11165 #~ msgstr "mov"
11166
11167 #~ msgid "asf"
11168 #~ msgstr "asf"
11169
11170 #~ msgid "Open a skin file."
11171 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11172
11173 #~ msgid "Quick file open"
11174 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11175
11176 #~ msgid "Advanced open"
11177 #~ msgstr "Sélection avançée"
11178
11179 #~ msgid "Open a network stream"
11180 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11181
11182 #~ msgid "Open a satellite stream"
11183 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11184
11185 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11186 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11187
11188 #~ msgid "Exit this program"
11189 #~ msgstr "Quitter le programme"
11190
11191 #~ msgid "Open other types of inputs"
11192 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11193
11194 #~ msgid "Open the playlist"
11195 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11196
11197 #~ msgid "Show the program logs"
11198 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11199
11200 #~ msgid "Show information about the file being played"
11201 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11202
11203 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11204 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11205
11206 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11207 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11208
11209 #~ msgid "About this program"
11210 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11211
11212 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11213 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11214
11215 #~ msgid "E&xit"
11216 #~ msgstr "Quitter"
11217
11218 #~ msgid "Video for Linux"
11219 #~ msgstr "Video for Linux"
11220
11221 #~ msgid "Webcam"
11222 #~ msgstr "Webcam"
11223
11224 #~ msgid "TV card"
11225 #~ msgstr "Carte TV"
11226
11227 #~ msgid "PVR"
11228 #~ msgstr "PVR"
11229
11230 #~ msgid "Kfir"
11231 #~ msgstr "Kfir"
11232
11233 #~ msgid "Video device type"
11234 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11235
11236 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11237 #~ msgstr ""
11238 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11239
11240 #~ msgid "Channel"
11241 #~ msgstr "Canal"
11242
11243 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11246 #~ "Video."
11247
11248 #~ msgid "Advanced settings..."
11249 #~ msgstr "Options avancées..."
11250
11251 #~ msgid "Advanced video device options"
11252 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11253
11254 #~ msgid "Video device MRL"
11255 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11256
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11259 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11260 #~ "controls below"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11263 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11264 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11265 #~ "contrôles ci-dessous."
11266
11267 #~ msgid "Common options"
11268 #~ msgstr "Options communes"
11269
11270 #~ msgid "Norm"
11271 #~ msgstr "Norme"
11272
11273 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11274 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11275
11276 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11277 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11278
11279 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11280 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11281
11282 #~ msgid "Audio options"
11283 #~ msgstr "Paramètres audio"
11284
11285 #~ msgid "Audio device"
11286 #~ msgstr "Périphérique audio"
11287
11288 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11289 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11290
11291 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11292 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11293
11294 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11295 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11296
11297 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11298 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11299
11300 #~ msgid "Html"
11301 #~ msgstr "Html"
11302
11303 #~ msgid "Native playlist exporter"
11304 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11305
11306 #~ msgid "scope effect"
11307 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11308
11309 #~ msgid "display"
11310 #~ msgstr "affichage"
11311
11312 #~ msgid "file"
11313 #~ msgstr "Fichier"
11314
11315 #~ msgid "mmsh"
11316 #~ msgstr "mmsh"
11317
11318 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11319 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11320
11321 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11322 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11323
11324 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11325 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11326
11327 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11330
11331 #~ msgid "Audio CD demux"
11332 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11333
11334 #~ msgid "CDX"
11335 #~ msgstr "CDX"
11336
11337 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11338 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11339
11340 #~ msgid "dshow"
11341 #~ msgstr "dshow"
11342
11343 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11344 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11345
11346 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11347 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11348
11349 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11350 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11351
11352 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11353 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11354
11355 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11356 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11357
11358 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11359 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11360
11361 #~ msgid "dvd"
11362 #~ msgstr "DVD"
11363
11364 #~ msgid "slp"
11365 #~ msgstr "slp"
11366
11367 #~ msgid "TCP"
11368 #~ msgstr "TCP"
11369
11370 #~ msgid "v4l"
11371 #~ msgstr "v4l"
11372
11373 #~ msgid "VCDX"
11374 #~ msgstr "VCDX"
11375
11376 #~ msgid "udp stream output"
11377 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11378
11379 #~ msgid "headphone"
11380 #~ msgstr "Casque stéréo"
11381
11382 #~ msgid "ALSA"
11383 #~ msgstr "ALSA"
11384
11385 #~ msgid "OSS"
11386 #~ msgstr "OSS"
11387
11388 #~ msgid "subtitles"
11389 #~ msgstr "Sous-titres"
11390
11391 #~ msgid "subtitles decoder"
11392 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11393
11394 #~ msgid "ffmpeg"
11395 #~ msgstr "ffmpeg"
11396
11397 #~ msgid "Corba control"
11398 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11399
11400 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11401 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11402
11403 #~ msgid "Gestures"
11404 #~ msgstr "Mouvements"
11405
11406 #~ msgid "HTTP remote control"
11407 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11408
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11411 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11414 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11415
11416 #~ msgid "Joystick"
11417 #~ msgstr "Joystick"
11418
11419 #~ msgid "NT service"
11420 #~ msgstr "Service NT"
11421
11422 #~ msgid "Remote control"
11423 #~ msgstr "Commande à distance"
11424
11425 #~ msgid "Length"
11426 #~ msgstr "Longueur"
11427
11428 #~ msgid "Dump file name"
11429 #~ msgstr "Nom du fichier"
11430
11431 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11432 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11433
11434 #~ msgid "MP4 demuxer"
11435 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11436
11437 #~ msgid "Alternrock"
11438 #~ msgstr "Rock alternatif"
11439
11440 #~ msgid "Play List"
11441 #~ msgstr "Liste de lecture"
11442
11443 #~ msgid "GNOME"
11444 #~ msgstr "GNOME"
11445
11446 #~ msgid "Gtk+"
11447 #~ msgstr "Gtk+"
11448
11449 #~ msgid "Shuffle On"
11450 #~ msgstr "Aléatoire On"
11451
11452 #~ msgid "Shuffle Off"
11453 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11454
11455 #~ msgid "Loop On"
11456 #~ msgstr "Boucle On"
11457
11458 #~ msgid "Loop Off"
11459 #~ msgstr "Boucle Off"
11460
11461 #~ msgid "Shuffle"
11462 #~ msgstr "Aléatoire"
11463
11464 #~ msgid "Repeat Item"
11465 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11466
11467 #~ msgid "Repeat Playlist"
11468 #~ msgstr "Répéter la liste"
11469
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "VLC Media Player"
11472 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11473
11474 #~ msgid "TTL"
11475 #~ msgstr "TTL"
11476
11477 #~ msgid "Ogg"
11478 #~ msgstr "Ogg"
11479
11480 #~ msgid "MPEG PS"
11481 #~ msgstr "MPEG PS"
11482
11483 #~ msgid "Quicktime"
11484 #~ msgstr "Quicktime"
11485
11486 #~ msgid "Quick &Open ..."
11487 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11488
11489 #~ msgid "&About..."
11490 #~ msgstr "&À propos..."
11491
11492 #~ msgid "Stop current playlist item"
11493 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11494
11495 #~ msgid "Play current playlist item"
11496 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11497
11498 #~ msgid "Pause current playlist item"
11499 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11500
11501 #~ msgid "Quick"
11502 #~ msgstr "Rapide"
11503
11504 #~ msgid "Image adjust"
11505 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11506
11507 #~ msgid "Ratio"
11508 #~ msgstr "Ratio"
11509
11510 #~ msgid "Item informations"
11511 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11512
11513 #~ msgid "Simple &Open ..."
11514 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11515
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11520 #~ "les fichiers AVI"
11521
11522 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11523 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11524
11525 #~ msgid "&Delete"
11526 #~ msgstr "Effacer"
11527
11528 #~ msgid "Loop"
11529 #~ msgstr "Tout répéter"
11530
11531 #~ msgid "Repeat one"
11532 #~ msgstr "Répéter un"
11533
11534 #~ msgid "Reset config file"
11535 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11536
11537 #~ msgid "Open subtitles file"
11538 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11539
11540 #~ msgid "Fonts"
11541 #~ msgstr "Polices"
11542
11543 #~ msgid "log filename"
11544 #~ msgstr "Nom du fichier"
11545
11546 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11547 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11548
11549 #~ msgid "Dummy stream"
11550 #~ msgstr "Flux inutile"
11551
11552 #~ msgid "ES stream"
11553 #~ msgstr "Flux ES"
11554
11555 #~ msgid "Gather stream"
11556 #~ msgstr "Assembler des flux"
11557
11558 #~ msgid "RTP stream"
11559 #~ msgstr "Flux RTP"
11560
11561 #~ msgid "Transrate stream"
11562 #~ msgstr "Transrate le flux"
11563
11564 #~ msgid "Set image hue"
11565 #~ msgstr "Nuance"
11566
11567 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11568 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11569
11570 #~ msgid "Clone"
11571 #~ msgstr "Cloner"
11572
11573 #~ msgid "discard"
11574 #~ msgstr "Néglige"
11575
11576 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11577 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11578
11579 #~ msgid "Distort"
11580 #~ msgstr "Distorsion"
11581
11582 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11583 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11584
11585 #~ msgid "logo"
11586 #~ msgstr "logo"
11587
11588 #~ msgid "dithering mode"
11589 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11590
11591 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11592 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11593
11594 #~ msgid "No dithering"
11595 #~ msgstr "Rendu simple"
11596
11597 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11598 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11599
11600 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11601 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11602
11603 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11604 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11605
11606 #~ msgid "Random dithering"
11607 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11608
11609 #~ msgid "Frame Buffer"
11610 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11611
11612 #~ msgid "X11"
11613 #~ msgstr "X11"
11614
11615 #~ msgid "XVideo"
11616 #~ msgstr "XVidéo"
11617
11618 #~ msgid "visualizer"
11619 #~ msgstr "visualiseur"
11620
11621 #~ msgid "XOSD module"
11622 #~ msgstr "Module XOSD"
11623
11624 #~ msgid "xosd interface"
11625 #~ msgstr "interface xosd"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11630 #~ "external call          1\n"
11631 #~ "all calls              2\n"
11632 #~ "packet assembly info   4\n"
11633 #~ "image bitmaps          8\n"
11634 #~ "image transformations 16\n"
11635 #~ "misc info             32\n"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11638 #~ "appel externe     1\n"
11639 #~ "tous les appels   2\n"
11640 #~ "divers            4\n"
11641
11642 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11643 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11644
11645 #~ msgid "CD Audio demux"
11646 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11647
11648 #~ msgid "CD Audio device"
11649 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11650
11651 #~ msgid " "
11652 #~ msgstr " "
11653
11654 #~ msgid "Sample Rate"
11655 #~ msgstr "Débit"
11656
11657 #~ msgid "English US"
11658 #~ msgstr "Anglais US"
11659
11660 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11661 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11662
11663 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11666 #~ "arrière de 10 secondes"
11667
11668 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11669 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11670
11671 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11674 #~ "arrière d'1 minute."
11675
11676 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11677 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11678
11679 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11680 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11681
11682 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11683 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11684
11685 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11686 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11687
11688 #~ msgid "avi-demuxer"
11689 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11690
11691 #~ msgid "Avi"
11692 #~ msgstr "Avi"
11693
11694 #~ msgid "Gtk2 interface"
11695 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11696
11697 #~ msgid "_New"
11698 #~ msgstr "_Nouveau"
11699
11700 #~ msgid "gnome2"
11701 #~ msgstr "gnome2"
11702
11703 #~ msgid "button4"
11704 #~ msgstr "button4"
11705
11706 #~ msgid "button3"
11707 #~ msgstr "button3"
11708
11709 #~ msgid "window1"
11710 #~ msgstr "window1"
11711
11712 #~ msgid "_Edit"
11713 #~ msgstr "_Édition"
11714
11715 #~ msgid "_About"
11716 #~ msgstr "_À propos"
11717
11718 #~ msgid "button1"
11719 #~ msgstr "button1"
11720
11721 #~ msgid "button2"
11722 #~ msgstr "button2"
11723
11724 #~ msgid "SAP Announce"
11725 #~ msgstr "Annonce SAP"
11726
11727 #~ msgid "SLP Announce"
11728 #~ msgstr "Annonce SLP"
11729
11730 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11731 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11732
11733 #~ msgid "Asf muxer"
11734 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11735
11736 #~ msgid "Avi muxer"
11737 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11738
11739 #~ msgid "Logo File"
11740 #~ msgstr "Fichier logo"
11741
11742 #~ msgid "y position of the logo"
11743 #~ msgstr "Position Y du logo"
11744
11745 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11746 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11747
11748 #~ msgid "CD-ROM device name"
11749 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11750
11751 #~ msgid "VCD device name"
11752 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11753
11754 #~ msgid ""
11755 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11756 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11757 #~ "device."
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11760 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11761
11762 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11763 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11764
11765 #~ msgid "Always float on top"
11766 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11767
11768 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11769 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11770
11771 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11772 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11773
11774 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11775 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11776
11777 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11778 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11779
11780 #~ msgid "Rewind stream"
11781 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11782
11783 #~ msgid "Forward stream"
11784 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11785
11786 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11787 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11788
11789 #~ msgid "FTP"
11790 #~ msgstr "FTP"
11791
11792 #~ msgid "MMS"
11793 #~ msgstr "MMS"
11794
11795 #~ msgid "MRL"
11796 #~ msgstr "MRL"
11797
11798 #~ msgid " Del "
11799 #~ msgstr " Supprimer "
11800
11801 #~ msgid "Automatically play file"
11802 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11803
11804 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11805 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11809 #~ "input from local or network sources."
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11812 #~ "des sources locales ou réseau."
11813
11814 #~ msgid "udp://:1234"
11815 #~ msgstr "udp://:1234"
11816
11817 #~ msgid "mpgv"
11818 #~ msgstr "mpgv"
11819
11820 #~ msgid "h263"
11821 #~ msgstr "h263"
11822
11823 #~ msgid "DIV1"
11824 #~ msgstr "DIV1"
11825
11826 #~ msgid "DIV2"
11827 #~ msgstr "DIV2"
11828
11829 #~ msgid "DIV3"
11830 #~ msgstr "DIV3"
11831
11832 #~ msgid "I420"
11833 #~ msgstr "I420"
11834
11835 #~ msgid "I422"
11836 #~ msgstr "I422"
11837
11838 #~ msgid "I444"
11839 #~ msgstr "I444"
11840
11841 #~ msgid "RV24"
11842 #~ msgstr "RV24"
11843
11844 #~ msgid "YUY2"
11845 #~ msgstr "YUV2"
11846
11847 #~ msgid "no info"
11848 #~ msgstr "Pas d'info"
11849
11850 #~ msgid "FileInfo"
11851 #~ msgstr "Détails"
11852
11853 #~ msgid "&File info..."
11854 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11855
11856 #~ msgid "&Miscellaneous"
11857 #~ msgstr "Divers"
11858
11859 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11860 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11861
11862 #~ msgid "Input Type"
11863 #~ msgstr "Entrée"