]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Fixed the latest string changes
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
42 "de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
56 "des buffers."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
66 "configurés ici."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
130 "configurés ici."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
142 "de sortie UDP."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
178 "configurez-le ici."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
190 "ici.\n"
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
226 "flux réseau.\n"
227 "\n"
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
230 "\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titre"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
258 msgid "Author"
259 msgstr "Auteur"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Artiste"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Genre"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
278 msgid "Description"
279 msgstr "Description"
280
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
282 msgid "Rating"
283 msgstr "Vitesse"
284
285 #: include/vlc_meta.h:35
286 msgid "Date"
287 msgstr "Date"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgid "Setting"
291 msgstr "Paramètre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
298 msgid "URL"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Langue"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Nom du décodeur"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
313
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
318
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Désactiver"
323
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aléatoire"
329
330 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Oscilloscope"
333
334 #: src/audio_output/input.c:112
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Analyseur de spectre"
337
338 #: src/audio_output/input.c:119
339 msgid "Goom"
340 msgstr "Goom"
341
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtres audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canaux audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 msgid "Stereo"
357 msgstr "Stéréo"
358
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Left"
362 msgstr "Gauche"
363
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Right"
367 msgstr "Droite"
368
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
372
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stéréo inversé"
376
377 #: src/extras/getopt.c:638
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:663
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:668
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:715
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:719
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:745
408 #, c-format
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:748
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:825
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:843
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
431
432 #: src/input/control.c:264
433 #, c-format
434 msgid "Bookmark %i"
435 msgstr "Signet %i"
436
437 #: src/input/es_out.c:301
438 msgid "Stream "
439 msgstr "Flux "
440
441 #: src/input/es_out.c:348
442 #, c-format
443 msgid "Stream %d"
444 msgstr "Flux %d"
445
446 #: src/input/es_out.c:350
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Type"
454
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
459 msgid "Audio"
460 msgstr "Audio"
461
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
466 msgid "Channels"
467 msgstr "Canaux"
468
469 #: src/input/es_out.c:373
470 msgid "Sample rate"
471 msgstr "Débit"
472
473 #: src/input/es_out.c:374
474 #, c-format
475 msgid "%d Hz"
476 msgstr "%d Hz"
477
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits par échantillon"
481
482 #: src/input/es_out.c:382
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Débit"
485
486 #: src/input/es_out.c:383
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 msgid "Video"
496 msgstr "Vidéo"
497
498 #: src/input/es_out.c:392
499 msgid "Resolution"
500 msgstr "Résolution"
501
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Résolution d'affichage"
505
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
509 msgid "Subtitle"
510 msgstr "Sous-titre"
511
512 #: src/input/input.c:268
513 msgid "Bookmark"
514 msgstr "Signet"
515
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 msgid "General"
530 msgstr "Général"
531
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
545 msgid "File"
546 msgstr "Fichier"
547
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 msgid "Stream"
552 msgstr "Flux"
553
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Durée"
560
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programme"
566
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
574 msgid "Chapter"
575 msgstr "Chapitre"
576
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 msgid "Navigation"
580 msgstr "Navigation"
581
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
584 msgid "Video Track"
585 msgstr "Piste vidéo"
586
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
589 msgid "Audio Track"
590 msgstr "Piste audio"
591
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Piste de sous-titres"
596
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #, c-format
599 msgid "Title %i"
600 msgstr "Titre %i"
601
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
603 #, c-format
604 msgid "Chapter %i"
605 msgstr "Chapitre %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:395
608 msgid "Next title"
609 msgstr "Titre suivant"
610
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titre précédent"
614
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgid "Next chapter"
617 msgstr "Chapitre suivant"
618
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Chapitre précédent"
622
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #, c-format
625 msgid "Track %i"
626 msgstr "Piste %i"
627
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Changer d'interface"
631
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Ajouter une interface"
636
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
638 msgid "C"
639 msgstr "Fr"
640
641 #: src/libvlc.c:308
642 msgid "Help options"
643 msgstr "Options de l'aide"
644
645 #: src/libvlc.c:326
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
649
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
651 msgid "string"
652 msgstr "Chaîne"
653
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
655 msgid "integer"
656 msgstr "Entier"
657
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgid "float"
660 msgstr "Flottant"
661
662 #: src/libvlc.c:1411
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (activé par défaut)"
665
666 #: src/libvlc.c:1412
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (désactivé par défaut)"
669
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
678
679 #: src/libvlc.c:1553
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
686 "\n"
687
688 #: src/libvlc.c:1556
689 #, c-format
690 msgid "[module]              [description]\n"
691 msgstr "[module]              [description]\n"
692
693 #: src/libvlc.c:1601
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
697 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
698 "see the file named COPYING for details.\n"
699 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
700 msgstr ""
701 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
702 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
703 "GNU ;\n"
704 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
705 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
706
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
708 msgid "Auto"
709 msgstr "Auto"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "American"
713 msgstr "Américain"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "British"
717 msgstr "Anglais"
718
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
720 msgid "Spanish"
721 msgstr "Espagnol"
722
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
724 msgid "German"
725 msgstr "Allemand"
726
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
728 msgid "French"
729 msgstr "Français"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
732 msgid "Hungarian"
733 msgstr "Hongrois"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
736 msgid "Italian"
737 msgstr "Italien"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
740 msgid "Japanese"
741 msgstr "Japonais"
742
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Néherlandais"
746
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
748 msgid "Norwegian"
749 msgstr "Norvégien"
750
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
752 msgid "Polish"
753 msgstr "Polonais"
754
755 #: src/libvlc.h:36
756 msgid "Brazilian"
757 msgstr "Brésilien"
758
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
760 msgid "Russian"
761 msgstr "Russe"
762
763 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
764 msgid "Swedish"
765 msgstr "Suédois"
766
767 #: src/libvlc.h:47
768 msgid ""
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
772 msgstr ""
773 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
774 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
775 "supplémentaires, et définir de multiples options."
776
777 #: src/libvlc.h:51
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Module d'interface"
780
781 #: src/libvlc.h:53
782 msgid ""
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
785 msgstr ""
786 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
787 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
788 "disponible."
789
790 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
791 msgid "Extra interface modules"
792 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
793
794 #: src/libvlc.h:59
795 msgid ""
796 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
797 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
798 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
799 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
800 msgstr ""
801 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
802 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
803 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
804 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
805
806 #: src/libvlc.h:64
807 msgid "Verbosity (0,1,2)"
808 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
809
810 #: src/libvlc.h:66
811 msgid ""
812 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
813 "1=warnings, 2=debug)."
814 msgstr ""
815 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
816 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
817
818 #: src/libvlc.h:69
819 msgid "Be quiet"
820 msgstr "Moins de messages"
821
822 #: src/libvlc.h:71
823 msgid "This options turns off all warning and information messages."
824 msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
825
826 #: src/libvlc.h:74
827 msgid ""
828 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
829 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
830 msgstr ""
831 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
832 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
833
834 #: src/libvlc.h:78
835 msgid "Color messages"
836 msgstr "Messages en couleur"
837
838 #: src/libvlc.h:80
839 msgid ""
840 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
841 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
842 msgstr ""
843 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
844 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
845 "profiter de cette option."
846
847 #: src/libvlc.h:83
848 msgid "Show advanced options"
849 msgstr "Afficher les options avancées"
850
851 #: src/libvlc.h:85
852 msgid ""
853 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
854 "all the available options, including those that most users should never "
855 "touch."
856 msgstr ""
857 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
858 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
859 "utilisateurs ne touchent jamais."
860
861 #: src/libvlc.h:89
862 msgid "Interface default search path"
863 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
864
865 #: src/libvlc.h:91
866 msgid ""
867 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
868 "when looking for a file."
869 msgstr ""
870 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
871 "pour ouvrir un fichier."
872
873 #: src/libvlc.h:94
874 msgid "Modules search path"
875 msgstr "Chemin de recherche des modules"
876
877 #: src/libvlc.h:96
878 msgid ""
879 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
880 "modules."
881 msgstr ""
882 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
883 "VLC va rechercher."
884
885 #: src/libvlc.h:100
886 msgid ""
887 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
891 "modules section."
892 msgstr ""
893 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
894 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
895 "spectre, ...).\n"
896 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
897 "audio »."
898
899 #: src/libvlc.h:106
900 msgid "Audio output module"
901 msgstr "Module de sortie audio"
902
903 #: src/libvlc.h:108
904 msgid ""
905 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
906 "default behavior is to automatically select the best method available."
907 msgstr ""
908 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
909 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
910 "disponible."
911
912 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
913 msgid "Enable audio"
914 msgstr "Activer l'audio"
915
916 #: src/libvlc.h:114
917 msgid ""
918 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
919 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
920 msgstr ""
921 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
922 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
923
924 #: src/libvlc.h:117
925 msgid "Force mono audio"
926 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
927
928 #: src/libvlc.h:118
929 msgid "This will force a mono audio output."
930 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
931
932 #: src/libvlc.h:120
933 msgid "Audio output volume"
934 msgstr "Volume de la sortie audio"
935
936 #: src/libvlc.h:122
937 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
939
940 #: src/libvlc.h:125
941 msgid "Audio output saved volume"
942 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
943
944 #: src/libvlc.h:127
945 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
946 msgstr ""
947 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
948 "'muet'."
949
950 #: src/libvlc.h:129
951 msgid "Audio output frequency (Hz)"
952 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
953
954 #: src/libvlc.h:131
955 msgid ""
956 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
957 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958 msgstr ""
959 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
960 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961
962 #: src/libvlc.h:135
963 msgid "High quality audio resampling"
964 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
965
966 #: src/libvlc.h:137
967 msgid ""
968 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
969 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
970 "resampling algorithm will be used instead."
971 msgstr ""
972 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
973 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
974 "utilisé à la place."
975
976 #: src/libvlc.h:142
977 msgid "Audio desynchronization compensation"
978 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
979
980 #: src/libvlc.h:144
981 msgid ""
982 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
983 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
984 "the audio."
985 msgstr ""
986 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
987 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
988 "son et l'image."
989
990 #: src/libvlc.h:148
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
993
994 #: src/libvlc.h:150
995 msgid ""
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
999 msgstr ""
1000 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1001 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1002 "même que le flux audio à jouer)."
1003
1004 #: src/libvlc.h:154
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1007
1008 #: src/libvlc.h:156
1009 msgid ""
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1012 msgstr ""
1013 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1014 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1015
1016 #: src/libvlc.h:161
1017 msgid ""
1018 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1019 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1020 msgstr ""
1021 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1022 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1023
1024 #: src/libvlc.h:164
1025 msgid "Channel mixer"
1026 msgstr "Mélangeur de canaux"
1027
1028 #: src/libvlc.h:166
1029 msgid ""
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1032 msgstr ""
1033 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1034 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1035 "5.1 avec un casque."
1036
1037 #: src/libvlc.h:171
1038 msgid ""
1039 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1040 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1043 msgstr ""
1044 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1045 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1046 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1047 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1048 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1049
1050 #: src/libvlc.h:177
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Module de sortie vidéo"
1053
1054 #: src/libvlc.h:179
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 msgstr ""
1059 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1060 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1061 "disponible."
1062
1063 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Activer la vidéo"
1066
1067 #: src/libvlc.h:185
1068 msgid ""
1069 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1070 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1071 msgstr ""
1072 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1073 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1074
1075 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1077 msgid "Video width"
1078 msgstr "Largeur de la vidéo"
1079
1080 #: src/libvlc.h:190
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1084 msgstr ""
1085 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1086 "aux propriétés de la vidéo."
1087
1088 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1092
1093 #: src/libvlc.h:195
1094 msgid ""
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1097 msgstr ""
1098 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1099 "propriétés de la vidéo."
1100
1101 #: src/libvlc.h:198
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Position x de la vidéo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:200
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1108 "(x coordinate)."
1109 msgstr ""
1110 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1111 "(coordonnée x)."
1112
1113 #: src/libvlc.h:203
1114 msgid "Video y coordinate"
1115 msgstr "Position y de la vidéo"
1116
1117 #: src/libvlc.h:205
1118 msgid ""
1119 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1120 "(y coordinate)."
1121 msgstr ""
1122 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1123 "(coordonnée y)."
1124
1125 #: src/libvlc.h:208
1126 msgid "Video title"
1127 msgstr "Titre de la vidéo"
1128
1129 #: src/libvlc.h:210
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1131 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1132
1133 #: src/libvlc.h:212
1134 msgid "Video alignment"
1135 msgstr "Alignement vidéo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:214
1138 msgid ""
1139 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1140 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1141 "combinations of these values)."
1142 msgstr ""
1143 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1144 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1145 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1146
1147 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1148 msgid "Center"
1149 msgstr "Centré"
1150
1151 #: src/libvlc.h:219
1152 msgid "Top"
1153 msgstr "Haut"
1154
1155 #: src/libvlc.h:219
1156 msgid "Bottom"
1157 msgstr "Bas"
1158
1159 #: src/libvlc.h:220
1160 msgid "Top-Left"
1161 msgstr "Haut-Gauche"
1162
1163 #: src/libvlc.h:220
1164 msgid "Top-Right"
1165 msgstr "Haut-Droite"
1166
1167 #: src/libvlc.h:220
1168 msgid "Bottom-Left"
1169 msgstr "Bas-Gauche"
1170
1171 #: src/libvlc.h:220
1172 msgid "Bottom-Right"
1173 msgstr "Bas-Droite"
1174
1175 #: src/libvlc.h:222
1176 msgid "Zoom video"
1177 msgstr "Agrandir l'image"
1178
1179 #: src/libvlc.h:224
1180 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1181 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1182
1183 #: src/libvlc.h:226
1184 msgid "Grayscale video output"
1185 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1186
1187 #: src/libvlc.h:228
1188 msgid ""
1189 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1190 "can also allow you to save some processing power)."
1191 msgstr ""
1192 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1193 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1194
1195 #: src/libvlc.h:231
1196 msgid "Fullscreen video output"
1197 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1198
1199 #: src/libvlc.h:233
1200 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1201 msgstr ""
1202 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1203 "plein écran."
1204
1205 #: src/libvlc.h:236
1206 msgid "Overlay video output"
1207 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1208
1209 #: src/libvlc.h:238
1210 msgid ""
1211 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1212 "your graphics card (hardware acceleration)."
1213 msgstr ""
1214 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1215 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1216
1217 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1218 msgid "Always on top"
1219 msgstr "Toujours au-dessus"
1220
1221 #: src/libvlc.h:242
1222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1223 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1224
1225 #: src/libvlc.h:245
1226 msgid "Force SPU position"
1227 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1228
1229 #: src/libvlc.h:247
1230 msgid ""
1231 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1232 "over the movie. Try several positions."
1233 msgstr ""
1234 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1235 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1236
1237 #: src/libvlc.h:250
1238 msgid "On Screen Display"
1239 msgstr "Affichage à l'écran"
1240
1241 #: src/libvlc.h:252
1242 msgid ""
1243 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1244 "Display). You can disable this feature here."
1245 msgstr ""
1246 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1247 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1248
1249 #: src/libvlc.h:255
1250 msgid "Video filter module"
1251 msgstr "Module de filtre vidéo"
1252
1253 #: src/libvlc.h:257
1254 msgid ""
1255 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1256 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1257 msgstr ""
1258 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1259 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1260 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1261
1262 #: src/libvlc.h:261
1263 msgid "Source aspect ratio"
1264 msgstr "Format d'écran de la source"
1265
1266 #: src/libvlc.h:263
1267 msgid ""
1268 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1269 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1270 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1271 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1272 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1273 msgstr ""
1274 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1275 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1276 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1277 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1278 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1279
1280 #: src/libvlc.h:271
1281 msgid ""
1282 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1283 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1284 "channel."
1285 msgstr ""
1286 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1287 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1288 "titres."
1289
1290 #: src/libvlc.h:275
1291 msgid "Clock reference average counter"
1292 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1293
1294 #: src/libvlc.h:277
1295 msgid ""
1296 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1297 "to 10000."
1298 msgstr ""
1299 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1300 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1301
1302 #: src/libvlc.h:280
1303 msgid "Server port"
1304 msgstr "Port du serveur"
1305
1306 #: src/libvlc.h:282
1307 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1308 msgstr ""
1309 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1310 "1234."
1311
1312 #: src/libvlc.h:284
1313 msgid "MTU of the network interface"
1314 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1315
1316 #: src/libvlc.h:286
1317 msgid ""
1318 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1319 "usually 1500."
1320 msgstr ""
1321 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1322 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1323
1324 #: src/libvlc.h:289
1325 msgid "Network interface address"
1326 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1327
1328 #: src/libvlc.h:291
1329 msgid ""
1330 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1331 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1332 "multicasting interface here."
1333 msgstr ""
1334 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1335 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1336 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1337
1338 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1339 msgid "Time to live"
1340 msgstr "TTL"
1341
1342 #: src/libvlc.h:297
1343 msgid ""
1344 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1345 "output."
1346 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1347
1348 #: src/libvlc.h:300
1349 msgid "Choose program (SID)"
1350 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1351
1352 #: src/libvlc.h:302
1353 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1354 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1355
1356 #: src/libvlc.h:304
1357 msgid "Choose audio"
1358 msgstr "Choisir la piste audio"
1359
1360 #: src/libvlc.h:306
1361 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1362 msgstr "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1363
1364 #: src/libvlc.h:309
1365 msgid "Choose audio channel"
1366 msgstr "Choisir le canal audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:311
1369 msgid ""
1370 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1371 "to n)."
1372 msgstr ""
1373 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1374 "DVD (de 1 à n)."
1375
1376 #: src/libvlc.h:314
1377 msgid "Choose subtitle track"
1378 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1379
1380 #: src/libvlc.h:316
1381 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1382 msgstr ""
1383 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1384 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1388 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1389
1390 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1391 msgid "Input start time (seconds)"
1392 msgstr "Date de début (secondes)"
1393
1394 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1395 msgid "Input stop time (seconds)"
1396 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:328
1399 msgid "Bookmarks list for a stream"
1400 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1401
1402 #: src/libvlc.h:329
1403 msgid ""
1404 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1406 "{etc...}\""
1407 msgstr ""
1408 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1409 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1410 "octets},{etc...}\""
1411
1412 #: src/libvlc.h:333
1413 msgid "Autodetect subtitle files"
1414 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1415
1416 #: src/libvlc.h:335
1417 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1418 msgstr "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1419
1420 #: src/libvlc.h:338
1421 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1422 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1423
1424 #: src/libvlc.h:340
1425 msgid ""
1426 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1427 "Options are:\n"
1428 "0 = no subtitles autodetected\n"
1429 "1 = any subtitle file\n"
1430 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1431 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1432 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1433 msgstr ""
1434 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1435 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1436 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1437 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1438 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1439 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1440 "caractères supplémentaires\n"
1441 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1442
1443 #: src/libvlc.h:348
1444 msgid "Subtitle autodetection paths"
1445 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1446
1447 #: src/libvlc.h:350
1448 msgid ""
1449 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1450 "found in the current directory."
1451 msgstr ""
1452 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1453 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1454
1455 #: src/libvlc.h:353
1456 msgid "Use subtitle file"
1457 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1458
1459 #: src/libvlc.h:355
1460 msgid ""
1461 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1462 "subtitle file."
1463 msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1464
1465 #: src/libvlc.h:358
1466 msgid "DVD device"
1467 msgstr "Périphérique DVD"
1468
1469 #: src/libvlc.h:361
1470 msgid ""
1471 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1472 "the drive letter (eg. D:)"
1473 msgstr ""
1474 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1475 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1476
1477 #: src/libvlc.h:365
1478 msgid "This is the default DVD device to use."
1479 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1480
1481 #: src/libvlc.h:368
1482 msgid "VCD device"
1483 msgstr "Périphérique VCD"
1484
1485 #: src/libvlc.h:371
1486 msgid ""
1487 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1488 "scan for a suitable CD-ROM device."
1489 msgstr ""
1490 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1491 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1492
1493 #: src/libvlc.h:375
1494 msgid "This is the default VCD device to use."
1495 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1496
1497 #: src/libvlc.h:378
1498 msgid "Audio CD device"
1499 msgstr "Lecteur de CD audio"
1500
1501 #: src/libvlc.h:381
1502 msgid ""
1503 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1504 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1505 msgstr ""
1506 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1507 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1508
1509 #: src/libvlc.h:385
1510 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1511 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1512
1513 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1514 msgid "Force IPv6"
1515 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1516
1517 #: src/libvlc.h:390
1518 msgid ""
1519 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1520 "connections."
1521 msgstr ""
1522 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1523 "connexions UDP et HTTP."
1524
1525 #: src/libvlc.h:393
1526 msgid "Force IPv4"
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1528
1529 #: src/libvlc.h:395
1530 msgid ""
1531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "connections."
1533 msgstr ""
1534 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1536
1537 #: src/libvlc.h:398
1538 msgid "Title metadata"
1539 msgstr "Titre"
1540
1541 #: src/libvlc.h:400
1542 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1543 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1544
1545 #: src/libvlc.h:402
1546 msgid "Author metadata"
1547 msgstr "Auteur"
1548
1549 #: src/libvlc.h:404
1550 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1551 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1552
1553 #: src/libvlc.h:406
1554 msgid "Artist metadata"
1555 msgstr "Artiste"
1556
1557 #: src/libvlc.h:408
1558 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1559 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1560
1561 #: src/libvlc.h:410
1562 msgid "Genre metadata"
1563 msgstr "Genre"
1564
1565 #: src/libvlc.h:412
1566 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1567 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1568
1569 #: src/libvlc.h:414
1570 msgid "Copyright metadata"
1571 msgstr "Copyright"
1572
1573 #: src/libvlc.h:416
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1575 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1576
1577 #: src/libvlc.h:418
1578 msgid "Description metadata"
1579 msgstr "Description"
1580
1581 #: src/libvlc.h:420
1582 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1583 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1584
1585 #: src/libvlc.h:422
1586 msgid "Date metadata"
1587 msgstr "Date"
1588
1589 #: src/libvlc.h:424
1590 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1591 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1592
1593 #: src/libvlc.h:426
1594 msgid "URL metadata"
1595 msgstr "URL"
1596
1597 #: src/libvlc.h:428
1598 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1599 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1600
1601 #: src/libvlc.h:431
1602 msgid ""
1603 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1604 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1605 "can break playback of all your streams."
1606 msgstr ""
1607 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1608 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1609 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1610
1611 #: src/libvlc.h:435
1612 msgid "Preferred codecs list"
1613 msgstr "Liste de codecs préférés"
1614
1615 #: src/libvlc.h:437
1616 msgid ""
1617 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1618 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1619 "the other ones."
1620 msgstr ""
1621 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1622 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1623 "avant d'essayer les autres."
1624
1625 #: src/libvlc.h:441
1626 msgid "Preferred encoders list"
1627 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1628
1629 #: src/libvlc.h:443
1630 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1631 msgstr "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1632
1633 #: src/libvlc.h:447
1634 msgid ""
1635 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1636 "subsystem."
1637 msgstr ""
1638 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1639 "stream output."
1640
1641 #: src/libvlc.h:450
1642 msgid "Choose a stream output"
1643 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1644
1645 #: src/libvlc.h:452
1646 msgid "Empty if no stream output."
1647 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1648
1649 #: src/libvlc.h:454
1650 msgid "Enable streaming of all ES"
1651 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1652
1653 #: src/libvlc.h:456
1654 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1655 msgstr ""
1656 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1657 "sous-titres)"
1658
1659 #: src/libvlc.h:458
1660 msgid "Display while streaming"
1661 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1662
1663 #: src/libvlc.h:460
1664 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1665 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1666
1667 #: src/libvlc.h:462
1668 msgid "Enable video stream output"
1669 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1670
1671 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1672 msgid ""
1673 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1674 "stream output facility when this last one is enabled."
1675 msgstr ""
1676 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1677 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1678
1679 #: src/libvlc.h:467
1680 msgid "Enable audio stream output"
1681 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1682
1683 #: src/libvlc.h:472
1684 msgid "Keep stream output open"
1685 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1686
1687 #: src/libvlc.h:474
1688 msgid ""
1689 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1690 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1691 "specified)"
1692 msgstr ""
1693 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1694 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1695 "'regroupement' si non spécifié)."
1696
1697 #: src/libvlc.h:478
1698 msgid "Preferred packetizer list"
1699 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1700
1701 #: src/libvlc.h:480
1702 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1703 msgstr ""
1704 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1705 "empaqueteurs."
1706
1707 #: src/libvlc.h:483
1708 msgid "Mux module"
1709 msgstr "Module de multiplexage"
1710
1711 #: src/libvlc.h:485
1712 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1713 msgstr ""
1714 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1715 "modules de multiplexage"
1716
1717 #: src/libvlc.h:487
1718 msgid "Access output module"
1719 msgstr "Module de sortie"
1720
1721 #: src/libvlc.h:489
1722 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1723 msgstr ""
1724 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1725 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1726
1727 #: src/libvlc.h:491
1728 msgid "Control SAP flow"
1729 msgstr "Réguler le débit SAP"
1730
1731 #: src/libvlc.h:492
1732 msgid ""
1733 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1734 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1735 msgstr ""
1736 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1737 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1738
1739 #: src/libvlc.h:496
1740 msgid "SAP announcement interval"
1741 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1742
1743 #: src/libvlc.h:497
1744 msgid ""
1745 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1746 "between SAP announcements"
1747 msgstr ""
1748 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1749 "le délai entre les annonces SAP."
1750
1751 #: src/libvlc.h:501
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1755 msgstr ""
1756 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1757 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1758
1759 #: src/libvlc.h:504
1760 msgid "Enable CPU MMX support"
1761 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1762
1763 #: src/libvlc.h:506
1764 msgid ""
1765 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1766 "of them."
1767 msgstr ""
1768 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1769 "profiter."
1770
1771 #: src/libvlc.h:509
1772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1773 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1774
1775 #: src/libvlc.h:511
1776 msgid ""
1777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1778 "advantage of them."
1779 msgstr ""
1780 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1781 "profiter."
1782
1783 #: src/libvlc.h:514
1784 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1785 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1786
1787 #: src/libvlc.h:516
1788 msgid ""
1789 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1791 msgstr ""
1792 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1793 "profiter."
1794
1795 #: src/libvlc.h:519
1796 msgid "Enable CPU SSE support"
1797 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1798
1799 #: src/libvlc.h:521
1800 msgid ""
1801 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1802 "of them."
1803 msgstr ""
1804 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1805 "profiter."
1806
1807 #: src/libvlc.h:524
1808 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1809 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1810
1811 #: src/libvlc.h:526
1812 msgid ""
1813 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1814 "of them."
1815 msgstr ""
1816 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1817 "profiter."
1818
1819 #: src/libvlc.h:529
1820 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1821 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1822
1823 #: src/libvlc.h:531
1824 msgid ""
1825 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1827 msgstr ""
1828 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1829 "profiter."
1830
1831 #: src/libvlc.h:535
1832 msgid ""
1833 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1834 "overridden in the playlist dialog box."
1835 msgstr ""
1836 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1837 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1838 "liste de lecture."
1839
1840 #: src/libvlc.h:538
1841 msgid "Play files randomly forever"
1842 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1843
1844 #: src/libvlc.h:540
1845 msgid ""
1846 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1847 "interrupted."
1848 msgstr ""
1849 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1850 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1851
1852 #: src/libvlc.h:543
1853 msgid "Loop playlist on end"
1854 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1855
1856 #: src/libvlc.h:545
1857 msgid ""
1858 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1859 "option."
1860 msgstr "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1861
1862 #: src/libvlc.h:548
1863 msgid "Repeat the current item"
1864 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1865
1866 #: src/libvlc.h:550
1867 msgid ""
1868 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1869 "and over again."
1870 msgstr ""
1871 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1872 "liste de lecture"
1873
1874 #: src/libvlc.h:554
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1877 "you really know what you are doing."
1878 msgstr ""
1879 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1880 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1881
1882 #: src/libvlc.h:557
1883 msgid "Memory copy module"
1884 msgstr "Module de copie mémoire"
1885
1886 #: src/libvlc.h:559
1887 msgid ""
1888 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1889 "select the fastest one supported by your hardware."
1890 msgstr ""
1891 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1892 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1893
1894 #: src/libvlc.h:562
1895 msgid "Access module"
1896 msgstr "Module d'accès"
1897
1898 #: src/libvlc.h:564
1899 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1900 msgstr ""
1901 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1902 "modules d'accès au flux"
1903
1904 #: src/libvlc.h:566
1905 msgid "Demux module"
1906 msgstr "Module de démultiplexage"
1907
1908 #: src/libvlc.h:568
1909 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1910 msgstr ""
1911 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1912 "modules de démultiplexage"
1913
1914 #: src/libvlc.h:570
1915 msgid "Allow real-time priority"
1916 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1917
1918 #: src/libvlc.h:572
1919 msgid ""
1920 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1921 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1922 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1923 "only activate this if you know what you're doing."
1924 msgstr ""
1925 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1926 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1927 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1928 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1929
1930 #: src/libvlc.h:578
1931 msgid "Adjust VLC priority"
1932 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1933
1934 #: src/libvlc.h:580
1935 msgid ""
1936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1938 "VLC instances."
1939 msgstr ""
1940 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1941 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1942 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1943
1944 #: src/libvlc.h:584
1945 msgid "Minimize number of threads"
1946 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1947
1948 #: src/libvlc.h:586
1949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1950 msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1951
1952 #: src/libvlc.h:588
1953 msgid "Allow only one running instance"
1954 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1955
1956 #: src/libvlc.h:590
1957 msgid ""
1958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1959 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1960 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1962 "running instance or enqueue it."
1963 msgstr ""
1964 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1965 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1966 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1967 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1968 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1969 "à le file."
1970
1971 #: src/libvlc.h:596
1972 msgid "Increase the priority of the process"
1973 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1974
1975 #: src/libvlc.h:598
1976 msgid ""
1977 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1978 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1979 "could otherwise take too much processor time.\n"
1980 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1981 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1982 "require a reboot of your machine."
1983 msgstr ""
1984 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1985 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1986 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1987 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1988 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1989 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1990
1991 #: src/libvlc.h:605
1992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1993 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1994
1995 #: src/libvlc.h:607
1996 msgid ""
1997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2000 msgstr ""
2001 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2002 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2003 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2004
2005 #: src/libvlc.h:612
2006 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2007 msgstr ""
2008 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2009 "(développeursseulement)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:615
2012 msgid ""
2013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2018 msgstr ""
2019 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2020 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2021 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2022 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2023 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2024 "et 2."
2025
2026 #: src/libvlc.h:623
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2028 msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2029
2030 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2032 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2033 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2034 msgid "Fullscreen"
2035 msgstr "Plein écran"
2036
2037 #: src/libvlc.h:627
2038 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2039 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2040
2041 #: src/libvlc.h:628
2042 msgid "Play/Pause"
2043 msgstr "Lecture/Pause"
2044
2045 #: src/libvlc.h:629
2046 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2047 msgstr ""
2048 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2049 "pause."
2050
2051 #: src/libvlc.h:630
2052 msgid "Pause only"
2053 msgstr "Pause seulement"
2054
2055 #: src/libvlc.h:631
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2058
2059 #: src/libvlc.h:632
2060 msgid "Play only"
2061 msgstr "Jouer seulement"
2062
2063 #: src/libvlc.h:633
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2066
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2069 msgid "Faster"
2070 msgstr "Accélérer"
2071
2072 #: src/libvlc.h:635
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2075
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2078 msgid "Slower"
2079 msgstr "Ralentir"
2080
2081 #: src/libvlc.h:637
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2084
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2092 msgid "Next"
2093 msgstr "Suivant"
2094
2095 #: src/libvlc.h:639
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2097 msgstr ""
2098 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2099 "suivant de la liste de lecture."
2100
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2104 msgid "Previous"
2105 msgstr "Précédent"
2106
2107 #: src/libvlc.h:641
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2109 msgstr ""
2110 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2111 "précédent de la liste de lecture."
2112
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2120 #: modules/visualization/xosd.c:231
2121 #, c-format
2122 msgid "Stop"
2123 msgstr "Stop"
2124
2125 #: src/libvlc.h:643
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2128
2129 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2130 msgid "Position"
2131 msgstr "Position"
2132
2133 #: src/libvlc.h:645
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2136
2137 #: src/libvlc.h:647
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2140
2141 #: src/libvlc.h:648
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr ""
2144 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2145 "en arrière."
2146
2147 #: src/libvlc.h:650
2148 msgid "Jump 1 minute backwards"
2149 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2150
2151 #: src/libvlc.h:651
2152 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2153 msgstr ""
2154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2155 "arrière."
2156
2157 #: src/libvlc.h:652
2158 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2159 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2160
2161 #: src/libvlc.h:653
2162 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2163 msgstr ""
2164 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2165 "en arrière."
2166
2167 #: src/libvlc.h:654
2168 msgid "Jump 10 seconds forward"
2169 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2170
2171 #: src/libvlc.h:655
2172 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2173 msgstr ""
2174 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2175 "en avant."
2176
2177 #: src/libvlc.h:657
2178 msgid "Jump 1 minute forward"
2179 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2180
2181 #: src/libvlc.h:658
2182 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2183 msgstr ""
2184 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2185 "avant."
2186
2187 #: src/libvlc.h:660
2188 msgid "Jump 5 minutes forward"
2189 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2190
2191 #: src/libvlc.h:661
2192 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2193 msgstr ""
2194 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2195 "en avant."
2196
2197 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2199 msgid "Quit"
2200 msgstr "Quitter"
2201
2202 #: src/libvlc.h:664
2203 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2204 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2205
2206 #: src/libvlc.h:665
2207 msgid "Navigate up"
2208 msgstr "Aller vers le haut"
2209
2210 #: src/libvlc.h:666
2211 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2212 msgstr ""
2213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2214 "haut dans les menus DVD."
2215
2216 #: src/libvlc.h:667
2217 msgid "Navigate down"
2218 msgstr "Aller vers le bas"
2219
2220 #: src/libvlc.h:668
2221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2222 msgstr ""
2223 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2224 "bas dans les menus DVD."
2225
2226 #: src/libvlc.h:669
2227 msgid "Navigate left"
2228 msgstr "Aller vers la gauche"
2229
2230 #: src/libvlc.h:670
2231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2232 msgstr ""
2233 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2234 "gauche dans les menus DVD."
2235
2236 #: src/libvlc.h:671
2237 msgid "Navigate right"
2238 msgstr "Aller vers la droite"
2239
2240 #: src/libvlc.h:672
2241 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2242 msgstr ""
2243 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2244 "droite dans les menus DVD."
2245
2246 #: src/libvlc.h:673
2247 msgid "Activate"
2248 msgstr "Activer"
2249
2250 #: src/libvlc.h:674
2251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2252 msgstr ""
2253 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2254 "sélectionné du menu DVD."
2255
2256 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2257 msgid "Volume up"
2258 msgstr "Augmenter le volume"
2259
2260 #: src/libvlc.h:676
2261 msgid "Select the key to increase audio volume."
2262 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2263
2264 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2265 msgid "Volume down"
2266 msgstr "Baisser le volume"
2267
2268 #: src/libvlc.h:678
2269 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2270 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2271
2272 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2275 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2277 msgid "Mute"
2278 msgstr "Muet"
2279
2280 #: src/libvlc.h:680
2281 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2282 msgstr ""
2283 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2284 "zéro"
2285
2286 #: src/libvlc.h:681
2287 msgid "Subtitle delay up"
2288 msgstr "Retarder les sous-titres"
2289
2290 #: src/libvlc.h:682
2291 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2292 msgstr ""
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2294 "des sous-titres."
2295
2296 #: src/libvlc.h:683
2297 msgid "Subtitle delay down"
2298 msgstr "Avancer les sous-titres"
2299
2300 #: src/libvlc.h:684
2301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2302 msgstr ""
2303 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2304 "des sous-titres."
2305
2306 #: src/libvlc.h:685
2307 msgid "Play playlist bookmark 1"
2308 msgstr "Lire le favori n°1"
2309
2310 #: src/libvlc.h:686
2311 msgid "Play playlist bookmark 2"
2312 msgstr "Lire le favori n°2"
2313
2314 #: src/libvlc.h:687
2315 msgid "Play playlist bookmark 3"
2316 msgstr "Lire le favori n°3"
2317
2318 #: src/libvlc.h:688
2319 msgid "Play playlist bookmark 4"
2320 msgstr "Lire le favori n°4"
2321
2322 #: src/libvlc.h:689
2323 msgid "Play playlist bookmark 5"
2324 msgstr "Lire le favori n°5"
2325
2326 #: src/libvlc.h:690
2327 msgid "Play playlist bookmark 6"
2328 msgstr "Lire le favori n°6"
2329
2330 #: src/libvlc.h:691
2331 msgid "Play playlist bookmark 7"
2332 msgstr "Lire le favori n°7"
2333
2334 #: src/libvlc.h:692
2335 msgid "Play playlist bookmark 8"
2336 msgstr "Lire le favori n°8"
2337
2338 #: src/libvlc.h:693
2339 msgid "Play playlist bookmark 9"
2340 msgstr "Lire le favori n°9"
2341
2342 #: src/libvlc.h:694
2343 msgid "Play playlist bookmark 10"
2344 msgstr "Lire le favori n°10"
2345
2346 #: src/libvlc.h:695
2347 msgid "Select the key to play this bookmark."
2348 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2349
2350 #: src/libvlc.h:696
2351 msgid "Set playlist bookmark 1"
2352 msgstr "Régler le favori n°1"
2353
2354 #: src/libvlc.h:697
2355 msgid "Set playlist bookmark 2"
2356 msgstr "Régler le favori n°2"
2357
2358 #: src/libvlc.h:698
2359 msgid "Set playlist bookmark 3"
2360 msgstr "Régler le favori n°3"
2361
2362 #: src/libvlc.h:699
2363 msgid "Set playlist bookmark 4"
2364 msgstr "Régler le favori n°4"
2365
2366 #: src/libvlc.h:700
2367 msgid "Set playlist bookmark 5"
2368 msgstr "Régler le favori n°5"
2369
2370 #: src/libvlc.h:701
2371 msgid "Set playlist bookmark 6"
2372 msgstr "Régler le favori n°6"
2373
2374 #: src/libvlc.h:702
2375 msgid "Set playlist bookmark 7"
2376 msgstr "Régler le favori n°7"
2377
2378 #: src/libvlc.h:703
2379 msgid "Set playlist bookmark 8"
2380 msgstr "Régler le favori n°8"
2381
2382 #: src/libvlc.h:704
2383 msgid "Set playlist bookmark 9"
2384 msgstr "Régler le favori n°9"
2385
2386 #: src/libvlc.h:705
2387 msgid "Set playlist bookmark 10"
2388 msgstr "Régler le favori n°10"
2389
2390 #: src/libvlc.h:706
2391 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2392 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2393
2394 #: src/libvlc.h:708
2395 msgid "Go back in browsing history"
2396 msgstr "Précédent (historique)"
2397
2398 #: src/libvlc.h:709
2399 msgid ""
2400 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2401 "history."
2402 msgstr ""
2403 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2404 "précédent de l'historique de navigation."
2405
2406 #: src/libvlc.h:710
2407 msgid "Go forward in browsing history"
2408 msgstr "Suivant (historique)"
2409
2410 #: src/libvlc.h:711
2411 msgid ""
2412 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2413 "history."
2414 msgstr ""
2415 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2416 "suivant de l'historique de navigation."
2417
2418 #: src/libvlc.h:713
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "Playlist items:\n"
2422 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2423 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2424 "                                 DVD device\n"
2425 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2426 "                                 VCD device\n"
2427 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2428 "                                 Audio CD device\n"
2429 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2430 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2431 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2432 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2436 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2437 "  [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2438 "                                 périphérique DVD\n"
2439 "  [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2440 "                                 périphérique VCD\n"
2441 "  [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2442 "                                 périphérique CD audio\n"
2443 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2444 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2445 "diffusion\n"
2446 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2447 "liste de lecture\n"
2448 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2449
2450 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2451 msgid "Interface"
2452 msgstr "Interface"
2453
2454 #: src/libvlc.h:829
2455 msgid "Input"
2456 msgstr "Entrée"
2457
2458 #: src/libvlc.h:897
2459 msgid "Decoders"
2460 msgstr "Décodeurs"
2461
2462 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2464 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2465 msgid "Stream output"
2466 msgstr "Flux de sortie"
2467
2468 #: src/libvlc.h:930
2469 msgid "CPU"
2470 msgstr "Processeur"
2471
2472 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2482 msgid "Playlist"
2483 msgstr "Liste de lecture"
2484
2485 #: src/libvlc.h:952
2486 msgid "Miscellaneous"
2487 msgstr "Divers"
2488
2489 #: src/libvlc.h:975
2490 msgid "Hot keys"
2491 msgstr "Combinaisons de touches"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1085
2494 msgid "main program"
2495 msgstr "Programme principal"
2496
2497 #: src/libvlc.h:1092
2498 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2499 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2500
2501 #: src/libvlc.h:1094
2502 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2504
2505 #: src/libvlc.h:1096
2506 msgid "print a list of available modules"
2507 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2508
2509 #: src/libvlc.h:1098
2510 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2511 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2512
2513 #: src/libvlc.h:1100
2514 msgid "save the current command line options in the config"
2515 msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1102
2518 msgid "reset the current config to the default values"
2519 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2520
2521 #: src/libvlc.h:1104
2522 msgid "use alternate config file"
2523 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2524
2525 #: src/libvlc.h:1106
2526 msgid "print version information"
2527 msgstr "Affiche le numéro de version"
2528
2529 #: src/misc/configuration.c:1151
2530 msgid "boolean"
2531 msgstr "Booléen"
2532
2533 #: src/misc/configuration.c:1159
2534 msgid "key"
2535 msgstr "Touche"
2536
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2538 msgid "Afar"
2539 msgstr "Afar"
2540
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2542 msgid "Abkhazian"
2543 msgstr "Abkhaze"
2544
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2546 msgid "Afrikaans"
2547 msgstr "Afrikaans"
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2550 msgid "Albanian"
2551 msgstr "Albanais"
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2554 msgid "Amharic"
2555 msgstr "Amharique"
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2558 msgid "Arabic"
2559 msgstr "Arabe"
2560
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2562 msgid "Armenian"
2563 msgstr "Arménien"
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2566 msgid "Assamese"
2567 msgstr "Assamais"
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2570 msgid "Avestan"
2571 msgstr "Avestique"
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2574 msgid "Aymara"
2575 msgstr "Aymara"
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2578 msgid "Azerbaijani"
2579 msgstr "Azéri"
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2582 msgid "Bashkir"
2583 msgstr "Bachkir"
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2586 msgid "Basque"
2587 msgstr "Basque"
2588
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2590 msgid "Belarusian"
2591 msgstr "Biélorusse"
2592
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2594 msgid "Bengali"
2595 msgstr "Bengali"
2596
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2598 msgid "Bihari"
2599 msgstr "Bihari"
2600
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2602 msgid "Bislama"
2603 msgstr "Bichlamar"
2604
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2606 msgid "Bosnian"
2607 msgstr "Bosniaque"
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2610 msgid "Breton"
2611 msgstr "Breton"
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2614 msgid "Bulgarian"
2615 msgstr "Bulgare"
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2618 msgid "Burmese"
2619 msgstr "Birman"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2622 msgid "Catalan"
2623 msgstr "Catalan"
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2626 msgid "Chamorro"
2627 msgstr "Chaorro"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2630 msgid "Chechen"
2631 msgstr "Tchétchène"
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2634 msgid "Chinese"
2635 msgstr "Chinois"
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2638 msgid "Church Slavic"
2639 msgstr "Slavon"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2642 msgid "Chuvash"
2643 msgstr "Tchouvache"
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2646 msgid "Cornish"
2647 msgstr "Cornique"
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2650 msgid "Corsican"
2651 msgstr "Corse"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2654 msgid "Czech"
2655 msgstr "Tchèque"
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2658 msgid "Danish"
2659 msgstr "Danois"
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2662 msgid "Dzongkha"
2663 msgstr "Dzongkha"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2666 msgid "English"
2667 msgstr "Anglais GB"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2670 msgid "Esperanto"
2671 msgstr "Espéranto"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2674 msgid "Estonian"
2675 msgstr "Estonien"
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2678 msgid "Faroese"
2679 msgstr "Féroïen"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2682 msgid "Fijian"
2683 msgstr "Fidjien"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2686 msgid "Finnish"
2687 msgstr "Finnois"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2690 msgid "Frisian"
2691 msgstr "Frison"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2694 msgid "Georgian"
2695 msgstr "Géorgien"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2698 msgid "Gaelic (Scots)"
2699 msgstr "Gaélique (écossais)"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2702 msgid "Irish"
2703 msgstr "Irlandais"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2706 msgid "Gallegan"
2707 msgstr "Galicien"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2710 msgid "Manx"
2711 msgstr "Mannois"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2714 msgid "Greek, Modern ()"
2715 msgstr "Grec moderne"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2718 msgid "Guarani"
2719 msgstr "Guarani"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2722 msgid "Gujarati"
2723 msgstr "Goudjrati"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2726 msgid "Hebrew"
2727 msgstr "Hébreu"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2730 msgid "Herero"
2731 msgstr "Herero"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2734 msgid "Hindi"
2735 msgstr "Hindi"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2738 msgid "Hiri Motu"
2739 msgstr "Hiri motu"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2742 msgid "Icelandic"
2743 msgstr "Islandais"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2746 msgid "Inuktitut"
2747 msgstr "Inuktitut"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2750 msgid "Interlingue"
2751 msgstr "Interlingue"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2754 msgid "Interlingua"
2755 msgstr "Interlingua"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2758 msgid "Indonesian"
2759 msgstr "Indonésien"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2762 msgid "Inupiaq"
2763 msgstr "Inupiaq"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2766 msgid "Javanese"
2767 msgstr "Javanais"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2770 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2771 msgstr "Groenlandais"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2774 msgid "Kannada"
2775 msgstr "Kannada"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2778 msgid "Kashmiri"
2779 msgstr "Kashmiri"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2782 msgid "Kazakh"
2783 msgstr "Kazakh"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2786 msgid "Khmer"
2787 msgstr "Khmer"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2790 msgid "Kikuyu"
2791 msgstr "Kikuyu"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2794 msgid "Kinyarwanda"
2795 msgstr "Rwanda"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2798 msgid "Kirghiz"
2799 msgstr "Kirghize"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2802 msgid "Komi"
2803 msgstr "Komi"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2806 msgid "Korean"
2807 msgstr "Coréen"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2810 msgid "Kuanyama"
2811 msgstr "Kuanyama"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2814 msgid "Kurdish"
2815 msgstr "Kurde"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2818 msgid "Lao"
2819 msgstr "Lao"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2822 msgid "Latin"
2823 msgstr "Latin"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2826 msgid "Latvian"
2827 msgstr "Letton"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2830 msgid "Lingala"
2831 msgstr "Lingala"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2834 msgid "Lithuanian"
2835 msgstr "Lithuanien"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2838 msgid "Letzeburgesch"
2839 msgstr "Luxembourgeois"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2842 msgid "Macedonian"
2843 msgstr "Macédonien"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2846 msgid "Marshall"
2847 msgstr "Marshall"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2850 msgid "Malayalam"
2851 msgstr "Malayalam"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2854 msgid "Maori"
2855 msgstr "Maori"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2858 msgid "Marathi"
2859 msgstr "Marathe"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2862 msgid "Malay"
2863 msgstr "Malais"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2866 msgid "Malagasy"
2867 msgstr "Malgache"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2870 msgid "Maltese"
2871 msgstr "Maltais"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2874 msgid "Moldavian"
2875 msgstr "Moldave"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2878 msgid "Mongolian"
2879 msgstr "Mongol"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2882 msgid "Nauru"
2883 msgstr "Nauruan"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2886 msgid "Navajo"
2887 msgstr "Navaho"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2890 msgid "Ndebele, South"
2891 msgstr "Ndébélé du Nord"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2894 msgid "Ndebele, North"
2895 msgstr "Ndébélé du Sud"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2898 msgid "Ndonga"
2899 msgstr "Ndonga"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2902 msgid "Nepali"
2903 msgstr "Népalais"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2906 msgid "Norwegian Nynorsk"
2907 msgstr "Norvégien"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2910 msgid "Norwegian Bokmaal"
2911 msgstr "Norvégien Bokmål"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2914 msgid "Chichewa; Nyanja"
2915 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2918 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2919 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2922 msgid "Oriya"
2923 msgstr "Oriya"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2926 msgid "Oromo"
2927 msgstr "Galla"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2930 msgid "Ossetian; Ossetic"
2931 msgstr "Ossète"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2934 msgid "Panjabi"
2935 msgstr "Pendjabi"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2938 msgid "Persian"
2939 msgstr "Persan"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2942 msgid "Pali"
2943 msgstr "Pali"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2946 msgid "Portuguese"
2947 msgstr "Portugais"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2950 msgid "Pushto"
2951 msgstr "Pachto"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2954 msgid "Quechua"
2955 msgstr "Quechua"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2958 msgid "Raeto-Romance"
2959 msgstr "Rhéto-roman"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2962 msgid "Romanian"
2963 msgstr "Roumain"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2966 msgid "Rundi"
2967 msgstr "Rundi"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2970 msgid "Sango"
2971 msgstr "Sango"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2974 msgid "Sanskrit"
2975 msgstr "Sanskrit"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2978 msgid "Serbian"
2979 msgstr "Serbe"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2982 msgid "Croatian"
2983 msgstr "Croate"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2986 msgid "Sinhalese"
2987 msgstr "Singhalais"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2990 msgid "Slovak"
2991 msgstr "Slovaque"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2994 msgid "Slovenian"
2995 msgstr "Slovène"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2998 msgid "Northern Sami"
2999 msgstr "Sami du Nord"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3002 msgid "Samoan"
3003 msgstr "Samoan"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3006 msgid "Shona"
3007 msgstr "Shona"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3010 msgid "Sindhi"
3011 msgstr "Sindhi"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3014 msgid "Somali"
3015 msgstr "Somali"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3018 msgid "Sotho, Southern"
3019 msgstr "Sotho du Sud"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3022 msgid "Sardinian"
3023 msgstr "Sarde"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3026 msgid "Swati"
3027 msgstr "Swati"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3030 msgid "Sundanese"
3031 msgstr "Soudanais"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3034 msgid "Swahili"
3035 msgstr "Swahili"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3038 msgid "Tahitian"
3039 msgstr "Tahitien"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3042 msgid "Tamil"
3043 msgstr "Tamoul"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3046 msgid "Tatar"
3047 msgstr "Tatar"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3050 msgid "Telugu"
3051 msgstr "Télougou"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3054 msgid "Tajik"
3055 msgstr "Tadjik"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3058 msgid "Tagalog"
3059 msgstr "Tagalog"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Thaï"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3066 msgid "Tibetan"
3067 msgstr "Tibétain"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3070 msgid "Tigrinya"
3071 msgstr "Tigrigna"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3074 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3075 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3078 msgid "Tswana"
3079 msgstr "Tswana"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3082 msgid "Tsonga"
3083 msgstr "Tsonga"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3086 msgid "Turkish"
3087 msgstr "Turc"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3090 msgid "Turkmen"
3091 msgstr "Turkmène"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3094 msgid "Twi"
3095 msgstr "Twi"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3098 msgid "Uighur"
3099 msgstr "Ouïgour"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3102 msgid "Ukrainian"
3103 msgstr "Ukrainien"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3106 msgid "Urdu"
3107 msgstr "Ourdou"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3110 msgid "Uzbek"
3111 msgstr "Ouzbek"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3114 msgid "Vietnamese"
3115 msgstr "Vietnamien"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3118 msgid "Volapuk"
3119 msgstr "Volapük"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3122 msgid "Welsh"
3123 msgstr "Gallois"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3126 msgid "Wolof"
3127 msgstr "Wolof"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3130 msgid "Xhosa"
3131 msgstr "Xhosa"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3134 msgid "Yiddish"
3135 msgstr "Yiddish"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3138 msgid "Yoruba"
3139 msgstr "Yoruba"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3142 msgid "Zhuang"
3143 msgstr "Zhuang"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3146 msgid "Zulu"
3147 msgstr "Zoulou"
3148
3149 #: src/misc/iso_lang.c:70
3150 msgid "Unknown"
3151 msgstr "Inconnu"
3152
3153 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3154 #: modules/misc/freetype.c:104
3155 msgid "Normal"
3156 msgstr "Normal"
3157
3158 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3161 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3162 msgid "Deinterlace"
3163 msgstr "Désentrelacer"
3164
3165 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3166 msgid "Discard"
3167 msgstr "Négliger"
3168
3169 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3170 msgid "Blend"
3171 msgstr "Fondu"
3172
3173 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3174 msgid "Mean"
3175 msgstr "Moyenne"
3176
3177 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3178 msgid "Bob"
3179 msgstr "Bob"
3180
3181 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3182 msgid "Linear"
3183 msgstr "Linéaire"
3184
3185 #: src/video_output/video_output.c:448
3186 msgid "Filters"
3187 msgstr "Filtres"
3188
3189 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3190 msgid "Zoom"
3191 msgstr "Zoom"
3192
3193 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3194 msgid "1:4 Quarter"
3195 msgstr "1/4"
3196
3197 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3198 msgid "1:2 Half"
3199 msgstr "1/2"
3200
3201 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3202 msgid "1:1 Original"
3203 msgstr "Taille normale"
3204
3205 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3206 msgid "2:1 Double"
3207 msgstr "Taille double"
3208
3209 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3210 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3211 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3212 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3213 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3214 msgid "Caching value in ms"
3215 msgstr "Taille du cache en ms"
3216
3217 #: modules/access/cdda.c:44
3218 msgid ""
3219 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3220 "should be set in milliseconds units."
3221 msgstr ""
3222 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3223 "valeur est en millisecondes."
3224
3225 #: modules/access/cdda.c:48
3226 msgid "Audio CD input"
3227 msgstr "Lecture CD audio"
3228
3229 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3230 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3231 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3232
3233 #: modules/access/cdda/access.c:158
3234 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3235 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3236
3237 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3239 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3240 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3242 msgid "Track"
3243 msgstr "Piste"
3244
3245 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3246 msgid "Extended Data"
3247 msgstr "Données étendues"
3248
3249 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3250 msgid "Year"
3251 msgstr "Année"
3252
3253 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3254 msgid "CDDB Disc ID"
3255 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3256
3257 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3258 msgid "CDDB Disc Category"
3259 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3260
3261 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3262 msgid "Album"
3263 msgstr "Album"
3264
3265 #: modules/access/cdda/access.c:766
3266 msgid "Disc Artist(s)"
3267 msgstr "Artiste(s) du disque"
3268
3269 #: modules/access/cdda/access.c:787
3270 msgid "Track Artist"
3271 msgstr "Artiste de la piste"
3272
3273 #: modules/access/cdda/access.c:789
3274 msgid "Track Title"
3275 msgstr "Titre de la piste"
3276
3277 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3278 msgid ""
3279 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3280 "meta info        1\n"
3281 "events           2\n"
3282 "MRL              4\n"
3283 "external call    8\n"
3284 "all calls (10)  16\n"
3285 "LSN       (20)  32\n"
3286 "seek      (40)  64\n"
3287 "libcdio   (80) 128\n"
3288 "libcddb  (100) 256\n"
3289 msgstr ""
3290 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3291 "informations           1\n"
3292 "évènements             2\n"
3293 "MRL                    4\n"
3294 "appels externes        8\n"
3295 "tous les appels (10)  16\n"
3296 "LSN             (20)  32\n"
3297 "Déplacement     (40)  64\n"
3298 "libcdio         (80) 128\n"
3299 "libcddb        (100) 256\n"
3300
3301 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3302 msgid ""
3303 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3304 "should be set in millisecond units."
3305 msgstr ""
3306 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3307 "valeur est en millisecondes."
3308
3309 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3310 msgid ""
3311 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3312 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3313 "   %a : The artist (for the album)\n"
3314 "   %A : The album information\n"
3315 "   %C : Category\n"
3316 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3317 "   %I : CDDB disk ID\n"
3318 "   %G : Genre\n"
3319 "   %M : The current MRL\n"
3320 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3321 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3322 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3323 "   %T : The track number\n"
3324 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3325 "   %t : The title\n"
3326 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3327 "   %% : a % \n"
3328 msgstr ""
3329 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3330 "Unix.\n"
3331 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3332 "   %a : Artiste\n"
3333 "   %A : Informations sur l'album\n"
3334 "   %C : Categorie\n"
3335 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3336 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3337 "   %G : Genre\n"
3338 "   %M : MRL courant\n"
3339 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3340 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3341 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3342 "   %T : Numéro de piste\n"
3343 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3344 "   %t : Titre\n"
3345 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3346 "   %% : un signe % \n"
3347
3348 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3349 msgid ""
3350 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3351 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3352 "   %M : The current MRL\n"
3353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3355 "   %T : The track number\n"
3356 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3357 "   %% : a % \n"
3358 msgstr ""
3359 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3360 "Unix.\n"
3361 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3362 "   %M : MRL actuel\n"
3363 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3364 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3365 "   %T : Numéro de piste\n"
3366 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3367 "   %% : un signe % \n"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3370 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3371 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3374 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3375 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3376
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3378 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3379 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3380 msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3381
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3383 msgid "Caching value in microseconds"
3384 msgstr "Taille du cache en ms"
3385
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3387 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3388 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3389
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3391 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3392 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3396 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3399 msgid "Do CDDB lookups?"
3400 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3401
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3404 msgstr ""
3405 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3406 "en utilisant le protocole CDDB"
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3409 msgid "CDDB server"
3410 msgstr "serveur CDDB"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3413 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3414 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3417 msgid "CDDB server port"
3418 msgstr "Port du serveur CDDB"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3421 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3422 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3425 msgid "email address reported to CDDB server"
3426 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3429 msgid "Cache CDDB lookups?"
3430 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3431
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3433 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3434 msgstr ""
3435 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3436 "cache."
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3439 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3440 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3443 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3444 msgstr ""
3445 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3446 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3447
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3449 msgid "CDDB server timeout"
3450 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3453 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3454 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3457 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3458 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3459
3460 #: modules/access/directory.c:77
3461 msgid "Subdirectory behavior"
3462 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3463
3464 #: modules/access/directory.c:79
3465 msgid ""
3466 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3467 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3468 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3469 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3472 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3473 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3474 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3475
3476 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3477 msgid "none"
3478 msgstr "Aucun"
3479
3480 #: modules/access/directory.c:85
3481 msgid "collapse"
3482 msgstr "refermer"
3483
3484 #: modules/access/directory.c:86
3485 msgid "expand"
3486 msgstr "développer"
3487
3488 #: modules/access/directory.c:89
3489 msgid "Standard filesystem directory input"
3490 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3491
3492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3494 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3495 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3496 msgid "Default"
3497 msgstr "Prédéfini"
3498
3499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3500 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3502 #, c-format
3503 msgid "None"
3504 msgstr "Aucun"
3505
3506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3507 msgid ""
3508 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3509 "value should be set in milliseconds units."
3510 msgstr ""
3511 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3512 "Cette valeur est en millisecondes."
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3515 msgid "Video device name"
3516 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3519 msgid ""
3520 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3521 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3522 "used."
3523 msgstr ""
3524 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3525 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3526 "utilisé."
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3529 msgid "Audio device name"
3530 msgstr "Nom du périphérique audio"
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3533 msgid ""
3534 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3536 "used."
3537 msgstr ""
3538 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3539 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3540 "utilisé."
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3543 msgid "Video size"
3544 msgstr "Résolution"
3545
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3547 msgid ""
3548 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3550 "device will be used."
3551 msgstr ""
3552 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3553 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3554 "périphérique par défaut sera utilisé."
3555
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3557 msgid "Video input chroma format"
3558 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3561 msgid ""
3562 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3563 "(default), RV24, etc.)"
3564 msgstr ""
3565 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3566 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3567
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3569 msgid "Device properties"
3570 msgstr "Propriétés du périphérique"
3571
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3573 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3574 msgstr ""
3575 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3576 "du flux."
3577
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3579 msgid "DirectShow"
3580 msgstr "DirectShow"
3581
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3583 msgid "DirectShow input"
3584 msgstr "Entrée DirectShow"
3585
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3587 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3588 msgid "Refresh list"
3589 msgstr "Rafraîchir la liste"
3590
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3593 msgid "Configure"
3594 msgstr "Configurer"
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3597 msgid "DirectShow demuxer"
3598 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3599
3600 #: modules/access/dvb/access.c:76
3601 msgid ""
3602 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3603 "should be set in millisecond units."
3604 msgstr ""
3605 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3606 "valeur est en millisecondes."
3607
3608 #: modules/access/dvb/access.c:79
3609 msgid "Program to decode"
3610 msgstr "Pogramme à décoder"
3611
3612 #: modules/access/dvb/access.c:80
3613 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3614 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3615
3616 #: modules/access/dvb/access.c:82
3617 msgid "Adapter card to tune"
3618 msgstr "Carte à paramétrer"
3619
3620 #: modules/access/dvb/access.c:83
3621 msgid ""
3622 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3623 "n>=0."
3624 msgstr ""
3625 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3626 "où n>=0"
3627
3628 #: modules/access/dvb/access.c:85
3629 msgid "Device number to use on adapter"
3630 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3631
3632 #: modules/access/dvb/access.c:88
3633 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3634 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3635
3636 #: modules/access/dvb/access.c:89
3637 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3638 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3639
3640 #: modules/access/dvb/access.c:91
3641 msgid "Inversion mode"
3642 msgstr "Mode d'inversion"
3643
3644 #: modules/access/dvb/access.c:92
3645 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3646 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3647
3648 #: modules/access/dvb/access.c:94
3649 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3650 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3651
3652 #: modules/access/dvb/access.c:95
3653 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3654 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3655
3656 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3657 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3658 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3659
3660 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3661 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3662 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3663
3664 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3665 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3666 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3667
3668 #: modules/access/dvb/access.c:107
3669 msgid "Budget mode"
3670 msgstr "Mode \"budget\""
3671
3672 #: modules/access/dvb/access.c:108
3673 msgid ""
3674 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3675 "mode is compatible with the ts2 demux."
3676 msgstr ""
3677 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\".Le "
3678 "mode \"budget\" est compatible avec le nouveau démultiplexeur MPEG-TS."
3679
3680 #: modules/access/dvb/access.c:110
3681 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3682 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3683
3684 #: modules/access/dvb/access.c:111
3685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3686 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple"
3687
3688 #: modules/access/dvb/access.c:113
3689 msgid "LNB voltage"
3690 msgstr "Voltage LNB"
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:114
3693 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3694 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:116
3697 msgid "22 kHz tone"
3698 msgstr "Signal à 22 kHz"
3699
3700 #: modules/access/dvb/access.c:117
3701 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3702 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:119
3705 msgid "Transponder FEC"
3706 msgstr "FEC du transpondeur"
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:120
3709 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3710 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:122
3713 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3714 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:126
3717 msgid "Modulation type"
3718 msgstr "Type de modulation"
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:127
3721 msgid "Modulation type for front-end device."
3722 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:130
3725 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3726 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:133
3729 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3730 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:136
3733 msgid "Terrestrial bandwidth"
3734 msgstr "Bande passante terrestre"
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:137
3737 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3738 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:139
3741 msgid "Terrestrial guard interval"
3742 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:142
3745 msgid "Terrestrial transmission mode"
3746 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:145
3749 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3750 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:149
3753 msgid "DVB"
3754 msgstr "DVB"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:150
3757 msgid "DVB input with v4l2 support"
3758 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3759
3760 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3761 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3762 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3763
3764 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3765 msgid ""
3766 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3767 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3768 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3769 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3770 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3771 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3772 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3773 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3774 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3775 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3776 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3777 "The default method is: key."
3778 msgstr ""
3779 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3780 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3781 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3782 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3783 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3784 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3785 "d'un titre.\n"
3786 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3787 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3788 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3789 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3790 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3791 "utilisée par libcss.\n"
3792 "La méthode par défaut est: key."
3793
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3795 msgid "title"
3796 msgstr "Titre"
3797
3798 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3805 msgid "Disc"
3806 msgstr "Disque"
3807
3808 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3809 msgid "Key"
3810 msgstr "Touche"
3811
3812 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3813 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3814 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3815
3816 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3817 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3818 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3819
3820 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3821 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3822 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3823
3824 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3825 msgid "DVD menus"
3826 msgstr "menus DVD"
3827
3828 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3829 msgid "Root"
3830 msgstr "Racine"
3831
3832 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3833 msgid "Angle"
3834 msgstr "Angle"
3835
3836 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3837 msgid "Resume"
3838 msgstr "Redémarrer"
3839
3840 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3841 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3842 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3843
3844 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3845 msgid "DVD input with menus support"
3846 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3847
3848 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3849 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3850 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3851
3852 #: modules/access/file.c:80
3853 msgid ""
3854 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3855 "should be set in millisecond units."
3856 msgstr ""
3857 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3858 "valeur est en millisecondes."
3859
3860 #: modules/access/file.c:82
3861 msgid "Concatenate with additional files"
3862 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3863
3864 #: modules/access/file.c:84
3865 msgid ""
3866 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3867 "Specify a comma-separated list of files."
3868 msgstr ""
3869 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3870 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3871 "virgules."
3872
3873 #: modules/access/file.c:88
3874 msgid "Standard filesystem file input"
3875 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3876
3877 #: modules/access/ftp.c:42
3878 msgid ""
3879 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3880 "should be set in millisecond units."
3881 msgstr ""
3882 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3883 "valeur est en millisecondes."
3884
3885 #: modules/access/ftp.c:44
3886 msgid "FTP user name"
3887 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3888
3889 #: modules/access/ftp.c:45
3890 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3891 msgstr ""
3892 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3893 "connexion."
3894
3895 #: modules/access/ftp.c:47
3896 msgid "FTP password"
3897 msgstr "Mot de passe FTP"
3898
3899 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3900 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3901 msgstr ""
3902 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3903 "connexion."
3904
3905 #: modules/access/ftp.c:50
3906 msgid "FTP account"
3907 msgstr "Compte FTP"
3908
3909 #: modules/access/ftp.c:51
3910 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3911 msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3912
3913 #: modules/access/ftp.c:55
3914 msgid "FTP input"
3915 msgstr "Entrée FTP"
3916
3917 #: modules/access/http.c:42
3918 msgid "HTTP proxy"
3919 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3920
3921 #: modules/access/http.c:44
3922 msgid ""
3923 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3924 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3925 "will be tried."
3926 msgstr ""
3927 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3928 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3929 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3930
3931 #: modules/access/http.c:50
3932 msgid ""
3933 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3934 "should be set in millisecond units."
3935 msgstr ""
3936 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3937 "valeur est en millisecondes."
3938
3939 #: modules/access/http.c:53
3940 msgid "HTTP user name"
3941 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3942
3943 #: modules/access/http.c:54
3944 msgid ""
3945 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3946 "(Basic authentication only)."
3947 msgstr ""
3948 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3949 "connexion (authentification basique seulement)."
3950
3951 #: modules/access/http.c:57
3952 msgid "HTTP password"
3953 msgstr "Mot de passe HTTP"
3954
3955 #: modules/access/http.c:61
3956 msgid "HTTP user agent"
3957 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3958
3959 #: modules/access/http.c:62
3960 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3961 msgstr ""
3962 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3963 "connexion."
3964
3965 #: modules/access/http.c:66
3966 msgid "HTTP input"
3967 msgstr "Entrée HTTP"
3968
3969 #: modules/access/mms/mms.c:59
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3972 "should be set in millisecond units."
3973 msgstr ""
3974 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3975 "valeur est en millisecondes."
3976
3977 #: modules/access/mms/mms.c:62
3978 msgid "Force selection of all streams"
3979 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3980
3981 #: modules/access/mms/mms.c:64
3982 msgid "Select maximum bitrate stream"
3983 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
3984
3985 #: modules/access/mms/mms.c:66
3986 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3987 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3988
3989 #: modules/access/mms/mms.c:69
3990 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3991 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3992
3993 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3994 msgid "PVR"
3995 msgstr "PVR"
3996
3997 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3998 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3999 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4000
4001 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4002 msgid "Demux number"
4003 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4004
4005 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4006 msgid "Tuner number"
4007 msgstr "Numéro du tuner"
4008
4009 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4010 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4011 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4012
4013 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4014 msgid "Satellite default transponder polarization"
4015 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4016
4017 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4018 msgid "Satellite default transponder FEC"
4019 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4020
4021 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4022 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4023 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4024
4025 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4026 msgid "Use diseqc with antenna"
4027 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4028
4029 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4030 msgid "Satellite input"
4031 msgstr "Entrée satellite"
4032
4033 #: modules/access/slp.c:60
4034 msgid "SLP attribute identifiers"
4035 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4036
4037 #: modules/access/slp.c:62
4038 msgid ""
4039 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4040 "a playlist title or empty to use all attributes."
4041 msgstr ""
4042 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4043 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4044 "les attributs."
4045
4046 #: modules/access/slp.c:65
4047 msgid "SLP scopes list"
4048 msgstr "Liste des portées SLP"
4049
4050 #: modules/access/slp.c:67
4051 msgid ""
4052 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4053 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4054 msgstr ""
4055 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4056 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4057 "toutes les requêtes SLP."
4058
4059 #: modules/access/slp.c:70
4060 msgid "SLP naming authority"
4061 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4062
4063 #: modules/access/slp.c:72
4064 msgid ""
4065 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4066 "the empty string for the default of IANA."
4067 msgstr ""
4068 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4069 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4070 "(IANA)."
4071
4072 #: modules/access/slp.c:75
4073 msgid "SLP LDAP filter"
4074 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4075
4076 #: modules/access/slp.c:77
4077 msgid ""
4078 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4079 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4080 msgstr ""
4081 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4082 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4083 "réponses."
4084
4085 #: modules/access/slp.c:80
4086 msgid "Language requested in SLP requests"
4087 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4088
4089 #: modules/access/slp.c:82
4090 msgid ""
4091 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4092 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4093 msgstr ""
4094 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4095 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4096
4097 #: modules/access/slp.c:86
4098 msgid "SLP input"
4099 msgstr "Entrée SLP"
4100
4101 #: modules/access/tcp.c:39
4102 msgid ""
4103 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4104 "should be set in millisecond units."
4105 msgstr ""
4106 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4107 "valeur est en millisecondes."
4108
4109 #: modules/access/tcp.c:46
4110 msgid "TCP input"
4111 msgstr "Entrée TCP"
4112
4113 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4114 msgid ""
4115 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4116 "should be set in millisecond units."
4117 msgstr ""
4118 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4119 "valeur est en millisecondes."
4120
4121 #: modules/access/udp.c:50
4122 msgid "UDP/RTP input"
4123 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4124
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4126 msgid ""
4127 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4128 "should be set in millisecond units."
4129 msgstr ""
4130 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4131 "valeur est en millisecondes."
4132
4133 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4134 msgid ""
4135 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4136 "anything, no video device will be used."
4137 msgstr ""
4138 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4139 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4140
4141 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4142 msgid ""
4143 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4144 "anything, no audio device will be used."
4145 msgstr ""
4146 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4147 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4148
4149 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4150 msgid ""
4151 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4152 "(default), RV24, etc.)"
4153 msgstr ""
4154 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4155 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4156
4157 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4158 msgid "Video4Linux"
4159 msgstr "Video4Linux"
4160
4161 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4162 msgid "Video4Linux input"
4163 msgstr "Lecture Video4Linux"
4164
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4166 msgid "Video4Linux demuxer"
4167 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4168
4169 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4170 msgid "VCD input"
4171 msgstr "Lecture VCD"
4172
4173 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4174 msgid "The above message had unknown log level"
4175 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4176
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4179 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4180 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4181 msgid "Entry"
4182 msgstr "Entrée"
4183
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4185 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4187 msgid "Segment"
4188 msgstr "Segment"
4189
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4191 msgid "VCD Format"
4192 msgstr "Format VLC"
4193
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4195 msgid "Application"
4196 msgstr "Application"
4197
4198 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4199 msgid "Preparer"
4200 msgstr "Préparateur"
4201
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4203 msgid "Vol #"
4204 msgstr "Vol #"
4205
4206 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4207 msgid "Vol max #"
4208 msgstr "Vol max #"
4209
4210 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4211 msgid "Volume Set"
4212 msgstr "Volume"
4213
4214 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4216 msgid "Volume"
4217 msgstr "Volume"
4218
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4220 msgid "Publisher"
4221 msgstr "Publicateur"
4222
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4224 msgid "System Id"
4225 msgstr "Identifiant système"
4226
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4228 msgid "Entries"
4229 msgstr "Entrées"
4230
4231 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4232 msgid "Segments"
4233 msgstr "Segments"
4234
4235 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4236 msgid "Tracks"
4237 msgstr "Pistes"
4238
4239 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4240 msgid "Track "
4241 msgstr "Piste"
4242
4243 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4244 msgid "First Entry Point"
4245 msgstr "Premier point d'entrée"
4246
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4248 msgid "Last Entry Point"
4249 msgstr "Dernier point d'entrée"
4250
4251 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4253 msgid "List ID"
4254 msgstr "Identifiant de liste"
4255
4256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4257 msgid ""
4258 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4259 "meta info         1\n"
4260 "event info        2\n"
4261 "MRL               4\n"
4262 "external call     8\n"
4263 "all calls (10)   16\n"
4264 "LSN       (20)   32\n"
4265 "PBC       (40)   64\n"
4266 "libcdio   (80)  128\n"
4267 "seek-set (100)  256\n"
4268 "seek-cur (200)  512\n"
4269 "still    (400) 1024\n"
4270 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4271 msgstr ""
4272 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4273 "meta infos       1\n"
4274 "infos d'event    2\n"
4275 "MRL              4\n"
4276 "appels externes  8\n"
4277 "ts appels (10)  16\n"
4278 "LSN      (20)   32\n"
4279 "PBC      (40)   64\n"
4280 "libcdio  (80)  128\n"
4281 "Seek-set (100) 256\n"
4282 "Seek-cur (200) 512\n"
4283 "still   (400) 1024\n"
4284 "vcdinfo (800) 2048\n"
4285
4286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4287 msgid ""
4288 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4289 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4290 "   %A : The album information\n"
4291 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4292 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4293 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4294 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4295 "SEGMENT...\n"
4296 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4297 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4298 "   %P : The publisher ID\n"
4299 "   %p : The preparer I\n"
4300 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4301 "   %T : The track number\n"
4302 "   %V : The volume set I\n"
4303 "   %v : The volume I\n"
4304 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4305 "   %% : a % \n"
4306 msgstr ""
4307 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4308 "commande Unix 'date'.\n"
4309 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4310 "   %A : Informations sur l'album\n"
4311 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4312 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4313 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4314 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4315 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4316 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4317 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4318 "   %p : Préparateur I\n"
4319 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4320 "   %T : Numéro de piste\n"
4321 "   %V : Réglage du volume I\n"
4322 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4323 "   %% : un signe %\n"
4324
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4326 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4327 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4328
4329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4330 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4331 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4332
4333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4334 msgid "Use playback control?"
4335 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4336
4337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4338 msgid ""
4339 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4340 "tracks."
4341 msgstr ""
4342 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4343 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4344
4345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4346 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4347 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4348
4349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4350 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4351 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4352
4353 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4354 msgid "Dummy stream output"
4355 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4356
4357 #: modules/access_output/file.c:62
4358 msgid "Append to file"
4359 msgstr "Ajouter au fichier"
4360
4361 #: modules/access_output/file.c:63
4362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4363 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4364
4365 #: modules/access_output/file.c:67
4366 msgid "File stream output"
4367 msgstr "Sortie vers un fichier"
4368
4369 #: modules/access_output/http.c:46
4370 msgid "Username"
4371 msgstr "Nom d'utilisateur"
4372
4373 #: modules/access_output/http.c:47
4374 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4375 msgstr ""
4376 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4377 "accéder au flux."
4378
4379 #: modules/access_output/http.c:49
4380 msgid "Password"
4381 msgstr "Mot de passe"
4382
4383 #: modules/access_output/http.c:50
4384 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4385 msgstr ""
4386 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4387 "au flux."
4388
4389 #: modules/access_output/http.c:55
4390 msgid "HTTP stream output"
4391 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4392
4393 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4394 msgid "Caching value (ms)"
4395 msgstr "Taille du cache en ms"
4396
4397 #: modules/access_output/udp.c:68
4398 msgid "Time To Live"
4399 msgstr "TTL"
4400
4401 #: modules/access_output/udp.c:69
4402 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4403 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4404
4405 #: modules/access_output/udp.c:72
4406 msgid "Group packets"
4407 msgstr "Groupe les paquets"
4408
4409 #: modules/access_output/udp.c:73
4410 msgid ""
4411 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4412 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4413 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4414 msgstr ""
4415 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4416 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4417 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4418
4419 #: modules/access_output/udp.c:78
4420 msgid "Late delay (ms)"
4421 msgstr "Délai de retard (ms)"
4422
4423 #: modules/access_output/udp.c:79
4424 msgid ""
4425 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4426 "a packet is allowed to be late."
4427 msgstr ""
4428 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4429 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4430
4431 #: modules/access_output/udp.c:82
4432 msgid "Raw write"
4433 msgstr "Réécriture brute"
4434
4435 #: modules/access_output/udp.c:83
4436 msgid ""
4437 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4438 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4439 "order to improve streaming)."
4440 msgstr ""
4441 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4442 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4443 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4444
4445 #: modules/access_output/udp.c:89
4446 msgid "UDP stream output"
4447 msgstr "Flux de sortie UDP"
4448
4449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4450 msgid ""
4451 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4452 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4453 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4454 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4455 "It works with any source format from mono to 5.1."
4456 msgstr ""
4457 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4458 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4459 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4460 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4461 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4462 "mono, 5.1 ou autre."
4463
4464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4465 msgid "Characteristic dimension"
4466 msgstr "Dimension caractéristique"
4467
4468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4469 msgid ""
4470 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4471 "left speaker and listener in meters."
4472 msgstr ""
4473 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4474 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4475
4476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4477 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4478 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4479
4480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4481 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4482 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4483
4484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4485 msgid "A/52 dynamic range compression"
4486 msgstr "Compression dynamique A/52"
4487
4488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4490 msgid ""
4491 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4492 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4493 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4494 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4495 msgstr ""
4496 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4497 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4498 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4499 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4500 "une chambre d'écoute."
4501
4502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4503 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4504 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4505
4506 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4507 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4508 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4509
4510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4511 msgid "DTS dynamic range compression"
4512 msgstr "Compression dynamique DTS"
4513
4514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4515 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4516 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4517
4518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4519 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4520 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4521
4522 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4523 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4524 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4525
4526 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4527 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4528 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4529
4530 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4531 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4532 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4533
4534 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4535 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4536 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4537
4538 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4539 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4540 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4541
4542 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4543 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4544 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4545
4546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4547 msgid "MPEG audio decoder"
4548 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4549
4550 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4551 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4552 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4553
4554 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4555 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4556 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4557
4558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4559 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4560 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4561
4562 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4563 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4564 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4565
4566 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4567 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4568 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4569
4570 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4571 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4572 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4573
4574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4575 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4576 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4577
4578 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4579 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4580 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4581
4582 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4583 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4584 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4585
4586 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4587 msgid "audio filter for trivial resampling"
4588 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4589
4590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4591 msgid "audio filter for ugly resampling"
4592 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4593
4594 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4595 msgid "Float32 audio mixer"
4596 msgstr "Mixage audio pour float32"
4597
4598 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4599 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4600 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4601
4602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4603 msgid "Trivial audio mixer"
4604 msgstr "Mixage audio trivial"
4605
4606 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4607 msgid "default"
4608 msgstr "prédéfini"
4609
4610 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4611 msgid "ALSA audio output"
4612 msgstr "Sortie audio ALSA"
4613
4614 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4615 msgid "ALSA Device Name"
4616 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4617
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4619 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4620 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4621 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4622 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4623 msgid "Audio Device"
4624 msgstr "Périphérique audio"
4625
4626 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4629 msgid "Mono"
4630 msgstr "Mono"
4631
4632 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4633 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4634 msgid "2 Front 2 Rear"
4635 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4636
4637 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4638 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4639 msgid "5.1"
4640 msgstr "5.1"
4641
4642 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4643 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4644 msgid "A/52 over S/PDIF"
4645 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4646
4647 #: modules/audio_output/arts.c:66
4648 msgid "aRts audio output"
4649 msgstr "Sortie audio aRts"
4650
4651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4652 msgid ""
4653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4654 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4655 "playback."
4656 msgstr ""
4657 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4658 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4659 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4660
4661 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4662 msgid "CoreAudio output"
4663 msgstr "Sortie CoreAudio"
4664
4665 #: modules/audio_output/directx.c:209
4666 msgid "DirectX audio output"
4667 msgstr "Sortie audio DirectX"
4668
4669 #: modules/audio_output/directx.c:415
4670 msgid "3 Front 2 Rear"
4671 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4672
4673 #: modules/audio_output/esd.c:66
4674 msgid "EsounD audio output"
4675 msgstr "Sortie audio EsounD"
4676
4677 #: modules/audio_output/file.c:80
4678 msgid "Output format"
4679 msgstr "Format de sortie"
4680
4681 #: modules/audio_output/file.c:81
4682 msgid ""
4683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4685 msgstr ""
4686 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4687 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4688
4689 #: modules/audio_output/file.c:84
4690 msgid "Output channels number"
4691 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4692
4693 #: modules/audio_output/file.c:85
4694 msgid ""
4695 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4696 "restrict the number of channels here."
4697 msgstr ""
4698 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4699 "restreindre le nombre de canaux ici."
4700
4701 #: modules/audio_output/file.c:88
4702 msgid "Add wave header"
4703 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4704
4705 #: modules/audio_output/file.c:89
4706 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4707 msgstr ""
4708 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4709 "fichier."
4710
4711 #: modules/audio_output/file.c:106
4712 msgid "Output file"
4713 msgstr "Fichier de sortie"
4714
4715 #: modules/audio_output/file.c:107
4716 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4717 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4718
4719 #: modules/audio_output/file.c:110
4720 msgid "File audio output"
4721 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4722
4723 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4724 msgid "HD1000 audio output"
4725 msgstr "Sortie audio HD1000"
4726
4727 #: modules/audio_output/oss.c:101
4728 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4729 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4730
4731 #: modules/audio_output/oss.c:103
4732 msgid ""
4733 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4734 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4735 "drivers, then you need to enable this option."
4736 msgstr ""
4737 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4738 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4739 "vous devez activer cette option."
4740
4741 #: modules/audio_output/oss.c:108
4742 msgid "Linux OSS audio output"
4743 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4744
4745 #: modules/audio_output/oss.c:111
4746 msgid "OSS DSP device"
4747 msgstr "Périphérique audio OSS"
4748
4749 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4750 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4751 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4752
4753 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4754 msgid "Win32 waveOut extension output"
4755 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4756
4757 #: modules/codec/a52.c:90
4758 msgid "A/52 parser"
4759 msgstr "Parseur A/52"
4760
4761 #: modules/codec/a52.c:95
4762 msgid "A/52 audio packetizer"
4763 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4764
4765 #: modules/codec/adpcm.c:41
4766 msgid "ADPCM audio decoder"
4767 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4768
4769 #: modules/codec/araw.c:41
4770 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4771 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4772
4773 #: modules/codec/araw.c:47
4774 msgid "Raw audio encoder"
4775 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4776
4777 #: modules/codec/cinepak.c:38
4778 msgid "Cinepak video decoder"
4779 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4780
4781 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4782 msgid "CMML annotations decoder"
4783 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4784
4785 #: modules/codec/dts.c:91
4786 msgid "DTS parser"
4787 msgstr "Parseur DTS"
4788
4789 #: modules/codec/dts.c:96
4790 msgid "DTS audio packetizer"
4791 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4792
4793 #: modules/codec/dv.c:48
4794 msgid "DV video decoder"
4795 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4796
4797 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4798 msgid "DVB subtitles decoder"
4799 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4800
4801 #: modules/codec/faad.c:38
4802 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4803 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4804
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4806 msgid "rd"
4807 msgstr "rd"
4808
4809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4810 msgid "bits"
4811 msgstr "bits"
4812
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4814 msgid "simple"
4815 msgstr "simple"
4816
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4818 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4819 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4820
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4822 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4823 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4824
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4826 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4827 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4828
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4830 msgid "ffmpeg demuxer"
4831 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4832
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4834 msgid "Direct rendering"
4835 msgstr "Rendu direct"
4836
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4838 msgid "Error resilience"
4839 msgstr "Résilience d'erreur"
4840
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4842 msgid ""
4843 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4844 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4845 "can produce a lot of errors.\n"
4846 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4847 msgstr ""
4848 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4849 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4850 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4851 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4854 msgid "Workaround bugs"
4855 msgstr "Contournement de bugs"
4856
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4858 msgid ""
4859 "Try to fix some bugs\n"
4860 "1  autodetect\n"
4861 "2  old msmpeg4\n"
4862 "4  xvid interlaced\n"
4863 "8  ump4 \n"
4864 "16 no padding\n"
4865 "32 ac vlc\n"
4866 "64 Qpel chroma"
4867 msgstr ""
4868 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4869 "1  autodetect\n"
4870 "2  old msmpeg4\n"
4871 "4  xvid interlaced\n"
4872 "8  ump4 \n"
4873 "16 no padding\n"
4874 "32 ac vlc\n"
4875 "64 Qpel chroma"
4876
4877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4878 msgid "Hurry up"
4879 msgstr "Hâter"
4880
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4882 msgid ""
4883 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4884 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4885 "pictures."
4886 msgstr ""
4887 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4888 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4889 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4892 msgid "Post processing quality"
4893 msgstr "Qualité de post-traitement"
4894
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4896 msgid ""
4897 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4898 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4899 "looking pictures."
4900 msgstr ""
4901 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4902 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4903 "donnent de meilleures images."
4904
4905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4906 msgid "Debug mask"
4907 msgstr "Masque de déboggage"
4908
4909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4910 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4911 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4912
4913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4914 msgid "Visualize motion vectors"
4915 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
4916
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4918 msgid ""
4919 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4923 msgstr ""
4924 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
4925 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
4926 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
4927 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
4928
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4930 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4931 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4932
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4934 msgid "Ratio of key frames"
4935 msgstr "Ratio d'images clés"
4936
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4938 msgid ""
4939 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4940 "frame."
4941 msgstr ""
4942 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4943 "seule image clé."
4944
4945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4946 msgid "Ratio of B frames"
4947 msgstr "Ratio d'images B"
4948
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4950 msgid ""
4951 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4952 "reference frames."
4953 msgstr ""
4954 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4955 "deux images de référence."
4956
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4958 msgid "Video bitrate tolerance"
4959 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
4960
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4962 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4963 msgstr "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
4964
4965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4966 msgid "Enable interlaced encoding"
4967 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
4968
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4970 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4971 msgstr ""
4972 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
4973 "entrelacées."
4974
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4976 msgid "Enable pre motion estimation"
4977 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
4978
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4980 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4981 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4984 msgid "Enable strict rate control"
4985 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
4986
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4988 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4989 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
4990
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4992 msgid "Rate control buffer size"
4993 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
4994
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4996 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4997 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
4998
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5000 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5001 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5002
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5004 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5005 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5006
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5008 msgid "I quantization factor"
5009 msgstr "Facteur de quantization I"
5010
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5012 msgid ""
5013 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5014 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5015 msgstr ""
5016 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5017 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5018 "et P)."
5019
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5021 msgid "Noise reduction"
5022 msgstr "Résolution de bruit"
5023
5024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5025 msgid ""
5026 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5027 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5028 msgstr ""
5029 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5030 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5031 "qualité."
5032
5033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5034 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5035 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5036
5037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5038 msgid ""
5039 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5040 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5041 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5042 msgstr ""
5043 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5044 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5045 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5048 msgid "Quality level"
5049 msgstr "Niveau de qualité"
5050
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5052 msgid ""
5053 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5054 "(this can slow down the encoding very much)."
5055 msgstr ""
5056 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5057 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5058
5059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5060 msgid ""
5061 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5062 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5063 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5064 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5065 msgstr ""
5066 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5067 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5068 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5069 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5070 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5071 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5072
5073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5074 msgid "Minimum video quantizer scale"
5075 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5076
5077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5078 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5079 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5080
5081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5082 msgid "Maximum video quantizer scale"
5083 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5084
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5086 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5087 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5088
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5090 msgid "Enable trellis quantization"
5091 msgstr "Active la quantization treillis"
5092
5093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5094 msgid ""
5095 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5096 "coefficients)."
5097 msgstr ""
5098 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5099 "pour les coefficients des blocs)."
5100
5101 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5102 msgid "Post processing"
5103 msgstr "Post-traitement"
5104
5105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5106 msgid "1 (Lowest)"
5107 msgstr "1 (La plus faible)"
5108
5109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5110 msgid "6 (Highest)"
5111 msgstr "6 (La plus haute)"
5112
5113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5114 msgid "C post processing"
5115 msgstr "Module de post-traitement"
5116
5117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5118 msgid "MMX post processing"
5119 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5120
5121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5122 msgid "MMX EXT post processing"
5123 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5124
5125 #: modules/codec/flac.c:145
5126 msgid "Flac audio decoder"
5127 msgstr "Décodeur audio Flac"
5128
5129 #: modules/codec/flac.c:150
5130 msgid "Flac audio packetizer"
5131 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5132
5133 #: modules/codec/flac.c:155
5134 msgid "Flac audio encoder"
5135 msgstr "Encodeur audio Flac"
5136
5137 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5139 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5140
5141 #: modules/codec/lpcm.c:80
5142 msgid "Linear PCM audio decoder"
5143 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5144
5145 #: modules/codec/lpcm.c:85
5146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5147 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5148
5149 #: modules/codec/mash.cpp:65
5150 msgid "Video decoder using openmash"
5151 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5152
5153 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5154 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5155 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5156
5157 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5158 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5159 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5160
5161 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5162 msgid "CVD subtitle decoder"
5163 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5164
5165 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5166 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5167 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5168
5169 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5170 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5171 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5172
5173 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5174 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5175 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5176
5177 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5178 msgid ""
5179 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5180 "external call          1\n"
5181 "all calls              2\n"
5182 "packet assembly info   4\n"
5183 "image bitmaps          8\n"
5184 "image transformations 16\n"
5185 "rendering information 32\n"
5186 "extract subtitles     64\n"
5187 "misc info            128\n"
5188 msgstr ""
5189 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5190 "appel externe           1\n"
5191 "tous les appels         2\n"
5192 "informations de paquets 4\n"
5193 "images bitmaps          8\n"
5194 "transformations\t16\n"
5195 "informations re rendu  32\n"
5196 "extraire sous-titres   64\n"
5197 "infos diverses        128\n"
5198
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5200 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5201 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5202
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5204 msgid ""
5205 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5206 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5207 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5208 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5209 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5210 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5211 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5212 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5213 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5214 "4:3 and 16:9 respectively."
5215 msgstr ""
5216 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5217 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5218 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5219 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5220 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5221 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5222
5223 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5224 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5225 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5226
5227 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5228 msgid ""
5229 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5230 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5231 "until the next subtitle."
5232 msgstr ""
5233 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5234 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5235 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5236
5237 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5238 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5239 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5240
5241 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5242 msgid ""
5243 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5244 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5245 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5246 msgstr ""
5247 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5248 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5249 "décale vers la droite."
5250
5251 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5252 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5253 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5254
5255 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5256 msgid ""
5257 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5258 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5259 "where the position specified in the subtitle."
5260 msgstr ""
5261 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5262 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5263 "décale vers le bas."
5264
5265 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5266 #, c-format
5267 msgid "Error: %s\n"
5268 msgstr "Erreur: %s\n"
5269
5270 #: modules/codec/quicktime.c:59
5271 msgid "QuickTime library decoder"
5272 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5273
5274 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5275 msgid "Pseudo raw video decoder"
5276 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5277
5278 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5279 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5280 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5281
5282 #: modules/codec/speex.c:101
5283 msgid "Speex audio decoder"
5284 msgstr "Décodeur audio Speex"
5285
5286 #: modules/codec/speex.c:106
5287 msgid "Speex audio packetizer"
5288 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5289
5290 #: modules/codec/speex.c:111
5291 msgid "Speex audio encoder"
5292 msgstr "Encodeur audio Speex"
5293
5294 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5295 msgid "Speex comment"
5296 msgstr "Commentaires Speex"
5297
5298 #: modules/codec/speex.c:468
5299 msgid "Mode"
5300 msgstr "Mode"
5301
5302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5303 msgid "DVD subtitles decoder"
5304 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5305
5306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5307 msgid "DVD subtitles packetizer"
5308 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5309
5310 #: modules/codec/subsdec.c:95
5311 msgid "Subtitles text encoding"
5312 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5313
5314 #: modules/codec/subsdec.c:96
5315 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5316 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5317
5318 #: modules/codec/subsdec.c:97
5319 msgid "Subtitles justification"
5320 msgstr "Justification des sous-titres"
5321
5322 #: modules/codec/subsdec.c:98
5323 msgid "Set the justification of subtitles"
5324 msgstr "Justification des sous-titres"
5325
5326 #: modules/codec/subsdec.c:101
5327 msgid "text subtitles decoder"
5328 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5329
5330 #: modules/codec/tarkin.c:75
5331 msgid "Tarkin decoder module"
5332 msgstr "Décodeur Tarkin"
5333
5334 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5335 msgid "Encoding quality"
5336 msgstr "Qualité d'encodage"
5337
5338 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5339 msgid ""
5340 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5341 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5342 msgstr ""
5343 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5344 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5345 "flux à débit variable."
5346
5347 #: modules/codec/theora.c:90
5348 msgid "Theora video decoder"
5349 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5350
5351 #: modules/codec/theora.c:96
5352 msgid "Theora video packetizer"
5353 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5354
5355 #: modules/codec/theora.c:102
5356 msgid "Theora video encoder"
5357 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5358
5359 #: modules/codec/theora.c:368
5360 msgid "Theora comment"
5361 msgstr "Commentaires Theora"
5362
5363 #: modules/codec/vorbis.c:130
5364 msgid "Maximum encoding bitrate"
5365 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5366
5367 #: modules/codec/vorbis.c:132
5368 msgid ""
5369 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5370 "applications."
5371 msgstr ""
5372 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5373 "applications de diffusion."
5374
5375 #: modules/codec/vorbis.c:134
5376 msgid "Minimum encoding bitrate"
5377 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5378
5379 #: modules/codec/vorbis.c:136
5380 msgid ""
5381 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5382 "fixed-size channel."
5383 msgstr ""
5384 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5385 "applications de diffusion."
5386
5387 #: modules/codec/vorbis.c:141
5388 msgid "Vorbis audio decoder"
5389 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5390
5391 #: modules/codec/vorbis.c:150
5392 msgid "Vorbis audio packetizer"
5393 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5394
5395 #: modules/codec/vorbis.c:157
5396 msgid "Vorbis audio encoder"
5397 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5398
5399 #: modules/codec/vorbis.c:498
5400 msgid "Vorbis comment"
5401 msgstr "Commentaires Vorbis"
5402
5403 #: modules/codec/x264.c:46
5404 msgid "all"
5405 msgstr "tous"
5406
5407 #: modules/codec/x264.c:46
5408 msgid "normal"
5409 msgstr "normal"
5410
5411 #: modules/codec/x264.c:46
5412 msgid "fast"
5413 msgstr "rapide"
5414
5415 #: modules/codec/x264.c:50
5416 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5417 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5418
5419 #: modules/codec/xvid.c:45
5420 msgid "Xvid video decoder"
5421 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5422
5423 #: modules/control/corba/corba.c:614
5424 msgid "Corba control module"
5425 msgstr "Module de contrôle Corba"
5426
5427 #: modules/control/gestures.c:77
5428 msgid "Motion threshold (10-100)"
5429 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5430
5431 #: modules/control/gestures.c:79
5432 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5433 msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5434
5435 #: modules/control/gestures.c:82
5436 msgid "Trigger button"
5437 msgstr "Bouton de souris"
5438
5439 #: modules/control/gestures.c:84
5440 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5441 msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5442
5443 #: modules/control/gestures.c:87
5444 msgid "Middle"
5445 msgstr "Milieu"
5446
5447 #: modules/control/gestures.c:94
5448 msgid "Mouse gestures control interface"
5449 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5450
5451 #: modules/control/hotkeys.c:72
5452 msgid "Playlist bookmark 1"
5453 msgstr "Favori n°1"
5454
5455 #: modules/control/hotkeys.c:73
5456 msgid "Playlist bookmark 2"
5457 msgstr "Favori n°2"
5458
5459 #: modules/control/hotkeys.c:74
5460 msgid "Playlist bookmark 3"
5461 msgstr "Favori n°3"
5462
5463 #: modules/control/hotkeys.c:75
5464 msgid "Playlist bookmark 4"
5465 msgstr "Favori n°4"
5466
5467 #: modules/control/hotkeys.c:76
5468 msgid "Playlist bookmark 5"
5469 msgstr "Favori n°5"
5470
5471 #: modules/control/hotkeys.c:77
5472 msgid "Playlist bookmark 6"
5473 msgstr "Favori n°6"
5474
5475 #: modules/control/hotkeys.c:78
5476 msgid "Playlist bookmark 7"
5477 msgstr "Favori n°7"
5478
5479 #: modules/control/hotkeys.c:79
5480 msgid "Playlist bookmark 8"
5481 msgstr "Favori n°8"
5482
5483 #: modules/control/hotkeys.c:80
5484 msgid "Playlist bookmark 9"
5485 msgstr "Favori n°9"
5486
5487 #: modules/control/hotkeys.c:81
5488 msgid "Playlist bookmark 10"
5489 msgstr "Favori n°10"
5490
5491 #: modules/control/hotkeys.c:83
5492 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5493 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5494
5495 #: modules/control/hotkeys.c:86
5496 msgid "Hotkeys management interface"
5497 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5498
5499 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5500 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5508 #: modules/visualization/xosd.c:237
5509 #, c-format
5510 msgid "Pause"
5511 msgstr "Pause"
5512
5513 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5516 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5517 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5524 msgid "Play"
5525 msgstr "Lire"
5526
5527 #: modules/control/hotkeys.c:335
5528 msgid "Jump -10 seconds"
5529 msgstr "Saut de -10 secondes"
5530
5531 #: modules/control/hotkeys.c:341
5532 msgid "Jump +10 seconds"
5533 msgstr "Saut de +10 secondes"
5534
5535 #: modules/control/hotkeys.c:347
5536 msgid "Jump -1 minute"
5537 msgstr "Saut de -1 minute"
5538
5539 #: modules/control/hotkeys.c:353
5540 msgid "Jump +1 minute"
5541 msgstr "Saut de +1 minute"
5542
5543 #: modules/control/hotkeys.c:359
5544 msgid "Jump -5 minutes"
5545 msgstr "Saut de -5 minutes"
5546
5547 #: modules/control/hotkeys.c:365
5548 msgid "Jump +5 minutes"
5549 msgstr "Saut de +5 minutes"
5550
5551 #: modules/control/http.c:70
5552 msgid "Host address"
5553 msgstr "Adresse de l'hôte"
5554
5555 #: modules/control/http.c:72
5556 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5557 msgstr "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5558
5559 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5560 msgid "Source directory"
5561 msgstr "Répertoire source"
5562
5563 #: modules/control/http.c:77
5564 msgid "HTTP remote control interface"
5565 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5566
5567 #: modules/control/joystick.c:138
5568 msgid "Motion threshold"
5569 msgstr "Seuil de mouvement"
5570
5571 #: modules/control/joystick.c:140
5572 msgid ""
5573 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5574 ">32767)."
5575 msgstr ""
5576 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5577 "( 0-32767 )."
5578
5579 #: modules/control/joystick.c:143
5580 msgid "Joystick device"
5581 msgstr "Périphérique du Joystick"
5582
5583 #: modules/control/joystick.c:145
5584 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5585 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5586
5587 #: modules/control/joystick.c:147
5588 msgid "Repeat time (ms)"
5589 msgstr "Temps de répétition"
5590
5591 #: modules/control/joystick.c:149
5592 msgid ""
5593 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5594 "milliseconds."
5595 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5596
5597 #: modules/control/joystick.c:152
5598 msgid "Wait time (ms)"
5599 msgstr "Temps d'attente"
5600
5601 #: modules/control/joystick.c:154
5602 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5603 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5604
5605 #: modules/control/joystick.c:156
5606 msgid "Max seek interval (seconds)"
5607 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5608
5609 #: modules/control/joystick.c:158
5610 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5611 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5612
5613 #: modules/control/joystick.c:160
5614 msgid "Action mapping"
5615 msgstr "Association des actions"
5616
5617 #: modules/control/joystick.c:161
5618 msgid "Allows you to remap the actions."
5619 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5620
5621 #: modules/control/joystick.c:176
5622 msgid "Joystick control interface"
5623 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5624
5625 #: modules/control/lirc.c:63
5626 msgid "Infrared remote control interface"
5627 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5628
5629 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5630 #, c-format
5631 msgid "Vol %%%d"
5632 msgstr "Vol %%%d"
5633
5634 #: modules/control/lirc.c:219
5635 #, c-format
5636 msgid "Vol %d%%"
5637 msgstr "Vol %d%%"
5638
5639 #: modules/control/lirc.c:369
5640 #, c-format
5641 msgid "Audio track: %s"
5642 msgstr "Piste audio : %s"
5643
5644 #: modules/control/lirc.c:404
5645 #, c-format
5646 msgid "Subtitle track: %s"
5647 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5648
5649 #: modules/control/ntservice.c:39
5650 msgid "Install Windows Service"
5651 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5652
5653 #: modules/control/ntservice.c:41
5654 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5655 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5656
5657 #: modules/control/ntservice.c:42
5658 msgid "Uninstall Windows Service"
5659 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5660
5661 #: modules/control/ntservice.c:44
5662 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5663 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5664
5665 #: modules/control/ntservice.c:45
5666 msgid "Display name of the Service"
5667 msgstr "Afficher le nom du service"
5668
5669 #: modules/control/ntservice.c:47
5670 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5671 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5672
5673 #: modules/control/ntservice.c:50
5674 msgid ""
5675 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5676 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5677 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5678 "are: logger, sap, rc, http)"
5679 msgstr ""
5680 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5681 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5682 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5683 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5684 "sap, rc, http)"
5685
5686 #: modules/control/ntservice.c:56
5687 msgid "Windows Service interface"
5688 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5689
5690 #: modules/control/rc.c:77
5691 msgid "Show stream position"
5692 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5693
5694 #: modules/control/rc.c:78
5695 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5696 msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5697
5698 #: modules/control/rc.c:80
5699 msgid "Fake TTY"
5700 msgstr "TTY simulée"
5701
5702 #: modules/control/rc.c:81
5703 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5704 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5705
5706 #: modules/control/rc.c:84
5707 msgid "Remote control interface"
5708 msgstr "Interface de commande à distance"
5709
5710 #: modules/control/rc.c:116
5711 #, c-format
5712 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5713 msgstr "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5714
5715 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5718 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5719
5720 #: modules/control/rc.c:419
5721 #, c-format
5722 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5723 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5724
5725 #: modules/control/rc.c:424
5726 #, c-format
5727 msgid "no input\n"
5728 msgstr "pas d'entrée\n"
5729
5730 #: modules/control/rc.c:453
5731 #, c-format
5732 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5733 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5734
5735 #: modules/control/rc.c:455
5736 #, c-format
5737 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5738 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
5739
5740 #: modules/control/rc.c:456
5741 #, c-format
5742 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5743 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5744
5745 #: modules/control/rc.c:457
5746 #, c-format
5747 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
5749
5750 #: modules/control/rc.c:458
5751 #, c-format
5752 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5753 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
5754
5755 #: modules/control/rc.c:459
5756 #, c-format
5757 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5758 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5759
5760 #: modules/control/rc.c:460
5761 #, c-format
5762 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5763 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5764
5765 #: modules/control/rc.c:461
5766 #, c-format
5767 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5768 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
5769
5770 #: modules/control/rc.c:462
5771 #, c-format
5772 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5773 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5774
5775 #: modules/control/rc.c:463
5776 #, c-format
5777 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5778 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
5779
5780 #: modules/control/rc.c:464
5781 #, c-format
5782 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5783 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5784
5785 #: modules/control/rc.c:465
5786 #, c-format
5787 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5788 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
5789
5790 #: modules/control/rc.c:466
5791 #, c-format
5792 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5793 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
5794
5795 #: modules/control/rc.c:468
5796 #, c-format
5797 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5798 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5799
5800 #: modules/control/rc.c:469
5801 #, c-format
5802 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5803 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5804
5805 #: modules/control/rc.c:470
5806 #, c-format
5807 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5808 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5809
5810 #: modules/control/rc.c:471
5811 #, c-format
5812 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5813 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
5814
5815 #: modules/control/rc.c:473
5816 #, c-format
5817 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5818 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5819
5820 #: modules/control/rc.c:474
5821 #, c-format
5822 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5823 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5824
5825 #: modules/control/rc.c:475
5826 #, c-format
5827 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5828 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
5829
5830 #: modules/control/rc.c:476
5831 #, c-format
5832 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5833 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5834
5835 #: modules/control/rc.c:477
5836 #, c-format
5837 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5838 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5839
5840 #: modules/control/rc.c:479
5841 #, c-format
5842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5843 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5844
5845 #: modules/control/rc.c:480
5846 #, c-format
5847 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5848 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
5849
5850 #: modules/control/rc.c:482
5851 #, c-format
5852 msgid "+----[ end of help ]\n"
5853 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5854
5855 #: modules/control/rc.c:488
5856 #, c-format
5857 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5858 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5859
5860 #: modules/control/rc.c:564
5861 #, c-format
5862 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5863 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5864
5865 #: modules/control/rc.c:601
5866 #, c-format
5867 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5868 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5869
5870 #: modules/control/rc.c:655
5871 #, c-format
5872 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5873 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5874
5875 #: modules/control/rc.c:670
5876 #, c-format
5877 msgid "| no entries\n"
5878 msgstr "| pas d'entrées\n"
5879
5880 #: modules/control/rc.c:678
5881 #, c-format
5882 msgid "unknown command!\n"
5883 msgstr "commande inconnue !\n"
5884
5885 #: modules/control/rc.c:723
5886 #, c-format
5887 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5888 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5889
5890 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5891 #, c-format
5892 msgid "Volume is %d\n"
5893 msgstr "Le volume est de %d\n"
5894
5895 #: modules/control/rc.c:831
5896 #, c-format
5897 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5898 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5899
5900 #: modules/control/telnet.c:96
5901 msgid "Telnet Interface port"
5902 msgstr "Port de l'interface telnet"
5903
5904 #: modules/control/telnet.c:97
5905 msgid "Default to 4212"
5906 msgstr "Par défaut : 4212"
5907
5908 #: modules/control/telnet.c:98
5909 msgid "Telnet Interface password"
5910 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5911
5912 #: modules/control/telnet.c:99
5913 msgid "Default to admin"
5914 msgstr "Par défaut : admin"
5915
5916 #: modules/control/telnet.c:105
5917 msgid "Telnet remote control interface"
5918 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5919
5920 #: modules/control/telnet.c:157
5921 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5922 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5923
5924 #: modules/control/telnet.c:168
5925 #, c-format
5926 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5927 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5928
5929 #: modules/demux/a52.c:42
5930 msgid "Raw A/52 demuxer"
5931 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5932
5933 #: modules/demux/aac.c:39
5934 msgid "AAC demuxer"
5935 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5936
5937 #: modules/demux/aiff.c:43
5938 msgid "AIFF demuxer"
5939 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5940
5941 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5942 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5943 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5944
5945 #: modules/demux/au.c:44
5946 msgid "AU demuxer"
5947 msgstr "Démultiplexeur AU"
5948
5949 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5950 msgid "Force interleaved method"
5951 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5952
5953 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5954 msgid "Force index creation"
5955 msgstr "Forcer la création d'index"
5956
5957 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5958 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5959 msgstr ""
5960 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
5961 "déplacement dans le fichier."
5962
5963 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5964 msgid "AVI demuxer"
5965 msgstr "Démultiplexeur AVI"
5966
5967 #: modules/demux/demux2.c:41
5968 msgid "Demux2 adaptation layer"
5969 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
5970
5971 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5972 msgid "Filename of dump"
5973 msgstr "Nom de fichier du dump"
5974
5975 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5976 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5977 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
5978
5979 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5980 msgid "Filedump demuxer"
5981 msgstr "Enregistreur fichier"
5982
5983 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5984 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5985 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
5986
5987 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5988 msgid ""
5989 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5990 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5991 "using an old version, select this option."
5992 msgstr ""
5993 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
5994 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
5995 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
5996
5997 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5998 msgid "Buggy PSI"
5999 msgstr "PSI pépiné"
6000
6001 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6002 msgid ""
6003 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6004 "counters, select this option."
6005 msgstr ""
6006 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6007 "compteurs de continuité."
6008
6009 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6010 msgid "Output MRL"
6011 msgstr "MRL de sortie"
6012
6013 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6014 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6015 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6016
6017 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6018 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6019 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6020
6021 #: modules/demux/dts.c:38
6022 msgid "Raw DTS demuxer"
6023 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6024
6025 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6026 msgid "caching value in ms"
6027 msgstr "Taille du cache en ms"
6028
6029 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6030 msgid ""
6031 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6032 "value should be set in millisecond units."
6033 msgstr ""
6034 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6035 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
6036
6037 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6038 msgid "DVDnav Input"
6039 msgstr "Entrée DVDnav"
6040
6041 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6042 msgid "DVDnav Input (demux)"
6043 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6044
6045 #: modules/demux/flac.c:38
6046 msgid "FLAC demuxer"
6047 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6048
6049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6050 msgid ""
6051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6052 "should be set in millisecond units."
6053 msgstr ""
6054 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6055 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6056
6057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6058 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6059 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6060
6061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6062 msgid "RTSP/RTP describe"
6063 msgstr "Description RTSP/RTP"
6064
6065 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6066 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6067 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6068
6069 #: modules/demux/m3u.c:63
6070 msgid "Playlist metademux"
6071 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6072
6073 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6074 msgid "Matroska stream demuxer"
6075 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6076
6077 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6078 msgid "Seek based on percent not time"
6079 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6080
6081 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6082 msgid "Segment filename"
6083 msgstr "Segment de nom de fichier"
6084
6085 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6086 msgid "Muxing application"
6087 msgstr "Application de multiplexage"
6088
6089 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6090 msgid "Writing application"
6091 msgstr "Application d'écriture"
6092
6093 #: modules/demux/mod.c:48
6094 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6095 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6096
6097 #: modules/demux/mod.c:53
6098 msgid "Reverb"
6099 msgstr "Réverbération"
6100
6101 #: modules/demux/mod.c:54
6102 msgid "Reverb level (0-100)"
6103 msgstr "Niveau de réverbération"
6104
6105 #: modules/demux/mod.c:54
6106 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6107 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6108
6109 #: modules/demux/mod.c:55
6110 msgid "Reverb delay (ms)"
6111 msgstr "Délai de réverbération"
6112
6113 #: modules/demux/mod.c:55
6114 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6115 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6116
6117 #: modules/demux/mod.c:57
6118 msgid "Mega bass"
6119 msgstr "Méga Bass"
6120
6121 #: modules/demux/mod.c:58
6122 msgid "Mega bass level (0-100)"
6123 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6124
6125 #: modules/demux/mod.c:58
6126 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6127 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6128
6129 #: modules/demux/mod.c:59
6130 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6131 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6132
6133 #: modules/demux/mod.c:59
6134 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6135 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6136
6137 #: modules/demux/mod.c:61
6138 msgid "Surround"
6139 msgstr "Effet Surround"
6140
6141 #: modules/demux/mod.c:62
6142 msgid "Surround level (0-100)"
6143 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6144
6145 #: modules/demux/mod.c:62
6146 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6147 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6148
6149 #: modules/demux/mod.c:63
6150 msgid "Surround delay (ms)"
6151 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6152
6153 #: modules/demux/mod.c:63
6154 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6155 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6156
6157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6158 msgid "MP4 stream demuxer"
6159 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6160
6161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6162 msgid "H264 video demuxer"
6163 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6164
6165 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6166 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6167 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6168
6169 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6170 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6171 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6172
6173 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6174 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6175 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6176
6177 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6178 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6179 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6180
6181 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6182 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6183 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6184
6185 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6186 #, c-format
6187 msgid "SVCD Subtitle %i"
6188 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6189
6190 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6191 #, c-format
6192 msgid "CVD Subtitle %i"
6193 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6194
6195 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6196 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6197 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6198
6199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6201 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6202
6203 #: modules/demux/nsv.c:45
6204 msgid "NullSoft demuxer"
6205 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6206
6207 #: modules/demux/ogg.c:43
6208 msgid "Ogg stream demuxer"
6209 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6210
6211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6212 msgid "Old playlist open"
6213 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6214
6215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6216 msgid "M3U playlist import"
6217 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6218
6219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6220 msgid "PLS playlist import"
6221 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6222
6223 #: modules/demux/ps.c:46
6224 msgid "PS demuxer"
6225 msgstr "Démultiplexeur PS"
6226
6227 #: modules/demux/pva.c:43
6228 msgid "PVA demuxer"
6229 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6230
6231 #: modules/demux/rawdv.c:39
6232 msgid "raw DV demuxer"
6233 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6234
6235 #: modules/demux/real.c:39
6236 msgid "Real demuxer"
6237 msgstr "Démultiplexeur Real"
6238
6239 #: modules/demux/sgimb.c:70
6240 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6241 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6242
6243 #: modules/demux/ts.c:67
6244 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6245 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6246
6247 #: modules/demux/util/id3.c:46
6248 msgid "Simple id3 tag skipper"
6249 msgstr "Skipper de tags ID3"
6250
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6252 msgid "Blues"
6253 msgstr "Blues"
6254
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6256 msgid "Classic rock"
6257 msgstr "Rock classique"
6258
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6260 msgid "Country"
6261 msgstr "Country"
6262
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6264 msgid "Dance"
6265 msgstr "Dance"
6266
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6268 msgid "Disco"
6269 msgstr "Disco"
6270
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6272 msgid "Funk"
6273 msgstr "Funk"
6274
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6276 msgid "Grunge"
6277 msgstr "Grunge"
6278
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6280 msgid "Hip-Hop"
6281 msgstr "Hip-Hop"
6282
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6284 msgid "Jazz"
6285 msgstr "Jazz"
6286
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6288 msgid "Metal"
6289 msgstr "Métal"
6290
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6292 msgid "New Age"
6293 msgstr "New Age"
6294
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6296 msgid "Oldies"
6297 msgstr "Anciennetés"
6298
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6300 msgid "Other"
6301 msgstr "Autre"
6302
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6304 msgid "Pop"
6305 msgstr "Pop"
6306
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6308 msgid "R&B"
6309 msgstr "RnB"
6310
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6312 msgid "Rap"
6313 msgstr "Rap"
6314
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6316 msgid "Reggae"
6317 msgstr "Reggae"
6318
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6320 msgid "Rock"
6321 msgstr "Rock"
6322
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6324 msgid "Techno"
6325 msgstr "Techno"
6326
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6328 msgid "Industrial"
6329 msgstr "Industriel"
6330
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6332 msgid "Alternative"
6333 msgstr "Alternatif"
6334
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6336 msgid "Ska"
6337 msgstr "Ska"
6338
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6340 msgid "Death metal"
6341 msgstr "Death metal"
6342
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6344 msgid "Pranks"
6345 msgstr "Pranks"
6346
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6348 msgid "Soundtrack"
6349 msgstr "Bande son"
6350
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6352 msgid "Euro-Techno"
6353 msgstr "Euro-Techno"
6354
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6356 msgid "Ambient"
6357 msgstr "Ambience"
6358
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6360 msgid "Trip-Hop"
6361 msgstr "Trip-Hop"
6362
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6364 msgid "Vocal"
6365 msgstr "Vocal"
6366
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6368 msgid "Jazz+Funk"
6369 msgstr "Jazz+Funk"
6370
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6372 msgid "Fusion"
6373 msgstr "Fusion"
6374
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6376 msgid "Trance"
6377 msgstr "Trance"
6378
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6380 msgid "Classical"
6381 msgstr "Classique"
6382
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6384 msgid "Instrumental"
6385 msgstr "Instrumental"
6386
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6388 msgid "Acid"
6389 msgstr "Acide"
6390
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6392 msgid "House"
6393 msgstr "House"
6394
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6396 msgid "Game"
6397 msgstr "Jeux"
6398
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6400 msgid "Sound clip"
6401 msgstr "Clip sonore"
6402
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6404 msgid "Gospel"
6405 msgstr "Gospel"
6406
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6408 msgid "Noise"
6409 msgstr "Bruit"
6410
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6412 msgid "Alternative rock"
6413 msgstr "Rock alternatif"
6414
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6416 msgid "Bass"
6417 msgstr "Basse"
6418
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6420 msgid "Soul"
6421 msgstr "Soul"
6422
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6424 msgid "Punk"
6425 msgstr "Punk"
6426
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6428 msgid "Space"
6429 msgstr "Space"
6430
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6432 msgid "Meditative"
6433 msgstr "Méditatif"
6434
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6436 msgid "Instrumental pop"
6437 msgstr "Pop instrumentale"
6438
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6440 msgid "Instrumental rock"
6441 msgstr "Rock instrumental"
6442
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6444 msgid "Ethnic"
6445 msgstr "Ethnique"
6446
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6448 msgid "Gothic"
6449 msgstr "Gothique"
6450
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6452 msgid "Darkwave"
6453 msgstr "Darkwave"
6454
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6456 msgid "Techno-Industrial"
6457 msgstr "Techno-Industrielle"
6458
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6460 msgid "Electronic"
6461 msgstr "Electronique"
6462
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6464 msgid "Pop-Folk"
6465 msgstr "Pop-Folk"
6466
6467 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6468 msgid "Eurodance"
6469 msgstr "Eurodance"
6470
6471 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6472 msgid "Dream"
6473 msgstr "Dream"
6474
6475 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6476 msgid "Southern rock"
6477 msgstr "Rock du Sud"
6478
6479 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6480 msgid "Comedy"
6481 msgstr "Comédie"
6482
6483 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6484 msgid "Cult"
6485 msgstr "Culte"
6486
6487 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6488 msgid "Gangsta"
6489 msgstr "Gangsta"
6490
6491 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6492 msgid "Top 40"
6493 msgstr "Top 40"
6494
6495 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6496 msgid "Christian rap"
6497 msgstr "Rap chrétien"
6498
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6500 msgid "Pop/funk"
6501 msgstr "Pop/funk"
6502
6503 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6504 msgid "Jungle"
6505 msgstr "Jungle"
6506
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6508 msgid "Native American"
6509 msgstr "Native American"
6510
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6512 msgid "Cabaret"
6513 msgstr "Cabaret"
6514
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6516 msgid "New wave"
6517 msgstr "New wave"
6518
6519 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6520 msgid "Psychedelic"
6521 msgstr "Psychédélique"
6522
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6524 msgid "Rave"
6525 msgstr "Rave"
6526
6527 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6528 msgid "Showtunes"
6529 msgstr "Showtunes"
6530
6531 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6532 msgid "Trailer"
6533 msgstr "Trailer"
6534
6535 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6536 msgid "Lo-Fi"
6537 msgstr "Lo-Fi"
6538
6539 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6540 msgid "Tribal"
6541 msgstr "Tribal"
6542
6543 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6544 msgid "Acid punk"
6545 msgstr "Acid punk"
6546
6547 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6548 msgid "Acid jazz"
6549 msgstr "Acid jazz"
6550
6551 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6552 msgid "Polka"
6553 msgstr "Polka"
6554
6555 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6556 msgid "Retro"
6557 msgstr "Rétro"
6558
6559 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6560 msgid "Musical"
6561 msgstr "Musical"
6562
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6564 msgid "Rock & roll"
6565 msgstr "Rock & roll"
6566
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6568 msgid "Hard rock"
6569 msgstr "Hard rock"
6570
6571 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6572 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6573 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6574
6575 #: modules/demux/util/sub.c:74
6576 msgid "Text subtitles demux"
6577 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6578
6579 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6580 msgid "Frames per second"
6581 msgstr "Images par seconde"
6582
6583 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6584 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6585 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6586
6587 #: modules/demux/wav.c:41
6588 msgid "WAV demuxer"
6589 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6590
6591 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6592 msgid "Use DVD Menus"
6593 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6594
6595 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6596 msgid "Screenshot Path"
6597 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6598
6599 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6600 msgid "Screenshot Format"
6601 msgstr "Format des captures d'écran"
6602
6603 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6604 msgid "BeOS standard API interface"
6605 msgstr "Interface API standard BeOS"
6606
6607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6608 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6609 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6610
6611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6619 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6620 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6621 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6622 msgid "Cancel"
6623 msgstr "Annuler"
6624
6625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6628 msgid "Open"
6629 msgstr "Ouvrir"
6630
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6634 msgid "Preferences"
6635 msgstr "Préférences"
6636
6637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6640 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6643 msgid "Messages"
6644 msgstr "Messages"
6645
6646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6649 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6650 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6651 msgid "Open File"
6652 msgstr "Ouvrir un fichier"
6653
6654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6656 msgid "Open Disc"
6657 msgstr "Ouvrir disque"
6658
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6660 msgid "Open Subtitles"
6661 msgstr "Sous-titres ouverts"
6662
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6666 msgid "About"
6667 msgstr "À propos"
6668
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6670 msgid "Subtitles"
6671 msgstr "Sous-titres"
6672
6673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6674 msgid "Prev Title"
6675 msgstr "Titre précédent"
6676
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6678 msgid "Next Title"
6679 msgstr "Titre suivant"
6680
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6682 msgid "Goto Menu"
6683 msgstr "Aller"
6684
6685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6686 msgid "Go to Title"
6687 msgstr "Titre"
6688
6689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6690 msgid "Go to Chapter"
6691 msgstr "Chapitre"
6692
6693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6694 msgid "Speed"
6695 msgstr "Vitesse"
6696
6697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6698 msgid "Window"
6699 msgstr "Fenêtre"
6700
6701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6710 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6711 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6713 msgid "OK"
6714 msgstr "Ok"
6715
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6717 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6718 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6719
6720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6721 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6722 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6723
6724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6725 msgid "Drop files to play"
6726 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6727
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6729 msgid "playlist"
6730 msgstr "Liste de lecture"
6731
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6733 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6734 msgid "Close"
6735 msgstr "Fermer"
6736
6737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6738 msgid "Edit"
6739 msgstr "Édition"
6740
6741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6743 msgid "Select All"
6744 msgstr "Tout sélectionner"
6745
6746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6747 msgid "Select None"
6748 msgstr "Ne rien sélectionner"
6749
6750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6751 msgid "Sort Reverse"
6752 msgstr "Trier en ordre inverse"
6753
6754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6755 msgid "Sort by Name"
6756 msgstr "Trier par nom"
6757
6758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6759 msgid "Sort by Path"
6760 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6761
6762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6763 msgid "Randomize"
6764 msgstr "Ordre aléatoire"
6765
6766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6767 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6768 msgid "Remove"
6769 msgstr "Supprimer"
6770
6771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6772 msgid "Remove All"
6773 msgstr "Tout supprimer"
6774
6775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6776 msgid "View"
6777 msgstr "Présentation"
6778
6779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6780 msgid "Path"
6781 msgstr "Chemin d'accès"
6782
6783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6784 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6785 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6787 msgid "Name"
6788 msgstr "Nom"
6789
6790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6792 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6795 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6796 msgid "Modules"
6797 msgstr "Modules"
6798
6799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6800 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6801 msgid "Apply"
6802 msgstr "Appliquer"
6803
6804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6805 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6806 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6808 msgid "Save"
6809 msgstr "Enregistrer"
6810
6811 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6812 msgid "Defaults"
6813 msgstr "Options prédéfinies"
6814
6815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6816 msgid "Show Interface"
6817 msgstr "Afficher l'interface"
6818
6819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6820 msgid "50%"
6821 msgstr "50%"
6822
6823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6824 msgid "100%"
6825 msgstr "100%"
6826
6827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6828 msgid "200%"
6829 msgstr "200%"
6830
6831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6832 msgid "Vertical Sync"
6833 msgstr "Synchronisation verticale"
6834
6835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6836 msgid "Correct Aspect Ratio"
6837 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6838
6839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6840 msgid "Stay On Top"
6841 msgstr "Maintien au-dessus"
6842
6843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6844 msgid "Take Screen Shot"
6845 msgstr "Prend une copie d'écran"
6846
6847 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6848 msgid "<unknown>"
6849 msgstr "<inconnu>"
6850
6851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6852 msgid "Show tooltips"
6853 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6854
6855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6856 msgid "Show tooltips for configuration options."
6857 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6858
6859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6860 msgid "Show text on toolbar buttons"
6861 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6862
6863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6864 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6865 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6866
6867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6868 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6869 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6870
6871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6872 msgid ""
6873 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6874 "preferences menu will occupy."
6875 msgstr ""
6876 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6877 "configuration dans le menu préférences."
6878
6879 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6880 msgid "GNOME interface"
6881 msgstr "Interface GNOME"
6882
6883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6885 msgid "_Open File..."
6886 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6887
6888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6891 msgid "Open a file"
6892 msgstr "Ouvre un fichier"
6893
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6896 msgid "Open _Disc..."
6897 msgstr "Ouvrir _disque..."
6898
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6901 msgid "Open Disc Media"
6902 msgstr "Ouvrir disque"
6903
6904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6905 msgid "_Network stream..."
6906 msgstr "Flux réseau..."
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6911 msgid "Select a network stream"
6912 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6913
6914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6915 msgid "_Eject Disc"
6916 msgstr "Éj_ecter le disque"
6917
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6920 msgid "Eject disc"
6921 msgstr "Éjecter le disque"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6924 msgid "_Hide interface"
6925 msgstr "Masquer l'interface"
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6928 msgid "Progr_am"
6929 msgstr "Progr_amme"
6930
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6932 msgid "Choose the program"
6933 msgstr "Choisir le programme"
6934
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6936 msgid "_Title"
6937 msgstr "_Titre"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6940 msgid "Choose title"
6941 msgstr "Choisir le titre"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6944 msgid "_Chapter"
6945 msgstr "_Chapitre"
6946
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6948 msgid "Choose chapter"
6949 msgstr "Choisir le chapitre"
6950
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6952 msgid "_Playlist..."
6953 msgstr "Liste de lecture..."
6954
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6956 msgid "Open the playlist window"
6957 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6958
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6960 msgid "_Modules..."
6961 msgstr "_Modules..."
6962
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6964 msgid "Open the module manager"
6965 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
6966
6967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6969 msgid "Messages..."
6970 msgstr "Messages..."
6971
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6973 msgid "Open the messages window"
6974 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6978 msgid "_Language"
6979 msgstr "_Langue"
6980
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6983 msgid "Select audio channel"
6984 msgstr "Sélectionner la piste audio"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6988 msgid "Volume Up"
6989 msgstr "Augmenter le volume"
6990
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6993 msgid "Volume Down"
6994 msgstr "Baisser le volume"
6995
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6998 msgid "Device"
6999 msgstr "Périphérique"
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7003 msgid "_Subtitles"
7004 msgstr "_Sous-titres"
7005
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7008 msgid "Select subtitles channel"
7009 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7013 msgid "_Fullscreen"
7014 msgstr "Plein écran"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7018 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7019 msgid "Screen"
7020 msgstr "Écran"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7023 msgid "_Audio"
7024 msgstr "_Audio"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7027 msgid "_Video"
7028 msgstr "_Vidéo"
7029
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7033 msgid "VLC media player"
7034 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7037 msgid "Open disc"
7038 msgstr "Ouvrir disque"
7039
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7041 msgid "Net"
7042 msgstr "Réseau"
7043
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7045 msgid "Sat"
7046 msgstr "Sat"
7047
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7049 msgid "Open a satellite card"
7050 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7051
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7055 msgid "Back"
7056 msgstr "Retour"
7057
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7059 msgid "Go backward"
7060 msgstr "Retour arrière"
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7063 msgid "Stop stream"
7064 msgstr "Arrêter le flux"
7065
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7067 msgid "Eject"
7068 msgstr "Éjecter"
7069
7070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7071 msgid "Play stream"
7072 msgstr "Jouer le flux"
7073
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7075 msgid "Pause stream"
7076 msgstr "Suspendre le flux"
7077
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7081 msgid "Slow"
7082 msgstr "Ralentir"
7083
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7086 msgid "Play slower"
7087 msgstr "Jouer plus lentement"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7092 msgid "Fast"
7093 msgstr "Accélérer"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7097 msgid "Play faster"
7098 msgstr "Jouer plus rapidement"
7099
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7102 msgid "Open playlist"
7103 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7104
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7110 msgid "Prev"
7111 msgstr "Précédent"
7112
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7114 msgid "Previous file"
7115 msgstr "Fichier précédent"
7116
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7118 msgid "Next file"
7119 msgstr "Fichier suivant"
7120
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7122 msgid "Title:"
7123 msgstr "Titre :"
7124
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7126 msgid "Select previous title"
7127 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7128
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7130 msgid "Chapter:"
7131 msgstr "Chapitre :"
7132
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7134 msgid "Select previous chapter"
7135 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7136
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7138 msgid "Select next chapter"
7139 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7140
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7142 msgid "No server"
7143 msgstr "Pas de serveur"
7144
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7146 msgid "Toggle fullscreen mode"
7147 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7148
7149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7151 msgid "_Network Stream..."
7152 msgstr "Flux réseau..."
7153
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7155 msgid "_Jump..."
7156 msgstr "Sauter à..."
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7159 msgid "Got directly so specified point"
7160 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7163 msgid "Switch program"
7164 msgstr "Changer de programme"
7165
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7167 msgid "_Navigation"
7168 msgstr "_Navigation"
7169
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7171 msgid "Navigate through titles and chapters"
7172 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7175 msgid "Toggle _Interface"
7176 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7177
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7179 msgid "Playlist..."
7180 msgstr "Liste de lecture..."
7181
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7183 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7184 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7185 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7186
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7188 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7189 msgid ""
7190 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7191 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7192 msgstr ""
7193 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7194 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7195
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7197 msgid "Open Stream"
7198 msgstr "Ouvrir un flux"
7199
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7201 msgid "Open Target:"
7202 msgstr "Ouvrir le flux :"
7203
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7206 msgid ""
7207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7208 "targets:"
7209 msgstr ""
7210 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7211 "prédéfinies suivantes:"
7212
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7217 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7221 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7222 msgid "Browse..."
7223 msgstr "Parcourir..."
7224
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7227 msgid "Disc type"
7228 msgstr "Type de disque"
7229
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7231 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7233 msgid "DVD"
7234 msgstr "DVD"
7235
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7239 msgid "VCD"
7240 msgstr "VCD"
7241
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7245 msgid "Audio CD"
7246 msgstr "CD audio"
7247
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7249 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7250 msgid "Device name"
7251 msgstr "Nom du périphérique"
7252
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7255 msgid "Use DVD menus"
7256 msgstr "Activer les menus DVD"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7260 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7261 msgid "UDP/RTP Multicast"
7262 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7263
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7269 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7271 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7272 msgid "Port"
7273 msgstr "Port"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7276 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7278 msgid "Address"
7279 msgstr "Adresse"
7280
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7286 msgid "Network"
7287 msgstr "Réseau"
7288
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7290 msgid "Symbol Rate"
7291 msgstr "Débit symbole"
7292
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7294 msgid "Frequency"
7295 msgstr "Fréquence"
7296
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7298 msgid "Polarization"
7299 msgstr "Polarisation"
7300
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7302 msgid "FEC"
7303 msgstr "FEC"
7304
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7306 msgid "Vertical"
7307 msgstr "Verticale"
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7310 msgid "Horizontal"
7311 msgstr "Horizontale"
7312
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7314 msgid "Satellite"
7315 msgstr "Satellite"
7316
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7319 msgid "delay"
7320 msgstr "Délai"
7321
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7324 msgid "fps"
7325 msgstr "fps"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7328 msgid "stream output"
7329 msgstr "Flux de sortie"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7334 msgid "Settings..."
7335 msgstr "Paramètres..."
7336
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7338 msgid ""
7339 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7340 "version."
7341 msgstr ""
7342 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7343 "réessayer dans une prochaine version."
7344
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7346 msgid "All"
7347 msgstr "Tous"
7348
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7350 msgid "Item"
7351 msgstr "Élément"
7352
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7354 msgid "Crop"
7355 msgstr "Rogner"
7356
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7358 msgid "Invert"
7359 msgstr "Inverser"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7362 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7364 msgid "Select"
7365 msgstr "Sélectionner"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7368 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7369 msgid "Add"
7370 msgstr "Ajouter"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7375 msgid "Delete"
7376 msgstr "Supprimer"
7377
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7379 msgid "Selection"
7380 msgstr "Sélection"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7383 msgid "Jump to: "
7384 msgstr "Aller à : "
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7387 msgid "stream output (MRL)"
7388 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7391 msgid "Destination Target: "
7392 msgstr "Destination :"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7396 msgid "UDP"
7397 msgstr "UDP"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7401 msgid "RTP"
7402 msgstr "RTP"
7403
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7405 msgid "Path:"
7406 msgstr "Chemin d'accès :"
7407
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7410 msgid "Address:"
7411 msgstr "Adresse :"
7412
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7415 msgid "TS"
7416 msgstr "TS"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7420 msgid "PS"
7421 msgstr "PS"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7425 msgid "AVI"
7426 msgstr "AVI"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7430 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7431 #, c-format
7432 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7433 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7436 #, c-format
7437 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7438 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7441 msgid "Gtk+ interface"
7442 msgstr "Interface Gtk+"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7445 msgid "_File"
7446 msgstr "_Fichier"
7447
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7449 msgid "_Close"
7450 msgstr "Fermer"
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7453 msgid "Close the window"
7454 msgstr "Fermer la fenêtre"
7455
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7457 msgid "E_xit"
7458 msgstr "Quitter"
7459
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7461 msgid "Exit the program"
7462 msgstr "Quitter le programme"
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7465 msgid "_View"
7466 msgstr "_Vue"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7469 msgid "Hide the main interface window"
7470 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7471
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7473 msgid "Navigate through the stream"
7474 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7477 msgid "_Settings"
7478 msgstr "Paramètres"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7481 msgid "_Preferences..."
7482 msgstr "_Préférences..."
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7485 msgid "Configure the application"
7486 msgstr "Configurer l'application"
7487
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7489 msgid "_Help"
7490 msgstr "Aide"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7493 msgid "_About..."
7494 msgstr "_À propos..."
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7497 msgid "About this application"
7498 msgstr "À propos de cette application"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7501 msgid "Open a Satellite Card"
7502 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7505 msgid "Go Backward"
7506 msgstr "Retour arrière"
7507
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7509 msgid "Stop Stream"
7510 msgstr "Arrêter le flux"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7513 msgid "Play Stream"
7514 msgstr "Jouer le flux"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7517 msgid "Pause Stream"
7518 msgstr "Suspendre le flux"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7521 msgid "Play Slower"
7522 msgstr "Jouer plus lentement"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7525 msgid "Play Faster"
7526 msgstr "Jouer plus rapidement"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7529 msgid "Open Playlist"
7530 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7533 msgid "Previous File"
7534 msgstr "Fichier précédent"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7537 msgid "Next File"
7538 msgstr "Fichier suivant"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7541 msgid "_Play"
7542 msgstr "Lecture"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7545 msgid "Authors"
7546 msgstr "Auteurs"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7549 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7550 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7553 msgid "Open Target"
7554 msgstr "Ouvrir un flux"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7557 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7559 msgid "UDP/RTP"
7560 msgstr "UDP/RTP"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7563 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7565 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7566 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7569 msgid "Use a subtitles file"
7570 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7573 msgid "Select a subtitles file"
7574 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7577 msgid "Set the delay (in seconds)"
7578 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7581 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7582 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7585 msgid "Use stream output"
7586 msgstr "Activer le flux de sortie"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7589 msgid "Stream output configuration "
7590 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7593 msgid "Select File"
7594 msgstr "Sélectionner le fichier"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7597 msgid "Jump"
7598 msgstr "Aller à"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7601 msgid "Go To:"
7602 msgstr "Aller à :"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7605 msgid "s."
7606 msgstr "s."
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7609 msgid "m:"
7610 msgstr "m :"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7613 msgid "h:"
7614 msgstr "h :"
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7617 msgid "Selected"
7618 msgstr "Sélectionné"
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7621 msgid "_Crop"
7622 msgstr "Rogner"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7625 msgid "_Invert"
7626 msgstr "_Inverser"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7629 msgid "_Select"
7630 msgstr "_Sélectionner"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7633 msgid "Stream output (MRL)"
7634 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7637 #, c-format
7638 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7639 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7642 #, c-format
7643 msgid "Title %d (%d)"
7644 msgstr "Titre %d (%d)"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7647 #, c-format
7648 msgid "Chapter %d"
7649 msgstr "Chapitre %d"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7652 msgid "PBC LID"
7653 msgstr "PBC LID"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7656 msgid "Selected:"
7657 msgstr "Sélectionné :"
7658
7659 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7660 msgid "Disk type"
7661 msgstr "Type de disque"
7662
7663 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7664 msgid "Starting position"
7665 msgstr "Position de départ"
7666
7667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7668 msgid "Title "
7669 msgstr "Titre "
7670
7671 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7672 msgid "Chapter "
7673 msgstr "Chapitre "
7674
7675 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7676 msgid "Device name "
7677 msgstr "Nom du périphérique"
7678
7679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7680 msgid "Languages"
7681 msgstr "Langues"
7682
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7684 msgid "language"
7685 msgstr "Langue"
7686
7687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7688 msgid "Open &Disk"
7689 msgstr "Ouvrir &disque"
7690
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7692 msgid "Open &Stream"
7693 msgstr "Ouvrir un &flux"
7694
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7696 msgid "&Backward"
7697 msgstr "&Retour arrière"
7698
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7700 msgid "&Stop"
7701 msgstr "&Stop"
7702
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7704 msgid "&Play"
7705 msgstr "&Lire"
7706
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7708 msgid "P&ause"
7709 msgstr "P&ause"
7710
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7712 msgid "&Slow"
7713 msgstr "Ra&lentir"
7714
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7716 msgid "Fas&t"
7717 msgstr "Ac&célérer"
7718
7719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7720 msgid "Stream info..."
7721 msgstr "Info flux..."
7722
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7724 msgid "Opens an existing document"
7725 msgstr "Ouvrir un document existant"
7726
7727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7728 msgid "Opens a recently used file"
7729 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7730
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7732 msgid "Quits the application"
7733 msgstr "Quitter l'application"
7734
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7736 msgid "Enables/disables the toolbar"
7737 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7738
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7740 msgid "Enables/disables the status bar"
7741 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7742
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7744 msgid "Opens a disk"
7745 msgstr "Ouvrir un disque"
7746
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7748 msgid "Opens a network stream"
7749 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7750
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7752 msgid "Backward"
7753 msgstr "Retour arrière"
7754
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7756 msgid "Stops playback"
7757 msgstr "Arrêter la lecture"
7758
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7760 msgid "Starts playback"
7761 msgstr "Lancer la lecture"
7762
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7764 msgid "Pauses playback"
7765 msgstr "Mettre en pause"
7766
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7770 msgid "Ready."
7771 msgstr "Prêt"
7772
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7774 msgid "Opening file..."
7775 msgstr "Ouverture du fichier..."
7776
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7778 msgid "Open File..."
7779 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7780
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7782 msgid "Exiting..."
7783 msgstr "Sortie..."
7784
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7786 msgid "Toggling toolbar..."
7787 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7788
7789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7790 msgid "Toggle the status bar..."
7791 msgstr "Active la barre de status..."
7792
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7794 msgid "Off"
7795 msgstr "Off"
7796
7797 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7798 msgid "KDE interface"
7799 msgstr "Interface KDE"
7800
7801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7802 msgid "path to ui.rc file"
7803 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7804
7805 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7806 msgid "Messages:"
7807 msgstr "Messages :"
7808
7809 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7810 msgid "Protocol"
7811 msgstr "Protocole"
7812
7813 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7814 msgid "Address "
7815 msgstr "Adresse "
7816
7817 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7818 msgid "Port "
7819 msgstr "Port "
7820
7821 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7822 msgid "vlc preferences"
7823 msgstr "Préférences de VLC"
7824
7825 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7826 msgid "&Save"
7827 msgstr "&Enregistrer"
7828
7829 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7830 msgid "Plugins"
7831 msgstr "Modules"
7832
7833 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7835 msgid "About VLC media player"
7836 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7837
7838 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7839 msgid "Random On"
7840 msgstr "Aléatoire On"
7841
7842 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7843 msgid "Random Off"
7844 msgstr "Aléatoire Off"
7845
7846 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7849 msgid "Repeat All"
7850 msgstr "Tout répéter"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7854 msgid "Repeat Off"
7855 msgstr "Répétition Off"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7858 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7860 msgid "Repeat One"
7861 msgstr "Répéter un"
7862
7863 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7864 msgid "Jump +10 Seconds"
7865 msgstr "Saut de +10 secondes"
7866
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7868 msgid "Jump -10 Seconds"
7869 msgstr "Saut de -10 secondes"
7870
7871 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7873 msgid "Half Size"
7874 msgstr "Taille 50 %"
7875
7876 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7878 msgid "Normal Size"
7879 msgstr "Taille 100 %"
7880
7881 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7883 msgid "Double Size"
7884 msgstr "Taille 200 %"
7885
7886 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7888 msgid "Float on Top"
7889 msgstr "Flotter au-dessus"
7890
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7893 msgid "Fit to Screen"
7894 msgstr "Ajuster à l'écran"
7895
7896 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7897 msgid "Step Forward"
7898 msgstr "Avancer"
7899
7900 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7901 msgid "Step Backward"
7902 msgstr "Reculer"
7903
7904 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7907 msgid "Info"
7908 msgstr "Info"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7911 msgid "VLC - Controller"
7912 msgstr "VLC - Contrôleur"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7916 msgid "Rewind"
7917 msgstr "Retour arrière"
7918
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7920 msgid "Fast Forward"
7921 msgstr "Avance rapide"
7922
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7924 msgid "Open CrashLog"
7925 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7926
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7928 msgid "Preferences..."
7929 msgstr "Préférences..."
7930
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7932 msgid "Services"
7933 msgstr "Services"
7934
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7936 msgid "Hide VLC"
7937 msgstr "Masquer VLC"
7938
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7940 msgid "Hide Others"
7941 msgstr "Masquer les autres"
7942
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7944 msgid "Show All"
7945 msgstr "Tout afficher"
7946
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7948 msgid "Quit VLC"
7949 msgstr "Quitter VLC"
7950
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7952 msgid "1:File"
7953 msgstr "1:Fichier"
7954
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7956 msgid "Quick Open File..."
7957 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7958
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7960 msgid "Open Disc..."
7961 msgstr "Ouvrir un disque..."
7962
7963 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7964 msgid "Open Network..."
7965 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7966
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7968 msgid "Open Recent"
7969 msgstr "Ouvrir un flux récent"
7970
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7972 msgid "Clear Menu"
7973 msgstr "Tout effacer"
7974
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7976 msgid "Cut"
7977 msgstr "Couper"
7978
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7980 msgid "Copy"
7981 msgstr "Copier"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7984 msgid "Paste"
7985 msgstr "Coller"
7986
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7988 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7989 msgid "Clear"
7990 msgstr "Effacer"
7991
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7993 msgid "Controls"
7994 msgstr "Contrôles"
7995
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7997 msgid "Video Device"
7998 msgstr "Périphérique vidéo"
7999
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8001 msgid "Minimize Window"
8002 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8003
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8005 msgid "Close Window"
8006 msgstr "Fermer la fenêtre"
8007
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8009 msgid "Controller"
8010 msgstr "Contrôleur"
8011
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8013 msgid "Bring All to Front"
8014 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8015
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8017 msgid "Help"
8018 msgstr "Aide"
8019
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8021 msgid "ReadMe..."
8022 msgstr "Lisez-moi..."
8023
8024 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8025 msgid "Online Documentation"
8026 msgstr "Documentation en ligne"
8027
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8029 msgid "Report a Bug"
8030 msgstr "Rapporter un problème"
8031
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8033 msgid "VideoLAN Website"
8034 msgstr "Site web de VideoLAN"
8035
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8037 msgid "License"
8038 msgstr "Licence"
8039
8040 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8041 msgid "Error"
8042 msgstr "Erreur"
8043
8044 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8045 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8046 msgstr ""
8047 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8048 "programme :"
8049
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8051 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8052 msgstr ""
8053 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8054 "à l'adresse :"
8055
8056 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8057 msgid "Open Messages Window"
8058 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8059
8060 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8061 msgid "Dismiss"
8062 msgstr "Fermer"
8063
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8065 msgid "Suppress further errors"
8066 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8067
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8069 msgid "No CrashLog found"
8070 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8071
8072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8073 msgid ""
8074 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8075 "heavy crashes yet."
8076 msgstr ""
8077 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8078 "plantage important."
8079
8080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8081 msgid "Video device"
8082 msgstr "Périphérique vidéo"
8083
8084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8085 msgid ""
8086 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8087 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8088 msgstr ""
8089 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8090 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8091
8092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8093 msgid "Opaqueness"
8094 msgstr "Opacité"
8095
8096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8097 msgid ""
8098 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8099 "is fully transparent."
8100 msgstr ""
8101 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8102 "défaut), 0 à transparent"
8103
8104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8105 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8106 msgstr "Etirer l'image"
8107
8108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8109 msgid ""
8110 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8111 "stretch the video to fill the entire window."
8112 msgstr ""
8113 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8114 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8115
8116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8117 msgid "video rendering mode"
8118 msgstr "mode de rendu vidéo"
8119
8120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8121 msgid ""
8122 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8123 "others."
8124 msgstr ""
8125 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8126 "pour les autres."
8127
8128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8129 msgid "OpenGL effect"
8130 msgstr "Effet OpenGL"
8131
8132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8133 msgid ""
8134 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8135 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8136 "transparent."
8137 msgstr ""
8138 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8139 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8140 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8141
8142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8143 msgid "Fill fullscreen"
8144 msgstr "Remplit le plein écran"
8145
8146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8147 msgid ""
8148 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8149 "screen without black borders (OpenGL only)."
8150 msgstr ""
8151 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8152 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8153
8154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8155 msgid "Cube"
8156 msgstr "Cube"
8157
8158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8159 msgid "Transparent cube"
8160 msgstr "Cube transparent"
8161
8162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8163 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8164 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8165
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8167 msgid "Open Source"
8168 msgstr "Ouvrir un flux"
8169
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8171 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8172 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8173
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8176 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8179 msgid "VIDEO_TS folder"
8180 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8181
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8183 msgid "Load subtitles file:"
8184 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8187 msgid "Override"
8188 msgstr "Remplacer"
8189
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8191 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8192 #, objc-format
8193 msgid "No %@s found"
8194 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8195
8196 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8197 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8198 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8199
8200 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8201 msgid "Advanced output:"
8202 msgstr "Options de sortie avancées :"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8205 msgid "Output Options"
8206 msgstr "Options de sortie"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8209 msgid "Play locally"
8210 msgstr "Jouer en local"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8213 msgid "Dump raw input"
8214 msgstr "Dumpe le flux brut"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8217 msgid "Encapsulation Method"
8218 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8221 msgid "Transcode options"
8222 msgstr "Options de transcodage"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8227 msgid "Bitrate (kb/s)"
8228 msgstr "Débit (kbps)"
8229
8230 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8231 msgid "Stream Announcing"
8232 msgstr "Annonce des flux"
8233
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8235 msgid "SAP announce"
8236 msgstr "Annonce SAP"
8237
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8239 msgid "SLP announce"
8240 msgstr "Annonce SLP"
8241
8242 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8243 msgid "Channel Name"
8244 msgstr "Nom du canal"
8245
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8247 msgid "Save File"
8248 msgstr "Enregistrer le fichier"
8249
8250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8251 msgid "Save Playlist..."
8252 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8253
8254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8255 msgid "Item Enabled"
8256 msgstr "Élement activé"
8257
8258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8259 msgid "Enable all group items"
8260 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8261
8262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8263 msgid "Disable all group items"
8264 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8265
8266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8267 msgid "Properties"
8268 msgstr "Propriétés"
8269
8270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8271 msgid "Search"
8272 msgstr "Chercher"
8273
8274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8275 msgid "Standard Play"
8276 msgstr "Lecture standard"
8277
8278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8279 msgid "Untitled"
8280 msgstr "Sans titre"
8281
8282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8283 msgid "Save Playlist"
8284 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8285
8286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8287 #, c-format
8288 msgid "%i items in playlist"
8289 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8290
8291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8292 msgid "URI"
8293 msgstr "URI"
8294
8295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8296 msgid "Delete Group"
8297 msgstr "Supprimer le groupe"
8298
8299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8300 msgid "Add Group"
8301 msgstr "Ajouter un groupe"
8302
8303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8304 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8306 msgid "Group"
8307 msgstr "Groupe"
8308
8309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8310 msgid "Reset All"
8311 msgstr "Tout rétablir"
8312
8313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8314 msgid "Advanced"
8315 msgstr "Avancé"
8316
8317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8320 msgid "Command"
8321 msgstr "Commande"
8322
8323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8324 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8326 msgid "Control"
8327 msgstr "Contrôles"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8332 msgid "Option/Alt"
8333 msgstr "Option/Alt"
8334
8335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8338 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8339 msgid "Shift"
8340 msgstr "Shift"
8341
8342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8343 msgid "Reset Preferences"
8344 msgstr "Rétablir"
8345
8346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8347 msgid "Continue"
8348 msgstr "Continue"
8349
8350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8351 msgid ""
8352 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8353 "Are you sure you want to continue?"
8354 msgstr ""
8355 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8356 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8357
8358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8359 msgid "Select file or directory"
8360 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8361
8362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8363 msgid "Select a file or directory"
8364 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8365
8366 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8367 msgid "ncurses interface"
8368 msgstr "Interface ncurses"
8369
8370 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8371 msgid "Autoplay selected file"
8372 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8373
8374 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8375 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8376 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8377
8378 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8379 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8380 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8381
8382 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8384 msgid "Filename"
8385 msgstr "Nom de fichier"
8386
8387 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8388 msgid "Permissions"
8389 msgstr "Permissions"
8390
8391 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8392 msgid "Size"
8393 msgstr "Taille"
8394
8395 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8396 msgid "Owner"
8397 msgstr "Propriétaire"
8398
8399 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8400 msgid "Time"
8401 msgstr "Temps"
8402
8403 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8404 msgid "Index"
8405 msgstr "Index"
8406
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8408 msgid "Forward"
8409 msgstr "En avant"
8410
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8412 msgid "00:00:00"
8413 msgstr "00:00:00"
8414
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8417 msgid "Add to Playlist"
8418 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8421 msgid "MRL:"
8422 msgstr "MRL :"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8425 msgid "Port:"
8426 msgstr "Port :"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8429 msgid "unicast"
8430 msgstr "unicast"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8433 msgid "multicast"
8434 msgstr "Multicast"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8437 msgid "Network: "
8438 msgstr "Réseau : "
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8441 msgid "udp"
8442 msgstr "udp"
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8445 msgid "udp6"
8446 msgstr "udp6"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8449 msgid "rtp"
8450 msgstr "rtp"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8453 msgid "rtp4"
8454 msgstr "rtp4"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8457 msgid "ftp"
8458 msgstr "ftp"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8461 msgid "http"
8462 msgstr "HTTP"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8465 msgid "sout"
8466 msgstr "sout"
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8469 msgid "mms"
8470 msgstr "mms"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8473 msgid "Protocol:"
8474 msgstr "Protocole : "
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8477 msgid "Transcode:"
8478 msgstr "Transcode :"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8483 msgid "enable"
8484 msgstr "Active"
8485
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8487 msgid "Video:"
8488 msgstr "Vidéo :"
8489
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8491 msgid "Audio:"
8492 msgstr "Audio :"
8493
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8495 msgid "Channel:"
8496 msgstr "Canal :"
8497
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8499 msgid "Norm:"
8500 msgstr "Norme :"
8501
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8503 msgid "Size:"
8504 msgstr "Taille :"
8505
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8507 msgid "Frequency:"
8508 msgstr "Fréquence :"
8509
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8511 msgid "Samplerate:"
8512 msgstr "Débit :"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8515 msgid "Quality:"
8516 msgstr "Qualité :"
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8519 msgid "Tuner:"
8520 msgstr "Tuner : "
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8523 msgid "Sound:"
8524 msgstr "Son :"
8525
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8527 msgid "MJPEG:"
8528 msgstr "MJPEG :"
8529
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8531 msgid "Decimation:"
8532 msgstr "Décimation : "
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8535 msgid "pal"
8536 msgstr "pal"
8537
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8539 msgid "ntsc"
8540 msgstr "ntsc"
8541
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8543 msgid "secam"
8544 msgstr "secam"
8545
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8547 msgid "auto"
8548 msgstr "auto"
8549
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8551 msgid "240x192"
8552 msgstr "240x192"
8553
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8555 msgid "320x240"
8556 msgstr "320x240"
8557
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8559 msgid "qsif"
8560 msgstr "qsif"
8561
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8563 msgid "qcif"
8564 msgstr "qcif"
8565
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8567 msgid "sif"
8568 msgstr "sif"
8569
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8571 msgid "cif"
8572 msgstr "cif"
8573
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8575 msgid "vga"
8576 msgstr "vga"
8577
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8579 msgid "kHz"
8580 msgstr "kHz"
8581
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8583 msgid "Hz/s"
8584 msgstr "Hz/s"
8585
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8587 msgid "mono"
8588 msgstr "mono"
8589
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8591 msgid "stereo"
8592 msgstr "Stéréo"
8593
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8595 msgid "Camera"
8596 msgstr "Caméra"
8597
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8599 msgid "Video Codec:"
8600 msgstr "Codec vidéo :"
8601
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8603 msgid "huffyuv"
8604 msgstr "huffyuv"
8605
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8607 msgid "mp1v"
8608 msgstr "mp1v"
8609
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8611 msgid "mp2v"
8612 msgstr "mp2v"
8613
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8615 msgid "mp4v"
8616 msgstr "mp4v"
8617
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8619 msgid "H263"
8620 msgstr "H263"
8621
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8623 msgid "I263"
8624 msgstr "I263"
8625
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8627 msgid "WMV1"
8628 msgstr "WMV1"
8629
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8631 msgid "WMV2"
8632 msgstr "WMV2"
8633
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8635 msgid "Video Bitrate:"
8636 msgstr "Débit vidéo :"
8637
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8639 msgid "Bitrate Tolerance:"
8640 msgstr "Tolérance de débit :"
8641
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8643 msgid "Keyframe Interval:"
8644 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8645
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8647 msgid "Audio Codec:"
8648 msgstr "Codec audio :"
8649
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8651 msgid "Deinterlace:"
8652 msgstr "Désentrelacer :"
8653
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8655 msgid "Access:"
8656 msgstr "Accès : "
8657
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8659 msgid "Muxer:"
8660 msgstr "Multiplexeur :"
8661
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8663 msgid "URL:"
8664 msgstr "URL : "
8665
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8667 msgid "Time To Live (TTL):"
8668 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8669
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8671 msgid "127.0.0.1"
8672 msgstr "127.0.0.1"
8673
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8675 msgid "localhost"
8676 msgstr "localhost"
8677
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8679 msgid "localhost.localdomain"
8680 msgstr "localhost.localdomain"
8681
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8683 msgid "239.0.0.42"
8684 msgstr "239.0.0.42"
8685
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8687 msgid "MPEG1"
8688 msgstr "MPEG1"
8689
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8691 msgid "OGG"
8692 msgstr "OGG"
8693
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8695 msgid "MP4"
8696 msgstr "MP4"
8697
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8699 msgid "MOV"
8700 msgstr "MOV"
8701
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8703 msgid "ASF"
8704 msgstr "ASF"
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8707 msgid "kbits/s"
8708 msgstr "kbits/s"
8709
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8711 msgid "alaw"
8712 msgstr "alaw"
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8715 msgid "ulaw"
8716 msgstr "ulaw"
8717
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8719 msgid "mpga"
8720 msgstr "mpga"
8721
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8723 msgid "mp3"
8724 msgstr "mp3"
8725
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8727 msgid "a52"
8728 msgstr "a52"
8729
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8731 msgid "vorb"
8732 msgstr "vorb"
8733
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8735 msgid "bits/s"
8736 msgstr "bits/s"
8737
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8739 msgid "Audio Bitrate :"
8740 msgstr "Débit audio :"
8741
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8743 msgid "SAP Announce:"
8744 msgstr "Annonce SAP :"
8745
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8747 msgid "SLP Announce:"
8748 msgstr "Annonce SLP :"
8749
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8751 msgid "Announce Channel:"
8752 msgstr "Canal d'annonce :"
8753
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8755 msgid "Transcode"
8756 msgstr "Transcode"
8757
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8759 msgid "Update"
8760 msgstr "Mettre à jour"
8761
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8763 msgid " Clear "
8764 msgstr "Effacer"
8765
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8767 msgid " Save "
8768 msgstr "Enregistrer"
8769
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8771 msgid " Apply "
8772 msgstr "Appliquer"
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8775 msgid " Cancel "
8776 msgstr "Annuler"
8777
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8779 msgid "Preference"
8780 msgstr "Préférences"
8781
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8783 msgid ""
8784 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8785 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8786 "org/copyleft/gpl.html)."
8787 msgstr ""
8788 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8789 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
8790 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8791
8792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8793 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8794 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8795
8796 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8797 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8798 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8799
8800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8801 msgid "Qt interface"
8802 msgstr "Interface Qt"
8803
8804 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8806 msgid "Open a skin file"
8807 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8808
8809 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8810 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8811 msgid "Last skin actually used"
8812 msgstr "Dernière skin utilisée"
8813
8814 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8815 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8817 msgid "Config of last used skin"
8818 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8819
8820 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8821 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8822 msgid "Show application in system tray"
8823 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8824
8825 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8827 msgid "Show application in taskbar"
8828 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8829
8830 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8831 msgid "Skinnable interface"
8832 msgstr "Interface skinnable"
8833
8834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8835 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8836 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8837
8838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8839 msgid "Last skin used"
8840 msgstr "Dernière skin utilisée"
8841
8842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8843 msgid "Select the path to the last skin used."
8844 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8845
8846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8847 msgid "Config of last used skin."
8848 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8849
8850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8851 msgid "Enable transparency effects"
8852 msgstr "Active les effets de transparence"
8853
8854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8855 msgid ""
8856 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8857 "when moving windows does not behave correctly."
8858 msgstr ""
8859 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8860 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8861 "déplacement des fenêtres."
8862
8863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8864 msgid "Skinnable Interface"
8865 msgstr "Interface skinnable"
8866
8867 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8868 msgid "Bookmarks"
8869 msgstr "Signets"
8870
8871 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8872 msgid "Size offset"
8873 msgstr "Position"
8874
8875 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8876 msgid "Time offset"
8877 msgstr "Date"
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8880 msgid "Stream and media info"
8881 msgstr "Info flux et média..."
8882
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8884 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8885 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8886
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8888 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8889 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8890
8891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8892 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8893 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8896 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8897 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8898
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8900 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8901 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8904 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8905 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8906
8907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8908 msgid "New Wizard..."
8909 msgstr "Nouvel Assistant..."
8910
8911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8912 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8913 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8914
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8916 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8917 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8918
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8920 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8921 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8922
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8924 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8925 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8926
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8928 msgid "&File"
8929 msgstr "&Fichier"
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8932 msgid "&View"
8933 msgstr "&Vue"
8934
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8936 msgid "&Settings"
8937 msgstr "&Paramètres"
8938
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8940 msgid "&Audio"
8941 msgstr "&Audio"
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8944 msgid "&Video"
8945 msgstr "&Vidéo"
8946
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8948 msgid "&Navigation"
8949 msgstr "&Navigation"
8950
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8952 msgid "&Help"
8953 msgstr "&Aide"
8954
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8956 msgid "Previous playlist item"
8957 msgstr "Élement précédent"
8958
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8960 msgid "Next playlist item"
8961 msgstr "Élement suivant"
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8964 msgid "Adjust Image"
8965 msgstr "Ajuster l'image"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8968 msgid "Enable"
8969 msgstr "Activer"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8972 msgid "Restore Defaults"
8973 msgstr "Réinitialise"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8976 msgid "Hue"
8977 msgstr "Teinte"
8978
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8980 msgid "Contrast"
8981 msgstr "Contraste"
8982
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8984 msgid "Brightness"
8985 msgstr "Brillance"
8986
8987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8988 msgid "Saturation"
8989 msgstr "Saturation"
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8992 msgid "Gamma"
8993 msgstr "Gamma"
8994
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8996 msgid "Video Options"
8997 msgstr "Paramètres vidéo"
8998
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9000 msgid "Aspect Ratio"
9001 msgstr "Ratio d'aspect"
9002
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9004 msgid "Audio Options"
9005 msgstr "Paramètres audio"
9006
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9008 msgid "&Extended GUI"
9009 msgstr "Interface étendue"
9010
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9012 msgid "&Bookmarks..."
9013 msgstr "Signets"
9014
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9016 msgid "&Preferences..."
9017 msgstr "&Préférences..."
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9020 msgid ""
9021 " (wxWindows interface)\n"
9022 "\n"
9023 msgstr ""
9024 "(Interface wxWindows)\n"
9025 "\n"
9026
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9028 msgid ""
9029 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9030 "\n"
9031 msgstr ""
9032 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9033 "\n"
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9036 msgid ""
9037 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9038 "http://www.videolan.org/\n"
9039 "\n"
9040 msgstr ""
9041 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9042 "http://www.videolan.org/\n"
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9045 #, c-format
9046 msgid "About %s"
9047 msgstr "À propos de %s"
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9050 msgid "Playlist item info"
9051 msgstr "Informations sur l'élément"
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9054 msgid "Item Info"
9055 msgstr "Infos sur l'élement"
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9058 msgid "Group Info"
9059 msgstr "Infos sur le groupe"
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9063 msgid "New Group"
9064 msgstr "Nouveau Groupe"
9065
9066 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9067 msgid "Options"
9068 msgstr "Options"
9069
9070 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9071 msgid "Quick &Open File..."
9072 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9073
9074 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9075 msgid "Open &File..."
9076 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9077
9078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9079 msgid "Open &Disc..."
9080 msgstr "Ouvrir un disque..."
9081
9082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9083 msgid "Open &Network Stream..."
9084 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9085
9086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9087 msgid "Open &Capture Device..."
9088 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9089
9090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9091 msgid "Audio menu"
9092 msgstr "Paramètres audio"
9093
9094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9095 msgid "Video menu"
9096 msgstr "Paramètres vidéo"
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9099 msgid "Input menu"
9100 msgstr "Paramètres d'entrée"
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9103 msgid "Interface menu"
9104 msgstr "Paramètres de l'interface"
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9107 msgid "Empty"
9108 msgstr "Vide"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9111 msgid "Save As..."
9112 msgstr "Enregistrer sous..."
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9115 msgid "Save Messages As..."
9116 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9119 msgid "Advanced options..."
9120 msgstr "Options avancées..."
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9123 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9124 msgid "Advanced options"
9125 msgstr "Options avancées"
9126
9127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9128 msgid "Options:"
9129 msgstr "Options :"
9130
9131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9132 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9133 msgid "Open..."
9134 msgstr "Ouvrir..."
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9137 msgid "Open:"
9138 msgstr "Ouvrir :"
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9141 msgid ""
9142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9144 "controls below."
9145 msgstr ""
9146 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9147 "désirez ouvrir.\n"
9148 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9149 "dessus."
9150
9151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9152 msgid "Use VLC as a server of streams"
9153 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9154
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9156 msgid "Subtitle options"
9157 msgstr "Options de sous-titres"
9158
9159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9160 msgid "Force options for separate subtitle files."
9161 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9162
9163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9164 msgid "DVD (menus)"
9165 msgstr "DVD (menus)"
9166
9167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9168 msgid "DVD (test)"
9169 msgstr "DVD (test)"
9170
9171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9172 msgid "RTSP"
9173 msgstr "RTP"
9174
9175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9176 msgid "&Simple Add..."
9177 msgstr "Ajout simple..."
9178
9179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9180 msgid "&Add MRL..."
9181 msgstr "Ajout d'une MRL"
9182
9183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9184 msgid "&Open Playlist..."
9185 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9186
9187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9188 msgid "&Save Playlist..."
9189 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9190
9191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9192 msgid "&Close"
9193 msgstr "Fermer"
9194
9195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9196 msgid "Sort by &title"
9197 msgstr "Tri par &titre"
9198
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9200 msgid "&Reverse sort by title"
9201 msgstr "Tri inverse par titre"
9202
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9204 msgid "Sort by &author"
9205 msgstr "Tri par &auteur"
9206
9207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9208 msgid "Reverse sort by author"
9209 msgstr "Tri inverse par auteur"
9210
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9212 msgid "Sort by &group"
9213 msgstr "Tri par &groupe"
9214
9215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9216 msgid "Reverse sort by group"
9217 msgstr "Tri inverse par groupe"
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9220 msgid "&Shuffle Playlist"
9221 msgstr "Rendre aléatoire"
9222
9223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9224 msgid "&Enable"
9225 msgstr "Activer"
9226
9227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9228 msgid "&Disable"
9229 msgstr "&Désactiver"
9230
9231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9232 msgid "&Invert"
9233 msgstr "Inverse"
9234
9235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9236 msgid "D&elete"
9237 msgstr "S&upprimer"
9238
9239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9240 msgid "&Select All"
9241 msgstr "Tout sélectionner"
9242
9243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9244 msgid "&Enable all group items"
9245 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9246
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9248 msgid "&Disable all group items"
9249 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9250
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9252 msgid "&Manage"
9253 msgstr "&Gérer"
9254
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9256 msgid "S&ort"
9257 msgstr "&Tri"
9258
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9260 msgid "&Selection"
9261 msgstr "&Sélection"
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9264 msgid "&Groups"
9265 msgstr "Groupe"
9266
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9268 msgid "Enable/Disable"
9269 msgstr "Activer/Désactiver"
9270
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9272 msgid "Up"
9273 msgstr "Haut"
9274
9275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9276 msgid "Down"
9277 msgstr "Bas"
9278
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9280 msgid "Item info"
9281 msgstr "Infos sur l'élement"
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9284 msgid "M3U file"
9285 msgstr "Fichier M3U"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9288 msgid "PLS file"
9289 msgstr "Fichier PLS"
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9292 msgid "Playlist is empty"
9293 msgstr "Liste de lecture vide"
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9296 msgid "Can't save"
9297 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9300 msgid "Save playlist"
9301 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9304 msgid "Enter a name for the new group:"
9305 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9306
9307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9308 msgid "General settings"
9309 msgstr "Paramètres généraux"
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9312 msgid "Alt"
9313 msgstr "Alt"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9316 msgid "Ctrl"
9317 msgstr "Ctrl"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9320 msgid "Choose directory"
9321 msgstr "Choisissez le répertoire"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9324 msgid "Choose file"
9325 msgstr "Choisissez le fichier"
9326
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9328 msgid "Stream output MRL"
9329 msgstr "MRL du flux de sortie"
9330
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9332 msgid "Destination Target:"
9333 msgstr "Destination :"
9334
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9336 msgid ""
9337 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9338 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9339 "controls below"
9340 msgstr ""
9341 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9342 "voulez ouvrir.\n"
9343 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9344 "contrôles ci-dessous."
9345
9346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9347 msgid "Output methods"
9348 msgstr "Méthode de sortie"
9349
9350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9351 msgid "HTTP"
9352 msgstr "HTTP"
9353
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9355 msgid "MMSH"
9356 msgstr "MMSH"
9357
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9359 msgid "Miscellaneous options"
9360 msgstr "Options diverses"
9361
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9363 msgid "Channel name"
9364 msgstr "Nom du canal"
9365
9366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9367 msgid "Transcoding options"
9368 msgstr "Options de transcodage"
9369
9370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9371 msgid "Video codec"
9372 msgstr "Codec vidéo"
9373
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9375 msgid "Scale"
9376 msgstr "Echelle"
9377
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9379 msgid "Audio codec"
9380 msgstr "Codec audio"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9383 msgid "Save file"
9384 msgstr "Enregistrer le fichier"
9385
9386 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9387 msgid "Stream with VLC in three steps."
9388 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9389
9390 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9391 msgid "Step 1: Select what to stream."
9392 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9393
9394 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9395 msgid "Step 2: Define streaming method."
9396 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9397
9398 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9399 msgid "Step 3: Start streaming."
9400 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9401
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9403 msgid "Choose..."
9404 msgstr "Choisir..."
9405
9406 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9407 msgid "Start!"
9408 msgstr "Démarrer !"
9409
9410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9411 msgid "Subtitles file"
9412 msgstr "Fichier de sous-titres"
9413
9414 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9415 msgid "Subtitles encoding"
9416 msgstr "Encodage des sous-titres"
9417
9418 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9419 msgid "Subtitles options"
9420 msgstr "Options de sous-titres"
9421
9422 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9423 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9424 msgstr ""
9425 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9426 "MicroDVD."
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9429 msgid "Open file"
9430 msgstr "Ouvrir un fichier"
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9433 msgid "Embed video in interface"
9434 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9437 msgid ""
9438 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9439 "window."
9440 msgstr ""
9441 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
9442 "nouvelle fenêtre."
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9445 msgid "Show bookmarks dialog"
9446 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9447
9448 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9449 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9450 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9451
9452 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9453 msgid "wxWindows interface module"
9454 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9455
9456 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9457 msgid "wxWindows dialogs provider"
9458 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9459
9460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9461 msgid "Dummy image chroma format"
9462 msgstr "Format chroma d'image muette"
9463
9464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9465 msgid ""
9466 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9467 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9468 msgstr ""
9469 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9470 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9471 "utilisant le plus performant."
9472
9473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9474 msgid "Save raw codec data"
9475 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9476
9477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9478 msgid ""
9479 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9480 "forced the dummy decoder in the main options."
9481 msgstr ""
9482 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
9483 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9484
9485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9486 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9487 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9488
9489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9490 msgid ""
9491 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9492 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9493 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9494 msgstr ""
9495 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9496 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9497 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9498
9499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9500 msgid "Dummy interface function"
9501 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9502
9503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9504 msgid "Dummy access function"
9505 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9506
9507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9508 msgid "Dummy demux function"
9509 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9510
9511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9512 msgid "Dummy decoder function"
9513 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9514
9515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9516 msgid "Dummy encoder function"
9517 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9518
9519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9520 msgid "Dummy audio output function"
9521 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9522
9523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9524 msgid "Dummy video output function"
9525 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9526
9527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9528 msgid "Dummy font renderer function"
9529 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9530
9531 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9532 msgid "Font"
9533 msgstr "Police"
9534
9535 #: modules/misc/freetype.c:95
9536 msgid "Font filename"
9537 msgstr "Fichier de police"
9538
9539 #: modules/misc/freetype.c:96
9540 msgid "Font size in pixels"
9541 msgstr "Taille de la police en pixels"
9542
9543 #: modules/misc/freetype.c:97
9544 msgid ""
9545 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9546 "than 0 this option will override the relative font size "
9547 msgstr ""
9548 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9549 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9550
9551 #: modules/misc/freetype.c:100
9552 msgid "Font size"
9553 msgstr "Taille"
9554
9555 #: modules/misc/freetype.c:101
9556 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9557 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9558
9559 #: modules/misc/freetype.c:104
9560 msgid "Smaller"
9561 msgstr "Plus petit"
9562
9563 #: modules/misc/freetype.c:104
9564 msgid "Small"
9565 msgstr "Petit"
9566
9567 #: modules/misc/freetype.c:105
9568 msgid "Large"
9569 msgstr "Grand"
9570
9571 #: modules/misc/freetype.c:105
9572 msgid "Larger"
9573 msgstr "Plus grand"
9574
9575 #: modules/misc/freetype.c:108
9576 msgid "freetype2 font renderer"
9577 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9578
9579 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9580 msgid "Gtk+ GUI helper"
9581 msgstr "Aide Gtk+"
9582
9583 #: modules/misc/logger.c:91
9584 msgid "Text"
9585 msgstr "Texte"
9586
9587 #: modules/misc/logger.c:93
9588 msgid "Log format"
9589 msgstr "Format d'enregistrement"
9590
9591 #: modules/misc/logger.c:94
9592 msgid ""
9593 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9594 "\"."
9595 msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9596
9597 #: modules/misc/logger.c:97
9598 msgid "File logging interface"
9599 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9600
9601 #: modules/misc/logger.c:99
9602 msgid "Log filename"
9603 msgstr "Nom du fichier de log"
9604
9605 #: modules/misc/logger.c:99
9606 msgid "Specify the log filename."
9607 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9608
9609 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9610 msgid "libc memcpy"
9611 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9612
9613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9614 msgid "3D Now! memcpy"
9615 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9616
9617 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9618 msgid "MMX memcpy"
9619 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9620
9621 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9622 msgid "MMX EXT memcpy"
9623 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9624
9625 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9626 msgid "AltiVec memcpy"
9627 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9628
9629 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9630 msgid "TCP connection timeout in ms"
9631 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
9632
9633 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9634 msgid ""
9635 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9636 "be set in millisecond units."
9637 msgstr ""
9638 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
9639 "Cette valeur est en millisecondes."
9640
9641 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9642 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9643 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9644
9645 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9646 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9647 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9648
9649 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9650 msgid "M3U playlist exporter"
9651 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9652
9653 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9654 msgid "Old playlist exporter"
9655 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9656
9657 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9658 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9659 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9660
9661 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9662 msgid ""
9663 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9664 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9665 msgstr ""
9666 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9667 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9668
9669 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9670 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9671 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9672
9673 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9674 msgid "video"
9675 msgstr "vidéo"
9676
9677 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9678 msgid "SAP multicast address"
9679 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9680
9681 #: modules/misc/sap.c:89
9682 msgid "IPv4-SAP listening"
9683 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9684
9685 #: modules/misc/sap.c:91
9686 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9687 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9688
9689 #: modules/misc/sap.c:92
9690 msgid "IPv6-SAP listening"
9691 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9692
9693 #: modules/misc/sap.c:94
9694 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9695 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9696
9697 #: modules/misc/sap.c:95
9698 msgid "IPv6 SAP scope"
9699 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9700
9701 #: modules/misc/sap.c:97
9702 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9703 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9704
9705 #: modules/misc/sap.c:98
9706 msgid "SAP timeout (seconds)"
9707 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9708
9709 #: modules/misc/sap.c:100
9710 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9711 msgstr ""
9712 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9713 "nouvelle annonce n'est reçue."
9714
9715 #: modules/misc/sap.c:102
9716 msgid "Try to parse the SAP"
9717 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9718
9719 #: modules/misc/sap.c:104
9720 msgid ""
9721 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9722 "livedotcom parse the announce."
9723 msgstr ""
9724 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9725 "livedotcom analyser l'annonce."
9726
9727 #: modules/misc/sap.c:111
9728 msgid "SAP interface"
9729 msgstr "Interface SAP"
9730
9731 #: modules/misc/screensaver.c:44
9732 msgid "X Screensaver disabler"
9733 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9734
9735 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9736 msgid "C module that does nothing"
9737 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9738
9739 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9740 msgid "Miscellaneous stress tests"
9741 msgstr "Tests de performance divers"
9742
9743 #: modules/mux/asf.c:44
9744 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9745 msgstr "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9746
9747 #: modules/mux/asf.c:47
9748 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9749 msgstr "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9750
9751 #: modules/mux/asf.c:50
9752 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9753 msgstr ""
9754 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9755 "ASF."
9756
9757 #: modules/mux/asf.c:52
9758 msgid "Comment"
9759 msgstr "Commentaire"
9760
9761 #: modules/mux/asf.c:53
9762 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9763 msgstr ""
9764 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9765 "commentaires ASF."
9766
9767 #: modules/mux/asf.c:56
9768 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9769 msgstr ""
9770 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9771 "ASF."
9772
9773 #: modules/mux/asf.c:60
9774 msgid "ASF muxer"
9775 msgstr "Multiplexeur ASF"
9776
9777 #: modules/mux/asf.c:475
9778 msgid "Unknown Video"
9779 msgstr "Vidéo inconnue"
9780
9781 #: modules/mux/avi.c:44
9782 msgid "AVI muxer"
9783 msgstr "Multiplexeur AVI"
9784
9785 #: modules/mux/dummy.c:41
9786 msgid "Dummy/Raw muxer"
9787 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9788
9789 #: modules/mux/mp4.c:45
9790 msgid "Create \"Fast start\" files"
9791 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9792
9793 #: modules/mux/mp4.c:47
9794 msgid ""
9795 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9796 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9797 "previewing the file while it is downloading)."
9798 msgstr ""
9799 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9800 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9801 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9802
9803 #: modules/mux/mp4.c:56
9804 msgid "MP4/MOV muxer"
9805 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9806
9807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9808 msgid "PS muxer"
9809 msgstr "Multiplexeur PS"
9810
9811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9812 msgid "Video PID"
9813 msgstr "Vidéo PID"
9814
9815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9816 msgid ""
9817 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9818 "the video."
9819 msgstr ""
9820 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9821 "automatiquement celui de la vidéo."
9822
9823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9824 msgid "Audio PID"
9825 msgstr "PID audio"
9826
9827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9828 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9829 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9830
9831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9832 msgid "Shaping delay (ms)"
9833 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9834
9835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9836 msgid ""
9837 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9838 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9839 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9840 msgstr ""
9841 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9842 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9843 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9844
9845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9846 msgid "Use keyframes"
9847 msgstr "Utiliser les images clés"
9848
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9850 msgid ""
9851 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9852 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9853 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9854 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9855 "the biggest frames in the stream."
9856 msgstr ""
9857 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9858 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9859 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9860 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
9861 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
9862 "les images les plus volumineuses du flux."
9863
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9865 msgid "PCR delay (ms)"
9866 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9867
9868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9869 msgid ""
9870 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9871 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9872 msgstr ""
9873 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9874 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9875 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9876
9877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9878 msgid "DTS delay (ms)"
9879 msgstr "Retard DTS (ms)"
9880
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9882 msgid ""
9883 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9884 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9885 "some buffering inside the client decoder."
9886 msgstr ""
9887 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9888 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9889 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
9890 "cyclede décodage."
9891
9892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9893 msgid "Crypt audio"
9894 msgstr "Cryptage audio"
9895
9896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9897 msgid "Crypt audio using CSA"
9898 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9899
9900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9901 msgid "CSA Key"
9902 msgstr "Clé CSA"
9903
9904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9905 msgid ""
9906 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9907 "bytes)."
9908 msgstr ""
9909 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9910 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9911
9912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9913 msgid "TS muxer"
9914 msgstr "Multiplexeur TS"
9915
9916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9917 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9918 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9919
9920 #: modules/mux/ogg.c:50
9921 msgid "Ogg/ogm muxer"
9922 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9923
9924 #: modules/packetizer/copy.c:41
9925 msgid "Copy packetizer"
9926 msgstr "Empaqueteur Copy"
9927
9928 #: modules/packetizer/h264.c:45
9929 msgid "H264 video packetizer"
9930 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9931
9932 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9933 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9934 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9935
9936 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9937 msgid "MPEG4 video packetizer"
9938 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9939
9940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9941 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9942 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9943
9944 #: modules/stream_out/display.c:38
9945 msgid "Enable/disable audio rendering."
9946 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
9947
9948 #: modules/stream_out/display.c:40
9949 msgid "Enable/disable video rendering."
9950 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
9951
9952 #: modules/stream_out/display.c:41
9953 msgid "Delay"
9954 msgstr "Retard"
9955
9956 #: modules/stream_out/display.c:42
9957 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9958 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
9959
9960 #: modules/stream_out/display.c:50
9961 msgid "Display stream output"
9962 msgstr "Affiche le flux"
9963
9964 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9965 msgid "Duplicate stream output"
9966 msgstr "Duplique le flux"
9967
9968 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9969 msgid "Output access method"
9970 msgstr "Méthode de sortie"
9971
9972 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9973 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9974 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
9975
9976 #: modules/stream_out/es.c:41
9977 msgid "Audio output access method"
9978 msgstr "Module de sortie audio"
9979
9980 #: modules/stream_out/es.c:43
9981 msgid ""
9982 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9983 "output."
9984 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
9985
9986 #: modules/stream_out/es.c:45
9987 msgid "Video output access method"
9988 msgstr "Module de sortie vidéo"
9989
9990 #: modules/stream_out/es.c:47
9991 msgid ""
9992 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9993 "output."
9994 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
9995
9996 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9997 msgid "Output muxer"
9998 msgstr "Multiplexeur de sortie"
9999
10000 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10001 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10002 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10003
10004 #: modules/stream_out/es.c:53
10005 msgid "Audio output muxer"
10006 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10007
10008 #: modules/stream_out/es.c:55
10009 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10010 msgstr ""
10011 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10012 "ausio."
10013
10014 #: modules/stream_out/es.c:56
10015 msgid "Video output muxer"
10016 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10017
10018 #: modules/stream_out/es.c:58
10019 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10020 msgstr ""
10021 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10022 "vidéo."
10023
10024 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10025 msgid "Output URL"
10026 msgstr "URL de sortie"
10027
10028 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10029 #: modules/stream_out/standard.c:50
10030 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10031 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10032
10033 #: modules/stream_out/es.c:63
10034 msgid "Audio output URL"
10035 msgstr "URL de sortie audio"
10036
10037 #: modules/stream_out/es.c:65
10038 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10039 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10040
10041 #: modules/stream_out/es.c:67
10042 msgid "Video output URL"
10043 msgstr "URL de sortie vidéo"
10044
10045 #: modules/stream_out/es.c:69
10046 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10047 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10048
10049 #: modules/stream_out/es.c:78
10050 msgid "Elementary stream output"
10051 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10052
10053 #: modules/stream_out/gather.c:40
10054 msgid "Gathering stream output"
10055 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10056
10057 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10058 msgid "Destination"
10059 msgstr "Destination"
10060
10061 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10062 msgid "Session name"
10063 msgstr "Nom de session"
10064
10065 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10066 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10067 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10068
10069 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10070 msgid "SDP"
10071 msgstr "SDP"
10072
10073 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10074 msgid ""
10075 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10076 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10077 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10078 msgstr ""
10079 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10080 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10081 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10082
10083 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10084 msgid "Muxer"
10085 msgstr "Multiplexeur :"
10086
10087 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10088 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10089 msgstr "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10090
10091 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10092 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10093 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10094
10095 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10096 msgid "RTP stream output"
10097 msgstr "Flux de sortie RTP"
10098
10099 #: modules/stream_out/standard.c:46
10100 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10101 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10102
10103 #: modules/stream_out/standard.c:54
10104 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10105 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10106
10107 #: modules/stream_out/standard.c:56
10108 msgid "SAP announcing"
10109 msgstr "Annonce SAP"
10110
10111 #: modules/stream_out/standard.c:57
10112 msgid "Announce this session with SAP"
10113 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10114
10115 #: modules/stream_out/standard.c:59
10116 msgid "SAP IPv6 announcing"
10117 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10118
10119 #: modules/stream_out/standard.c:60
10120 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10121 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10122
10123 #: modules/stream_out/standard.c:62
10124 msgid "SLP announcing"
10125 msgstr "Annonce SLP"
10126
10127 #: modules/stream_out/standard.c:63
10128 msgid "Announce this session with SLP"
10129 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10130
10131 #: modules/stream_out/standard.c:71
10132 msgid "Standard stream output"
10133 msgstr "Flux de sortie standard"
10134
10135 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10136 msgid "Video encoder"
10137 msgstr "Encodeur vidéo"
10138
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10140 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10141 msgstr ""
10142 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10143 "configurer ses options associées."
10144
10145 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10146 msgid "Destination video codec"
10147 msgstr "Codec vidéo de destination"
10148
10149 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10150 msgid ""
10151 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10152 "output."
10153 msgstr ""
10154 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10155 "diffusion."
10156
10157 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10158 msgid "Video bitrate"
10159 msgstr "Débit vidéo"
10160
10161 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10162 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10163 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10164
10165 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10166 msgid "Video scaling"
10167 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10168
10169 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10170 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10171 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10172
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10174 msgid "Deinterlace video"
10175 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10176
10177 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10178 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10179 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10180
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10182 msgid "Allows you to specify the output video width."
10183 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10184
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10186 msgid "Allows you to specify the output video height."
10187 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10188
10189 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10190 msgid "Video crop top"
10191 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10192
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10194 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10195 msgstr ""
10196 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10197 "l'image."
10198
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10200 msgid "Video crop left"
10201 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10202
10203 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10204 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10205 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10206
10207 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10208 msgid "Video crop bottom"
10209 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10210
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10212 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10213 msgstr ""
10214 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10215 "l'image."
10216
10217 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10218 msgid "Video crop right"
10219 msgstr "Coupe droite de l'image"
10220
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10222 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10223 msgstr ""
10224 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10225 "connexion."
10226
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10228 msgid "Audio encoder"
10229 msgstr "Encodeur audio"
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10232 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10233 msgstr ""
10234 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10235 "associées."
10236
10237 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10238 msgid "Destination audio codec"
10239 msgstr "Codec audio de destination"
10240
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10242 msgid ""
10243 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10244 "output."
10245 msgstr ""
10246 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10247 "diffusion."
10248
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10250 msgid "Audio bitrate"
10251 msgstr "Débit audio"
10252
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10254 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10255 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10256
10257 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10258 msgid "Audio sample rate"
10259 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10260
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10262 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10263 msgstr ""
10264 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10265 "pour la diffusion."
10266
10267 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10268 msgid "Audio channels"
10269 msgstr "Canaux audio"
10270
10271 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10272 msgid ""
10273 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10274 "output."
10275 msgstr ""
10276 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10277 "diffusion."
10278
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10280 msgid "Number of threads"
10281 msgstr "Nombre de threads"
10282
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10284 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10285 msgstr ""
10286 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10287 "transcodage."
10288
10289 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10290 msgid "Transcode stream output"
10291 msgstr "Transcode le flux"
10292
10293 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10294 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10295 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10296
10297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10298 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10299 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10300
10301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10302 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10303 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10304
10305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10307 msgid "Conversions from "
10308 msgstr "Conversions de "
10309
10310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10314 msgid " to "
10315 msgstr " vers "
10316
10317 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10319 msgid "MMX conversions from "
10320 msgstr "Conversions MMX de "
10321
10322 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10323 msgid "AltiVec conversions from "
10324 msgstr "Conversions Altivec de "
10325
10326 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10327 msgid "Image contrast (0-2)"
10328 msgstr "Contraste (0-2)"
10329
10330 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10331 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10332 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10333
10334 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10335 msgid "Image hue (0-360)"
10336 msgstr "Teinte (0-360)"
10337
10338 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10339 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10340 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10341
10342 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10343 msgid "Image saturation (0-3)"
10344 msgstr "Saturation (0-3)"
10345
10346 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10347 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10348 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10349
10350 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10351 msgid "Image brightness (0-2)"
10352 msgstr "Brillance (0-2)"
10353
10354 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10355 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10356 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10357
10358 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10359 msgid "Image gamma (0-10)"
10360 msgstr "Gamma (0-10)"
10361
10362 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10363 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10364 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10365
10366 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10367 msgid "Image properties filter"
10368 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10369
10370 #: modules/video_filter/clone.c:55
10371 msgid "Number of clones"
10372 msgstr "Nombre de clones"
10373
10374 #: modules/video_filter/clone.c:56
10375 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10376 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10377
10378 #: modules/video_filter/clone.c:59
10379 msgid "List of video output modules"
10380 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10381
10382 #: modules/video_filter/clone.c:60
10383 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10384 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10385
10386 #: modules/video_filter/clone.c:63
10387 msgid "Clone video filter"
10388 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10389
10390 #: modules/video_filter/crop.c:54
10391 msgid "Crop geometry (pixels)"
10392 msgstr "Zone à réduire"
10393
10394 #: modules/video_filter/crop.c:55
10395 msgid ""
10396 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10397 "<left offset> + <top offset>."
10398 msgstr ""
10399 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10400 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10401
10402 #: modules/video_filter/crop.c:57
10403 msgid "Automatic cropping"
10404 msgstr "Réduction automatique"
10405
10406 #: modules/video_filter/crop.c:58
10407 msgid "Activate automatic black border cropping."
10408 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10409
10410 #: modules/video_filter/crop.c:61
10411 msgid "Crop video filter"
10412 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10413
10414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10415 msgid "Deinterlace mode"
10416 msgstr "Mode de désentrelacement"
10417
10418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10419 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10420 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10421
10422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10423 msgid "Deinterlacing video filter"
10424 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10425
10426 #: modules/video_filter/distort.c:59
10427 msgid "Distort mode"
10428 msgstr "Mode de distorsion"
10429
10430 #: modules/video_filter/distort.c:60
10431 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10432 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10433
10434 #: modules/video_filter/distort.c:63
10435 msgid "Wave"
10436 msgstr "Onde"
10437
10438 #: modules/video_filter/distort.c:63
10439 msgid "Ripple"
10440 msgstr "Surface"
10441
10442 #: modules/video_filter/distort.c:66
10443 msgid "Distort video filter"
10444 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10445
10446 #: modules/video_filter/invert.c:52
10447 msgid "Invert video filter"
10448 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10449
10450 #: modules/video_filter/logo.c:58
10451 msgid "Logo filename"
10452 msgstr "Nom du fichier de logo"
10453
10454 #: modules/video_filter/logo.c:59
10455 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10456 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10457
10458 #: modules/video_filter/logo.c:60
10459 msgid "X coordinate of the logo"
10460 msgstr "Position X du logo"
10461
10462 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10463 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10464 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10465
10466 #: modules/video_filter/logo.c:62
10467 msgid "Y coordinate of the logo"
10468 msgstr "Position Y du logo"
10469
10470 #: modules/video_filter/logo.c:64
10471 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10472 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10473
10474 #: modules/video_filter/logo.c:65
10475 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10476 msgstr ""
10477 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10478 "la souris à gauche ou à droite"
10479
10480 #: modules/video_filter/logo.c:68
10481 msgid "Logo video filter"
10482 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10483
10484 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10485 msgid "Blur factor (1-127)"
10486 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10487
10488 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10489 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10490 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10491
10492 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10493 msgid "Motion blur filter"
10494 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10495
10496 #: modules/video_filter/transform.c:57
10497 msgid "Transform type"
10498 msgstr "Type de transformation"
10499
10500 #: modules/video_filter/transform.c:58
10501 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10502 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10503
10504 #: modules/video_filter/transform.c:61
10505 msgid "Rotate by 90 degrees"
10506 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10507
10508 #: modules/video_filter/transform.c:62
10509 msgid "Rotate by 180 degrees"
10510 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10511
10512 #: modules/video_filter/transform.c:62
10513 msgid "Rotate by 270 degrees"
10514 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10515
10516 #: modules/video_filter/transform.c:63
10517 msgid "Flip horizontally"
10518 msgstr "Retournement horizontal"
10519
10520 #: modules/video_filter/transform.c:63
10521 msgid "Flip vertically"
10522 msgstr "Retournement vertical"
10523
10524 #: modules/video_filter/transform.c:66
10525 msgid "Video transformation filter"
10526 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10527
10528 #: modules/video_filter/wall.c:53
10529 msgid "Number of columns"
10530 msgstr "Nombre de colonnes"
10531
10532 #: modules/video_filter/wall.c:54
10533 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10534 msgstr ""
10535 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10536 "vidéo"
10537
10538 #: modules/video_filter/wall.c:57
10539 msgid "Number of rows"
10540 msgstr "Nombre de lignes"
10541
10542 #: modules/video_filter/wall.c:58
10543 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10544 msgstr ""
10545 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10546 "vidéo"
10547
10548 #: modules/video_filter/wall.c:61
10549 msgid "Active windows"
10550 msgstr "Fenêtres activées"
10551
10552 #: modules/video_filter/wall.c:62
10553 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10554 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10555
10556 #: modules/video_filter/wall.c:66
10557 msgid "wall video filter"
10558 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10559
10560 #: modules/video_output/aa.c:55
10561 msgid "ASCII-art video output"
10562 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10563
10564 #: modules/video_output/caca.c:54
10565 msgid "color ASCII art video output"
10566 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10567
10568 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10569 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10570 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10571
10572 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10573 msgid ""
10574 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10575 "doesn't have any effect when using overlays."
10576 msgstr ""
10577 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10578 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10579
10580 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10581 msgid "Use video buffers in system memory"
10582 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10583
10584 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10585 msgid ""
10586 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10587 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10588 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10589 "doesn't have any effect when using overlays."
10590 msgstr ""
10591 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10592 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10593 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10594 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10595 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10596
10597 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10598 msgid "Use triple buffering for overlays"
10599 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10600
10601 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10602 msgid ""
10603 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10604 "better video quality (no flickering)."
10605 msgstr ""
10606 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10607 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10608
10609 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10610 msgid "Name of desired display device"
10611 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10612
10613 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10614 msgid ""
10615 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10616 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10617 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10618 msgstr ""
10619 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10620 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10621 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10622
10623 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10624 msgid "DirectX video output"
10625 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10626
10627 #: modules/video_output/fb.c:67
10628 msgid "Framebuffer device"
10629 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10630
10631 #: modules/video_output/fb.c:69
10632 msgid ""
10633 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10634 "(usually /dev/fb0)."
10635 msgstr ""
10636 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10637 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10638
10639 #: modules/video_output/fb.c:75
10640 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10641 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10642
10643 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10645 msgid "X11 display name"
10646 msgstr "Nom du display X11"
10647
10648 #: modules/video_output/ggi.c:58
10649 msgid ""
10650 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10651 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10652 msgstr ""
10653 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10654 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10655
10656 #: modules/video_output/glide.c:64
10657 msgid "3dfx Glide video output"
10658 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10659
10660 #: modules/video_output/mga.c:59
10661 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10662 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10663
10664 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10665 msgid "QT Embedded display name"
10666 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10667
10668 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10669 msgid ""
10670 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10671 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10672 msgstr ""
10673 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10674 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10675
10676 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10677 msgid "QT Embedded video output"
10678 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10679
10680 #: modules/video_output/sdl.c:104
10681 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10682 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10683
10684 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10685 msgid "SVGAlib video output"
10686 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10687
10688 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10689 msgid "Windows GDI video output"
10690 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10691
10692 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10693 msgid "Alternate fullscreen method"
10694 msgstr "Mode plein écran spécial"
10695
10696 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10697 msgid ""
10698 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10699 "its drawbacks.\n"
10700 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10701 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10702 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10703 "show on top of the video."
10704 msgstr ""
10705 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10706 "inconvénients :\n"
10707 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10708 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10709 "dessus de la vidéo.\n"
10710 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10711 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10712
10713 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10714 msgid ""
10715 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10716 "the value of the DISPLAY environment variable."
10717 msgstr ""
10718 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10719 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10720
10721 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10722 msgid "Use shared memory"
10723 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10724
10725 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10726 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10727 msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10728
10729 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10730 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10731 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10732
10733 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10734 msgid ""
10735 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10736 "0 for first screen, 1 for the second."
10737 msgstr ""
10738 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10739 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10740
10741 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10742 msgid "X11 video output"
10743 msgstr "Sortie vidéo X11"
10744
10745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10746 msgid "XVideo adaptor number"
10747 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10748
10749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10750 msgid ""
10751 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10752 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10753 msgstr ""
10754 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10755 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10756 "cette valeur)."
10757
10758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10759 msgid "XVimage chroma format"
10760 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10761
10762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10763 msgid ""
10764 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10765 "to improve performances by using the most efficient one."
10766 msgstr ""
10767 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10768 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10769 "plus efficace"
10770
10771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10772 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10773 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10774
10775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10776 msgid "XVideo extension video output"
10777 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10778
10779 #: modules/visualization/goom.c:58
10780 msgid "Goom display width"
10781 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10782
10783 #: modules/visualization/goom.c:59
10784 msgid "Goom display height"
10785 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10786
10787 #: modules/visualization/goom.c:60
10788 msgid ""
10789 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10790 "will be prettier but more CPU intensive)."
10791 msgstr ""
10792 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10793 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10794
10795 #: modules/visualization/goom.c:63
10796 msgid "Goom animation speed"
10797 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10798
10799 #: modules/visualization/goom.c:64
10800 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10801 msgstr ""
10802 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10803 "10)."
10804
10805 #: modules/visualization/goom.c:70
10806 msgid "Goom effect"
10807 msgstr "Effet goom"
10808
10809 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10810 msgid "Effects list"
10811 msgstr "Liste des effets"
10812
10813 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10814 msgid ""
10815 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10816 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10817 msgstr ""
10818 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10819 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10820
10821 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10822 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10823 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10824
10825 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10826 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10827 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10828
10829 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10830 msgid "Number of bands"
10831 msgstr "Nombre de bandes"
10832
10833 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10834 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10835 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10836
10837 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10838 msgid "Band separator"
10839 msgstr "Séparation entre les bandes"
10840
10841 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10842 msgid "Number of blank pixels between bands."
10843 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10844
10845 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10846 msgid "Amplification"
10847 msgstr "Amplification"
10848
10849 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10850 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10851 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10852
10853 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10854 msgid "Enable peaks"
10855 msgstr "Activer les pics"
10856
10857 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10858 msgid "Defines whether to draw peaks."
10859 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10860
10861 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10862 msgid "Number of stars"
10863 msgstr "Nombre d'étoiles"
10864
10865 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10866 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10867 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10868
10869 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10870 msgid "visualizer filter"
10871 msgstr "filtre de visualisation"
10872
10873 #: modules/visualization/xosd.c:63
10874 msgid "Flip vertical position"
10875 msgstr "Inverser la position verticale"
10876
10877 #: modules/visualization/xosd.c:64
10878 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10879 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10880
10881 #: modules/visualization/xosd.c:67
10882 msgid "Vertical offset"
10883 msgstr "Décalage vertical"
10884
10885 #: modules/visualization/xosd.c:68
10886 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10887 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10888
10889 #: modules/visualization/xosd.c:70
10890 msgid "Shadow offset"
10891 msgstr "Décalage de l'ombre"
10892
10893 #: modules/visualization/xosd.c:71
10894 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10895 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10896
10897 #: modules/visualization/xosd.c:74
10898 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10899 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10900
10901 #: modules/visualization/xosd.c:80
10902 msgid "XOSD interface"
10903 msgstr "Interface XOSD"
10904
10905 #~ msgid "DVD (menus support)"
10906 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
10907
10908 #~ msgid "DVD (experimental)"
10909 #~ msgstr "DVD (expérimental)"
10910
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
10915 #~ "DVB-C/T"
10916
10917 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10918 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
10919
10920 #~ msgid "slowest"
10921 #~ msgstr "le plus lent"
10922
10923 #~ msgid "slow"
10924 #~ msgstr "lent"
10925
10926 #~ msgid "fastest"
10927 #~ msgstr "le plus rapide"
10928
10929 #~ msgid "Url"
10930 #~ msgstr "URL"
10931
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10934 #~ "value should be set in miliseconds units."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
10937 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10938
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10941 #~ "value should be set in miliseconds units."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
10944 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10945
10946 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10947 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10951 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10955 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10956
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10959 #~ "value should be set in miliseconds units."
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
10962 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10963
10964 #~ msgid ""
10965 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
10969 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
10970
10971 #~ msgid "Visualisations"
10972 #~ msgstr "Visualisations"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10976 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
10977
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10981 #~ "output."
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10984
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10992 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Transcode/Save"
10996 #~ msgstr "Transcode"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Choose input"
11000 #~ msgstr "Choisir le titre"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Select a stream"
11004 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11005
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Existing playlist item"
11008 #~ msgstr "Élement suivant"
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "You must choose a stream"
11012 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Choose"
11016 #~ msgstr "Choisir..."
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Streaming"
11020 #~ msgstr "Flux"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Encapsulation format"
11024 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Additional transcode options"
11028 #~ msgstr "Options de transcodage"
11029
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Additional streaming options"
11032 #~ msgstr "Options de débit"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "More Info"
11036 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "To"
11040 #~ msgstr "Haut"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Transcode video"
11044 #~ msgstr "Options de transcodage"
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Transcode audio"
11048 #~ msgstr "Options de transcodage"
11049
11050 #~ msgid "Use OpenGL"
11051 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11052
11053 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11056
11057 #~ msgid "Toggle enabled"
11058 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11059
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11062 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11063
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11066 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11067
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11070 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11071
11072 #~ msgid ""
11073 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11074 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11075 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11076 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11079 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11080 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11081 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11082
11083 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11084 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11085
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11088 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11089 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11090 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11091 #~ "expressing pixel squareness."
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11094 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11095 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11096 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11097 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11098 #~ "des points."
11099
11100 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11101 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11102
11103 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11104 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11105
11106 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11107 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11108
11109 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11110 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11111
11112 #~ msgid "Truncated stream"
11113 #~ msgstr "Flux tronqué"
11114
11115 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11116 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11117
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11120 #~ "value should be set in miliseconds units."
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11123 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11124
11125 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11126 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11127
11128 #~ msgid "UTC date"
11129 #~ msgstr "Date UTC"
11130
11131 #~ msgid "Number of streams"
11132 #~ msgstr "Nombre de flux"
11133
11134 #~ msgid "Codec name"
11135 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11136
11137 #~ msgid "Codec setting"
11138 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11139
11140 #~ msgid "Codec info"
11141 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11142
11143 #~ msgid "Codec download"
11144 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11145
11146 #~ msgid "No"
11147 #~ msgstr "Non"
11148
11149 #~ msgid "Yes"
11150 #~ msgstr "Oui"
11151
11152 #~ msgid "udp://@:1234"
11153 #~ msgstr "udp://@:1234"
11154
11155 #~ msgid "udp6://@:1234"
11156 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11157
11158 #~ msgid "rtp://"
11159 #~ msgstr "rtp://"
11160
11161 #~ msgid "rtp6://"
11162 #~ msgstr "rtp6://"
11163
11164 #~ msgid "ftp://"
11165 #~ msgstr "ftp://"
11166
11167 #~ msgid "http://"
11168 #~ msgstr "http://"
11169
11170 #~ msgid "mms://"
11171 #~ msgstr "mms://"
11172
11173 #~ msgid "/dev/video"
11174 #~ msgstr "/dev/video"
11175
11176 #~ msgid "/dev/video0"
11177 #~ msgstr "/dev/video0"
11178
11179 #~ msgid "/dev/video1"
11180 #~ msgstr "/dev/video1"
11181
11182 #~ msgid "/dev/dsp"
11183 #~ msgstr "/dev/dsp"
11184
11185 #~ msgid "/dev/audio"
11186 #~ msgstr "/dev/audio"
11187
11188 #~ msgid "/dev/audio0"
11189 #~ msgstr "/dev/audio0"
11190
11191 #~ msgid "/dev/audio1"
11192 #~ msgstr "/dev/audio1"
11193
11194 #~ msgid "ps"
11195 #~ msgstr "ps"
11196
11197 #~ msgid "ts"
11198 #~ msgstr "ts"
11199
11200 #~ msgid "mpeg1"
11201 #~ msgstr "mpeg1"
11202
11203 #~ msgid "avi"
11204 #~ msgstr "avi"
11205
11206 #~ msgid "ogg"
11207 #~ msgstr "ogg"
11208
11209 #~ msgid "mp4"
11210 #~ msgstr "mp4"
11211
11212 #~ msgid "mov"
11213 #~ msgstr "mov"
11214
11215 #~ msgid "asf"
11216 #~ msgstr "asf"
11217
11218 #~ msgid "Open a skin file."
11219 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11220
11221 #~ msgid "Quick file open"
11222 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11223
11224 #~ msgid "Advanced open"
11225 #~ msgstr "Sélection avançée"
11226
11227 #~ msgid "Open a network stream"
11228 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11229
11230 #~ msgid "Open a satellite stream"
11231 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11232
11233 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11234 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11235
11236 #~ msgid "Exit this program"
11237 #~ msgstr "Quitter le programme"
11238
11239 #~ msgid "Open other types of inputs"
11240 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11241
11242 #~ msgid "Open the playlist"
11243 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11244
11245 #~ msgid "Show the program logs"
11246 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11247
11248 #~ msgid "Show information about the file being played"
11249 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11250
11251 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11252 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11253
11254 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11255 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11256
11257 #~ msgid "About this program"
11258 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11259
11260 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11261 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11262
11263 #~ msgid "E&xit"
11264 #~ msgstr "Quitter"
11265
11266 #~ msgid "Video for Linux"
11267 #~ msgstr "Video for Linux"
11268
11269 #~ msgid "Webcam"
11270 #~ msgstr "Webcam"
11271
11272 #~ msgid "TV card"
11273 #~ msgstr "Carte TV"
11274
11275 #~ msgid "Kfir"
11276 #~ msgstr "Kfir"
11277
11278 #~ msgid "Video device type"
11279 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11280
11281 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11284
11285 #~ msgid "Channel"
11286 #~ msgstr "Canal"
11287
11288 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11291 #~ "Video."
11292
11293 #~ msgid "Advanced settings..."
11294 #~ msgstr "Options avancées..."
11295
11296 #~ msgid "Advanced video device options"
11297 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11298
11299 #~ msgid "Video device MRL"
11300 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11301
11302 #~ msgid ""
11303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11304 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11305 #~ "controls below"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11308 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11309 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11310 #~ "contrôles ci-dessous."
11311
11312 #~ msgid "Common options"
11313 #~ msgstr "Options communes"
11314
11315 #~ msgid "Norm"
11316 #~ msgstr "Norme"
11317
11318 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11319 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11320
11321 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11322 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11323
11324 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11325 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11326
11327 #~ msgid "Audio options"
11328 #~ msgstr "Paramètres audio"
11329
11330 #~ msgid "Audio device"
11331 #~ msgstr "Périphérique audio"
11332
11333 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11334 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11335
11336 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11337 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11338
11339 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11340 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11341
11342 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11343 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11344
11345 #~ msgid "Html"
11346 #~ msgstr "Html"
11347
11348 #~ msgid "Native playlist exporter"
11349 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11350
11351 #~ msgid "scope effect"
11352 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11353
11354 #~ msgid "display"
11355 #~ msgstr "affichage"
11356
11357 #~ msgid "file"
11358 #~ msgstr "Fichier"
11359
11360 #~ msgid "mmsh"
11361 #~ msgstr "mmsh"
11362
11363 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11364 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11365
11366 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11367 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11368
11369 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11370 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11371
11372 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11375
11376 #~ msgid "Audio CD demux"
11377 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11378
11379 #~ msgid "CDX"
11380 #~ msgstr "CDX"
11381
11382 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11383 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11384
11385 #~ msgid "dshow"
11386 #~ msgstr "dshow"
11387
11388 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11389 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11390
11391 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11392 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11393
11394 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11395 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11396
11397 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11398 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11399
11400 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11401 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11402
11403 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11404 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11405
11406 #~ msgid "dvd"
11407 #~ msgstr "DVD"
11408
11409 #~ msgid "slp"
11410 #~ msgstr "slp"
11411
11412 #~ msgid "TCP"
11413 #~ msgstr "TCP"
11414
11415 #~ msgid "v4l"
11416 #~ msgstr "v4l"
11417
11418 #~ msgid "VCDX"
11419 #~ msgstr "VCDX"
11420
11421 #~ msgid "udp stream output"
11422 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11423
11424 #~ msgid "headphone"
11425 #~ msgstr "Casque stéréo"
11426
11427 #~ msgid "ALSA"
11428 #~ msgstr "ALSA"
11429
11430 #~ msgid "OSS"
11431 #~ msgstr "OSS"
11432
11433 #~ msgid "subtitles"
11434 #~ msgstr "Sous-titres"
11435
11436 #~ msgid "subtitles decoder"
11437 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11438
11439 #~ msgid "ffmpeg"
11440 #~ msgstr "ffmpeg"
11441
11442 #~ msgid "Corba control"
11443 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11444
11445 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11446 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11447
11448 #~ msgid "Gestures"
11449 #~ msgstr "Mouvements"
11450
11451 #~ msgid "HTTP remote control"
11452 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11453
11454 #~ msgid ""
11455 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11456 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11459 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11460
11461 #~ msgid "Joystick"
11462 #~ msgstr "Joystick"
11463
11464 #~ msgid "NT service"
11465 #~ msgstr "Service NT"
11466
11467 #~ msgid "Remote control"
11468 #~ msgstr "Commande à distance"
11469
11470 #~ msgid "Length"
11471 #~ msgstr "Longueur"
11472
11473 #~ msgid "Dump file name"
11474 #~ msgstr "Nom du fichier"
11475
11476 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11477 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11478
11479 #~ msgid "MP4 demuxer"
11480 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11481
11482 #~ msgid "Alternrock"
11483 #~ msgstr "Rock alternatif"
11484
11485 #~ msgid "Play List"
11486 #~ msgstr "Liste de lecture"
11487
11488 #~ msgid "GNOME"
11489 #~ msgstr "GNOME"
11490
11491 #~ msgid "Gtk+"
11492 #~ msgstr "Gtk+"
11493
11494 #~ msgid "Shuffle On"
11495 #~ msgstr "Aléatoire On"
11496
11497 #~ msgid "Shuffle Off"
11498 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11499
11500 #~ msgid "Loop On"
11501 #~ msgstr "Boucle On"
11502
11503 #~ msgid "Loop Off"
11504 #~ msgstr "Boucle Off"
11505
11506 #~ msgid "Shuffle"
11507 #~ msgstr "Aléatoire"
11508
11509 #~ msgid "Repeat Item"
11510 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11511
11512 #~ msgid "Repeat Playlist"
11513 #~ msgstr "Répéter la liste"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "VLC Media Player"
11517 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11518
11519 #~ msgid "TTL"
11520 #~ msgstr "TTL"
11521
11522 #~ msgid "Ogg"
11523 #~ msgstr "Ogg"
11524
11525 #~ msgid "MPEG PS"
11526 #~ msgstr "MPEG PS"
11527
11528 #~ msgid "Quicktime"
11529 #~ msgstr "Quicktime"
11530
11531 #~ msgid "Quick &Open ..."
11532 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11533
11534 #~ msgid "&About..."
11535 #~ msgstr "&À propos..."
11536
11537 #~ msgid "Stop current playlist item"
11538 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11539
11540 #~ msgid "Play current playlist item"
11541 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11542
11543 #~ msgid "Pause current playlist item"
11544 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11545
11546 #~ msgid "Quick"
11547 #~ msgstr "Rapide"
11548
11549 #~ msgid "Image adjust"
11550 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11551
11552 #~ msgid "Ratio"
11553 #~ msgstr "Ratio"
11554
11555 #~ msgid "Item informations"
11556 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11557
11558 #~ msgid "Simple &Open ..."
11559 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11560
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11563 #~ msgstr ""
11564 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11565 #~ "les fichiers AVI"
11566
11567 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11568 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11569
11570 #~ msgid "&Delete"
11571 #~ msgstr "Effacer"
11572
11573 #~ msgid "Loop"
11574 #~ msgstr "Tout répéter"
11575
11576 #~ msgid "Repeat one"
11577 #~ msgstr "Répéter un"
11578
11579 #~ msgid "Reset config file"
11580 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11581
11582 #~ msgid "Open subtitles file"
11583 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11584
11585 #~ msgid "Fonts"
11586 #~ msgstr "Polices"
11587
11588 #~ msgid "log filename"
11589 #~ msgstr "Nom du fichier"
11590
11591 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11592 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11593
11594 #~ msgid "Dummy stream"
11595 #~ msgstr "Flux inutile"
11596
11597 #~ msgid "ES stream"
11598 #~ msgstr "Flux ES"
11599
11600 #~ msgid "Gather stream"
11601 #~ msgstr "Assembler des flux"
11602
11603 #~ msgid "RTP stream"
11604 #~ msgstr "Flux RTP"
11605
11606 #~ msgid "Transrate stream"
11607 #~ msgstr "Transrate le flux"
11608
11609 #~ msgid "Set image hue"
11610 #~ msgstr "Nuance"
11611
11612 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11613 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11614
11615 #~ msgid "Clone"
11616 #~ msgstr "Cloner"
11617
11618 #~ msgid "discard"
11619 #~ msgstr "Néglige"
11620
11621 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11622 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11623
11624 #~ msgid "Distort"
11625 #~ msgstr "Distorsion"
11626
11627 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11628 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11629
11630 #~ msgid "logo"
11631 #~ msgstr "logo"
11632
11633 #~ msgid "dithering mode"
11634 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11635
11636 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11637 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11638
11639 #~ msgid "No dithering"
11640 #~ msgstr "Rendu simple"
11641
11642 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11643 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11644
11645 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11646 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11647
11648 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11649 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11650
11651 #~ msgid "Random dithering"
11652 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11653
11654 #~ msgid "Frame Buffer"
11655 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11656
11657 #~ msgid "X11"
11658 #~ msgstr "X11"
11659
11660 #~ msgid "XVideo"
11661 #~ msgstr "XVidéo"
11662
11663 #~ msgid "visualizer"
11664 #~ msgstr "visualiseur"
11665
11666 #~ msgid "XOSD module"
11667 #~ msgstr "Module XOSD"
11668
11669 #~ msgid "xosd interface"
11670 #~ msgstr "interface xosd"
11671
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11675 #~ "external call          1\n"
11676 #~ "all calls              2\n"
11677 #~ "packet assembly info   4\n"
11678 #~ "image bitmaps          8\n"
11679 #~ "image transformations 16\n"
11680 #~ "misc info             32\n"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11683 #~ "appel externe     1\n"
11684 #~ "tous les appels   2\n"
11685 #~ "divers            4\n"
11686
11687 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11688 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11689
11690 #~ msgid "CD Audio demux"
11691 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11692
11693 #~ msgid "CD Audio device"
11694 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11695
11696 #~ msgid " "
11697 #~ msgstr " "
11698
11699 #~ msgid "Sample Rate"
11700 #~ msgstr "Débit"
11701
11702 #~ msgid "English US"
11703 #~ msgstr "Anglais US"
11704
11705 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11706 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11707
11708 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11711 #~ "arrière de 10 secondes"
11712
11713 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11714 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11715
11716 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11719 #~ "arrière d'1 minute."
11720
11721 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11722 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11723
11724 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11725 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11726
11727 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11728 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11729
11730 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11731 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11732
11733 #~ msgid "avi-demuxer"
11734 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11735
11736 #~ msgid "Avi"
11737 #~ msgstr "Avi"
11738
11739 #~ msgid "Gtk2 interface"
11740 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11741
11742 #~ msgid "_New"
11743 #~ msgstr "_Nouveau"
11744
11745 #~ msgid "gnome2"
11746 #~ msgstr "gnome2"
11747
11748 #~ msgid "button4"
11749 #~ msgstr "button4"
11750
11751 #~ msgid "button3"
11752 #~ msgstr "button3"
11753
11754 #~ msgid "window1"
11755 #~ msgstr "window1"
11756
11757 #~ msgid "_Edit"
11758 #~ msgstr "_Édition"
11759
11760 #~ msgid "_About"
11761 #~ msgstr "_À propos"
11762
11763 #~ msgid "button1"
11764 #~ msgstr "button1"
11765
11766 #~ msgid "button2"
11767 #~ msgstr "button2"
11768
11769 #~ msgid "SAP Announce"
11770 #~ msgstr "Annonce SAP"
11771
11772 #~ msgid "SLP Announce"
11773 #~ msgstr "Annonce SLP"
11774
11775 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11776 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11777
11778 #~ msgid "Asf muxer"
11779 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11780
11781 #~ msgid "Avi muxer"
11782 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11783
11784 #~ msgid "Logo File"
11785 #~ msgstr "Fichier logo"
11786
11787 #~ msgid "y position of the logo"
11788 #~ msgstr "Position Y du logo"
11789
11790 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11791 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11792
11793 #~ msgid "CD-ROM device name"
11794 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11795
11796 #~ msgid "VCD device name"
11797 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11798
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11801 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11802 #~ "device."
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11805 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11806
11807 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11808 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11809
11810 #~ msgid "Always float on top"
11811 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11812
11813 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11814 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11815
11816 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11817 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11818
11819 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11820 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11821
11822 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11823 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11824
11825 #~ msgid "Rewind stream"
11826 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11827
11828 #~ msgid "Forward stream"
11829 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11830
11831 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11832 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11833
11834 #~ msgid "FTP"
11835 #~ msgstr "FTP"
11836
11837 #~ msgid "MMS"
11838 #~ msgstr "MMS"
11839
11840 #~ msgid "MRL"
11841 #~ msgstr "MRL"
11842
11843 #~ msgid " Del "
11844 #~ msgstr " Supprimer "
11845
11846 #~ msgid "Automatically play file"
11847 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11848
11849 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11850 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11851
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11854 #~ "input from local or network sources."
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11857 #~ "des sources locales ou réseau."
11858
11859 #~ msgid "udp://:1234"
11860 #~ msgstr "udp://:1234"
11861
11862 #~ msgid "mpgv"
11863 #~ msgstr "mpgv"
11864
11865 #~ msgid "h263"
11866 #~ msgstr "h263"
11867
11868 #~ msgid "DIV1"
11869 #~ msgstr "DIV1"
11870
11871 #~ msgid "DIV2"
11872 #~ msgstr "DIV2"
11873
11874 #~ msgid "DIV3"
11875 #~ msgstr "DIV3"
11876
11877 #~ msgid "I420"
11878 #~ msgstr "I420"
11879
11880 #~ msgid "I422"
11881 #~ msgstr "I422"
11882
11883 #~ msgid "I444"
11884 #~ msgstr "I444"
11885
11886 #~ msgid "RV24"
11887 #~ msgstr "RV24"
11888
11889 #~ msgid "YUY2"
11890 #~ msgstr "YUV2"
11891
11892 #~ msgid "no info"
11893 #~ msgstr "Pas d'info"
11894
11895 #~ msgid "FileInfo"
11896 #~ msgstr "Détails"
11897
11898 #~ msgid "&File info..."
11899 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11900
11901 #~ msgid "&Miscellaneous"
11902 #~ msgstr "Divers"
11903
11904 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11905 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11906
11907 #~ msgid "Input Type"
11908 #~ msgstr "Entrée"
11909