]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Bumped up revision number to 0.5.1
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
18 #: src/libvlc.c:253
19 msgid "C"
20 msgstr "fr"
21
22 #. Usage
23 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Usage: %s [options] [items]...\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
30 "\n"
31
32 #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
33 msgid "string"
34 msgstr "chaîne"
35
36 #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
37 msgid "integer"
38 msgstr "entier"
39
40 #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
41 msgid "float"
42 msgstr "flottant"
43
44 #: src/libvlc.c:1159
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr " (activé par défaut)"
47
48 #: src/libvlc.c:1160
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr " (désactivé par défaut)"
51
52 #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Press the RETURN key to continue...\n"
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
59
60 #: src/libvlc.c:1278
61 msgid "[module]              [description]\n"
62 msgstr "[module]              [description]\n"
63
64 #: src/libvlc.c:1323
65 msgid ""
66 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
67 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
68 "see the file named COPYING for details.\n"
69 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 msgstr ""
71 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
72 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
73 "License ;\n"
74 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
75 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
76
77 #. ****************************************************************************
78 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
79 #. * define its own configuration options.
80 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
81 #. * macros.
82 #. ****************************************************************************
83 #: src/libvlc.h:37
84 msgid "interface module"
85 msgstr "module d'interface"
86
87 #: src/libvlc.h:39
88 msgid ""
89 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
90 "behavior is to automatically select the best module available."
91 msgstr ""
92 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
93 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
94
95 #: src/libvlc.h:43
96 msgid "extra interface modules"
97 msgstr "module d'interface supplémentaire"
98
99 #: src/libvlc.h:45
100 msgid ""
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
104 msgstr ""
105 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
106 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
107 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
108
109 #: src/libvlc.h:49
110 msgid "verbosity (0,1,2)"
111 msgstr "verbeux (0,1,2)"
112
113 #: src/libvlc.h:51
114 msgid ""
115 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
116 "1=warnings, 2=debug)."
117 msgstr ""
118 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
119 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)."
120
121 #: src/libvlc.h:54
122 msgid "be quiet"
123 msgstr "moins de messages"
124
125 #: src/libvlc.h:56
126 msgid "This options turns off all warning and information messages."
127 msgstr ""
128 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
129
130 #: src/libvlc.h:58
131 msgid "color messages"
132 msgstr "messages en couleur"
133
134 #: src/libvlc.h:60
135 msgid ""
136 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
137 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
138 msgstr ""
139 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
140 "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
141 "pour profiter de cette option."
142
143 #: src/libvlc.h:63
144 msgid "interface default search path"
145 msgstr "chemin de rech. par défaut de l'interface"
146
147 #: src/libvlc.h:65
148 msgid ""
149 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
150 "when looking for a file."
151 msgstr ""
152 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
153 "utilisera pour ouvrir un fichier."
154
155 #: src/libvlc.h:68
156 msgid "plugin search path"
157 msgstr "chemin de rech. des plug-ins"
158
159 #: src/libvlc.h:70
160 msgid ""
161 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
162 "plugins."
163 msgstr ""
164 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
165 "VLC va rechercher."
166
167 #: src/libvlc.h:73
168 msgid "audio output module"
169 msgstr "module de sortie audio"
170
171 #: src/libvlc.h:75
172 msgid ""
173 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
174 "default behavior is to automatically select the best method available."
175 msgstr ""
176 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
177 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
178 "disponible."
179
180 #: src/libvlc.h:79
181 msgid "enable audio"
182 msgstr "activer l'audio"
183
184 #: src/libvlc.h:81
185 msgid ""
186 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
187 "stage won't be done, and it will save some processing power."
188 msgstr ""
189 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
190 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
191
192 #: src/libvlc.h:84
193 msgid "force mono audio"
194 msgstr "forcer la sortie audio mono"
195
196 #: src/libvlc.h:85
197 msgid "This will force a mono audio output"
198 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
199
200 #: src/libvlc.h:87
201 msgid "audio output volume"
202 msgstr "volume de la sortie audio"
203
204 #: src/libvlc.h:89
205 msgid ""
206 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
207 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
208
209 #: src/libvlc.h:92
210 msgid "audio output saved volume"
211 msgstr "volume sauvegardé de la sortie audio"
212
213 #: src/libvlc.h:94
214 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
215 msgstr ""
216 "Le volume courant est sauvé dans cette variable quand vous sélectionnez "
217 "\"muet\"."
218
219 #: src/libvlc.h:96
220 msgid "audio output frequency (Hz)"
221 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
222
223 #: src/libvlc.h:98
224 msgid ""
225 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
226 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
227 msgstr ""
228 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
229 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
230
231 #: src/libvlc.h:101
232 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
233 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
234
235 #: src/libvlc.h:103
236 msgid ""
237 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
238 "notice a lag between the video and the audio."
239 msgstr ""
240 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
241 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
242
243 #: src/libvlc.h:106
244 msgid "headphone virtual spatialization effect"
245 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
246
247 #: src/libvlc.h:108
248 msgid ""
249 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
250 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
251 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
252 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
253 "It works with any source format from mono to 5.1."
254 msgstr ""
255 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
256 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
257 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
258 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
259 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
260 "une source 5.1."
261
262 #: src/libvlc.h:115
263 msgid "characteristic dimension"
264 msgstr "dimension caractéristique"
265
266 #: src/libvlc.h:117
267 msgid ""
268 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
269 "left speaker and listener in meters."
270 msgstr ""
271 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
272 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
273
274 #: src/libvlc.h:120
275 msgid "video output module"
276 msgstr "module de sortie vidéo"
277
278 #: src/libvlc.h:122
279 msgid ""
280 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
281 "default behavior is to automatically select the best method available."
282 msgstr ""
283 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
284 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
285 "disponible."
286
287 #: src/libvlc.h:126
288 msgid "enable video"
289 msgstr "activer la vidéo"
290
291 #: src/libvlc.h:128
292 msgid ""
293 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
294 "stage won't be done, which will save some processing power."
295 msgstr ""
296 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
297 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
298
299 #: src/libvlc.h:131
300 msgid "display identifier"
301 msgstr "identificateur de display"
302
303 #: src/libvlc.h:133
304 msgid ""
305 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
306 "instance :0.1."
307 msgstr ""
308 "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
309 "X11. Par exemple :0.1."
310
311 #: src/libvlc.h:136
312 msgid "video width"
313 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
314
315 #: src/libvlc.h:138
316 msgid ""
317 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
318 "characteristics."
319 msgstr ""
320 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
321 "propriétés de la vidéo."
322
323 #: src/libvlc.h:141
324 msgid "video height"
325 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
326
327 #: src/libvlc.h:143
328 msgid ""
329 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
330 "video characteristics."
331 msgstr ""
332 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
333 "propriétés de la vidéo."
334
335 #: src/libvlc.h:146
336 msgid "zoom video"
337 msgstr "agrandir l'image"
338
339 #: src/libvlc.h:148
340 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
341 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
342
343 #: src/libvlc.h:150
344 msgid "grayscale video output"
345 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
346
347 #: src/libvlc.h:152
348 msgid ""
349 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
350 "can also allow you to save some processing power)."
351 msgstr ""
352 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
353 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
354
355 #: src/libvlc.h:155
356 msgid "fullscreen video output"
357 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
358
359 #: src/libvlc.h:157
360 msgid ""
361 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
362 msgstr ""
363 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
364 "plein écran."
365
366 #: src/libvlc.h:160
367 msgid "overlay video output"
368 msgstr "sortie vidéo en overlay"
369
370 #: src/libvlc.h:162
371 msgid ""
372 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
373 "your graphic card."
374 msgstr ""
375 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
376 "d'overlay de votre carte vidéo."
377
378 #: src/libvlc.h:165
379 msgid "force SPU position"
380 msgstr "forcer la position des sous-titres"
381
382 #: src/libvlc.h:167
383 msgid ""
384 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
385 "over the movie. Try several positions."
386 msgstr ""
387 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
388 "les avoir en surimpression. Essayez plusieurs positions."
389
390 #: src/libvlc.h:170
391 msgid "video filter module"
392 msgstr "module de filtre vidéo"
393
394 #: src/libvlc.h:172
395 msgid ""
396 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
397 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
398 msgstr ""
399 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-processing pour "
400 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour "
401 "dupliquer ou déformer la fenêtre video."
402
403 #: src/libvlc.h:176
404 msgid "source aspect ratio"
405 msgstr "format d'écran de la source"
406
407 #: src/libvlc.h:178
408 msgid ""
409 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
410 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
411 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
412 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
413 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
414 msgstr ""
415 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains "
416 "DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un "
417 "indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format "
418 "d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une "
419 "valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
420
421 #: src/libvlc.h:186
422 msgid "destination aspect ratio"
423 msgstr "format d'écran de sortie"
424
425 #: src/libvlc.h:188
426 msgid ""
427 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
428 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
429 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
430 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
431 "squareness."
432 msgstr ""
433 "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC "
434 "suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
435 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
436 "a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
437 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
438
439 #: src/libvlc.h:195
440 msgid "server port"
441 msgstr "port serveur"
442
443 #: src/libvlc.h:197
444 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
445 msgstr ""
446 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
447 "1234."
448
449 #: src/libvlc.h:199
450 msgid "MTU of the network interface"
451 msgstr "MTU de l'interface réseau"
452
453 #: src/libvlc.h:201
454 msgid ""
455 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
456 "usually 1500."
457 msgstr ""
458 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
459 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
460
461 #: src/libvlc.h:204
462 msgid "enable network channel mode"
463 msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
464
465 #: src/libvlc.h:206
466 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
467 msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
468
469 #: src/libvlc.h:208
470 msgid "channel server address"
471 msgstr "adresse du serveur de chaînes"
472
473 #: src/libvlc.h:210
474 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
475 msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server."
476
477 #: src/libvlc.h:212
478 msgid "channel server port"
479 msgstr "port du serveur de chaînes"
480
481 #: src/libvlc.h:214
482 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
483 msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne."
484
485 #: src/libvlc.h:216
486 msgid "network interface"
487 msgstr "interface réseau"
488
489 #: src/libvlc.h:218
490 msgid ""
491 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
492 "solution, you may indicate here which interface to use."
493 msgstr ""
494 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez "
495 "la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous "
496 "souhaitez utiliser."
497
498 #: src/libvlc.h:221
499 msgid "network interface address"
500 msgstr "adresse de l'interface réseau"
501
502 #: src/libvlc.h:223
503 msgid ""
504 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
505 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
506 "multicasting interface here."
507 msgstr ""
508 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la "
509 "solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de "
510 "l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast."
511
512 #: src/libvlc.h:227
513 msgid "choose program (SID)"
514 msgstr "choisir le programme (SID)"
515
516 #: src/libvlc.h:229
517 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
518 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
519
520 #: src/libvlc.h:231
521 msgid "choose audio"
522 msgstr "choisir la piste audio"
523
524 #: src/libvlc.h:233
525 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
526 msgstr ""
527 "Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
528
529 #: src/libvlc.h:235
530 msgid "choose channel"
531 msgstr "choisir le canal réseau"
532
533 #: src/libvlc.h:237
534 msgid ""
535 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
536 "to n)."
537 msgstr ""
538 "Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
539 "DVD (de 1 à n)."
540
541 #: src/libvlc.h:240
542 msgid "choose subtitles"
543 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
544
545 #: src/libvlc.h:242
546 msgid ""
547 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
548 "(from 1 to n)."
549 msgstr ""
550 "Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut "
551 "dans un DVD (de 1 à n)."
552
553 #: src/libvlc.h:245
554 msgid "DVD device"
555 msgstr "périphérique DVD"
556
557 #: src/libvlc.h:248
558 msgid ""
559 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
560 "the drive letter (eg D:)"
561 msgstr ""
562 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
563 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
564
565 #: src/libvlc.h:252
566 msgid "This is the default DVD device to use."
567 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
568
569 #: src/libvlc.h:255
570 msgid "VCD device"
571 msgstr "périphérique VCD"
572
573 #: src/libvlc.h:257
574 msgid "This is the default VCD device to use."
575 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
576
577 #: src/libvlc.h:259
578 msgid "force IPv6"
579 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
580
581 #: src/libvlc.h:261
582 msgid ""
583 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
584 "connections."
585 msgstr ""
586 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
587 "connexions UDP et HTTP."
588
589 #: src/libvlc.h:264
590 msgid "force IPv4"
591 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
592
593 #: src/libvlc.h:266
594 msgid ""
595 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
596 "connections."
597 msgstr ""
598 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
599 "connexions UDP et HTTP."
600
601 #: src/libvlc.h:269
602 msgid "choose preferred codec list"
603 msgstr "liste de codecs préférés"
604
605 #: src/libvlc.h:271
606 msgid ""
607 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
608 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
609 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
610 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
611 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
612 msgstr ""
613 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
614 "ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour "
615 "qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
616
617 #: src/libvlc.h:278
618 msgid "choose preferred video encoder list"
619 msgstr "liste d'encodeurs video préférés"
620
621 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
622 msgid ""
623 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
624 msgstr ""
625 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
626
627 #: src/libvlc.h:282
628 msgid "choose preferred audio encoder list"
629 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
630
631 #: src/libvlc.h:287
632 msgid "choose a stream output"
633 msgstr "choix d'un stream output"
634
635 #: src/libvlc.h:289
636 msgid "Empty if no stream output."
637 msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilisé."
638
639 #: src/libvlc.h:291
640 msgid "enable video stream output"
641 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
642
643 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
644 msgid ""
645 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
646 "stream output facility when this last one is enabled."
647 msgstr ""
648 "Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le "
649 "stream output lorsqu'il est disponible."
650
651 #: src/libvlc.h:296
652 msgid "video encoding codec"
653 msgstr "encodeur vidéo DV"
654
655 #: src/libvlc.h:298
656 msgid "This allows you to force video encoding"
657 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video"
658
659 #: src/libvlc.h:300
660 msgid "enable audio stream output"
661 msgstr "activer l'export de flux audio"
662
663 #: src/libvlc.h:305
664 msgid "audio encoding codec"
665 msgstr "module d'encodage audio"
666
667 #: src/libvlc.h:307
668 msgid "This allows you to force audio encoding"
669 msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio"
670
671 #: src/libvlc.h:309
672 msgid "choose preferred packetizer list"
673 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
674
675 #: src/libvlc.h:311
676 msgid ""
677 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
678 msgstr ""
679 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
680 "enpaqueteurs."
681
682 #: src/libvlc.h:314
683 msgid "mux module"
684 msgstr "module de multiplexage"
685
686 #: src/libvlc.h:316
687 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
688 msgstr ""
689 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
690 "modules de multiplexage"
691
692 #: src/libvlc.h:318
693 msgid "access output module"
694 msgstr "module de sortie"
695
696 #: src/libvlc.h:320
697 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
698 msgstr ""
699 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
700 "modules d'accès à la sortie du stream output"
701
702 #: src/libvlc.h:323
703 msgid "enable CPU MMX support"
704 msgstr "activer le support MMX du processeur"
705
706 #: src/libvlc.h:325
707 msgid ""
708 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
709 "of them."
710 msgstr ""
711 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
712
713 #: src/libvlc.h:328
714 msgid "enable CPU 3D Now! support"
715 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
716
717 #: src/libvlc.h:330
718 msgid ""
719 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
720 "advantage of them."
721 msgstr ""
722 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
723 "profiter."
724
725 #: src/libvlc.h:333
726 msgid "enable CPU MMX EXT support"
727 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
728
729 #: src/libvlc.h:335
730 msgid ""
731 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
732 "advantage of them."
733 msgstr ""
734 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
735 "profiter."
736
737 #: src/libvlc.h:338
738 msgid "enable CPU SSE support"
739 msgstr "activer le support SSE du processeur"
740
741 #: src/libvlc.h:340
742 msgid ""
743 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
744 "of them."
745 msgstr ""
746 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
747
748 #: src/libvlc.h:343
749 msgid "enable CPU AltiVec support"
750 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
751
752 #: src/libvlc.h:345
753 msgid ""
754 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
755 "advantage of them."
756 msgstr ""
757 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
758 "profiter."
759
760 #: src/libvlc.h:348
761 msgid "play files randomly forever"
762 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
763
764 #: src/libvlc.h:350
765 msgid ""
766 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
767 "interrupted."
768 msgstr ""
769 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard "
770 "jusqu'à l'interruption."
771
772 #: src/libvlc.h:353
773 msgid "launch playlist on startup"
774 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
775
776 #: src/libvlc.h:355
777 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
778 msgstr ""
779 "Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette "
780 "option."
781
782 #: src/libvlc.h:357
783 msgid "enqueue items in playlist"
784 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
785
786 #: src/libvlc.h:359
787 msgid ""
788 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
789 "this option."
790 msgstr ""
791 "Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, "
792 "activez cette option."
793
794 #: src/libvlc.h:362
795 msgid "loop playlist on end"
796 msgstr "boucler en fin de playlist"
797
798 #: src/libvlc.h:364
799 msgid ""
800 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
801 "option."
802 msgstr ""
803 "Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option."
804
805 #: src/libvlc.h:367
806 msgid "memory copy module"
807 msgstr "module de copie mémoire"
808
809 #: src/libvlc.h:369
810 msgid ""
811 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
812 "select the fastest one supported by your hardware."
813 msgstr ""
814 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
815 "VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur."
816
817 #: src/libvlc.h:372
818 msgid "access module"
819 msgstr "module d'accès"
820
821 #: src/libvlc.h:374
822 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
823 msgstr ""
824 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
825 "modules d'accès au flux"
826
827 #: src/libvlc.h:376
828 msgid "demux module"
829 msgstr "module de démultiplexage"
830
831 #: src/libvlc.h:378
832 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
833 msgstr ""
834 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
835 "modules de démultiplexage"
836
837 #: src/libvlc.h:380
838 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
839 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
840
841 #: src/libvlc.h:382
842 msgid ""
843 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
844 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
845 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
846 msgstr ""
847 "Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
848 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
849 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
850
851 #: src/libvlc.h:387
852 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
853 msgstr ""
854
855 #: src/libvlc.h:390
856 msgid ""
857 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
858 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
859 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
860 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
861 "the default and the fastest), 1 and 2."
862 msgstr ""
863
864 #: src/libvlc.h:398
865 msgid ""
866 "\n"
867 "Playlist items:\n"
868 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
869 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
870 "                                 DVD device\n"
871 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
872 "                                 VCD device\n"
873 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
874 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
875 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
876 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Éléments d'une playlist :\n"
880 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
881 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
882 "                                 périphérique DVD\n"
883 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
884 "                                 périphérique VCD\n"
885 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
886 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
887 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
888 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
889
890 #. Interface options
891 #: src/libvlc.h:428
892 msgid "Interface"
893 msgstr "Interface"
894
895 #. Audio options
896 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133
897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:332
898 #: src/libvlc.h:441
899 msgid "Audio"
900 msgstr "Audio"
901
902 #. Video options
903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/misc/dummy/dummy.c:64
905 #: modules/video_output/directx/directx.c:107 src/libvlc.h:458
906 msgid "Video"
907 msgstr "Vidéo"
908
909 #. Input options
910 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:478
911 msgid "Input"
912 msgstr "Entrée"
913
914 #. Decoder options
915 #: src/libvlc.h:511
916 msgid "Decoders"
917 msgstr "Décodeurs"
918
919 #: src/libvlc.h:514
920 msgid "Encoders"
921 msgstr "Encodeurs"
922
923 #. Stream output options
924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468
925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/macosx/open.m:209
926 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 src/libvlc.h:519
927 msgid "Stream output"
928 msgstr ""
929
930 #. CPU options
931 #: src/libvlc.h:532
932 msgid "CPU"
933 msgstr "Processeur"
934
935 #. Playlist options
936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
941 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 src/libvlc.h:544
942 msgid "Playlist"
943 msgstr "Liste de lecture"
944
945 #. Misc options
946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
948 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
949 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
950 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
951 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
953 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
954 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
955 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
956 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:551
957 msgid "Miscellaneous"
958 msgstr "Divers"
959
960 #: src/libvlc.h:564
961 msgid "main program"
962 msgstr "programme principal"
963
964 #: src/libvlc.h:570
965 msgid "print help"
966 msgstr "afficher l'aide"
967
968 #: src/libvlc.h:572
969 msgid "print detailed help"
970 msgstr "afficher l'aide détaillée"
971
972 #: src/libvlc.h:575
973 msgid "print a list of available modules"
974 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
975
976 #: src/libvlc.h:577
977 msgid "print help on module"
978 msgstr "afficher l'aide du module"
979
980 #: src/libvlc.h:580
981 msgid "print version information"
982 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
983
984 #: src/misc/configuration.c:901
985 msgid "boolean"
986 msgstr "booléen"
987
988 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
989 msgid "Reverse stereo"
990 msgstr "Stéréo inversée"
991
992 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
993 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/oss.c:317
994 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
995 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
996 #: modules/audio_output/waveout.c:362 src/audio_output/output.c:77
997 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132
998 msgid "Stereo"
999 msgstr "Stéréo"
1000
1001 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
1002 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
1003 #: src/audio_output/output.c:145
1004 msgid "Left"
1005 msgstr "Gauche"
1006
1007 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
1008 #: src/audio_output/output.c:137
1009 msgid "Right"
1010 msgstr "Droit"
1011
1012 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
1013 msgid "Dolby Surround"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: include/interface.h:72
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
1020 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez "
1024 "une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé "
1025 "VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
1026
1027 #. ****************************************************************************
1028 #. * Module descriptor
1029 #. ****************************************************************************
1030 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1031 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
1032 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1033
1034 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1035 msgid ""
1036 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1037 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1038 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1039 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1040 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1041 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1042 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1043 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1044 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1045 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1046 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1047 "The default method is: key."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1051 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1052 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1053
1054 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1055 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1056 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1057
1058 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1059 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1060 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
1061
1062 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1063 msgid "Video4Linux input module"
1064 msgstr "module d'entrée Video4Linux"
1065
1066 #. ****************************************************************************
1067 #. * Module descriptor
1068 #. ****************************************************************************
1069 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
1070 msgid "caching value in ms"
1071 msgstr "taille du cache en ms"
1072
1073 #: modules/access/file.c:65
1074 msgid ""
1075 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1076 "should be set in miliseconds units."
1077 msgstr ""
1078 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
1079 "valeur est en millisecondes."
1080
1081 #: modules/access/file.c:69
1082 msgid "Standard filesystem file reading"
1083 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
1084
1085 #: modules/access/file.c:70
1086 msgid "file"
1087 msgstr "fichier"
1088
1089 #. ****************************************************************************
1090 #. * Module descriptor
1091 #. ****************************************************************************
1092 #: modules/access/http.c:78
1093 msgid "specify an HTTP proxy"
1094 msgstr "proxy HTTP"
1095
1096 #: modules/access/http.c:80
1097 msgid ""
1098 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1099 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1100 "tried."
1101 msgstr ""
1102 "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy."
1103 "mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement "
1104 "HTTP_PROXY sera utilisée."
1105
1106 #: modules/access/http.c:86
1107 msgid ""
1108 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1109 "should be set in miliseconds units."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: modules/access/http.c:90
1113 msgid "http"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: modules/access/http.c:93
1117 msgid "HTTP access module"
1118 msgstr "module d'accès HTTP"
1119
1120 #: modules/access/udp.c:77
1121 msgid ""
1122 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1123 "should be set in miliseconds units."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: modules/access/udp.c:81
1127 msgid "raw UDP access module"
1128 msgstr "module d'accès UDP"
1129
1130 #: modules/access/udp.c:82
1131 msgid "udp"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1135 msgid "DVDRead input module"
1136 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
1137
1138 #. ****************************************************************************
1139 #. * Module descriptor
1140 #. ****************************************************************************
1141 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1142 msgid "satellite default transponder frequency"
1143 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1144
1145 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1146 msgid "satellite default transponder polarization"
1147 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1148
1149 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1150 msgid "satellite default transponder FEC"
1151 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1152
1153 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1154 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1155 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1156
1157 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1158 msgid "use diseqc with antenna"
1159 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1160
1161 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1162 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1163 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1164
1165 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1166 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1167 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1168
1169 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1170 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1171 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1172
1173 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1174 msgid "satellite input module"
1175 msgstr "module d'entrée satellite"
1176
1177 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1178 msgid "VCD input module"
1179 msgstr "module d'entrée VCD"
1180
1181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1182 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1186 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1190 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1194 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1198 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1202 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1206 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1210 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1214 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. ****************************************************************************
1218 #. * Module descriptor
1219 #. ****************************************************************************
1220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1221 msgid "A/52 dynamic range compression"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1225 msgid ""
1226 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1227 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1228 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1229 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1233 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1234 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
1235
1236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1237 msgid "MPEG audio decoder module"
1238 msgstr "module décodeur MPEG audio"
1239
1240 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1241 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1245 msgid "audio filter for trivial resampling"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1249 msgid "audio filter for ugly resampling"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1253 msgid "float32 audio mixer module"
1254 msgstr "module de mixage audio pour float32"
1255
1256 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1257 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1258 msgstr "module simple de mixage audio pour spdif"
1259
1260 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1261 msgid "trivial audio mixer module"
1262 msgstr "module trivial de mixage audio"
1263
1264 #. ****************************************************************************
1265 #. * Module descriptor
1266 #. ****************************************************************************
1267 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1268 msgid "Try to use S/PDIF output"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1272 msgid ""
1273 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1274 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1275 "selects analog PCM output."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1279 msgid "ALSA"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1283 msgid "ALSA device name"
1284 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1285
1286 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1287 msgid "ALSA audio module"
1288 msgstr "module audio ALSA"
1289
1290 #. Open the device
1291 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1292 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1293 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1294 msgid "A/52 over S/PDIF"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1298 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1299 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1300 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1301 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1302 msgid "Mono"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1306 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226
1307 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1308 msgid "5.1"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1312 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233
1313 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1314 msgid "2 Front 2 Rear"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: modules/audio_output/arts.c:66
1318 msgid "aRts audio module"
1319 msgstr "module audio aRts"
1320
1321 #: modules/audio_output/directx.c:122
1322 msgid "DirectX audio module"
1323 msgstr "module audio pour DirectX"
1324
1325 #: modules/audio_output/esd.c:64
1326 msgid "EsounD audio module"
1327 msgstr "module audio EsounD"
1328
1329 #. ****************************************************************************
1330 #. * Module descriptor
1331 #. ****************************************************************************
1332 #: modules/audio_output/file.c:82
1333 msgid "output format"
1334 msgstr "format de sortie"
1335
1336 #: modules/audio_output/file.c:83
1337 msgid ""
1338 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1339 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1340 msgstr ""
1341
1342 #: modules/audio_output/file.c:86
1343 msgid "add wave header"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: modules/audio_output/file.c:87
1347 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/audio_output/file.c:104
1351 msgid "path of the output file"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: modules/audio_output/file.c:105
1355 msgid "By default samples.raw"
1356 msgstr " Par défaut : samples.raw"
1357
1358 #: modules/audio_output/file.c:114
1359 msgid "file audio output module"
1360 msgstr "module de sortie audio fichier"
1361
1362 #. ****************************************************************************
1363 #. * Module descriptor
1364 #. ****************************************************************************
1365 #: modules/audio_output/oss.c:102
1366 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: modules/audio_output/oss.c:104
1370 msgid ""
1371 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1372 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1373 "drivers, then you need to enable this option."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: modules/audio_output/oss.c:108
1377 msgid "try to use S/PDIF output"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: modules/audio_output/oss.c:115
1381 msgid "OSS"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: modules/audio_output/oss.c:117
1385 msgid "OSS dsp device"
1386 msgstr "périphérique dsp OSS"
1387
1388 #: modules/audio_output/oss.c:120
1389 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1390 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
1391
1392 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1393 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1394 msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer"
1395
1396 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1397 msgid "Win32 waveOut extension module"
1398 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1399
1400 #: modules/codec/a52.c:81
1401 msgid "A/52 parser"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1405 msgid "A52 downmix module"
1406 msgstr "module de remultiplexage A52"
1407
1408 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1409 msgid "A52 IMDCT module"
1410 msgstr "module d'IMDCT A52"
1411
1412 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1413 msgid "software A52 decoder"
1414 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1415
1416 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1417 msgid "SSE A52 downmix module"
1418 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1419
1420 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1421 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1422 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1423
1424 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1425 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1426 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1427
1428 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1429 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1430 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1431
1432 #: modules/codec/araw.c:73
1433 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1434 msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
1435
1436 #: modules/codec/dv.c:48
1437 msgid "DV video decoder"
1438 msgstr "décodeur vidéo DV"
1439
1440 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1441 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1445 msgid "ffmpeg"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1449 msgid "Post processing"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1453 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1457 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1461 msgid "C Post Processing module"
1462 msgstr "module de post-traitement"
1463
1464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1465 msgid "MMX Post Processing module"
1466 msgstr "module de post-traitement optimisé MMX"
1467
1468 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1469 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1470 msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1471
1472 #: modules/codec/lpcm.c:98
1473 msgid "linear PCM audio parser"
1474 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
1475
1476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1477 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. ****************************************************************************
1481 #. * Module descriptor
1482 #. ****************************************************************************
1483 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1484 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1485 msgid "IDCT module"
1486 msgstr "module d'IDCT"
1487
1488 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1489 msgid "AltiVec IDCT module"
1490 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1491
1492 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1493 msgid "classic IDCT module"
1494 msgstr "module d'IDCT classique"
1495
1496 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1497 msgid "MMX IDCT module"
1498 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1499
1500 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1501 msgid "MMX EXT IDCT module"
1502 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1503
1504 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1505 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1506 msgid "motion compensation module"
1507 msgstr "module de compensation de mouvement"
1508
1509 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1510 msgid "3D Now! motion compensation module"
1511 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1512
1513 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1514 msgid "AltiVec motion compensation module"
1515 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1516
1517 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1518 msgid "MMX motion compensation module"
1519 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1520
1521 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1522 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1523 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1524
1525 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1526 msgid ""
1527 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1528 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1529 msgstr ""
1530 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1531 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1532 "disponible."
1533
1534 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1535 msgid ""
1536 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1537 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1538 "module available."
1539 msgstr ""
1540 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1541 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1542 "automatiquement le meilleur module disponible."
1543
1544 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1545 msgid "use additional processors"
1546 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1547
1548 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1549 msgid ""
1550 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1551 "one, you can specify the number of processors here."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1555 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1556 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1557
1558 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1559 msgid ""
1560 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1561 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1562 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1563 "anything."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1567 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1568 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1569
1570 #. ****************************************************************************
1571 #. * Module descriptor.
1572 #. ****************************************************************************
1573 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1574 msgid "font used by the text subtitler"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1578 msgid ""
1579 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1580 "will be used to display them."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1584 msgid "subtitles"
1585 msgstr "sous-titres"
1586
1587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1588 msgid "subtitles decoder module"
1589 msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
1590
1591 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1592 msgid "infrared remote control module"
1593 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1594
1595 #. ****************************************************************************
1596 #. * Module descriptor
1597 #. ****************************************************************************
1598 #: modules/control/rc/rc.c:81
1599 msgid "show stream position"
1600 msgstr "montrer la position dans le flux"
1601
1602 #: modules/control/rc/rc.c:82
1603 msgid ""
1604 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: modules/control/rc/rc.c:84
1608 msgid "fake TTY"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: modules/control/rc/rc.c:85
1612 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: modules/control/rc/rc.c:88
1616 msgid "Remote control"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: modules/control/rc/rc.c:93
1620 msgid "remote control interface module"
1621 msgstr "module d'interface commande à distance"
1622
1623 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1624 msgid "AAC stream demux"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1628 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1629 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
1630
1631 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1632 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1633 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
1634
1635 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1636 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1637 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1638
1639 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1640 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. ****************************************************************************
1644 #. * Module descriptor
1645 #. ****************************************************************************
1646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1647 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1651 msgid ""
1652 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1653 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1654 "using an old version, select this option."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1658 msgid "buggy PSI"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1662 msgid ""
1663 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1664 "counters, select this option."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1668 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1669 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1670
1671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1673 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1674
1675 #: modules/demux/util/id3.c:46
1676 msgid "Simple id3 tag skipper"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1680 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1684 msgid "BeOS standard API module"
1685 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
1686
1687 #. ****************************************************************************
1688 #. * Module descriptor
1689 #. ****************************************************************************
1690 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1691 msgid "autoplay selected file"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1695 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1699 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1700 msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux"
1701
1702 #.
1703 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1704 #.
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1708 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1709 msgid "VLC media player"
1710 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
1711
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/controls.m:580
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:423
1714 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:846
1715 msgid "Open"
1716 msgstr "Ouvrir"
1717
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1719 msgid "Open file"
1720 msgstr "Ouvrir un fichier"
1721
1722 #.
1723 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1724 #.
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1726 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1727 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1728 msgid "Preferences"
1729 msgstr "Préférences"
1730
1731 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1732 msgid "Rewind"
1733 msgstr "Retour arrière"
1734
1735 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1736 msgid "Rewind stream"
1737 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
1738
1739 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:810
1742 #: modules/gui/macosx/intf.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:812
1743 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1744 msgid "Pause"
1745 msgstr "Pause"
1746
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1748 msgid "Pause stream"
1749 msgstr "Pauser le flux"
1750
1751 #. dock menu
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1754 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1755 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:817
1756 #: modules/gui/macosx/intf.m:818 modules/gui/macosx/intf.m:819
1757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1758 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1759 msgid "Play"
1760 msgstr "Lire"
1761
1762 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1763 msgid "Play stream"
1764 msgstr "Jouer le flux"
1765
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:695
1769 #: modules/gui/macosx/intf.m:279 modules/gui/macosx/intf.m:318
1770 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1771 msgid "Stop"
1772 msgstr "Stop"
1773
1774 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1775 msgid "Stop stream"
1776 msgstr "Arrêter le flux"
1777
1778 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1779 msgid "Forward"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1783 msgid "Forward stream"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1787 #.
1788 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1789 #.
1790 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1791 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1792 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1793 msgid "About"
1794 msgstr "À propos"
1795
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1797 msgid "URL:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1801 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "Nom"
1804
1805 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1806 msgid "Type"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1810 msgid "Size"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1814 msgid "User"
1815 msgstr "Utilisateur"
1816
1817 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1818 msgid "Group"
1819 msgstr "Groupe"
1820
1821 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1822 msgid "Media"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1827 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Enregistrer"
1830
1831 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1833 msgid "Apply"
1834 msgstr "Appliquer"
1835
1836 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1839 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:580
1840 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1842 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Annuler"
1845
1846 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1847 msgid "Automatically play file."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1851 msgid "Preference"
1852 msgstr "Préférences"
1853
1854 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1856 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1857 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1858 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
1859
1860 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1861 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1862 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
1863
1864 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1865 msgid ""
1866 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1867 "from local or network sources."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1872 #, c-format
1873 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1877 #, c-format
1878 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. ****************************************************************************
1882 #. * Module descriptor
1883 #. ****************************************************************************
1884 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1885 msgid "show tooltips"
1886 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1887
1888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1889 msgid "Show tooltips for configuration options."
1890 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1891
1892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1893 msgid "show text on toolbar buttons"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1897 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1901 msgid "maximum height for the configuration windows"
1902 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1905 msgid ""
1906 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1907 "preferences menu will occupy."
1908 msgstr ""
1909 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1910 "configuration dans le menu préférences."
1911
1912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1913 msgid "GNOME"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1917 msgid "GNOME interface module"
1918 msgstr "module d'interface GNOME"
1919
1920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1922 msgid "_Open File..."
1923 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1924
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1928 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1929 msgid "Open a file"
1930 msgstr "Ouvre un fichier"
1931
1932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1934 msgid "Open _Disc..."
1935 msgstr "Ouvrir _disque..."
1936
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1941 msgid "Open a DVD or VCD"
1942 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1943
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1946 msgid "_Network Stream..."
1947 msgstr "Flux réseau..."
1948
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1953 msgid "Select a network stream"
1954 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1955
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1957 msgid "_Eject Disc"
1958 msgstr "Éj_ecter le disque"
1959
1960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1962 msgid "Eject disc"
1963 msgstr "Éjecter le disque"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1966 msgid "_Hide interface"
1967 msgstr "Cac_her l'interface"
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1970 msgid "Progr_am"
1971 msgstr "Progr_amme"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1975 msgid "Choose the program"
1976 msgstr "Choisir le programme"
1977
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1979 msgid "_Title"
1980 msgstr "_Titre"
1981
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1983 msgid "Choose title"
1984 msgstr "Choisir le titre"
1985
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1987 msgid "_Chapter"
1988 msgstr "Chapitre"
1989
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1991 msgid "Choose chapter"
1992 msgstr "Choisir le chapitre"
1993
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1995 msgid "_Playlist..."
1996 msgstr "_Playlist..."
1997
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1999 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2000 msgid "Open the playlist window"
2001 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
2002
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2004 msgid "_Modules..."
2005 msgstr "_Modules..."
2006
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2008 msgid "Open the module manager"
2009 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
2010
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2013 msgid "Messages..."
2014 msgstr "Messages..."
2015
2016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2017 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2018 msgid "Open the messages window"
2019 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
2020
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2023 msgid "_Language"
2024 msgstr "_Langue"
2025
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2029 msgid "Select audio channel"
2030 msgstr "Sélectionner la piste audio"
2031
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
2035 msgid "Volume Up"
2036 msgstr "Augmenter le volume"
2037
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2040 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
2041 msgid "Volume Down"
2042 msgstr "Baisser le volume"
2043
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2046 #: modules/gui/macosx/controls.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:335
2047 msgid "Mute"
2048 msgstr "Muet"
2049
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2053 msgid "Channels"
2054 msgstr "Canaux"
2055
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2058 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2059 msgid "Device"
2060 msgstr "Périphérique"
2061
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2064 msgid "_Subtitles"
2065 msgstr "_Sous-titres"
2066
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2069 msgid "Select subtitles channel"
2070 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2071
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2074 msgid "_Fullscreen"
2075 msgstr "Plein écran"
2076
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:766
2080 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "Désentrelacer"
2083
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
2087 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2088 msgid "Screen"
2089 msgstr "Écran"
2090
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2092 msgid "_Audio"
2093 msgstr "_Audio"
2094
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2096 msgid "_Video"
2097 msgstr "_Vidéo"
2098
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2106 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2107 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2109 msgid "File"
2110 msgstr "Fichier"
2111
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2117 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2119 msgid "Disc"
2120 msgstr "Disque"
2121
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2124 msgid "Net"
2125 msgstr "Réseau"
2126
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2128 msgid "Sat"
2129 msgstr "Sat"
2130
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2132 msgid "Open a Satellite Card"
2133 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
2134
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2138 msgid "Back"
2139 msgstr "Retour"
2140
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2142 msgid "Go Backward"
2143 msgstr "Retour arrière"
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2146 msgid "Stop Stream"
2147 msgstr "Arrêter le flux"
2148
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2151 msgid "Eject"
2152 msgstr "Éjecte"
2153
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2155 msgid "Play Stream"
2156 msgstr "Jouer le flux"
2157
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2159 msgid "Pause Stream"
2160 msgstr "Pauser le flux"
2161
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2165 msgid "Slow"
2166 msgstr "Ralenti"
2167
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2169 msgid "Play Slower"
2170 msgstr "Jouer plus lentement"
2171
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2175 msgid "Fast"
2176 msgstr "Accéléré"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2179 msgid "Play Faster"
2180 msgstr "Jouer plus rapidement"
2181
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2183 msgid "Open Playlist"
2184 msgstr "Ouvre la playlist"
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2191 msgid "Prev"
2192 msgstr "Précédent"
2193
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2196 msgid "Previous file"
2197 msgstr "Fichier précédent"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:703
2203 #: modules/gui/macosx/intf.m:281 modules/gui/macosx/intf.m:322
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2206 msgid "Next"
2207 msgstr "Suivant"
2208
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2210 msgid "Next File"
2211 msgstr "Fichier suivant"
2212
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2215 msgid "Title:"
2216 msgstr "Titre:"
2217
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2219 msgid "Select previous title"
2220 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
2221
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2224 msgid "Chapter:"
2225 msgstr "Chapitre:"
2226
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2228 msgid "Select previous chapter"
2229 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
2230
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2232 msgid "Select next chapter"
2233 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
2234
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2237 msgid "No server"
2238 msgstr "Pas de serveur"
2239
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2241 msgid "Network Channel:"
2242 msgstr "Canal réseau:"
2243
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2246 msgid "Go!"
2247 msgstr "Go!"
2248
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2250 msgid "Toggle fullscreen mode"
2251 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
2252
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2254 msgid "_Jump..."
2255 msgstr "_Sauter à..."
2256
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2258 msgid "Got directly so specified point"
2259 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2264 msgid "Program"
2265 msgstr "Programme"
2266
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2268 msgid "Switch program"
2269 msgstr "Changer de programme"
2270
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2272 msgid "_Navigation"
2273 msgstr "_Navigation"
2274
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2276 msgid "Navigate through titles and chapters"
2277 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
2278
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2280 msgid "Toggle _Interface"
2281 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
2282
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2285 msgid "Playlist..."
2286 msgstr "Playlist..."
2287
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2289 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2290 msgid ""
2291 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2292 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2293 msgstr ""
2294 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
2295 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
2296
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2298 msgid "Open Stream"
2299 msgstr "Ouvrir un flux"
2300
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2302 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2303 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2307 msgid "Open Target:"
2308 msgstr "Ouvrir le flux :"
2309
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2311 msgid ""
2312 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2313 "targets:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2320 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2322 msgid "Browse..."
2323 msgstr "Choisir..."
2324
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2326 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2327 msgid "Disc type"
2328 msgstr "Type de disque"
2329
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2331 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2332 msgid "DVD"
2333 msgstr "DVD"
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2336 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2338 msgid "VCD"
2339 msgstr "VCD"
2340
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2342 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2343 msgid "Device name"
2344 msgstr "Nom du périphérique"
2345
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2347 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2349 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2350 msgid "Chapter"
2351 msgstr "Chapitre"
2352
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2354 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2357 msgid "Title"
2358 msgstr "Titre"
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2361 msgid "Use DVD menus"
2362 msgstr "Activer les menus DVD"
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2365 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2366 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2367 msgid "UDP/RTP"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2372 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2373 msgid "UDP/RTP Multicast"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2377 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2380 msgid "Channel server"
2381 msgstr "Serveur de chaînes"
2382
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2384 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2385 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2386 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2395 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2397 msgid "Port"
2398 msgstr "Port"
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2403 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2404 msgid "Address"
2405 msgstr "Adresse"
2406
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2408 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2409 msgid "URL"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2415 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2416 msgid "Network"
2417 msgstr "Réseau"
2418
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2420 msgid "Symbol Rate"
2421 msgstr "Débit symbole"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2424 msgid "Frequency"
2425 msgstr "Fréquence"
2426
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2428 msgid "Polarization"
2429 msgstr "Polarisation"
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2432 msgid "FEC"
2433 msgstr "FEC"
2434
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2436 msgid "Vertical"
2437 msgstr "Verticale"
2438
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2440 msgid "Horizontal"
2441 msgstr "Horizontale"
2442
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2444 msgid "Satellite"
2445 msgstr "Satellite"
2446
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2448 msgid "Subtitle"
2449 msgstr "Sous-titre"
2450
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2452 msgid "delay"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2456 msgid "fps"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2460 msgid "Settings..."
2461 msgstr "Paramètres..."
2462
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2464 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2465 msgid "Open File"
2466 msgstr "Ouvrir un fichier"
2467
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2469 msgid "Modules"
2470 msgstr "Modules"
2471
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2473 msgid ""
2474 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2475 "version."
2476 msgstr ""
2477 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
2478 "réessayer dans une prochaine version"
2479
2480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2482 msgid "Url"
2483 msgstr "Url"
2484
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2486 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2487 msgid "All"
2488 msgstr "Tous"
2489
2490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2491 msgid "Item"
2492 msgstr "Élément"
2493
2494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2495 msgid "Crop"
2496 msgstr "Rogner"
2497
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2499 msgid "Invert"
2500 msgstr "Inverser"
2501
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2503 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2504 msgid "Select"
2505 msgstr "Sélectionner"
2506
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2508 msgid "Add"
2509 msgstr "Ajouter"
2510
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2513 msgid "Delete"
2514 msgstr "Supprimer"
2515
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2517 msgid "Selection"
2518 msgstr "Sélection"
2519
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2521 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2522 msgid "Duration"
2523 msgstr "Durée"
2524
2525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2526 msgid "Jump to: "
2527 msgstr "Aller à : "
2528
2529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2530 msgid "s."
2531 msgstr "s."
2532
2533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2534 msgid "m:"
2535 msgstr "m:"
2536
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2538 msgid "h:"
2539 msgstr "h:"
2540
2541 #.
2542 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2543 #.
2544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2545 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2546 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2547 msgid "Messages"
2548 msgstr "Messages"
2549
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2551 msgid "Stream output (MRL)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2555 msgid "Destination Target: "
2556 msgstr "Ouvrir le flux :"
2557
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2559 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2560 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2561 msgid "UDP"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2565 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2566 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2567 msgid "RTP"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2571 msgid "Path:"
2572 msgstr "Chemin :"
2573
2574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2575 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2576 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2577 msgid "Address:"
2578 msgstr "Adresse:"
2579
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2581 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2582 msgid "TS"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2586 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2587 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2588 msgid "PS"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2592 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2593 msgid "AVI"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2597 #, c-format
2598 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2602 msgid "Gtk+"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2606 msgid "Gtk+ interface module"
2607 msgstr "module d'interface Gtk+"
2608
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2610 msgid "_File"
2611 msgstr "_Fichier"
2612
2613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2614 msgid "_Close"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2618 msgid "Close the window"
2619 msgstr "Fermer la fenêtre"
2620
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2622 msgid "E_xit"
2623 msgstr "_Quitter"
2624
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2626 msgid "Exit the program"
2627 msgstr "Quitte le programme"
2628
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2630 msgid "_View"
2631 msgstr "_Vue"
2632
2633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2634 msgid "Hide the main interface window"
2635 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
2636
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2638 msgid "Navigate through the stream"
2639 msgstr "Se déplacer dans le flux"
2640
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2642 msgid "_Settings"
2643 msgstr "_Paramètres"
2644
2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2646 msgid "_Preferences..."
2647 msgstr "_Préférences..."
2648
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2650 msgid "Configure the application"
2651 msgstr "Configurer l'application"
2652
2653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2654 msgid "_Help"
2655 msgstr "_Aide"
2656
2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2658 msgid "_About..."
2659 msgstr "À _propos..."
2660
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2662 msgid "About this application"
2663 msgstr "À propos de cette application"
2664
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2666 msgid "Channel:"
2667 msgstr "Canal :"
2668
2669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2670 msgid "_Play"
2671 msgstr "_Lecture"
2672
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2674 msgid "Authors"
2675 msgstr "Auteurs"
2676
2677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2678 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2679 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2680
2681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/open.m:169
2685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:576 modules/gui/macosx/prefs.m:791
2686 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2687 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2688 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2689 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2690 msgid "OK"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2694 msgid "Open Target"
2695 msgstr "Ouvrir un flux"
2696
2697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2698 msgid "Use a subtitles file"
2699 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2700
2701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2702 msgid "Select a subtitles file"
2703 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
2704
2705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2706 msgid "Set the delay (in seconds)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2710 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2714 msgid "Use stream output"
2715 msgstr "Activer le stream output"
2716
2717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2718 msgid "Stream output configuration "
2719 msgstr ""
2720
2721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2722 msgid "Select File"
2723 msgstr "Sélectionner le fichier"
2724
2725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2726 msgid "Jump"
2727 msgstr "Aller à"
2728
2729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2730 msgid "Go to:"
2731 msgstr "Aller à :"
2732
2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2734 msgid "Selected"
2735 msgstr "Sélectionné"
2736
2737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2738 msgid "_Crop"
2739 msgstr "_Rogner"
2740
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2742 msgid "_Invert"
2743 msgstr "_Inverser"
2744
2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2746 msgid "_Select"
2747 msgstr "_Sélectionner"
2748
2749 #. special case for "off" item
2750 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2753 msgid "None"
2754 msgstr "Aucun"
2755
2756 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2757 #, c-format
2758 msgid "Title %d (%d)"
2759 msgstr "Titre %d (%d)"
2760
2761 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2762 #, c-format
2763 msgid "Chapter %d"
2764 msgstr "Chapitre %d"
2765
2766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2767 msgid "Description"
2768 msgstr "Description"
2769
2770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2772 msgid "Configure"
2773 msgstr "Configurer"
2774
2775 #. add new label
2776 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2777 msgid "Selected:"
2778 msgstr "Sélectionné :"
2779
2780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2781 msgid "Languages"
2782 msgstr "Langues"
2783
2784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2785 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2786 msgid "Subtitles"
2787 msgstr "Sous-titres"
2788
2789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2790 msgid "Stream info..."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2794 msgid "Off"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2798 msgid "path to ui.rc file"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2802 msgid "KDE interface module"
2803 msgstr "module d'interface KDE"
2804
2805 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2806 msgid "Messages:"
2807 msgstr "Messages :"
2808
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2810 msgid "VLC - Controller"
2811 msgstr "VLC - Contrôleur"
2812
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:276
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/intf.m:366
2815 msgid "Previous"
2816 msgstr "Précédent"
2817
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:277
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
2820 msgid "Slower"
2821 msgstr "Ralentir"
2822
2823 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:280
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
2825 msgid "Faster"
2826 msgstr "Accélérer"
2827
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2829 msgid "Volume"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2833 msgid "Position"
2834 msgstr "Position"
2835
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2837 msgid "Close"
2838 msgstr "Fermer"
2839
2840 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2841 msgid "Open CrashLog"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. main menu
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2846 msgid "About VLC media player"
2847 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
2848
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2850 msgid "Preferences..."
2851 msgstr "Préférences..."
2852
2853 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2854 msgid "Hide VLC"
2855 msgstr "Masquer VLC"
2856
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2858 msgid "Hide Others"
2859 msgstr "Masquer les autres"
2860
2861 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2862 msgid "Show All"
2863 msgstr "Montrer tout"
2864
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2866 msgid "Quit VLC"
2867 msgstr "Quitter VLC"
2868
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2870 msgid "Open..."
2871 msgstr "Ouvrir..."
2872
2873 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2874 msgid "Open File..."
2875 msgstr "Ouvrir un fichier..."
2876
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2878 msgid "Open Disc..."
2879 msgstr "Ouvrir un disque..."
2880
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2882 msgid "Open Network..."
2883 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
2884
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2886 msgid "Open Recent"
2887 msgstr "Ouvrir un flux récent"
2888
2889 #. Recent Items Menu
2890 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1457
2891 msgid "Clear Menu"
2892 msgstr "Tout effacer"
2893
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2895 msgid "Edit"
2896 msgstr "Édition"
2897
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2899 msgid "Cut"
2900 msgstr "Couper"
2901
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2903 msgid "Copy"
2904 msgstr "Copier"
2905
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2907 msgid "Paste"
2908 msgstr "Coller"
2909
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2911 msgid "Clear"
2912 msgstr "Effacer"
2913
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2915 msgid "Select All"
2916 msgstr "Tout sélectionner"
2917
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2919 msgid "Controls"
2920 msgstr "Contrôles"
2921
2922 #: modules/gui/macosx/controls.m:721 modules/gui/macosx/intf.m:323
2923 msgid "Loop"
2924 msgstr "Tout répéter"
2925
2926 #: modules/gui/macosx/controls.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:324
2927 msgid "Step Forward"
2928 msgstr "Avancer"
2929
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:325
2931 msgid "Step Backward"
2932 msgstr "Reculer"
2933
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2935 msgid "Language"
2936 msgstr "Langue"
2937
2938 #: modules/gui/macosx/controls.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:340
2939 msgid "Half Size"
2940 msgstr "Taille 50 %"
2941
2942 #: modules/gui/macosx/controls.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:341
2943 msgid "Normal Size"
2944 msgstr "Taille 100 %"
2945
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:342
2947 msgid "Double Size"
2948 msgstr "Taille 200 %"
2949
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:343
2951 msgid "Fullscreen"
2952 msgstr "Plein écran"
2953
2954 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2955 msgid "Window"
2956 msgstr "Fenêtre"
2957
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2959 msgid "Minimize Window"
2960 msgstr "Minimiser la fenêtre"
2961
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
2963 msgid "Close Window"
2964 msgstr "Fermer la fenêtre"
2965
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
2967 msgid "Controller"
2968 msgstr "Contrôleur"
2969
2970 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2971 msgid "Bring All to Front"
2972 msgstr "Tout ramener au premier plan"
2973
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2975 msgid "Help"
2976 msgstr "Aide"
2977
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
2979 msgid "ReadMe..."
2980 msgstr "Lisez-moi..."
2981
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
2983 msgid "Report a Bug"
2984 msgstr "Rapporter un problème"
2985
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
2987 msgid "VideoLAN Website"
2988 msgstr "Site web de VideoLAN"
2989
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
2991 msgid "License"
2992 msgstr "Licence"
2993
2994 #. error panel
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
2996 msgid "Error"
2997 msgstr "Erreur"
2998
2999 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
3000 msgid ""
3001 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3002 msgstr ""
3003 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
3004 "programme :"
3005
3006 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
3007 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3008 msgstr ""
3009 "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à  "
3010 "l'adresse :"
3011
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
3013 msgid "Open Messages Window"
3014 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3015
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
3017 msgid "Dismiss"
3018 msgstr "Fermer"
3019
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1188
3021 msgid "Load from file.."
3022 msgstr "Charger depuis..."
3023
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1215
3025 #, c-format
3026 msgid "Language 0x%x"
3027 msgstr "Langue 0x%x"
3028
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
3030 msgid "No CrashLog found"
3031 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
3032
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
3034 msgid ""
3035 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3036 "heavy crashes yet."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3040 msgid "Open Source"
3041 msgstr "Ouvrir un flux"
3042
3043 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3044 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3045 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de playlist sans les jouer"
3046
3047 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3049 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
3050
3051 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3052 msgid "Load subtitles file:"
3053 msgstr "Fichier de sous-titres :"
3054
3055 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3056 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3057 msgstr "Menus DVD (EXPERIMENTAL)"
3058
3059 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3060 msgid "VIDEO_TS folder"
3061 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
3062
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3064 msgid "Stream output MRL"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3068 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3069 msgid "No %@s found"
3070 msgstr "Aucun %@ trouvé"
3071
3072 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3073 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3074 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
3075
3076 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3077 msgid "Save File"
3078 msgstr "Sauvegarder le fichier"
3079
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3081 msgid "Open subtitle file"
3082 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3083
3084 #: modules/gui/macosx/vout.m:959
3085 #, c-format
3086 msgid "Screen %d"
3087 msgstr "Écran %d"
3088
3089 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3090 msgid "ncurses interface module"
3091 msgstr "module d'interface ncurses"
3092
3093 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3094 msgid "QNX RTOS module"
3095 msgstr "module RTOS QNX"
3096
3097 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3098 msgid "Qt interface module"
3099 msgstr "module d'interface Qt"
3100
3101 #. ****************************************************************************
3102 #. * Module descriptor
3103 #. ****************************************************************************
3104 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3105 msgid "maximum number of lines in the log window"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3109 msgid ""
3110 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3111 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3115 msgid "Native Windows interface module"
3116 msgstr "module d'interface Win32"
3117
3118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3119 msgid "Version x.y.z"
3120 msgstr ""
3121
3122 #.
3123 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3124 #.
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3126 msgid "Open Disc"
3127 msgstr "Ouvrir disque"
3128
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3130 msgid "Device &name:"
3131 msgstr "&Nom du périphérique"
3132
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3134 msgid "&Menus"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3138 msgid "Starting position"
3139 msgstr "Position de départ"
3140
3141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3142 msgid "&Title:"
3143 msgstr "&Titre:"
3144
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3146 msgid "&Chapter:"
3147 msgstr "&Chapitre:"
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3150 msgid "F:\\"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3154 msgid "ToolBar"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3158 msgid "ToolButtonSep1"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3162 msgid "ToolButtonSep2"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3166 msgid "ToolButtonSep3"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3170 msgid "File read"
3171 msgstr "Lecture de fichier"
3172
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3174 msgid "0:00:00"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3178 msgid "&File"
3179 msgstr "&Fichier"
3180
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3182 msgid "Open &file..."
3183 msgstr "Ouvrir &fichier..."
3184
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3186 msgid "Open &disc..."
3187 msgstr "Ouvrir &disque..."
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3190 msgid "&Network stream..."
3191 msgstr "&Flux réseau..."
3192
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3194 msgid "&View"
3195 msgstr "&Vue"
3196
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3198 msgid "&Hide interface"
3199 msgstr "Cac&her l'interface"
3200
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3202 msgid "&Playlist..."
3203 msgstr "&Playlist..."
3204
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3206 msgid "&Add interface"
3207 msgstr "&Ajouter une interface"
3208
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3210 msgid "Spawn a new interface"
3211 msgstr "Lance une nouvelle interface"
3212
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3214 msgid "&Controls"
3215 msgstr "&Contrôles"
3216
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3218 msgid "Audio device"
3219 msgstr "Périphérique audio"
3220
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3222 msgid "C&hannels"
3223 msgstr "&Canaux"
3224
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3226 msgid "Sc&reen"
3227 msgstr "Éc&ran"
3228
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3230 msgid "&Program"
3231 msgstr "&Programme"
3232
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3234 msgid "&Title"
3235 msgstr "&Titre"
3236
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3238 msgid "&Chapter"
3239 msgstr "&Chapitre"
3240
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3242 msgid "&Angle"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3246 msgid "Select angle"
3247 msgstr "Sélectionner l'angle"
3248
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3250 msgid "&Language"
3251 msgstr "&Langue"
3252
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3254 msgid "&Subtitles"
3255 msgstr "&Sous-titres"
3256
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3258 msgid "&Help"
3259 msgstr "&Aide"
3260
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3262 msgid "Close this popup"
3263 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3264
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3266 msgid "Show interface"
3267 msgstr "Afficher l'interface"
3268
3269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3270 msgid "&Jump..."
3271 msgstr "&Sauter à..."
3272
3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3274 msgid "Audio settings"
3275 msgstr "Paramètres audio"
3276
3277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3278 msgid "Video settings"
3279 msgstr "Paramètres vidéo"
3280
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3282 msgid "Navigation"
3283 msgstr "Navigation"
3284
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3286 msgid "New stream"
3287 msgstr "Nouveau flux"
3288
3289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3290 msgid "Network Stream..."
3291 msgstr "Flux réseau..."
3292
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3294 msgid "Play slower"
3295 msgstr "Jouer plus lentement"
3296
3297 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3298 msgid "Play faster"
3299 msgstr "Jouer plus rapidement"
3300
3301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3302 msgid "Next file"
3303 msgstr "Fichier suivant"
3304
3305 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3306 msgid "&Stream output..."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3310 msgid "Open the stream output"
3311 msgstr "Ouvrir le stream output"
3312
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3314 msgid "&Add subtitles..."
3315 msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
3316
3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3318 msgid "Add a subtitle file"
3319 msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
3320
3321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3322 msgid "Exit"
3323 msgstr "Quitter"
3324
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3326 msgid "&Fullscreen"
3327 msgstr "&Plein écran"
3328
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3330 msgid "About..."
3331 msgstr "À propos..."
3332
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3334 msgid "Select next title"
3335 msgstr "Sélectionner le titre suivant"
3336
3337 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3338 msgid "Volume &Up"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3342 msgid "Increase the volume"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3346 msgid "Volume &Down"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3350 msgid "Decrease the volume"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3354 msgid "&Mute"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3358 msgid "Toggle mute"
3359 msgstr "Activer/désactiver le son"
3360
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3362 msgid "Always on top..."
3363 msgstr "Toujours au premier plan..."
3364
3365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3366 msgid "Set the window on top"
3367 msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
3368
3369 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3370 msgid "&Copy text"
3371 msgstr "&Copier le texte"
3372
3373 #.
3374 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3375 #.
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3377 msgid "Open network"
3378 msgstr "Lecture réseau"
3379
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3381 msgid "Network mode"
3382 msgstr "Mode réseau"
3383
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3386 msgid "Port:"
3387 msgstr "Port:"
3388
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3390 msgid "Filename"
3391 msgstr "Nom de fichier"
3392
3393 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3394 msgid "&Add"
3395 msgstr "&Ajouter"
3396
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3398 msgid "&File..."
3399 msgstr "&Fichier..."
3400
3401 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3402 msgid "&Disc..."
3403 msgstr "&Disque..."
3404
3405 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3406 msgid "&Network..."
3407 msgstr "&Réseau..."
3408
3409 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3410 msgid "&Url"
3411 msgstr "&Url"
3412
3413 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3414 msgid "&Delete"
3415 msgstr "&Effacer"
3416
3417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3418 msgid "&Selection"
3419 msgstr "&Sélection"
3420
3421 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3422 msgid "&Invert selection"
3423 msgstr "&Inverser la sélection"
3424
3425 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3426 msgid "&Crop selection"
3427 msgstr "&Rogner la sélection"
3428
3429 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3430 msgid "&Delete selection"
3431 msgstr "&Effacer la sélection"
3432
3433 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3434 msgid "Delete &all"
3435 msgstr "&Tout effacer"
3436
3437 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3438 msgid "Invert selection"
3439 msgstr "Inverse la sélection"
3440
3441 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3442 msgid "Crop selection"
3443 msgstr "Rogne la sélection"
3444
3445 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3446 msgid "Delete selection"
3447 msgstr "Efface la sélection"
3448
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3450 msgid "Delete all items"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3454 msgid "Play the selected stream"
3455 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3456
3457 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3458 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3462 msgid "file/ts://"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3466 msgid "239.239.0.1"
3467 msgstr ""
3468
3469 #.
3470 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3471 #.
3472 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3473 msgid "Add subtitles"
3474 msgstr "Ajouter des sous-titres"
3475
3476 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3477 msgid "Delay:"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3481 msgid "FPS:"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3485 msgid "0.0"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. ****************************************************************************
3489 #. * Module descriptor
3490 #. ****************************************************************************
3491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3492 msgid "dummy image chroma format"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3496 msgid ""
3497 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3498 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3502 msgid "dummy functions module"
3503 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
3504
3505 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3506 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3507 msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..."
3508
3509 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3510 msgid "Gtk+ helper module"
3511 msgstr "module d'aide Gtk+"
3512
3513 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3514 msgid "log filename"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3518 msgid "Specify the log filename."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3522 msgid "log format"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3526 msgid ""
3527 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3528 msgstr ""
3529
3530 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3531 msgid "file logging interface module"
3532 msgstr "module d'interface fichier journal"
3533
3534 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3535 msgid "Using the logger interface plugin..."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3539 msgid "libc memcpy module"
3540 msgstr "module de memcpy pour libc"
3541
3542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3543 msgid "3D Now! memcpy module"
3544 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
3545
3546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3547 msgid "MMX memcpy module"
3548 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
3549
3550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3551 msgid "MMX EXT memcpy module"
3552 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
3553
3554 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3555 msgid "AltiVec memcpy module"
3556 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
3557
3558 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3559 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3560 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
3561
3562 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3563 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3564 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
3565
3566 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3567 msgid "C module that does nothing"
3568 msgstr "module en C qui ne fait rien"
3569
3570 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3571 msgid "Miscellaneous stress tests"
3572 msgstr "Tests de performance divers"
3573
3574 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3575 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3576 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
3577
3578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3579 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3580 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
3581
3582 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3583 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3584 msgid "conversions from "
3585 msgstr "conversions de "
3586
3587 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3588 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3589 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3590 msgid " to "
3591 msgstr " vers "
3592
3593 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3594 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3595 msgid "MMX conversions from "
3596 msgstr "conversions MMX de "
3597
3598 #. ****************************************************************************
3599 #. * Module descriptor
3600 #. ****************************************************************************
3601 #: modules/video_filter/clone.c:53
3602 msgid "number of clones"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: modules/video_filter/clone.c:54
3606 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: modules/video_filter/clone.c:60
3610 msgid "image clone video module"
3611 msgstr "module vidéo de duplication d'image"
3612
3613 #. ****************************************************************************
3614 #. * Module descriptor
3615 #. ****************************************************************************
3616 #: modules/video_filter/crop.c:54
3617 msgid "crop geometry"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: modules/video_filter/crop.c:55
3621 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: modules/video_filter/crop.c:57
3625 msgid "automatic cropping"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: modules/video_filter/crop.c:58
3629 msgid "Activate automatic black border cropping"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: modules/video_filter/crop.c:64
3633 msgid "image crop video module"
3634 msgstr "module vidéo de découpage d'image"
3635
3636 #. ****************************************************************************
3637 #. * Module descriptor
3638 #. ****************************************************************************
3639 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3640 msgid "deinterlace mode"
3641 msgstr "mode de désentrelacement"
3642
3643 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3644 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3645 msgstr ""
3646
3647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3648 msgid "deinterlacing module"
3649 msgstr "module de désentrelacement"
3650
3651 #. ****************************************************************************
3652 #. * Module descriptor
3653 #. ****************************************************************************
3654 #: modules/video_filter/distort.c:59
3655 msgid "distort mode"
3656 msgstr "mode de distorsion"
3657
3658 #: modules/video_filter/distort.c:60
3659 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3660 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
3661
3662 #: modules/video_filter/distort.c:68
3663 msgid "miscellaneous video effects module"
3664 msgstr "module d'effets vidéo variés"
3665
3666 #: modules/video_filter/invert.c:52
3667 msgid "invert video module"
3668 msgstr "module d'inversion vidéo"
3669
3670 #. ****************************************************************************
3671 #. * Module descriptor
3672 #. ****************************************************************************
3673 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3674 msgid "blur factor"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3678 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3682 msgid "Motion blur filter"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. ****************************************************************************
3686 #. * Module descriptor
3687 #. ****************************************************************************
3688 #: modules/video_filter/transform.c:57
3689 msgid "transform type"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: modules/video_filter/transform.c:58
3693 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: modules/video_filter/transform.c:66
3697 msgid "image transformation module"
3698 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
3699
3700 #. ****************************************************************************
3701 #. * Module descriptor
3702 #. ****************************************************************************
3703 #: modules/video_filter/wall.c:53
3704 msgid "number of columns"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: modules/video_filter/wall.c:54
3708 msgid ""
3709 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/video_filter/wall.c:57
3713 msgid "number of rows"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: modules/video_filter/wall.c:58
3717 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: modules/video_filter/wall.c:61
3721 msgid "active windows"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/video_filter/wall.c:62
3725 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/video_filter/wall.c:70
3729 msgid "image wall video module"
3730 msgstr "module vidéo de murs d'images"
3731
3732 #: modules/video_output/aa.c:55
3733 msgid "ASCII-art video output module"
3734 msgstr "module vidéo en art ASCII"
3735
3736 #. ****************************************************************************
3737 #. * Module descriptor
3738 #. ****************************************************************************
3739 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3740 msgid "always on top"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3744 msgid "place the directx window on top of other windows"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3748 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3752 msgid ""
3753 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3754 "doesn't have any effect when using overlays."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3758 msgid "use video buffers in system memory"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3762 msgid ""
3763 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3764 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3765 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3766 "doesn't have any effect when using overlays."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3770 msgid "DirectX video module"
3771 msgstr "module vidéo pour DirectX"
3772
3773 #: modules/video_output/fb.c:69
3774 msgid "framebuffer device"
3775 msgstr "périphérique du framebuffer"
3776
3777 #: modules/video_output/fb.c:70
3778 msgid "Linux console framebuffer module"
3779 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
3780
3781 #. ****************************************************************************
3782 #. * Module descriptor
3783 #. ****************************************************************************
3784 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3785 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3786 msgid "X11 display name"
3787 msgstr "nom du display X11"
3788
3789 #: modules/video_output/ggi.c:57
3790 msgid ""
3791 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3792 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3793 msgstr ""
3794 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
3795 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3796
3797 #: modules/video_output/glide.c:64
3798 msgid "3dfx Glide module"
3799 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
3800
3801 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3802 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3803 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
3804
3805 #. ****************************************************************************
3806 #. * Module descriptor
3807 #. ****************************************************************************
3808 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3809 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3810 msgid "alternate fullscreen method"
3811 msgstr "mode plein écran spécial"
3812
3813 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3814 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3815 msgid ""
3816 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3817 "its drawbacks.\n"
3818 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3819 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3820 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3821 "show on top of the video."
3822 msgstr ""
3823 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
3824 "inconvénients :\n"
3825 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
3826 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
3827 "dessus de la vidéo.\n"
3828 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
3829 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
3830
3831 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3833 msgid ""
3834 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3835 "the value of the DISPLAY environment variable."
3836 msgstr ""
3837 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera "
3838 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3839
3840 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3841 msgid "X11 MGA module"
3842 msgstr "module MGA X11"
3843
3844 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3845 msgid "QT Embedded display name"
3846 msgstr "nom du display Qt Embedded"
3847
3848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3849 msgid ""
3850 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3851 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3852 msgstr ""
3853 "Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
3854 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3855
3856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3857 msgid "QT Embedded drawable"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3861 msgid ""
3862 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3863 "option is DANGEROUS, use with care."
3864 msgstr ""
3865
3866 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3867 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3868 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3869 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3870 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3871 msgid "QT Embedded module"
3872 msgstr "module vidéo Qt Embedded"
3873
3874 #: modules/video_output/sdl.c:105
3875 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3876 msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer"
3877
3878 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3879 msgid "SVGAlib module"
3880 msgstr "module vidéo pour SVGAlib"
3881
3882 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3883 msgid "use shared memory"
3884 msgstr "utilise la mémoire partagée"
3885
3886 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3887 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3888 msgstr ""
3889 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
3890
3891 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3892 msgid "X11"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3896 msgid "X11 module"
3897 msgstr "module X11"
3898
3899 #. ****************************************************************************
3900 #. * Module descriptor
3901 #. ****************************************************************************
3902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3903 msgid "XVideo adaptor number"
3904 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
3905
3906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3907 msgid ""
3908 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3909 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3910 msgstr ""
3911 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
3912 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
3913 "cette valeur)."
3914
3915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3916 msgid "XVimage chroma format"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3920 msgid ""
3921 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3922 "to improve performances by using the most efficient one."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3926 msgid "XVideo"
3927 msgstr "XVideo"
3928
3929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3930 msgid "XVideo extension module"
3931 msgstr "module d'extension XVideo"
3932
3933 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3934 msgid "scope effect"
3935 msgstr "module d'oscilloscope"
3936
3937 #. ****************************************************************************
3938 #. * Module descriptor
3939 #. ****************************************************************************
3940 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3941 msgid "flip vertical position"
3942 msgstr "inverser la position verticale"
3943
3944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3945 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3949 msgid "vertical offset"
3950 msgstr "décalage vertical"
3951
3952 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3953 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3957 msgid "shadow offset"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3961 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3965 msgid "font"
3966 msgstr "police"
3967
3968 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3969 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3973 msgid "XOSD module"
3974 msgstr "module XOSD"
3975
3976 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3977 msgid "xosd interface module"
3978 msgstr "module d'interface xosd"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3982 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3986 #~ "http://www.videolan.org/"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3989 #~ "http://www.videolan.org/"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "VideoLAN Client\n"
3993 #~ " for familiar Linux"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Client VideoLAN\n"
3996 #~ " pour Familiar Linux"
3997
3998 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3999 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
4000
4001 #~ msgid "specify an existing window"
4002 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
4003
4004 #~ msgid "X11 drawable"
4005 #~ msgstr "drawable X11"
4006
4007 #~ msgid "A_udio"
4008 #~ msgstr "A_udio"
4009
4010 #~ msgid "Slowmotion"
4011 #~ msgstr "Ralenti"
4012
4013 #~ msgid "HTTP"
4014 #~ msgstr "HTTP"
4015
4016 #~ msgid "Play/Pause"
4017 #~ msgstr "Lecture/Pause"
4018
4019 #~ msgid "Open a File"
4020 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
4021
4022 #~ msgid "View"
4023 #~ msgstr "Vue"
4024
4025 #~ msgid "Open a network stream"
4026 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4027
4028 #~ msgid "Open file..."
4029 #~ msgstr "Ouvrir fichier..."
4030
4031 #~ msgid "Open disc..."
4032 #~ msgstr "Ouvrir disque..."
4033
4034 #~ msgid "Network stream..."
4035 #~ msgstr "Flux réseau..."
4036
4037 #~ msgid "Previous File"
4038 #~ msgstr "Fichier précédent"
4039
4040 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4041 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4045 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
4048 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
4049 #~ "réseau."
4050
4051 #~ msgid "No server!"
4052 #~ msgstr "Pas de serveur"
4053
4054 #~ msgid "Select program"
4055 #~ msgstr "Changer de programme"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Select title"
4059 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Select chapter"
4063 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Select audio language"
4067 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4071 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4075 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Jump to next chapter"
4079 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"