1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
43 "Les modules sont triés par type."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgstr "Nom du décodeur"
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgstr "Oscilloscope"
334 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgstr "Analyseur de spectre"
338 #: src/audio_output/input.c:119
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtres audio"
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canaux audio"
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stéréo inversé"
377 #: src/extras/getopt.c:638
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
382 #: src/extras/getopt.c:663
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
387 #: src/extras/getopt.c:668
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
397 #: src/extras/getopt.c:715
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
402 #: src/extras/getopt.c:719
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:745
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:748
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:825
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
427 #: src/extras/getopt.c:843
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
432 #: src/input/control.c:264
437 #: src/input/es_out.c:301
441 #: src/input/es_out.c:348
446 #: src/input/es_out.c:350
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
469 #: src/input/es_out.c:373
473 #: src/input/es_out.c:374
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits par échantillon"
482 #: src/input/es_out.c:382
486 #: src/input/es_out.c:383
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
498 #: src/input/es_out.c:392
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Résolution d'affichage"
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
512 #: src/input/input.c:268
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Piste de sous-titres"
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
607 #: src/input/input_programs.c:395
609 msgstr "Titre suivant"
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titre précédent"
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgstr "Chapitre suivant"
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Chapitre précédent"
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Changer d'interface"
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Ajouter une interface"
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 msgstr "Options de l'aide"
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (activé par défaut)"
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (désactivé par défaut)"
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
677 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
685 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
690 msgid "[module] [description]\n"
691 msgstr "[module] [description]\n"
696 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
697 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
698 "see the file named COPYING for details.\n"
699 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
701 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
702 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
704 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
705 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
745 msgstr "Néherlandais"
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
763 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
773 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
774 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
775 "supplémentaires, et définir de multiples options."
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Module d'interface"
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
786 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
787 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
790 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
791 msgid "Extra interface modules"
792 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
796 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
797 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
798 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
799 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
801 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
802 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
803 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
804 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
807 msgid "Verbosity (0,1,2)"
808 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
812 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
813 "1=warnings, 2=debug)."
815 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
816 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
820 msgstr "Moins de messages"
823 msgid "This options turns off all warning and information messages."
824 msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
828 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
829 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
831 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
832 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
835 msgid "Color messages"
836 msgstr "Messages en couleur"
840 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
841 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
843 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
844 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
845 "profiter de cette option."
848 msgid "Show advanced options"
849 msgstr "Afficher les options avancées"
853 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
854 "all the available options, including those that most users should never "
857 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
858 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
859 "utilisateurs ne touchent jamais."
862 msgid "Interface default search path"
863 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
867 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
868 "when looking for a file."
870 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
871 "pour ouvrir un fichier."
874 msgid "Modules search path"
875 msgstr "Chemin de recherche des modules"
879 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
882 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
887 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
893 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
894 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
896 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
900 msgid "Audio output module"
901 msgstr "Module de sortie audio"
905 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
906 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
909 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
912 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
914 msgstr "Activer l'audio"
918 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
919 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
921 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
922 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
925 msgid "Force mono audio"
926 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
929 msgid "This will force a mono audio output."
930 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
933 msgid "Audio output volume"
934 msgstr "Volume de la sortie audio"
937 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
941 msgid "Audio output saved volume"
942 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
945 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
947 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
951 msgid "Audio output frequency (Hz)"
952 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
956 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
957 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
959 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
960 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963 msgid "High quality audio resampling"
964 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
968 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
969 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
970 "resampling algorithm will be used instead."
972 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
973 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
974 "utilisé à la place."
977 msgid "Audio desynchronization compensation"
978 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
982 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
983 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
986 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
987 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
1000 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1001 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1002 "même que le flux audio à jouer)."
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1014 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1018 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1019 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1021 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1022 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1025 msgid "Channel mixer"
1026 msgstr "Mélangeur de canaux"
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1033 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1034 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1035 "5.1 avec un casque."
1039 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1040 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1044 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1045 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1046 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1047 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1048 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Module de sortie vidéo"
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1059 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1060 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1063 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Activer la vidéo"
1069 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1070 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1072 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1073 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1075 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1078 msgstr "Largeur de la vidéo"
1082 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1085 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1086 "aux propriétés de la vidéo."
1088 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1089 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1090 msgid "Video height"
1091 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1095 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1096 "video characteristics."
1098 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1099 "propriétés de la vidéo."
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Position x de la vidéo"
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1114 msgid "Video y coordinate"
1115 msgstr "Position y de la vidéo"
1119 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1122 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1127 msgstr "Titre de la vidéo"
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1131 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1134 msgid "Video alignment"
1135 msgstr "Alignement vidéo"
1139 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1140 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1141 "combinations of these values)."
1143 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1144 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1145 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1147 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1161 msgstr "Haut-Gauche"
1165 msgstr "Haut-Droite"
1172 msgid "Bottom-Right"
1177 msgstr "Agrandir l'image"
1180 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1181 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1184 msgid "Grayscale video output"
1185 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1189 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1190 "can also allow you to save some processing power)."
1192 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1193 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1196 msgid "Fullscreen video output"
1197 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1200 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1202 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1206 msgid "Overlay video output"
1207 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1211 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1212 "your graphics card (hardware acceleration)."
1214 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1215 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1217 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1218 msgid "Always on top"
1219 msgstr "Toujours au-dessus"
1222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1223 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1226 msgid "Force SPU position"
1227 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1231 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1232 "over the movie. Try several positions."
1234 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1235 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1238 msgid "On Screen Display"
1239 msgstr "Affichage à l'écran"
1243 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1244 "Display). You can disable this feature here."
1246 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1247 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1250 msgid "Video filter module"
1251 msgstr "Module de filtre vidéo"
1255 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1256 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1258 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1259 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1260 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1263 msgid "Source aspect ratio"
1264 msgstr "Format d'écran de la source"
1268 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1269 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1270 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1271 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1272 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1274 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1275 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1276 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1277 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1278 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1282 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1283 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1286 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1287 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1291 msgid "Clock reference average counter"
1292 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1296 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1299 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1300 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1304 msgstr "Port du serveur"
1307 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1309 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1313 msgid "MTU of the network interface"
1314 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1318 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1321 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1322 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1325 msgid "Network interface address"
1326 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1330 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1331 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1332 "multicasting interface here."
1334 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1335 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1336 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1338 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1339 msgid "Time to live"
1344 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1346 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1349 msgid "Choose program (SID)"
1350 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1353 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1354 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1357 msgid "Choose audio"
1358 msgstr "Choisir la piste audio"
1361 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1362 msgstr "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1365 msgid "Choose audio channel"
1366 msgstr "Choisir le canal audio"
1370 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1373 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1377 msgid "Choose subtitle track"
1378 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1381 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1383 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1384 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1386 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1388 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1390 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1391 msgid "Input start time (seconds)"
1392 msgstr "Date de début (secondes)"
1394 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1395 msgid "Input stop time (seconds)"
1396 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1399 msgid "Bookmarks list for a stream"
1400 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1404 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1408 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1409 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1410 "octets},{etc...}\""
1413 msgid "Autodetect subtitle files"
1414 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1417 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1418 msgstr "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1421 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1422 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1426 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1428 "0 = no subtitles autodetected\n"
1429 "1 = any subtitle file\n"
1430 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1431 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1432 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1434 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1435 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1436 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1437 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1438 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1439 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1440 "caractères supplémentaires\n"
1441 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1444 msgid "Subtitle autodetection paths"
1445 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1449 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1450 "found in the current directory."
1452 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1453 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1456 msgid "Use subtitle file"
1457 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1461 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1463 msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1467 msgstr "Périphérique DVD"
1471 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1472 "the drive letter (eg. D:)"
1474 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1475 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1478 msgid "This is the default DVD device to use."
1479 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1483 msgstr "Périphérique VCD"
1487 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1488 "scan for a suitable CD-ROM device."
1490 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1491 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1494 msgid "This is the default VCD device to use."
1495 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1498 msgid "Audio CD device"
1499 msgstr "Lecteur de CD audio"
1503 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1504 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1506 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1507 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1510 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1511 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1513 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1515 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1519 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1522 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1523 "connexions UDP et HTTP."
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1538 msgid "Title metadata"
1542 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1543 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1546 msgid "Author metadata"
1550 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1551 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1554 msgid "Artist metadata"
1558 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1559 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1562 msgid "Genre metadata"
1566 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1567 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1570 msgid "Copyright metadata"
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1575 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1578 msgid "Description metadata"
1579 msgstr "Description"
1582 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1583 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1586 msgid "Date metadata"
1590 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1591 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1594 msgid "URL metadata"
1598 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1599 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1603 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1604 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1605 "can break playback of all your streams."
1607 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1608 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1609 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1612 msgid "Preferred codecs list"
1613 msgstr "Liste de codecs préférés"
1617 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1618 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1621 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1622 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1623 "avant d'essayer les autres."
1626 msgid "Preferred encoders list"
1627 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1630 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1631 msgstr "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1635 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1638 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1642 msgid "Choose a stream output"
1643 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1646 msgid "Empty if no stream output."
1647 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1650 msgid "Enable streaming of all ES"
1651 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1654 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1656 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1660 msgid "Display while streaming"
1661 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1664 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1665 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1668 msgid "Enable video stream output"
1669 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1671 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1673 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1674 "stream output facility when this last one is enabled."
1676 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1677 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1680 msgid "Enable audio stream output"
1681 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1684 msgid "Keep stream output open"
1685 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1689 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1690 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1693 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1694 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1695 "'regroupement' si non spécifié)."
1698 msgid "Preferred packetizer list"
1699 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1702 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1704 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1709 msgstr "Module de multiplexage"
1712 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1714 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1715 "modules de multiplexage"
1718 msgid "Access output module"
1719 msgstr "Module de sortie"
1722 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1724 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1725 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1728 msgid "Control SAP flow"
1729 msgstr "Réguler le débit SAP"
1733 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1734 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1736 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1737 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1740 msgid "SAP announcement interval"
1741 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1745 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1746 "between SAP announcements"
1748 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1749 "le délai entre les annonces SAP."
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1756 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1757 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1760 msgid "Enable CPU MMX support"
1761 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1765 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1768 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1773 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1778 "advantage of them."
1780 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1784 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1785 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1789 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1792 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1796 msgid "Enable CPU SSE support"
1797 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1801 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1804 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1808 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1809 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1813 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1816 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1820 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1821 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1825 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1828 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1833 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1834 "overridden in the playlist dialog box."
1836 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1837 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1841 msgid "Play files randomly forever"
1842 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1846 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1849 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1850 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1853 msgid "Loop playlist on end"
1854 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1858 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1860 msgstr "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1863 msgid "Repeat the current item"
1864 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1868 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1871 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1876 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1877 "you really know what you are doing."
1879 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1880 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1883 msgid "Memory copy module"
1884 msgstr "Module de copie mémoire"
1888 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1889 "select the fastest one supported by your hardware."
1891 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1892 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1895 msgid "Access module"
1896 msgstr "Module d'accès"
1899 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1901 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1902 "modules d'accès au flux"
1905 msgid "Demux module"
1906 msgstr "Module de démultiplexage"
1909 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1911 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1912 "modules de démultiplexage"
1915 msgid "Allow real-time priority"
1916 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1920 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1921 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1922 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1923 "only activate this if you know what you're doing."
1925 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1926 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1927 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1928 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1931 msgid "Adjust VLC priority"
1932 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1940 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1941 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1942 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1945 msgid "Minimize number of threads"
1946 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1950 msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1953 msgid "Allow only one running instance"
1954 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1959 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1960 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1962 "running instance or enqueue it."
1964 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1965 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1966 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1967 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1968 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1972 msgid "Increase the priority of the process"
1973 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1977 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1978 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1979 "could otherwise take too much processor time.\n"
1980 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1981 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1982 "require a reboot of your machine."
1984 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1985 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1986 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1987 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1988 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1989 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1993 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2001 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2002 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2003 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2006 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2008 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2009 "(développeursseulement)"
2013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2019 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2020 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2021 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2022 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2023 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2028 msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2030 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2032 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2033 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2035 msgstr "Plein écran"
2038 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2039 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2043 msgstr "Lecture/Pause"
2046 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2048 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2053 msgstr "Pause seulement"
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2061 msgstr "Jouer seulement"
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2098 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2099 "suivant de la liste de lecture."
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2110 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2111 "précédent de la liste de lecture."
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2120 #: modules/visualization/xosd.c:231
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2129 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2144 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2148 msgid "Jump 1 minute backwards"
2149 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2152 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2158 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2159 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2162 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2164 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2168 msgid "Jump 10 seconds forward"
2169 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2172 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2174 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2178 msgid "Jump 1 minute forward"
2179 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2182 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2184 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2188 msgid "Jump 5 minutes forward"
2189 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2192 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2194 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2197 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2203 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2204 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2208 msgstr "Aller vers le haut"
2211 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2214 "haut dans les menus DVD."
2217 msgid "Navigate down"
2218 msgstr "Aller vers le bas"
2221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2223 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2224 "bas dans les menus DVD."
2227 msgid "Navigate left"
2228 msgstr "Aller vers la gauche"
2231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2233 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2234 "gauche dans les menus DVD."
2237 msgid "Navigate right"
2238 msgstr "Aller vers la droite"
2241 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2243 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2244 "droite dans les menus DVD."
2251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2253 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2254 "sélectionné du menu DVD."
2256 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2258 msgstr "Augmenter le volume"
2261 msgid "Select the key to increase audio volume."
2262 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2264 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2266 msgstr "Baisser le volume"
2269 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2270 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2272 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2275 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2281 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2283 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2287 msgid "Subtitle delay up"
2288 msgstr "Retarder les sous-titres"
2291 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2297 msgid "Subtitle delay down"
2298 msgstr "Avancer les sous-titres"
2301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2303 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2307 msgid "Play playlist bookmark 1"
2308 msgstr "Lire le favori n°1"
2311 msgid "Play playlist bookmark 2"
2312 msgstr "Lire le favori n°2"
2315 msgid "Play playlist bookmark 3"
2316 msgstr "Lire le favori n°3"
2319 msgid "Play playlist bookmark 4"
2320 msgstr "Lire le favori n°4"
2323 msgid "Play playlist bookmark 5"
2324 msgstr "Lire le favori n°5"
2327 msgid "Play playlist bookmark 6"
2328 msgstr "Lire le favori n°6"
2331 msgid "Play playlist bookmark 7"
2332 msgstr "Lire le favori n°7"
2335 msgid "Play playlist bookmark 8"
2336 msgstr "Lire le favori n°8"
2339 msgid "Play playlist bookmark 9"
2340 msgstr "Lire le favori n°9"
2343 msgid "Play playlist bookmark 10"
2344 msgstr "Lire le favori n°10"
2347 msgid "Select the key to play this bookmark."
2348 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2351 msgid "Set playlist bookmark 1"
2352 msgstr "Régler le favori n°1"
2355 msgid "Set playlist bookmark 2"
2356 msgstr "Régler le favori n°2"
2359 msgid "Set playlist bookmark 3"
2360 msgstr "Régler le favori n°3"
2363 msgid "Set playlist bookmark 4"
2364 msgstr "Régler le favori n°4"
2367 msgid "Set playlist bookmark 5"
2368 msgstr "Régler le favori n°5"
2371 msgid "Set playlist bookmark 6"
2372 msgstr "Régler le favori n°6"
2375 msgid "Set playlist bookmark 7"
2376 msgstr "Régler le favori n°7"
2379 msgid "Set playlist bookmark 8"
2380 msgstr "Régler le favori n°8"
2383 msgid "Set playlist bookmark 9"
2384 msgstr "Régler le favori n°9"
2387 msgid "Set playlist bookmark 10"
2388 msgstr "Régler le favori n°10"
2391 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2392 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2395 msgid "Go back in browsing history"
2396 msgstr "Précédent (historique)"
2400 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2403 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2404 "précédent de l'historique de navigation."
2407 msgid "Go forward in browsing history"
2408 msgstr "Suivant (historique)"
2412 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2415 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2416 "suivant de l'historique de navigation."
2422 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2423 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2425 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2427 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2428 " Audio CD device\n"
2429 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2430 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2431 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2432 " vlc:quit quit VLC\n"
2435 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2436 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2437 " [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2438 " périphérique DVD\n"
2439 " [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2440 " périphérique VCD\n"
2441 " [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2442 " périphérique CD audio\n"
2443 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2444 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2446 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2447 "liste de lecture\n"
2448 " vlc:quit quitter VLC\n"
2450 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2462 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2464 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2465 msgid "Stream output"
2466 msgstr "Flux de sortie"
2472 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2483 msgstr "Liste de lecture"
2486 msgid "Miscellaneous"
2491 msgstr "Combinaisons de touches"
2493 #: src/libvlc.h:1085
2494 msgid "main program"
2495 msgstr "Programme principal"
2497 #: src/libvlc.h:1092
2498 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2499 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2501 #: src/libvlc.h:1094
2502 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2505 #: src/libvlc.h:1096
2506 msgid "print a list of available modules"
2507 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2509 #: src/libvlc.h:1098
2510 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2511 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2513 #: src/libvlc.h:1100
2514 msgid "save the current command line options in the config"
2515 msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2517 #: src/libvlc.h:1102
2518 msgid "reset the current config to the default values"
2519 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2521 #: src/libvlc.h:1104
2522 msgid "use alternate config file"
2523 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2525 #: src/libvlc.h:1106
2526 msgid "print version information"
2527 msgstr "Affiche le numéro de version"
2529 #: src/misc/configuration.c:1151
2533 #: src/misc/configuration.c:1159
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2638 msgid "Church Slavic"
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2698 msgid "Gaelic (Scots)"
2699 msgstr "Gaélique (écossais)"
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2714 msgid "Greek, Modern ()"
2715 msgstr "Grec moderne"
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2751 msgstr "Interlingue"
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2755 msgstr "Interlingua"
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2770 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2771 msgstr "Groenlandais"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2838 msgid "Letzeburgesch"
2839 msgstr "Luxembourgeois"
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2890 msgid "Ndebele, South"
2891 msgstr "Ndébélé du Nord"
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2894 msgid "Ndebele, North"
2895 msgstr "Ndébélé du Sud"
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2906 msgid "Norwegian Nynorsk"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2910 msgid "Norwegian Bokmaal"
2911 msgstr "Norvégien Bokmål"
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2914 msgid "Chichewa; Nyanja"
2915 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2918 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2919 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2930 msgid "Ossetian; Ossetic"
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2958 msgid "Raeto-Romance"
2959 msgstr "Rhéto-roman"
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2998 msgid "Northern Sami"
2999 msgstr "Sami du Nord"
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3018 msgid "Sotho, Southern"
3019 msgstr "Sotho du Sud"
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3074 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3075 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3149 #: src/misc/iso_lang.c:70
3153 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3154 #: modules/misc/freetype.c:104
3158 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3161 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3163 msgstr "Désentrelacer"
3165 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3169 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3173 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3177 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3181 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3185 #: src/video_output/video_output.c:448
3189 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3193 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3197 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3201 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3202 msgid "1:1 Original"
3203 msgstr "Taille normale"
3205 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3207 msgstr "Taille double"
3209 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3210 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3211 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3212 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3213 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3214 msgid "Caching value in ms"
3215 msgstr "Taille du cache en ms"
3217 #: modules/access/cdda.c:44
3219 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3220 "should be set in milliseconds units."
3222 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3223 "valeur est en millisecondes."
3225 #: modules/access/cdda.c:48
3226 msgid "Audio CD input"
3227 msgstr "Lecture CD audio"
3229 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3230 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3231 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3233 #: modules/access/cdda/access.c:158
3234 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3235 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3237 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3239 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3240 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3245 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3246 msgid "Extended Data"
3247 msgstr "Données étendues"
3249 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3253 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3254 msgid "CDDB Disc ID"
3255 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3257 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3258 msgid "CDDB Disc Category"
3259 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3261 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3265 #: modules/access/cdda/access.c:766
3266 msgid "Disc Artist(s)"
3267 msgstr "Artiste(s) du disque"
3269 #: modules/access/cdda/access.c:787
3270 msgid "Track Artist"
3271 msgstr "Artiste de la piste"
3273 #: modules/access/cdda/access.c:789
3275 msgstr "Titre de la piste"
3277 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3279 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3284 "all calls (10) 16\n"
3287 "libcdio (80) 128\n"
3288 "libcddb (100) 256\n"
3290 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3294 "appels externes 8\n"
3295 "tous les appels (10) 16\n"
3297 "Déplacement (40) 64\n"
3298 "libcdio (80) 128\n"
3299 "libcddb (100) 256\n"
3301 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3303 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3304 "should be set in millisecond units."
3306 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3307 "valeur est en millisecondes."
3309 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3311 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3312 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3313 " %a : The artist (for the album)\n"
3314 " %A : The album information\n"
3316 " %e : The extended data (for a track)\n"
3317 " %I : CDDB disk ID\n"
3319 " %M : The current MRL\n"
3320 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3321 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3322 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3323 " %T : The track number\n"
3324 " %s : Number of seconds in this track \n"
3326 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3329 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3331 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3333 " %A : Informations sur l'album\n"
3335 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3336 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3338 " %M : MRL courant\n"
3339 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3340 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3341 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3342 " %T : Numéro de piste\n"
3343 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3345 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3346 " %% : un signe % \n"
3348 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3350 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3351 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3352 " %M : The current MRL\n"
3353 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3354 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3355 " %T : The track number\n"
3356 " %s : Number of seconds in this track \n"
3359 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3361 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3362 " %M : MRL actuel\n"
3363 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3364 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3365 " %T : Numéro de piste\n"
3366 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3367 " %% : un signe % \n"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3370 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3371 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3374 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3375 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3378 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3379 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3380 msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3383 msgid "Caching value in microseconds"
3384 msgstr "Taille du cache en ms"
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3387 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3388 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3391 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3392 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3396 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3399 msgid "Do CDDB lookups?"
3400 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3405 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3406 "en utilisant le protocole CDDB"
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3410 msgstr "serveur CDDB"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3413 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3414 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3417 msgid "CDDB server port"
3418 msgstr "Port du serveur CDDB"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3421 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3422 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3425 msgid "email address reported to CDDB server"
3426 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3429 msgid "Cache CDDB lookups?"
3430 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3433 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3435 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3439 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3440 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3443 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3445 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3446 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3449 msgid "CDDB server timeout"
3450 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3453 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3454 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3457 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3458 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3460 #: modules/access/directory.c:77
3461 msgid "Subdirectory behavior"
3462 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3464 #: modules/access/directory.c:79
3466 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3467 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3468 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3469 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3471 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3472 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3473 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3474 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3476 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3480 #: modules/access/directory.c:85
3484 #: modules/access/directory.c:86
3488 #: modules/access/directory.c:89
3489 msgid "Standard filesystem directory input"
3490 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3494 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3495 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3500 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3508 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3509 "value should be set in milliseconds units."
3511 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3512 "Cette valeur est en millisecondes."
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3515 msgid "Video device name"
3516 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3520 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3521 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3524 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3525 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3529 msgid "Audio device name"
3530 msgstr "Nom du périphérique audio"
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3534 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3538 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3539 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3548 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3550 "device will be used."
3552 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3553 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3554 "périphérique par défaut sera utilisé."
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3557 msgid "Video input chroma format"
3558 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3562 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3563 "(default), RV24, etc.)"
3565 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3566 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3569 msgid "Device properties"
3570 msgstr "Propriétés du périphérique"
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3573 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3575 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3583 msgid "DirectShow input"
3584 msgstr "Entrée DirectShow"
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3587 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3588 msgid "Refresh list"
3589 msgstr "Rafraîchir la liste"
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3597 msgid "DirectShow demuxer"
3598 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3600 #: modules/access/dvb/access.c:76
3602 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3603 "should be set in millisecond units."
3605 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3606 "valeur est en millisecondes."
3608 #: modules/access/dvb/access.c:79
3609 msgid "Program to decode"
3610 msgstr "Pogramme à décoder"
3612 #: modules/access/dvb/access.c:80
3613 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3614 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3616 #: modules/access/dvb/access.c:82
3617 msgid "Adapter card to tune"
3618 msgstr "Carte à paramétrer"
3620 #: modules/access/dvb/access.c:83
3622 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3625 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3628 #: modules/access/dvb/access.c:85
3629 msgid "Device number to use on adapter"
3630 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3632 #: modules/access/dvb/access.c:88
3633 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3634 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3636 #: modules/access/dvb/access.c:89
3637 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3638 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3640 #: modules/access/dvb/access.c:91
3641 msgid "Inversion mode"
3642 msgstr "Mode d'inversion"
3644 #: modules/access/dvb/access.c:92
3645 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3646 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3648 #: modules/access/dvb/access.c:94
3649 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3650 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3652 #: modules/access/dvb/access.c:95
3653 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3654 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3656 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3657 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3658 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3660 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3661 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3662 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3664 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3665 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3666 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3668 #: modules/access/dvb/access.c:107
3670 msgstr "Mode \"budget\""
3672 #: modules/access/dvb/access.c:108
3674 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3675 "mode is compatible with the ts2 demux."
3677 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\".Le "
3678 "mode \"budget\" est compatible avec le nouveau démultiplexeur MPEG-TS."
3680 #: modules/access/dvb/access.c:110
3681 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3682 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3684 #: modules/access/dvb/access.c:111
3685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3686 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple"
3688 #: modules/access/dvb/access.c:113
3690 msgstr "Voltage LNB"
3692 #: modules/access/dvb/access.c:114
3693 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3694 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:116
3698 msgstr "Signal à 22 kHz"
3700 #: modules/access/dvb/access.c:117
3701 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3702 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3704 #: modules/access/dvb/access.c:119
3705 msgid "Transponder FEC"
3706 msgstr "FEC du transpondeur"
3708 #: modules/access/dvb/access.c:120
3709 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3710 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3712 #: modules/access/dvb/access.c:122
3713 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3714 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:126
3717 msgid "Modulation type"
3718 msgstr "Type de modulation"
3720 #: modules/access/dvb/access.c:127
3721 msgid "Modulation type for front-end device."
3722 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3724 #: modules/access/dvb/access.c:130
3725 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3726 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:133
3729 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3730 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:136
3733 msgid "Terrestrial bandwidth"
3734 msgstr "Bande passante terrestre"
3736 #: modules/access/dvb/access.c:137
3737 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3738 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:139
3741 msgid "Terrestrial guard interval"
3742 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:142
3745 msgid "Terrestrial transmission mode"
3746 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:145
3749 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3750 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:149
3756 #: modules/access/dvb/access.c:150
3757 msgid "DVB input with v4l2 support"
3758 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3760 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3761 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3762 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3764 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3766 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3767 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3768 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3769 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3770 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3771 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3772 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3773 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3774 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3775 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3776 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3777 "The default method is: key."
3779 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3780 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3781 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3782 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3783 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3784 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3786 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3787 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3788 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3789 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3790 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3791 "utilisée par libcss.\n"
3792 "La méthode par défaut est: key."
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3798 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3808 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3812 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3813 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3814 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3816 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3817 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3818 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3820 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3821 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3822 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3824 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3828 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3832 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3836 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3840 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3841 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3842 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3844 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3845 msgid "DVD input with menus support"
3846 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3848 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3849 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3850 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3852 #: modules/access/file.c:80
3854 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3855 "should be set in millisecond units."
3857 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3858 "valeur est en millisecondes."
3860 #: modules/access/file.c:82
3861 msgid "Concatenate with additional files"
3862 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3864 #: modules/access/file.c:84
3866 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3867 "Specify a comma-separated list of files."
3869 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3870 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3873 #: modules/access/file.c:88
3874 msgid "Standard filesystem file input"
3875 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3877 #: modules/access/ftp.c:42
3879 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3880 "should be set in millisecond units."
3882 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3883 "valeur est en millisecondes."
3885 #: modules/access/ftp.c:44
3886 msgid "FTP user name"
3887 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3889 #: modules/access/ftp.c:45
3890 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3892 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3895 #: modules/access/ftp.c:47
3896 msgid "FTP password"
3897 msgstr "Mot de passe FTP"
3899 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3900 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3902 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3905 #: modules/access/ftp.c:50
3909 #: modules/access/ftp.c:51
3910 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3911 msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3913 #: modules/access/ftp.c:55
3917 #: modules/access/http.c:42
3919 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3921 #: modules/access/http.c:44
3923 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3924 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3927 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3928 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3929 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3931 #: modules/access/http.c:50
3933 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3934 "should be set in millisecond units."
3936 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3937 "valeur est en millisecondes."
3939 #: modules/access/http.c:53
3940 msgid "HTTP user name"
3941 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3943 #: modules/access/http.c:54
3945 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3946 "(Basic authentication only)."
3948 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3949 "connexion (authentification basique seulement)."
3951 #: modules/access/http.c:57
3952 msgid "HTTP password"
3953 msgstr "Mot de passe HTTP"
3955 #: modules/access/http.c:61
3956 msgid "HTTP user agent"
3957 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3959 #: modules/access/http.c:62
3960 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3962 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3965 #: modules/access/http.c:66
3967 msgstr "Entrée HTTP"
3969 #: modules/access/mms/mms.c:59
3971 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3972 "should be set in millisecond units."
3974 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3975 "valeur est en millisecondes."
3977 #: modules/access/mms/mms.c:62
3978 msgid "Force selection of all streams"
3979 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3981 #: modules/access/mms/mms.c:64
3982 msgid "Select maximum bitrate stream"
3983 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
3985 #: modules/access/mms/mms.c:66
3986 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3987 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3989 #: modules/access/mms/mms.c:69
3990 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3991 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3993 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3997 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3998 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3999 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4001 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4002 msgid "Demux number"
4003 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4005 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4006 msgid "Tuner number"
4007 msgstr "Numéro du tuner"
4009 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4010 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4011 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4013 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4014 msgid "Satellite default transponder polarization"
4015 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4017 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4018 msgid "Satellite default transponder FEC"
4019 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4021 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4022 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4023 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4025 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4026 msgid "Use diseqc with antenna"
4027 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4029 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4030 msgid "Satellite input"
4031 msgstr "Entrée satellite"
4033 #: modules/access/slp.c:60
4034 msgid "SLP attribute identifiers"
4035 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4037 #: modules/access/slp.c:62
4039 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4040 "a playlist title or empty to use all attributes."
4042 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4043 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4046 #: modules/access/slp.c:65
4047 msgid "SLP scopes list"
4048 msgstr "Liste des portées SLP"
4050 #: modules/access/slp.c:67
4052 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4053 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4055 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4056 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4057 "toutes les requêtes SLP."
4059 #: modules/access/slp.c:70
4060 msgid "SLP naming authority"
4061 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4063 #: modules/access/slp.c:72
4065 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4066 "the empty string for the default of IANA."
4068 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4069 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4072 #: modules/access/slp.c:75
4073 msgid "SLP LDAP filter"
4074 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4076 #: modules/access/slp.c:77
4078 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4079 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4081 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4082 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4085 #: modules/access/slp.c:80
4086 msgid "Language requested in SLP requests"
4087 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4089 #: modules/access/slp.c:82
4091 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4092 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4094 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4095 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4097 #: modules/access/slp.c:86
4101 #: modules/access/tcp.c:39
4103 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4104 "should be set in millisecond units."
4106 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4107 "valeur est en millisecondes."
4109 #: modules/access/tcp.c:46
4113 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4115 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4116 "should be set in millisecond units."
4118 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4119 "valeur est en millisecondes."
4121 #: modules/access/udp.c:50
4122 msgid "UDP/RTP input"
4123 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4127 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4128 "should be set in millisecond units."
4130 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4131 "valeur est en millisecondes."
4133 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4135 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4136 "anything, no video device will be used."
4138 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4139 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4141 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4143 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4144 "anything, no audio device will be used."
4146 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4147 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4149 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4151 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4152 "(default), RV24, etc.)"
4154 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4155 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4157 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4159 msgstr "Video4Linux"
4161 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4162 msgid "Video4Linux input"
4163 msgstr "Lecture Video4Linux"
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4166 msgid "Video4Linux demuxer"
4167 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4169 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4171 msgstr "Lecture VCD"
4173 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4174 msgid "The above message had unknown log level"
4175 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4179 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4180 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4185 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4196 msgstr "Application"
4198 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4200 msgstr "Préparateur"
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4206 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4210 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4214 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4221 msgstr "Publicateur"
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4225 msgstr "Identifiant système"
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4231 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4235 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4239 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4243 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4244 msgid "First Entry Point"
4245 msgstr "Premier point d'entrée"
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4248 msgid "Last Entry Point"
4249 msgstr "Dernier point d'entrée"
4251 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4254 msgstr "Identifiant de liste"
4256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4258 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4263 "all calls (10) 16\n"
4266 "libcdio (80) 128\n"
4267 "seek-set (100) 256\n"
4268 "seek-cur (200) 512\n"
4269 "still (400) 1024\n"
4270 "vcdinfo (800) 2048\n"
4272 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4276 "appels externes 8\n"
4277 "ts appels (10) 16\n"
4280 "libcdio (80) 128\n"
4281 "Seek-set (100) 256\n"
4282 "Seek-cur (200) 512\n"
4283 "still (400) 1024\n"
4284 "vcdinfo (800) 2048\n"
4286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4288 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4289 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4290 " %A : The album information\n"
4291 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4292 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4293 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4294 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4296 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4297 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4298 " %P : The publisher ID\n"
4299 " %p : The preparer I\n"
4300 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4301 " %T : The track number\n"
4302 " %V : The volume set I\n"
4303 " %v : The volume I\n"
4304 " A number between 1 and the volume count.\n"
4307 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4308 "commande Unix 'date'.\n"
4309 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4310 " %A : Informations sur l'album\n"
4311 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4312 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4313 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4314 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4315 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4316 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4317 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4318 " %p : Préparateur I\n"
4319 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4320 " %T : Numéro de piste\n"
4321 " %V : Réglage du volume I\n"
4322 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4323 " %% : un signe %\n"
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4326 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4327 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4330 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4331 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4334 msgid "Use playback control?"
4335 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4339 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4342 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4343 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4346 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4347 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4350 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4351 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4353 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4354 msgid "Dummy stream output"
4355 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4357 #: modules/access_output/file.c:62
4358 msgid "Append to file"
4359 msgstr "Ajouter au fichier"
4361 #: modules/access_output/file.c:63
4362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4363 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4365 #: modules/access_output/file.c:67
4366 msgid "File stream output"
4367 msgstr "Sortie vers un fichier"
4369 #: modules/access_output/http.c:46
4371 msgstr "Nom d'utilisateur"
4373 #: modules/access_output/http.c:47
4374 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4376 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4379 #: modules/access_output/http.c:49
4381 msgstr "Mot de passe"
4383 #: modules/access_output/http.c:50
4384 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4386 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4389 #: modules/access_output/http.c:55
4390 msgid "HTTP stream output"
4391 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4393 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4394 msgid "Caching value (ms)"
4395 msgstr "Taille du cache en ms"
4397 #: modules/access_output/udp.c:68
4398 msgid "Time To Live"
4401 #: modules/access_output/udp.c:69
4402 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4403 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4405 #: modules/access_output/udp.c:72
4406 msgid "Group packets"
4407 msgstr "Groupe les paquets"
4409 #: modules/access_output/udp.c:73
4411 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4412 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4413 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4415 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4416 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4417 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4419 #: modules/access_output/udp.c:78
4420 msgid "Late delay (ms)"
4421 msgstr "Délai de retard (ms)"
4423 #: modules/access_output/udp.c:79
4425 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4426 "a packet is allowed to be late."
4428 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4429 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4431 #: modules/access_output/udp.c:82
4433 msgstr "Réécriture brute"
4435 #: modules/access_output/udp.c:83
4437 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4438 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4439 "order to improve streaming)."
4441 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4442 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4443 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4445 #: modules/access_output/udp.c:89
4446 msgid "UDP stream output"
4447 msgstr "Flux de sortie UDP"
4449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4451 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4452 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4453 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4454 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4455 "It works with any source format from mono to 5.1."
4457 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4458 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4459 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4460 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4461 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4462 "mono, 5.1 ou autre."
4464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4465 msgid "Characteristic dimension"
4466 msgstr "Dimension caractéristique"
4468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4470 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4471 "left speaker and listener in meters."
4473 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4474 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4477 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4478 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4481 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4482 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4485 msgid "A/52 dynamic range compression"
4486 msgstr "Compression dynamique A/52"
4488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4491 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4492 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4493 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4494 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4496 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4497 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4498 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4499 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4500 "une chambre d'écoute."
4502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4503 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4504 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4506 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4507 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4508 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4511 msgid "DTS dynamic range compression"
4512 msgstr "Compression dynamique DTS"
4514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4515 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4516 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4519 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4520 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4522 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4523 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4524 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4526 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4527 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4528 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4530 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4531 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4532 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4534 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4535 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4536 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4538 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4539 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4540 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4542 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4543 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4544 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4547 msgid "MPEG audio decoder"
4548 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4550 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4551 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4552 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4554 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4555 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4556 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4559 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4560 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4562 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4563 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4564 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4566 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4567 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4568 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4570 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4571 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4572 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4575 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4576 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4578 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4579 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4580 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4582 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4583 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4584 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4586 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4587 msgid "audio filter for trivial resampling"
4588 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4591 msgid "audio filter for ugly resampling"
4592 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4594 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4595 msgid "Float32 audio mixer"
4596 msgstr "Mixage audio pour float32"
4598 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4599 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4600 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4603 msgid "Trivial audio mixer"
4604 msgstr "Mixage audio trivial"
4606 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4610 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4611 msgid "ALSA audio output"
4612 msgstr "Sortie audio ALSA"
4614 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4615 msgid "ALSA Device Name"
4616 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4619 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4620 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4621 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4622 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4623 msgid "Audio Device"
4624 msgstr "Périphérique audio"
4626 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4632 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4633 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4634 msgid "2 Front 2 Rear"
4635 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4637 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4638 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4642 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4643 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4644 msgid "A/52 over S/PDIF"
4645 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4647 #: modules/audio_output/arts.c:66
4648 msgid "aRts audio output"
4649 msgstr "Sortie audio aRts"
4651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4654 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4657 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4658 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4659 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4661 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4662 msgid "CoreAudio output"
4663 msgstr "Sortie CoreAudio"
4665 #: modules/audio_output/directx.c:209
4666 msgid "DirectX audio output"
4667 msgstr "Sortie audio DirectX"
4669 #: modules/audio_output/directx.c:415
4670 msgid "3 Front 2 Rear"
4671 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4673 #: modules/audio_output/esd.c:66
4674 msgid "EsounD audio output"
4675 msgstr "Sortie audio EsounD"
4677 #: modules/audio_output/file.c:80
4678 msgid "Output format"
4679 msgstr "Format de sortie"
4681 #: modules/audio_output/file.c:81
4683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4686 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4687 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4689 #: modules/audio_output/file.c:84
4690 msgid "Output channels number"
4691 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4693 #: modules/audio_output/file.c:85
4695 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4696 "restrict the number of channels here."
4698 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4699 "restreindre le nombre de canaux ici."
4701 #: modules/audio_output/file.c:88
4702 msgid "Add wave header"
4703 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4705 #: modules/audio_output/file.c:89
4706 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4708 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4711 #: modules/audio_output/file.c:106
4713 msgstr "Fichier de sortie"
4715 #: modules/audio_output/file.c:107
4716 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4717 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4719 #: modules/audio_output/file.c:110
4720 msgid "File audio output"
4721 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4723 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4724 msgid "HD1000 audio output"
4725 msgstr "Sortie audio HD1000"
4727 #: modules/audio_output/oss.c:101
4728 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4729 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4731 #: modules/audio_output/oss.c:103
4733 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4734 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4735 "drivers, then you need to enable this option."
4737 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4738 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4739 "vous devez activer cette option."
4741 #: modules/audio_output/oss.c:108
4742 msgid "Linux OSS audio output"
4743 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4745 #: modules/audio_output/oss.c:111
4746 msgid "OSS DSP device"
4747 msgstr "Périphérique audio OSS"
4749 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4750 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4751 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4753 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4754 msgid "Win32 waveOut extension output"
4755 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4757 #: modules/codec/a52.c:90
4759 msgstr "Parseur A/52"
4761 #: modules/codec/a52.c:95
4762 msgid "A/52 audio packetizer"
4763 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4765 #: modules/codec/adpcm.c:41
4766 msgid "ADPCM audio decoder"
4767 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4769 #: modules/codec/araw.c:41
4770 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4771 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4773 #: modules/codec/araw.c:47
4774 msgid "Raw audio encoder"
4775 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4777 #: modules/codec/cinepak.c:38
4778 msgid "Cinepak video decoder"
4779 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4781 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4782 msgid "CMML annotations decoder"
4783 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4785 #: modules/codec/dts.c:91
4787 msgstr "Parseur DTS"
4789 #: modules/codec/dts.c:96
4790 msgid "DTS audio packetizer"
4791 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4793 #: modules/codec/dv.c:48
4794 msgid "DV video decoder"
4795 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4797 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4798 msgid "DVB subtitles decoder"
4799 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4801 #: modules/codec/faad.c:38
4802 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4803 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4818 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4819 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4822 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4823 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4826 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4827 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4830 msgid "ffmpeg demuxer"
4831 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4834 msgid "Direct rendering"
4835 msgstr "Rendu direct"
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4838 msgid "Error resilience"
4839 msgstr "Résilience d'erreur"
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4843 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4844 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4845 "can produce a lot of errors.\n"
4846 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4848 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4849 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4850 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4851 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4854 msgid "Workaround bugs"
4855 msgstr "Contournement de bugs"
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4859 "Try to fix some bugs\n"
4862 "4 xvid interlaced\n"
4868 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4871 "4 xvid interlaced\n"
4877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4883 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4884 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4887 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4888 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4889 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4892 msgid "Post processing quality"
4893 msgstr "Qualité de post-traitement"
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4897 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4898 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4901 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4902 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4903 "donnent de meilleures images."
4905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4907 msgstr "Masque de déboggage"
4909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4910 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4911 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4914 msgid "Visualize motion vectors"
4915 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4919 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4924 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
4925 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
4926 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
4927 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4930 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4931 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4934 msgid "Ratio of key frames"
4935 msgstr "Ratio d'images clés"
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4939 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4942 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4946 msgid "Ratio of B frames"
4947 msgstr "Ratio d'images B"
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4951 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4954 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4955 "deux images de référence."
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4958 msgid "Video bitrate tolerance"
4959 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4962 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4963 msgstr "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
4965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4966 msgid "Enable interlaced encoding"
4967 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4970 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4972 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4976 msgid "Enable pre motion estimation"
4977 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4980 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4981 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4984 msgid "Enable strict rate control"
4985 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4988 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4989 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4992 msgid "Rate control buffer size"
4993 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4996 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4997 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5000 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5001 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5004 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5005 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5008 msgid "I quantization factor"
5009 msgstr "Facteur de quantization I"
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5013 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5014 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5016 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5017 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5021 msgid "Noise reduction"
5022 msgstr "Résolution de bruit"
5024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5026 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5027 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5029 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5030 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5034 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5035 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5039 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5040 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5041 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5043 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5044 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5045 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5048 msgid "Quality level"
5049 msgstr "Niveau de qualité"
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5053 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5054 "(this can slow down the encoding very much)."
5056 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5057 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5061 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5062 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5063 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5064 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5066 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5067 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5068 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5069 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5070 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5071 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5074 msgid "Minimum video quantizer scale"
5075 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5078 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5079 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5082 msgid "Maximum video quantizer scale"
5083 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5086 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5087 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5090 msgid "Enable trellis quantization"
5091 msgstr "Active la quantization treillis"
5093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5095 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5098 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5099 "pour les coefficients des blocs)."
5101 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5102 msgid "Post processing"
5103 msgstr "Post-traitement"
5105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5107 msgstr "1 (La plus faible)"
5109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5111 msgstr "6 (La plus haute)"
5113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5114 msgid "C post processing"
5115 msgstr "Module de post-traitement"
5117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5118 msgid "MMX post processing"
5119 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5122 msgid "MMX EXT post processing"
5123 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5125 #: modules/codec/flac.c:145
5126 msgid "Flac audio decoder"
5127 msgstr "Décodeur audio Flac"
5129 #: modules/codec/flac.c:150
5130 msgid "Flac audio packetizer"
5131 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5133 #: modules/codec/flac.c:155
5134 msgid "Flac audio encoder"
5135 msgstr "Encodeur audio Flac"
5137 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5139 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5141 #: modules/codec/lpcm.c:80
5142 msgid "Linear PCM audio decoder"
5143 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5145 #: modules/codec/lpcm.c:85
5146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5147 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5149 #: modules/codec/mash.cpp:65
5150 msgid "Video decoder using openmash"
5151 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5153 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5154 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5155 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5157 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5158 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5159 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5161 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5162 msgid "CVD subtitle decoder"
5163 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5165 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5166 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5167 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5169 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5170 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5171 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5173 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5174 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5175 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5177 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5179 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5182 "packet assembly info 4\n"
5184 "image transformations 16\n"
5185 "rendering information 32\n"
5186 "extract subtitles 64\n"
5189 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5191 "tous les appels 2\n"
5192 "informations de paquets 4\n"
5193 "images bitmaps 8\n"
5194 "transformations\t16\n"
5195 "informations re rendu 32\n"
5196 "extraire sous-titres 64\n"
5197 "infos diverses 128\n"
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5200 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5201 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5205 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5206 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5207 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5208 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5209 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5210 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5211 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5212 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5213 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5214 "4:3 and 16:9 respectively."
5216 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5217 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5218 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5219 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5220 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5221 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5223 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5224 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5225 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5227 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5229 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5230 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5231 "until the next subtitle."
5233 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5234 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5235 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5237 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5238 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5239 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5241 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5243 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5244 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5245 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5247 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5248 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5249 "décale vers la droite."
5251 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5252 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5253 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5255 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5257 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5258 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5259 "where the position specified in the subtitle."
5261 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5262 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5263 "décale vers le bas."
5265 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5268 msgstr "Erreur: %s\n"
5270 #: modules/codec/quicktime.c:59
5271 msgid "QuickTime library decoder"
5272 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5274 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5275 msgid "Pseudo raw video decoder"
5276 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5278 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5279 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5280 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5282 #: modules/codec/speex.c:101
5283 msgid "Speex audio decoder"
5284 msgstr "Décodeur audio Speex"
5286 #: modules/codec/speex.c:106
5287 msgid "Speex audio packetizer"
5288 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5290 #: modules/codec/speex.c:111
5291 msgid "Speex audio encoder"
5292 msgstr "Encodeur audio Speex"
5294 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5295 msgid "Speex comment"
5296 msgstr "Commentaires Speex"
5298 #: modules/codec/speex.c:468
5302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5303 msgid "DVD subtitles decoder"
5304 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5307 msgid "DVD subtitles packetizer"
5308 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5310 #: modules/codec/subsdec.c:95
5311 msgid "Subtitles text encoding"
5312 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5314 #: modules/codec/subsdec.c:96
5315 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5316 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5318 #: modules/codec/subsdec.c:97
5319 msgid "Subtitles justification"
5320 msgstr "Justification des sous-titres"
5322 #: modules/codec/subsdec.c:98
5323 msgid "Set the justification of subtitles"
5324 msgstr "Justification des sous-titres"
5326 #: modules/codec/subsdec.c:101
5327 msgid "text subtitles decoder"
5328 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5330 #: modules/codec/tarkin.c:75
5331 msgid "Tarkin decoder module"
5332 msgstr "Décodeur Tarkin"
5334 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5335 msgid "Encoding quality"
5336 msgstr "Qualité d'encodage"
5338 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5340 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5341 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5343 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5344 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5345 "flux à débit variable."
5347 #: modules/codec/theora.c:90
5348 msgid "Theora video decoder"
5349 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5351 #: modules/codec/theora.c:96
5352 msgid "Theora video packetizer"
5353 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5355 #: modules/codec/theora.c:102
5356 msgid "Theora video encoder"
5357 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5359 #: modules/codec/theora.c:368
5360 msgid "Theora comment"
5361 msgstr "Commentaires Theora"
5363 #: modules/codec/vorbis.c:130
5364 msgid "Maximum encoding bitrate"
5365 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5367 #: modules/codec/vorbis.c:132
5369 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5372 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5373 "applications de diffusion."
5375 #: modules/codec/vorbis.c:134
5376 msgid "Minimum encoding bitrate"
5377 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5379 #: modules/codec/vorbis.c:136
5381 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5382 "fixed-size channel."
5384 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5385 "applications de diffusion."
5387 #: modules/codec/vorbis.c:141
5388 msgid "Vorbis audio decoder"
5389 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5391 #: modules/codec/vorbis.c:150
5392 msgid "Vorbis audio packetizer"
5393 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5395 #: modules/codec/vorbis.c:157
5396 msgid "Vorbis audio encoder"
5397 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5399 #: modules/codec/vorbis.c:498
5400 msgid "Vorbis comment"
5401 msgstr "Commentaires Vorbis"
5403 #: modules/codec/x264.c:46
5407 #: modules/codec/x264.c:46
5411 #: modules/codec/x264.c:46
5415 #: modules/codec/x264.c:50
5416 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5417 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5419 #: modules/codec/xvid.c:45
5420 msgid "Xvid video decoder"
5421 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5423 #: modules/control/corba/corba.c:614
5424 msgid "Corba control module"
5425 msgstr "Module de contrôle Corba"
5427 #: modules/control/gestures.c:77
5428 msgid "Motion threshold (10-100)"
5429 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5431 #: modules/control/gestures.c:79
5432 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5433 msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5435 #: modules/control/gestures.c:82
5436 msgid "Trigger button"
5437 msgstr "Bouton de souris"
5439 #: modules/control/gestures.c:84
5440 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5441 msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5443 #: modules/control/gestures.c:87
5447 #: modules/control/gestures.c:94
5448 msgid "Mouse gestures control interface"
5449 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5451 #: modules/control/hotkeys.c:72
5452 msgid "Playlist bookmark 1"
5455 #: modules/control/hotkeys.c:73
5456 msgid "Playlist bookmark 2"
5459 #: modules/control/hotkeys.c:74
5460 msgid "Playlist bookmark 3"
5463 #: modules/control/hotkeys.c:75
5464 msgid "Playlist bookmark 4"
5467 #: modules/control/hotkeys.c:76
5468 msgid "Playlist bookmark 5"
5471 #: modules/control/hotkeys.c:77
5472 msgid "Playlist bookmark 6"
5475 #: modules/control/hotkeys.c:78
5476 msgid "Playlist bookmark 7"
5479 #: modules/control/hotkeys.c:79
5480 msgid "Playlist bookmark 8"
5483 #: modules/control/hotkeys.c:80
5484 msgid "Playlist bookmark 9"
5487 #: modules/control/hotkeys.c:81
5488 msgid "Playlist bookmark 10"
5489 msgstr "Favori n°10"
5491 #: modules/control/hotkeys.c:83
5492 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5493 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5495 #: modules/control/hotkeys.c:86
5496 msgid "Hotkeys management interface"
5497 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5499 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5500 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5508 #: modules/visualization/xosd.c:237
5513 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5516 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5517 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5527 #: modules/control/hotkeys.c:335
5528 msgid "Jump -10 seconds"
5529 msgstr "Saut de -10 secondes"
5531 #: modules/control/hotkeys.c:341
5532 msgid "Jump +10 seconds"
5533 msgstr "Saut de +10 secondes"
5535 #: modules/control/hotkeys.c:347
5536 msgid "Jump -1 minute"
5537 msgstr "Saut de -1 minute"
5539 #: modules/control/hotkeys.c:353
5540 msgid "Jump +1 minute"
5541 msgstr "Saut de +1 minute"
5543 #: modules/control/hotkeys.c:359
5544 msgid "Jump -5 minutes"
5545 msgstr "Saut de -5 minutes"
5547 #: modules/control/hotkeys.c:365
5548 msgid "Jump +5 minutes"
5549 msgstr "Saut de +5 minutes"
5551 #: modules/control/http.c:70
5552 msgid "Host address"
5553 msgstr "Adresse de l'hôte"
5555 #: modules/control/http.c:72
5556 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5557 msgstr "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5559 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5560 msgid "Source directory"
5561 msgstr "Répertoire source"
5563 #: modules/control/http.c:77
5564 msgid "HTTP remote control interface"
5565 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5567 #: modules/control/joystick.c:138
5568 msgid "Motion threshold"
5569 msgstr "Seuil de mouvement"
5571 #: modules/control/joystick.c:140
5573 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5576 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5579 #: modules/control/joystick.c:143
5580 msgid "Joystick device"
5581 msgstr "Périphérique du Joystick"
5583 #: modules/control/joystick.c:145
5584 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5585 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5587 #: modules/control/joystick.c:147
5588 msgid "Repeat time (ms)"
5589 msgstr "Temps de répétition"
5591 #: modules/control/joystick.c:149
5593 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5595 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5597 #: modules/control/joystick.c:152
5598 msgid "Wait time (ms)"
5599 msgstr "Temps d'attente"
5601 #: modules/control/joystick.c:154
5602 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5603 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5605 #: modules/control/joystick.c:156
5606 msgid "Max seek interval (seconds)"
5607 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5609 #: modules/control/joystick.c:158
5610 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5611 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5613 #: modules/control/joystick.c:160
5614 msgid "Action mapping"
5615 msgstr "Association des actions"
5617 #: modules/control/joystick.c:161
5618 msgid "Allows you to remap the actions."
5619 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5621 #: modules/control/joystick.c:176
5622 msgid "Joystick control interface"
5623 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5625 #: modules/control/lirc.c:63
5626 msgid "Infrared remote control interface"
5627 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5629 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5634 #: modules/control/lirc.c:219
5639 #: modules/control/lirc.c:369
5641 msgid "Audio track: %s"
5642 msgstr "Piste audio : %s"
5644 #: modules/control/lirc.c:404
5646 msgid "Subtitle track: %s"
5647 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5649 #: modules/control/ntservice.c:39
5650 msgid "Install Windows Service"
5651 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5653 #: modules/control/ntservice.c:41
5654 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5655 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5657 #: modules/control/ntservice.c:42
5658 msgid "Uninstall Windows Service"
5659 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5661 #: modules/control/ntservice.c:44
5662 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5663 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5665 #: modules/control/ntservice.c:45
5666 msgid "Display name of the Service"
5667 msgstr "Afficher le nom du service"
5669 #: modules/control/ntservice.c:47
5670 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5671 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5673 #: modules/control/ntservice.c:50
5675 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5676 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5677 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5678 "are: logger, sap, rc, http)"
5680 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5681 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5682 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5683 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5686 #: modules/control/ntservice.c:56
5687 msgid "Windows Service interface"
5688 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5690 #: modules/control/rc.c:77
5691 msgid "Show stream position"
5692 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5694 #: modules/control/rc.c:78
5695 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5696 msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5698 #: modules/control/rc.c:80
5700 msgstr "TTY simulée"
5702 #: modules/control/rc.c:81
5703 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5704 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5706 #: modules/control/rc.c:84
5707 msgid "Remote control interface"
5708 msgstr "Interface de commande à distance"
5710 #: modules/control/rc.c:116
5712 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5713 msgstr "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5715 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5717 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5718 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5720 #: modules/control/rc.c:419
5722 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5723 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5725 #: modules/control/rc.c:424
5728 msgstr "pas d'entrée\n"
5730 #: modules/control/rc.c:453
5732 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5733 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5735 #: modules/control/rc.c:455
5737 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5738 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
5740 #: modules/control/rc.c:456
5742 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5743 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5745 #: modules/control/rc.c:457
5747 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
5750 #: modules/control/rc.c:458
5752 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5753 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
5755 #: modules/control/rc.c:459
5757 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5758 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5760 #: modules/control/rc.c:460
5762 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5763 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5765 #: modules/control/rc.c:461
5767 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5768 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
5770 #: modules/control/rc.c:462
5772 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5773 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5775 #: modules/control/rc.c:463
5777 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5778 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
5780 #: modules/control/rc.c:464
5782 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5783 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5785 #: modules/control/rc.c:465
5787 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5788 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
5790 #: modules/control/rc.c:466
5792 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5793 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
5795 #: modules/control/rc.c:468
5797 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5798 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5800 #: modules/control/rc.c:469
5802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5803 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5805 #: modules/control/rc.c:470
5807 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5808 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5810 #: modules/control/rc.c:471
5812 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5813 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
5815 #: modules/control/rc.c:473
5817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5818 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5820 #: modules/control/rc.c:474
5822 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5823 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5825 #: modules/control/rc.c:475
5827 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5828 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
5830 #: modules/control/rc.c:476
5832 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5833 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5835 #: modules/control/rc.c:477
5837 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5838 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5840 #: modules/control/rc.c:479
5842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5843 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5845 #: modules/control/rc.c:480
5847 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5848 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
5850 #: modules/control/rc.c:482
5852 msgid "+----[ end of help ]\n"
5853 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5855 #: modules/control/rc.c:488
5857 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5858 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5860 #: modules/control/rc.c:564
5862 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5863 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5865 #: modules/control/rc.c:601
5867 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5868 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5870 #: modules/control/rc.c:655
5872 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5873 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5875 #: modules/control/rc.c:670
5877 msgid "| no entries\n"
5878 msgstr "| pas d'entrées\n"
5880 #: modules/control/rc.c:678
5882 msgid "unknown command!\n"
5883 msgstr "commande inconnue !\n"
5885 #: modules/control/rc.c:723
5887 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5888 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5890 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5892 msgid "Volume is %d\n"
5893 msgstr "Le volume est de %d\n"
5895 #: modules/control/rc.c:831
5897 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5898 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5900 #: modules/control/telnet.c:96
5901 msgid "Telnet Interface port"
5902 msgstr "Port de l'interface telnet"
5904 #: modules/control/telnet.c:97
5905 msgid "Default to 4212"
5906 msgstr "Par défaut : 4212"
5908 #: modules/control/telnet.c:98
5909 msgid "Telnet Interface password"
5910 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5912 #: modules/control/telnet.c:99
5913 msgid "Default to admin"
5914 msgstr "Par défaut : admin"
5916 #: modules/control/telnet.c:105
5917 msgid "Telnet remote control interface"
5918 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5920 #: modules/control/telnet.c:157
5921 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5922 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5924 #: modules/control/telnet.c:168
5926 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5927 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5929 #: modules/demux/a52.c:42
5930 msgid "Raw A/52 demuxer"
5931 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5933 #: modules/demux/aac.c:39
5935 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5937 #: modules/demux/aiff.c:43
5938 msgid "AIFF demuxer"
5939 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5941 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5942 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5943 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5945 #: modules/demux/au.c:44
5947 msgstr "Démultiplexeur AU"
5949 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5950 msgid "Force interleaved method"
5951 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5953 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5954 msgid "Force index creation"
5955 msgstr "Forcer la création d'index"
5957 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5958 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5960 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
5961 "déplacement dans le fichier."
5963 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5965 msgstr "Démultiplexeur AVI"
5967 #: modules/demux/demux2.c:41
5968 msgid "Demux2 adaptation layer"
5969 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
5971 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5972 msgid "Filename of dump"
5973 msgstr "Nom de fichier du dump"
5975 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5976 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5977 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
5979 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5980 msgid "Filedump demuxer"
5981 msgstr "Enregistreur fichier"
5983 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5984 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5985 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
5987 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5989 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5990 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5991 "using an old version, select this option."
5993 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
5994 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
5995 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
5997 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6001 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6003 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6004 "counters, select this option."
6006 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6007 "compteurs de continuité."
6009 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6011 msgstr "MRL de sortie"
6013 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6014 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6015 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6017 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6018 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6019 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6021 #: modules/demux/dts.c:38
6022 msgid "Raw DTS demuxer"
6023 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6025 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6026 msgid "caching value in ms"
6027 msgstr "Taille du cache en ms"
6029 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6031 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6032 "value should be set in millisecond units."
6034 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6035 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
6037 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6038 msgid "DVDnav Input"
6039 msgstr "Entrée DVDnav"
6041 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6042 msgid "DVDnav Input (demux)"
6043 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6045 #: modules/demux/flac.c:38
6046 msgid "FLAC demuxer"
6047 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6052 "should be set in millisecond units."
6054 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6055 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6058 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6059 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6062 msgid "RTSP/RTP describe"
6063 msgstr "Description RTSP/RTP"
6065 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6066 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6067 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6069 #: modules/demux/m3u.c:63
6070 msgid "Playlist metademux"
6071 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6073 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6074 msgid "Matroska stream demuxer"
6075 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6077 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6078 msgid "Seek based on percent not time"
6079 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6081 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6082 msgid "Segment filename"
6083 msgstr "Segment de nom de fichier"
6085 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6086 msgid "Muxing application"
6087 msgstr "Application de multiplexage"
6089 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6090 msgid "Writing application"
6091 msgstr "Application d'écriture"
6093 #: modules/demux/mod.c:48
6094 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6095 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6097 #: modules/demux/mod.c:53
6099 msgstr "Réverbération"
6101 #: modules/demux/mod.c:54
6102 msgid "Reverb level (0-100)"
6103 msgstr "Niveau de réverbération"
6105 #: modules/demux/mod.c:54
6106 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6107 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6109 #: modules/demux/mod.c:55
6110 msgid "Reverb delay (ms)"
6111 msgstr "Délai de réverbération"
6113 #: modules/demux/mod.c:55
6114 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6115 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6117 #: modules/demux/mod.c:57
6121 #: modules/demux/mod.c:58
6122 msgid "Mega bass level (0-100)"
6123 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6125 #: modules/demux/mod.c:58
6126 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6127 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6129 #: modules/demux/mod.c:59
6130 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6131 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6133 #: modules/demux/mod.c:59
6134 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6135 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6137 #: modules/demux/mod.c:61
6139 msgstr "Effet Surround"
6141 #: modules/demux/mod.c:62
6142 msgid "Surround level (0-100)"
6143 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6145 #: modules/demux/mod.c:62
6146 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6147 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6149 #: modules/demux/mod.c:63
6150 msgid "Surround delay (ms)"
6151 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6153 #: modules/demux/mod.c:63
6154 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6155 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6158 msgid "MP4 stream demuxer"
6159 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6162 msgid "H264 video demuxer"
6163 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6165 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6166 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6167 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6169 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6170 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6171 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6173 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6174 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6175 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6177 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6178 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6179 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6181 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6182 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6183 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6185 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6187 msgid "SVCD Subtitle %i"
6188 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6190 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6192 msgid "CVD Subtitle %i"
6193 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6195 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6196 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6197 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6201 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6203 #: modules/demux/nsv.c:45
6204 msgid "NullSoft demuxer"
6205 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6207 #: modules/demux/ogg.c:43
6208 msgid "Ogg stream demuxer"
6209 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6212 msgid "Old playlist open"
6213 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6216 msgid "M3U playlist import"
6217 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6220 msgid "PLS playlist import"
6221 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6223 #: modules/demux/ps.c:46
6225 msgstr "Démultiplexeur PS"
6227 #: modules/demux/pva.c:43
6229 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6231 #: modules/demux/rawdv.c:39
6232 msgid "raw DV demuxer"
6233 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6235 #: modules/demux/real.c:39
6236 msgid "Real demuxer"
6237 msgstr "Démultiplexeur Real"
6239 #: modules/demux/sgimb.c:70
6240 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6241 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6243 #: modules/demux/ts.c:67
6244 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6245 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6247 #: modules/demux/util/id3.c:46
6248 msgid "Simple id3 tag skipper"
6249 msgstr "Skipper de tags ID3"
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6256 msgid "Classic rock"
6257 msgstr "Rock classique"
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6297 msgstr "Anciennetés"
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6341 msgstr "Death metal"
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6353 msgstr "Euro-Techno"
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6384 msgid "Instrumental"
6385 msgstr "Instrumental"
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6401 msgstr "Clip sonore"
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6412 msgid "Alternative rock"
6413 msgstr "Rock alternatif"
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6436 msgid "Instrumental pop"
6437 msgstr "Pop instrumentale"
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6440 msgid "Instrumental rock"
6441 msgstr "Rock instrumental"
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6456 msgid "Techno-Industrial"
6457 msgstr "Techno-Industrielle"
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6461 msgstr "Electronique"
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6467 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6471 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6475 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6476 msgid "Southern rock"
6477 msgstr "Rock du Sud"
6479 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6483 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6487 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6491 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6495 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6496 msgid "Christian rap"
6497 msgstr "Rap chrétien"
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6503 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6508 msgid "Native American"
6509 msgstr "Native American"
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6519 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6521 msgstr "Psychédélique"
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6527 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6531 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6535 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6539 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6543 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6547 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6551 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6555 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6559 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6565 msgstr "Rock & roll"
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6571 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6572 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6573 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6575 #: modules/demux/util/sub.c:74
6576 msgid "Text subtitles demux"
6577 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6579 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6580 msgid "Frames per second"
6581 msgstr "Images par seconde"
6583 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6584 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6585 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6587 #: modules/demux/wav.c:41
6589 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6591 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6592 msgid "Use DVD Menus"
6593 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6595 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6596 msgid "Screenshot Path"
6597 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6599 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6600 msgid "Screenshot Format"
6601 msgstr "Format des captures d'écran"
6603 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6604 msgid "BeOS standard API interface"
6605 msgstr "Interface API standard BeOS"
6607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6608 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6609 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6619 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6620 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6621 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6635 msgstr "Préférences"
6637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6640 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6649 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6650 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6652 msgstr "Ouvrir un fichier"
6654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6657 msgstr "Ouvrir disque"
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6660 msgid "Open Subtitles"
6661 msgstr "Sous-titres ouverts"
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6671 msgstr "Sous-titres"
6673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6675 msgstr "Titre précédent"
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6679 msgstr "Titre suivant"
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6690 msgid "Go to Chapter"
6693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6710 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6711 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6717 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6718 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6721 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6722 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6725 msgid "Drop files to play"
6726 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6730 msgstr "Liste de lecture"
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6733 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6744 msgstr "Tout sélectionner"
6746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6748 msgstr "Ne rien sélectionner"
6750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6751 msgid "Sort Reverse"
6752 msgstr "Trier en ordre inverse"
6754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6755 msgid "Sort by Name"
6756 msgstr "Trier par nom"
6758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6759 msgid "Sort by Path"
6760 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6764 msgstr "Ordre aléatoire"
6766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6767 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6773 msgstr "Tout supprimer"
6775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6777 msgstr "Présentation"
6779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6781 msgstr "Chemin d'accès"
6783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6784 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6785 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6792 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6795 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6800 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6805 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6806 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6809 msgstr "Enregistrer"
6811 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6813 msgstr "Options prédéfinies"
6815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6816 msgid "Show Interface"
6817 msgstr "Afficher l'interface"
6819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6832 msgid "Vertical Sync"
6833 msgstr "Synchronisation verticale"
6835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6836 msgid "Correct Aspect Ratio"
6837 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6841 msgstr "Maintien au-dessus"
6843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6844 msgid "Take Screen Shot"
6845 msgstr "Prend une copie d'écran"
6847 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6852 msgid "Show tooltips"
6853 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6856 msgid "Show tooltips for configuration options."
6857 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6860 msgid "Show text on toolbar buttons"
6861 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6864 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6865 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6868 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6869 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6873 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6874 "preferences menu will occupy."
6876 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6877 "configuration dans le menu préférences."
6879 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6880 msgid "GNOME interface"
6881 msgstr "Interface GNOME"
6883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6885 msgid "_Open File..."
6886 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6892 msgstr "Ouvre un fichier"
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6896 msgid "Open _Disc..."
6897 msgstr "Ouvrir _disque..."
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6901 msgid "Open Disc Media"
6902 msgstr "Ouvrir disque"
6904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6905 msgid "_Network stream..."
6906 msgstr "Flux réseau..."
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6911 msgid "Select a network stream"
6912 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6916 msgstr "Éj_ecter le disque"
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6921 msgstr "Éjecter le disque"
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6924 msgid "_Hide interface"
6925 msgstr "Masquer l'interface"
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6932 msgid "Choose the program"
6933 msgstr "Choisir le programme"
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6940 msgid "Choose title"
6941 msgstr "Choisir le titre"
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6948 msgid "Choose chapter"
6949 msgstr "Choisir le chapitre"
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6952 msgid "_Playlist..."
6953 msgstr "Liste de lecture..."
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6956 msgid "Open the playlist window"
6957 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6961 msgstr "_Modules..."
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6964 msgid "Open the module manager"
6965 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
6967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6970 msgstr "Messages..."
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6973 msgid "Open the messages window"
6974 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6983 msgid "Select audio channel"
6984 msgstr "Sélectionner la piste audio"
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6989 msgstr "Augmenter le volume"
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6994 msgstr "Baisser le volume"
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6999 msgstr "Périphérique"
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7004 msgstr "_Sous-titres"
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7008 msgid "Select subtitles channel"
7009 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7014 msgstr "Plein écran"
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7018 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7033 msgid "VLC media player"
7034 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7038 msgstr "Ouvrir disque"
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7049 msgid "Open a satellite card"
7050 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7060 msgstr "Retour arrière"
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7064 msgstr "Arrêter le flux"
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7072 msgstr "Jouer le flux"
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7075 msgid "Pause stream"
7076 msgstr "Suspendre le flux"
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7087 msgstr "Jouer plus lentement"
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7098 msgstr "Jouer plus rapidement"
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7102 msgid "Open playlist"
7103 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7114 msgid "Previous file"
7115 msgstr "Fichier précédent"
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7119 msgstr "Fichier suivant"
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7126 msgid "Select previous title"
7127 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7134 msgid "Select previous chapter"
7135 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7138 msgid "Select next chapter"
7139 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7143 msgstr "Pas de serveur"
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7146 msgid "Toggle fullscreen mode"
7147 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7151 msgid "_Network Stream..."
7152 msgstr "Flux réseau..."
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7156 msgstr "Sauter à..."
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7159 msgid "Got directly so specified point"
7160 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7163 msgid "Switch program"
7164 msgstr "Changer de programme"
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7168 msgstr "_Navigation"
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7171 msgid "Navigate through titles and chapters"
7172 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7175 msgid "Toggle _Interface"
7176 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7180 msgstr "Liste de lecture..."
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7183 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7184 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7185 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7188 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7190 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7191 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7193 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7194 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7198 msgstr "Ouvrir un flux"
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7201 msgid "Open Target:"
7202 msgstr "Ouvrir le flux :"
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7210 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7211 "prédéfinies suivantes:"
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7217 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7221 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7223 msgstr "Parcourir..."
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7228 msgstr "Type de disque"
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7231 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7249 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7251 msgstr "Nom du périphérique"
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7255 msgid "Use DVD menus"
7256 msgstr "Activer les menus DVD"
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7260 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7261 msgid "UDP/RTP Multicast"
7262 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7269 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7271 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7276 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7291 msgstr "Débit symbole"
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7298 msgid "Polarization"
7299 msgstr "Polarisation"
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7311 msgstr "Horizontale"
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7328 msgid "stream output"
7329 msgstr "Flux de sortie"
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7335 msgstr "Paramètres..."
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7339 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7342 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7343 "réessayer dans une prochaine version."
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7362 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7365 msgstr "Sélectionner"
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7368 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7387 msgid "stream output (MRL)"
7388 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7391 msgid "Destination Target: "
7392 msgstr "Destination :"
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7406 msgstr "Chemin d'accès :"
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7430 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7432 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7433 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7437 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7438 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7440 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7441 msgid "Gtk+ interface"
7442 msgstr "Interface Gtk+"
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7453 msgid "Close the window"
7454 msgstr "Fermer la fenêtre"
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7461 msgid "Exit the program"
7462 msgstr "Quitter le programme"
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7469 msgid "Hide the main interface window"
7470 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7473 msgid "Navigate through the stream"
7474 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7481 msgid "_Preferences..."
7482 msgstr "_Préférences..."
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7485 msgid "Configure the application"
7486 msgstr "Configurer l'application"
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7494 msgstr "_À propos..."
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7497 msgid "About this application"
7498 msgstr "À propos de cette application"
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7501 msgid "Open a Satellite Card"
7502 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7506 msgstr "Retour arrière"
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7510 msgstr "Arrêter le flux"
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7514 msgstr "Jouer le flux"
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7517 msgid "Pause Stream"
7518 msgstr "Suspendre le flux"
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7522 msgstr "Jouer plus lentement"
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7526 msgstr "Jouer plus rapidement"
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7529 msgid "Open Playlist"
7530 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7533 msgid "Previous File"
7534 msgstr "Fichier précédent"
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7538 msgstr "Fichier suivant"
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7549 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7550 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7554 msgstr "Ouvrir un flux"
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7557 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7563 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7565 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7566 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7569 msgid "Use a subtitles file"
7570 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7573 msgid "Select a subtitles file"
7574 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7577 msgid "Set the delay (in seconds)"
7578 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7581 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7582 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7585 msgid "Use stream output"
7586 msgstr "Activer le flux de sortie"
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7589 msgid "Stream output configuration "
7590 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7594 msgstr "Sélectionner le fichier"
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7618 msgstr "Sélectionné"
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7630 msgstr "_Sélectionner"
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7633 msgid "Stream output (MRL)"
7634 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7638 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7639 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7641 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7643 msgid "Title %d (%d)"
7644 msgstr "Titre %d (%d)"
7646 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7649 msgstr "Chapitre %d"
7651 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7655 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7657 msgstr "Sélectionné :"
7659 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7661 msgstr "Type de disque"
7663 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7664 msgid "Starting position"
7665 msgstr "Position de départ"
7667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7671 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7675 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7676 msgid "Device name "
7677 msgstr "Nom du périphérique"
7679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7689 msgstr "Ouvrir &disque"
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7692 msgid "Open &Stream"
7693 msgstr "Ouvrir un &flux"
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7697 msgstr "&Retour arrière"
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7720 msgid "Stream info..."
7721 msgstr "Info flux..."
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7724 msgid "Opens an existing document"
7725 msgstr "Ouvrir un document existant"
7727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7728 msgid "Opens a recently used file"
7729 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7732 msgid "Quits the application"
7733 msgstr "Quitter l'application"
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7736 msgid "Enables/disables the toolbar"
7737 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7740 msgid "Enables/disables the status bar"
7741 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7744 msgid "Opens a disk"
7745 msgstr "Ouvrir un disque"
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7748 msgid "Opens a network stream"
7749 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7753 msgstr "Retour arrière"
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7756 msgid "Stops playback"
7757 msgstr "Arrêter la lecture"
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7760 msgid "Starts playback"
7761 msgstr "Lancer la lecture"
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7764 msgid "Pauses playback"
7765 msgstr "Mettre en pause"
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7774 msgid "Opening file..."
7775 msgstr "Ouverture du fichier..."
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7778 msgid "Open File..."
7779 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7786 msgid "Toggling toolbar..."
7787 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7790 msgid "Toggle the status bar..."
7791 msgstr "Active la barre de status..."
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7797 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7798 msgid "KDE interface"
7799 msgstr "Interface KDE"
7801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7802 msgid "path to ui.rc file"
7803 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7805 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7809 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7813 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7817 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7821 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7822 msgid "vlc preferences"
7823 msgstr "Préférences de VLC"
7825 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7827 msgstr "&Enregistrer"
7829 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7833 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7835 msgid "About VLC media player"
7836 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7838 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7840 msgstr "Aléatoire On"
7842 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7844 msgstr "Aléatoire Off"
7846 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7850 msgstr "Tout répéter"
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7855 msgstr "Répétition Off"
7857 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7858 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7863 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7864 msgid "Jump +10 Seconds"
7865 msgstr "Saut de +10 secondes"
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7868 msgid "Jump -10 Seconds"
7869 msgstr "Saut de -10 secondes"
7871 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7874 msgstr "Taille 50 %"
7876 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7879 msgstr "Taille 100 %"
7881 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7884 msgstr "Taille 200 %"
7886 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7888 msgid "Float on Top"
7889 msgstr "Flotter au-dessus"
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7893 msgid "Fit to Screen"
7894 msgstr "Ajuster à l'écran"
7896 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7897 msgid "Step Forward"
7900 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7901 msgid "Step Backward"
7904 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7911 msgid "VLC - Controller"
7912 msgstr "VLC - Contrôleur"
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7917 msgstr "Retour arrière"
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7920 msgid "Fast Forward"
7921 msgstr "Avance rapide"
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7924 msgid "Open CrashLog"
7925 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7928 msgid "Preferences..."
7929 msgstr "Préférences..."
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7937 msgstr "Masquer VLC"
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7941 msgstr "Masquer les autres"
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7945 msgstr "Tout afficher"
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7949 msgstr "Quitter VLC"
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7956 msgid "Quick Open File..."
7957 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7960 msgid "Open Disc..."
7961 msgstr "Ouvrir un disque..."
7963 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7964 msgid "Open Network..."
7965 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7969 msgstr "Ouvrir un flux récent"
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7973 msgstr "Tout effacer"
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7988 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7997 msgid "Video Device"
7998 msgstr "Périphérique vidéo"
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8001 msgid "Minimize Window"
8002 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8005 msgid "Close Window"
8006 msgstr "Fermer la fenêtre"
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8013 msgid "Bring All to Front"
8014 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8022 msgstr "Lisez-moi..."
8024 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8025 msgid "Online Documentation"
8026 msgstr "Documentation en ligne"
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8029 msgid "Report a Bug"
8030 msgstr "Rapporter un problème"
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8033 msgid "VideoLAN Website"
8034 msgstr "Site web de VideoLAN"
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8040 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8044 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8045 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8047 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8051 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8053 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8056 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8057 msgid "Open Messages Window"
8058 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8060 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8065 msgid "Suppress further errors"
8066 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8069 msgid "No CrashLog found"
8070 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8074 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8075 "heavy crashes yet."
8077 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8078 "plantage important."
8080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8081 msgid "Video device"
8082 msgstr "Périphérique vidéo"
8084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8086 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8087 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8089 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8090 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8098 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8099 "is fully transparent."
8101 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8102 "défaut), 0 à transparent"
8104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8105 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8106 msgstr "Etirer l'image"
8108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8110 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8111 "stretch the video to fill the entire window."
8113 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8114 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8117 msgid "video rendering mode"
8118 msgstr "mode de rendu vidéo"
8120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8122 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8125 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8129 msgid "OpenGL effect"
8130 msgstr "Effet OpenGL"
8132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8134 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8135 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8138 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8139 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8140 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8143 msgid "Fill fullscreen"
8144 msgstr "Remplit le plein écran"
8146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8148 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8149 "screen without black borders (OpenGL only)."
8151 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8152 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8159 msgid "Transparent cube"
8160 msgstr "Cube transparent"
8162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8163 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8164 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8168 msgstr "Ouvrir un flux"
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8171 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8172 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8176 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8179 msgid "VIDEO_TS folder"
8180 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8183 msgid "Load subtitles file:"
8184 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8191 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8193 msgid "No %@s found"
8194 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8196 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8197 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8198 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8200 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8201 msgid "Advanced output:"
8202 msgstr "Options de sortie avancées :"
8204 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8205 msgid "Output Options"
8206 msgstr "Options de sortie"
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8209 msgid "Play locally"
8210 msgstr "Jouer en local"
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8213 msgid "Dump raw input"
8214 msgstr "Dumpe le flux brut"
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8217 msgid "Encapsulation Method"
8218 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8220 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8221 msgid "Transcode options"
8222 msgstr "Options de transcodage"
8224 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8227 msgid "Bitrate (kb/s)"
8228 msgstr "Débit (kbps)"
8230 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8231 msgid "Stream Announcing"
8232 msgstr "Annonce des flux"
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8235 msgid "SAP announce"
8236 msgstr "Annonce SAP"
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8239 msgid "SLP announce"
8240 msgstr "Annonce SLP"
8242 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8243 msgid "Channel Name"
8244 msgstr "Nom du canal"
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8248 msgstr "Enregistrer le fichier"
8250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8251 msgid "Save Playlist..."
8252 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8255 msgid "Item Enabled"
8256 msgstr "Élement activé"
8258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8259 msgid "Enable all group items"
8260 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8263 msgid "Disable all group items"
8264 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8275 msgid "Standard Play"
8276 msgstr "Lecture standard"
8278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8283 msgid "Save Playlist"
8284 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8288 msgid "%i items in playlist"
8289 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8296 msgid "Delete Group"
8297 msgstr "Supprimer le groupe"
8299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8301 msgstr "Ajouter un groupe"
8303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8304 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8311 msgstr "Tout rétablir"
8313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8324 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8338 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8343 msgid "Reset Preferences"
8346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8352 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8353 "Are you sure you want to continue?"
8355 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8356 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8359 msgid "Select file or directory"
8360 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8363 msgid "Select a file or directory"
8364 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8366 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8367 msgid "ncurses interface"
8368 msgstr "Interface ncurses"
8370 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8371 msgid "Autoplay selected file"
8372 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8374 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8375 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8376 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8378 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8379 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8380 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8382 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8385 msgstr "Nom de fichier"
8387 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8389 msgstr "Permissions"
8391 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8395 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8397 msgstr "Propriétaire"
8399 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8403 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8417 msgid "Add to Playlist"
8418 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8474 msgstr "Protocole : "
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8478 msgstr "Transcode :"
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8508 msgstr "Fréquence :"
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8532 msgstr "Décimation : "
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8599 msgid "Video Codec:"
8600 msgstr "Codec vidéo :"
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8635 msgid "Video Bitrate:"
8636 msgstr "Débit vidéo :"
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8639 msgid "Bitrate Tolerance:"
8640 msgstr "Tolérance de débit :"
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8643 msgid "Keyframe Interval:"
8644 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8647 msgid "Audio Codec:"
8648 msgstr "Codec audio :"
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8651 msgid "Deinterlace:"
8652 msgstr "Désentrelacer :"
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8660 msgstr "Multiplexeur :"
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8667 msgid "Time To Live (TTL):"
8668 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8679 msgid "localhost.localdomain"
8680 msgstr "localhost.localdomain"
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8739 msgid "Audio Bitrate :"
8740 msgstr "Débit audio :"
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8743 msgid "SAP Announce:"
8744 msgstr "Annonce SAP :"
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8747 msgid "SLP Announce:"
8748 msgstr "Annonce SLP :"
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8751 msgid "Announce Channel:"
8752 msgstr "Canal d'annonce :"
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8760 msgstr "Mettre à jour"
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8768 msgstr "Enregistrer"
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8780 msgstr "Préférences"
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8784 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8785 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8786 "org/copyleft/gpl.html)."
8788 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8789 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
8790 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8793 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8794 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8796 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8797 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8798 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8801 msgid "Qt interface"
8802 msgstr "Interface Qt"
8804 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8806 msgid "Open a skin file"
8807 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8809 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8810 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8811 msgid "Last skin actually used"
8812 msgstr "Dernière skin utilisée"
8814 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8815 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8817 msgid "Config of last used skin"
8818 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8820 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8821 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8822 msgid "Show application in system tray"
8823 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8825 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8827 msgid "Show application in taskbar"
8828 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8830 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8831 msgid "Skinnable interface"
8832 msgstr "Interface skinnable"
8834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8835 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8836 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8839 msgid "Last skin used"
8840 msgstr "Dernière skin utilisée"
8842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8843 msgid "Select the path to the last skin used."
8844 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8847 msgid "Config of last used skin."
8848 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8851 msgid "Enable transparency effects"
8852 msgstr "Active les effets de transparence"
8854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8856 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8857 "when moving windows does not behave correctly."
8859 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8860 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8861 "déplacement des fenêtres."
8863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8864 msgid "Skinnable Interface"
8865 msgstr "Interface skinnable"
8867 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8871 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8875 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8879 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8880 msgid "Stream and media info"
8881 msgstr "Info flux et média..."
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8884 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8885 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8888 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8889 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8892 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8893 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8896 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8897 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8900 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8901 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8904 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8905 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8908 msgid "New Wizard..."
8909 msgstr "Nouvel Assistant..."
8911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8912 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8913 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8916 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8917 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8920 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8921 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8924 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8925 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8937 msgstr "&Paramètres"
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8949 msgstr "&Navigation"
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8956 msgid "Previous playlist item"
8957 msgstr "Élement précédent"
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8960 msgid "Next playlist item"
8961 msgstr "Élement suivant"
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8964 msgid "Adjust Image"
8965 msgstr "Ajuster l'image"
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8972 msgid "Restore Defaults"
8973 msgstr "Réinitialise"
8975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8996 msgid "Video Options"
8997 msgstr "Paramètres vidéo"
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9000 msgid "Aspect Ratio"
9001 msgstr "Ratio d'aspect"
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9004 msgid "Audio Options"
9005 msgstr "Paramètres audio"
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9008 msgid "&Extended GUI"
9009 msgstr "Interface étendue"
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9012 msgid "&Bookmarks..."
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9016 msgid "&Preferences..."
9017 msgstr "&Préférences..."
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9021 " (wxWindows interface)\n"
9024 "(Interface wxWindows)\n"
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9029 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9032 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9037 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9038 "http://www.videolan.org/\n"
9041 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9042 "http://www.videolan.org/\n"
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9047 msgstr "À propos de %s"
9049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9050 msgid "Playlist item info"
9051 msgstr "Informations sur l'élément"
9053 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9055 msgstr "Infos sur l'élement"
9057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9059 msgstr "Infos sur le groupe"
9061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9064 msgstr "Nouveau Groupe"
9066 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9070 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9071 msgid "Quick &Open File..."
9072 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9074 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9075 msgid "Open &File..."
9076 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9079 msgid "Open &Disc..."
9080 msgstr "Ouvrir un disque..."
9082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9083 msgid "Open &Network Stream..."
9084 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9087 msgid "Open &Capture Device..."
9088 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9092 msgstr "Paramètres audio"
9094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9096 msgstr "Paramètres vidéo"
9098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9100 msgstr "Paramètres d'entrée"
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9103 msgid "Interface menu"
9104 msgstr "Paramètres de l'interface"
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9112 msgstr "Enregistrer sous..."
9114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9115 msgid "Save Messages As..."
9116 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9119 msgid "Advanced options..."
9120 msgstr "Options avancées..."
9122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9123 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9124 msgid "Advanced options"
9125 msgstr "Options avancées"
9127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9132 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9146 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9148 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9152 msgid "Use VLC as a server of streams"
9153 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9156 msgid "Subtitle options"
9157 msgstr "Options de sous-titres"
9159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9160 msgid "Force options for separate subtitle files."
9161 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9165 msgstr "DVD (menus)"
9167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9176 msgid "&Simple Add..."
9177 msgstr "Ajout simple..."
9179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9181 msgstr "Ajout d'une MRL"
9183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9184 msgid "&Open Playlist..."
9185 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9188 msgid "&Save Playlist..."
9189 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9196 msgid "Sort by &title"
9197 msgstr "Tri par &titre"
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9200 msgid "&Reverse sort by title"
9201 msgstr "Tri inverse par titre"
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9204 msgid "Sort by &author"
9205 msgstr "Tri par &auteur"
9207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9208 msgid "Reverse sort by author"
9209 msgstr "Tri inverse par auteur"
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9212 msgid "Sort by &group"
9213 msgstr "Tri par &groupe"
9215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9216 msgid "Reverse sort by group"
9217 msgstr "Tri inverse par groupe"
9219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9220 msgid "&Shuffle Playlist"
9221 msgstr "Rendre aléatoire"
9223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9229 msgstr "&Désactiver"
9231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9241 msgstr "Tout sélectionner"
9243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9244 msgid "&Enable all group items"
9245 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9248 msgid "&Disable all group items"
9249 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9268 msgid "Enable/Disable"
9269 msgstr "Activer/Désactiver"
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9281 msgstr "Infos sur l'élement"
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9285 msgstr "Fichier M3U"
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9289 msgstr "Fichier PLS"
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9292 msgid "Playlist is empty"
9293 msgstr "Liste de lecture vide"
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9297 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9300 msgid "Save playlist"
9301 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9304 msgid "Enter a name for the new group:"
9305 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9308 msgid "General settings"
9309 msgstr "Paramètres généraux"
9311 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9315 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9319 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9320 msgid "Choose directory"
9321 msgstr "Choisissez le répertoire"
9323 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9325 msgstr "Choisissez le fichier"
9327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9328 msgid "Stream output MRL"
9329 msgstr "MRL du flux de sortie"
9331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9332 msgid "Destination Target:"
9333 msgstr "Destination :"
9335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9337 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9338 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9341 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9343 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9344 "contrôles ci-dessous."
9346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9347 msgid "Output methods"
9348 msgstr "Méthode de sortie"
9350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9359 msgid "Miscellaneous options"
9360 msgstr "Options diverses"
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9363 msgid "Channel name"
9364 msgstr "Nom du canal"
9366 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9367 msgid "Transcoding options"
9368 msgstr "Options de transcodage"
9370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9372 msgstr "Codec vidéo"
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9380 msgstr "Codec audio"
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9384 msgstr "Enregistrer le fichier"
9386 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9387 msgid "Stream with VLC in three steps."
9388 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9390 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9391 msgid "Step 1: Select what to stream."
9392 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9394 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9395 msgid "Step 2: Define streaming method."
9396 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9398 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9399 msgid "Step 3: Start streaming."
9400 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9406 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9411 msgid "Subtitles file"
9412 msgstr "Fichier de sous-titres"
9414 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9415 msgid "Subtitles encoding"
9416 msgstr "Encodage des sous-titres"
9418 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9419 msgid "Subtitles options"
9420 msgstr "Options de sous-titres"
9422 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9423 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9425 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9428 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9430 msgstr "Ouvrir un fichier"
9432 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9433 msgid "Embed video in interface"
9434 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9436 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9438 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9441 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
9444 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9445 msgid "Show bookmarks dialog"
9446 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9448 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9449 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9450 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9452 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9453 msgid "wxWindows interface module"
9454 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9456 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9457 msgid "wxWindows dialogs provider"
9458 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9461 msgid "Dummy image chroma format"
9462 msgstr "Format chroma d'image muette"
9464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9466 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9467 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9469 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9470 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9471 "utilisant le plus performant."
9473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9474 msgid "Save raw codec data"
9475 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9479 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9480 "forced the dummy decoder in the main options."
9482 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
9483 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9486 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9487 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9491 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9492 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9493 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9495 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9496 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9497 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9500 msgid "Dummy interface function"
9501 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9504 msgid "Dummy access function"
9505 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9508 msgid "Dummy demux function"
9509 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9512 msgid "Dummy decoder function"
9513 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9516 msgid "Dummy encoder function"
9517 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9520 msgid "Dummy audio output function"
9521 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9524 msgid "Dummy video output function"
9525 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9528 msgid "Dummy font renderer function"
9529 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9531 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9535 #: modules/misc/freetype.c:95
9536 msgid "Font filename"
9537 msgstr "Fichier de police"
9539 #: modules/misc/freetype.c:96
9540 msgid "Font size in pixels"
9541 msgstr "Taille de la police en pixels"
9543 #: modules/misc/freetype.c:97
9545 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9546 "than 0 this option will override the relative font size "
9548 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9549 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9551 #: modules/misc/freetype.c:100
9555 #: modules/misc/freetype.c:101
9556 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9557 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9559 #: modules/misc/freetype.c:104
9563 #: modules/misc/freetype.c:104
9567 #: modules/misc/freetype.c:105
9571 #: modules/misc/freetype.c:105
9575 #: modules/misc/freetype.c:108
9576 msgid "freetype2 font renderer"
9577 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9579 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9580 msgid "Gtk+ GUI helper"
9583 #: modules/misc/logger.c:91
9587 #: modules/misc/logger.c:93
9589 msgstr "Format d'enregistrement"
9591 #: modules/misc/logger.c:94
9593 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9595 msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9597 #: modules/misc/logger.c:97
9598 msgid "File logging interface"
9599 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9601 #: modules/misc/logger.c:99
9602 msgid "Log filename"
9603 msgstr "Nom du fichier de log"
9605 #: modules/misc/logger.c:99
9606 msgid "Specify the log filename."
9607 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9609 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9611 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9614 msgid "3D Now! memcpy"
9615 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9617 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9619 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9621 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9622 msgid "MMX EXT memcpy"
9623 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9625 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9626 msgid "AltiVec memcpy"
9627 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9629 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9630 msgid "TCP connection timeout in ms"
9631 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
9633 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9635 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9636 "be set in millisecond units."
9638 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
9639 "Cette valeur est en millisecondes."
9641 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9642 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9643 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9645 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9646 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9647 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9649 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9650 msgid "M3U playlist exporter"
9651 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9653 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9654 msgid "Old playlist exporter"
9655 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9657 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9658 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9659 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9661 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9663 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9664 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9666 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9667 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9669 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9670 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9671 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9673 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9677 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9678 msgid "SAP multicast address"
9679 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9681 #: modules/misc/sap.c:89
9682 msgid "IPv4-SAP listening"
9683 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9685 #: modules/misc/sap.c:91
9686 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9687 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9689 #: modules/misc/sap.c:92
9690 msgid "IPv6-SAP listening"
9691 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9693 #: modules/misc/sap.c:94
9694 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9695 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9697 #: modules/misc/sap.c:95
9698 msgid "IPv6 SAP scope"
9699 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9701 #: modules/misc/sap.c:97
9702 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9703 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9705 #: modules/misc/sap.c:98
9706 msgid "SAP timeout (seconds)"
9707 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9709 #: modules/misc/sap.c:100
9710 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9712 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9713 "nouvelle annonce n'est reçue."
9715 #: modules/misc/sap.c:102
9716 msgid "Try to parse the SAP"
9717 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9719 #: modules/misc/sap.c:104
9721 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9722 "livedotcom parse the announce."
9724 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9725 "livedotcom analyser l'annonce."
9727 #: modules/misc/sap.c:111
9728 msgid "SAP interface"
9729 msgstr "Interface SAP"
9731 #: modules/misc/screensaver.c:44
9732 msgid "X Screensaver disabler"
9733 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9735 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9736 msgid "C module that does nothing"
9737 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9739 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9740 msgid "Miscellaneous stress tests"
9741 msgstr "Tests de performance divers"
9743 #: modules/mux/asf.c:44
9744 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9745 msgstr "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9747 #: modules/mux/asf.c:47
9748 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9749 msgstr "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9751 #: modules/mux/asf.c:50
9752 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9754 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9757 #: modules/mux/asf.c:52
9759 msgstr "Commentaire"
9761 #: modules/mux/asf.c:53
9762 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9764 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9767 #: modules/mux/asf.c:56
9768 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9770 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9773 #: modules/mux/asf.c:60
9775 msgstr "Multiplexeur ASF"
9777 #: modules/mux/asf.c:475
9778 msgid "Unknown Video"
9779 msgstr "Vidéo inconnue"
9781 #: modules/mux/avi.c:44
9783 msgstr "Multiplexeur AVI"
9785 #: modules/mux/dummy.c:41
9786 msgid "Dummy/Raw muxer"
9787 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9789 #: modules/mux/mp4.c:45
9790 msgid "Create \"Fast start\" files"
9791 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9793 #: modules/mux/mp4.c:47
9795 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9796 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9797 "previewing the file while it is downloading)."
9799 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9800 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9801 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9803 #: modules/mux/mp4.c:56
9804 msgid "MP4/MOV muxer"
9805 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9809 msgstr "Multiplexeur PS"
9811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9817 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9820 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9821 "automatiquement celui de la vidéo."
9823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9828 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9829 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9832 msgid "Shaping delay (ms)"
9833 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9837 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9838 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9839 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9841 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9842 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9843 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9846 msgid "Use keyframes"
9847 msgstr "Utiliser les images clés"
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9851 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9852 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9853 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9854 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9855 "the biggest frames in the stream."
9857 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9858 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9859 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9860 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
9861 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
9862 "les images les plus volumineuses du flux."
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9865 msgid "PCR delay (ms)"
9866 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9870 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9871 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9873 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9874 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9875 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9878 msgid "DTS delay (ms)"
9879 msgstr "Retard DTS (ms)"
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9883 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9884 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9885 "some buffering inside the client decoder."
9887 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9888 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9889 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
9892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9894 msgstr "Cryptage audio"
9896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9897 msgid "Crypt audio using CSA"
9898 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9906 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9909 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9910 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9914 msgstr "Multiplexeur TS"
9916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9917 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9918 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9920 #: modules/mux/ogg.c:50
9921 msgid "Ogg/ogm muxer"
9922 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9924 #: modules/packetizer/copy.c:41
9925 msgid "Copy packetizer"
9926 msgstr "Empaqueteur Copy"
9928 #: modules/packetizer/h264.c:45
9929 msgid "H264 video packetizer"
9930 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9932 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9933 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9934 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9936 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9937 msgid "MPEG4 video packetizer"
9938 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9941 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9942 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9944 #: modules/stream_out/display.c:38
9945 msgid "Enable/disable audio rendering."
9946 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
9948 #: modules/stream_out/display.c:40
9949 msgid "Enable/disable video rendering."
9950 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
9952 #: modules/stream_out/display.c:41
9956 #: modules/stream_out/display.c:42
9957 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9958 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
9960 #: modules/stream_out/display.c:50
9961 msgid "Display stream output"
9962 msgstr "Affiche le flux"
9964 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9965 msgid "Duplicate stream output"
9966 msgstr "Duplique le flux"
9968 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9969 msgid "Output access method"
9970 msgstr "Méthode de sortie"
9972 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9973 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9974 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
9976 #: modules/stream_out/es.c:41
9977 msgid "Audio output access method"
9978 msgstr "Module de sortie audio"
9980 #: modules/stream_out/es.c:43
9982 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9984 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
9986 #: modules/stream_out/es.c:45
9987 msgid "Video output access method"
9988 msgstr "Module de sortie vidéo"
9990 #: modules/stream_out/es.c:47
9992 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9994 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
9996 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9997 msgid "Output muxer"
9998 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10000 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10001 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10002 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10004 #: modules/stream_out/es.c:53
10005 msgid "Audio output muxer"
10006 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10008 #: modules/stream_out/es.c:55
10009 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10011 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10014 #: modules/stream_out/es.c:56
10015 msgid "Video output muxer"
10016 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10018 #: modules/stream_out/es.c:58
10019 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10021 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10024 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10026 msgstr "URL de sortie"
10028 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10029 #: modules/stream_out/standard.c:50
10030 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10031 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10033 #: modules/stream_out/es.c:63
10034 msgid "Audio output URL"
10035 msgstr "URL de sortie audio"
10037 #: modules/stream_out/es.c:65
10038 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10039 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10041 #: modules/stream_out/es.c:67
10042 msgid "Video output URL"
10043 msgstr "URL de sortie vidéo"
10045 #: modules/stream_out/es.c:69
10046 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10047 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10049 #: modules/stream_out/es.c:78
10050 msgid "Elementary stream output"
10051 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10053 #: modules/stream_out/gather.c:40
10054 msgid "Gathering stream output"
10055 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10057 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10058 msgid "Destination"
10059 msgstr "Destination"
10061 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10062 msgid "Session name"
10063 msgstr "Nom de session"
10065 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10066 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10067 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10069 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10073 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10075 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10076 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10077 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10079 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10080 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10081 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10083 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10085 msgstr "Multiplexeur :"
10087 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10088 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10089 msgstr "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10091 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10092 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10093 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10095 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10096 msgid "RTP stream output"
10097 msgstr "Flux de sortie RTP"
10099 #: modules/stream_out/standard.c:46
10100 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10101 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10103 #: modules/stream_out/standard.c:54
10104 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10105 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10107 #: modules/stream_out/standard.c:56
10108 msgid "SAP announcing"
10109 msgstr "Annonce SAP"
10111 #: modules/stream_out/standard.c:57
10112 msgid "Announce this session with SAP"
10113 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10115 #: modules/stream_out/standard.c:59
10116 msgid "SAP IPv6 announcing"
10117 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10119 #: modules/stream_out/standard.c:60
10120 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10121 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10123 #: modules/stream_out/standard.c:62
10124 msgid "SLP announcing"
10125 msgstr "Annonce SLP"
10127 #: modules/stream_out/standard.c:63
10128 msgid "Announce this session with SLP"
10129 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10131 #: modules/stream_out/standard.c:71
10132 msgid "Standard stream output"
10133 msgstr "Flux de sortie standard"
10135 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10136 msgid "Video encoder"
10137 msgstr "Encodeur vidéo"
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10140 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10142 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10143 "configurer ses options associées."
10145 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10146 msgid "Destination video codec"
10147 msgstr "Codec vidéo de destination"
10149 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10151 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10154 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10157 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10158 msgid "Video bitrate"
10159 msgstr "Débit vidéo"
10161 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10162 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10163 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10165 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10166 msgid "Video scaling"
10167 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10169 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10170 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10171 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10174 msgid "Deinterlace video"
10175 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10177 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10178 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10179 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10182 msgid "Allows you to specify the output video width."
10183 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10186 msgid "Allows you to specify the output video height."
10187 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10189 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10190 msgid "Video crop top"
10191 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10194 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10196 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10200 msgid "Video crop left"
10201 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10203 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10204 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10205 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10207 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10208 msgid "Video crop bottom"
10209 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10212 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10214 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10217 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10218 msgid "Video crop right"
10219 msgstr "Coupe droite de l'image"
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10222 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10224 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10228 msgid "Audio encoder"
10229 msgstr "Encodeur audio"
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10232 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10234 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10237 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10238 msgid "Destination audio codec"
10239 msgstr "Codec audio de destination"
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10243 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10246 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10250 msgid "Audio bitrate"
10251 msgstr "Débit audio"
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10254 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10255 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10257 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10258 msgid "Audio sample rate"
10259 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10262 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10264 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10265 "pour la diffusion."
10267 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10268 msgid "Audio channels"
10269 msgstr "Canaux audio"
10271 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10273 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10276 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10280 msgid "Number of threads"
10281 msgstr "Nombre de threads"
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10284 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10286 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10289 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10290 msgid "Transcode stream output"
10291 msgstr "Transcode le flux"
10293 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10294 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10295 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10298 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10299 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10302 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10303 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10307 msgid "Conversions from "
10308 msgstr "Conversions de "
10310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10317 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10319 msgid "MMX conversions from "
10320 msgstr "Conversions MMX de "
10322 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10323 msgid "AltiVec conversions from "
10324 msgstr "Conversions Altivec de "
10326 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10327 msgid "Image contrast (0-2)"
10328 msgstr "Contraste (0-2)"
10330 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10331 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10332 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10334 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10335 msgid "Image hue (0-360)"
10336 msgstr "Teinte (0-360)"
10338 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10339 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10340 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10342 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10343 msgid "Image saturation (0-3)"
10344 msgstr "Saturation (0-3)"
10346 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10347 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10348 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10350 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10351 msgid "Image brightness (0-2)"
10352 msgstr "Brillance (0-2)"
10354 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10355 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10356 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10358 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10359 msgid "Image gamma (0-10)"
10360 msgstr "Gamma (0-10)"
10362 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10363 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10364 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10366 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10367 msgid "Image properties filter"
10368 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10370 #: modules/video_filter/clone.c:55
10371 msgid "Number of clones"
10372 msgstr "Nombre de clones"
10374 #: modules/video_filter/clone.c:56
10375 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10376 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10378 #: modules/video_filter/clone.c:59
10379 msgid "List of video output modules"
10380 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10382 #: modules/video_filter/clone.c:60
10383 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10384 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10386 #: modules/video_filter/clone.c:63
10387 msgid "Clone video filter"
10388 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10390 #: modules/video_filter/crop.c:54
10391 msgid "Crop geometry (pixels)"
10392 msgstr "Zone à réduire"
10394 #: modules/video_filter/crop.c:55
10396 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10397 "<left offset> + <top offset>."
10399 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10400 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10402 #: modules/video_filter/crop.c:57
10403 msgid "Automatic cropping"
10404 msgstr "Réduction automatique"
10406 #: modules/video_filter/crop.c:58
10407 msgid "Activate automatic black border cropping."
10408 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10410 #: modules/video_filter/crop.c:61
10411 msgid "Crop video filter"
10412 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10415 msgid "Deinterlace mode"
10416 msgstr "Mode de désentrelacement"
10418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10419 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10420 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10423 msgid "Deinterlacing video filter"
10424 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10426 #: modules/video_filter/distort.c:59
10427 msgid "Distort mode"
10428 msgstr "Mode de distorsion"
10430 #: modules/video_filter/distort.c:60
10431 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10432 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10434 #: modules/video_filter/distort.c:63
10438 #: modules/video_filter/distort.c:63
10442 #: modules/video_filter/distort.c:66
10443 msgid "Distort video filter"
10444 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10446 #: modules/video_filter/invert.c:52
10447 msgid "Invert video filter"
10448 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10450 #: modules/video_filter/logo.c:58
10451 msgid "Logo filename"
10452 msgstr "Nom du fichier de logo"
10454 #: modules/video_filter/logo.c:59
10455 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10456 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10458 #: modules/video_filter/logo.c:60
10459 msgid "X coordinate of the logo"
10460 msgstr "Position X du logo"
10462 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10463 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10464 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10466 #: modules/video_filter/logo.c:62
10467 msgid "Y coordinate of the logo"
10468 msgstr "Position Y du logo"
10470 #: modules/video_filter/logo.c:64
10471 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10472 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10474 #: modules/video_filter/logo.c:65
10475 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10477 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10478 "la souris à gauche ou à droite"
10480 #: modules/video_filter/logo.c:68
10481 msgid "Logo video filter"
10482 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10484 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10485 msgid "Blur factor (1-127)"
10486 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10488 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10489 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10490 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10492 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10493 msgid "Motion blur filter"
10494 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10496 #: modules/video_filter/transform.c:57
10497 msgid "Transform type"
10498 msgstr "Type de transformation"
10500 #: modules/video_filter/transform.c:58
10501 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10502 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10504 #: modules/video_filter/transform.c:61
10505 msgid "Rotate by 90 degrees"
10506 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10508 #: modules/video_filter/transform.c:62
10509 msgid "Rotate by 180 degrees"
10510 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10512 #: modules/video_filter/transform.c:62
10513 msgid "Rotate by 270 degrees"
10514 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10516 #: modules/video_filter/transform.c:63
10517 msgid "Flip horizontally"
10518 msgstr "Retournement horizontal"
10520 #: modules/video_filter/transform.c:63
10521 msgid "Flip vertically"
10522 msgstr "Retournement vertical"
10524 #: modules/video_filter/transform.c:66
10525 msgid "Video transformation filter"
10526 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10528 #: modules/video_filter/wall.c:53
10529 msgid "Number of columns"
10530 msgstr "Nombre de colonnes"
10532 #: modules/video_filter/wall.c:54
10533 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10535 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10538 #: modules/video_filter/wall.c:57
10539 msgid "Number of rows"
10540 msgstr "Nombre de lignes"
10542 #: modules/video_filter/wall.c:58
10543 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10545 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10548 #: modules/video_filter/wall.c:61
10549 msgid "Active windows"
10550 msgstr "Fenêtres activées"
10552 #: modules/video_filter/wall.c:62
10553 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10554 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10556 #: modules/video_filter/wall.c:66
10557 msgid "wall video filter"
10558 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10560 #: modules/video_output/aa.c:55
10561 msgid "ASCII-art video output"
10562 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10564 #: modules/video_output/caca.c:54
10565 msgid "color ASCII art video output"
10566 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10568 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10569 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10570 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10572 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10574 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10575 "doesn't have any effect when using overlays."
10577 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10578 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10580 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10581 msgid "Use video buffers in system memory"
10582 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10584 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10586 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10587 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10588 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10589 "doesn't have any effect when using overlays."
10591 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10592 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10593 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10594 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10595 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10597 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10598 msgid "Use triple buffering for overlays"
10599 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10601 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10603 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10604 "better video quality (no flickering)."
10606 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10607 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10609 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10610 msgid "Name of desired display device"
10611 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10613 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10615 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10616 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10617 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10619 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10620 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10621 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10623 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10624 msgid "DirectX video output"
10625 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10627 #: modules/video_output/fb.c:67
10628 msgid "Framebuffer device"
10629 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10631 #: modules/video_output/fb.c:69
10633 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10634 "(usually /dev/fb0)."
10636 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10637 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10639 #: modules/video_output/fb.c:75
10640 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10641 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10643 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10645 msgid "X11 display name"
10646 msgstr "Nom du display X11"
10648 #: modules/video_output/ggi.c:58
10650 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10651 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10653 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10654 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10656 #: modules/video_output/glide.c:64
10657 msgid "3dfx Glide video output"
10658 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10660 #: modules/video_output/mga.c:59
10661 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10662 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10664 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10665 msgid "QT Embedded display name"
10666 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10668 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10670 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10671 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10673 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10674 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10676 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10677 msgid "QT Embedded video output"
10678 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10680 #: modules/video_output/sdl.c:104
10681 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10682 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10684 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10685 msgid "SVGAlib video output"
10686 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10688 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10689 msgid "Windows GDI video output"
10690 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10692 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10693 msgid "Alternate fullscreen method"
10694 msgstr "Mode plein écran spécial"
10696 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10698 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10700 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10701 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10702 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10703 "show on top of the video."
10705 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10706 "inconvénients :\n"
10707 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10708 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10709 "dessus de la vidéo.\n"
10710 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10711 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10713 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10715 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10716 "the value of the DISPLAY environment variable."
10718 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10719 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10721 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10722 msgid "Use shared memory"
10723 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10725 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10726 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10727 msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10729 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10730 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10731 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10733 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10735 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10736 "0 for first screen, 1 for the second."
10738 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10739 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10741 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10742 msgid "X11 video output"
10743 msgstr "Sortie vidéo X11"
10745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10746 msgid "XVideo adaptor number"
10747 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10751 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10752 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10754 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10755 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10759 msgid "XVimage chroma format"
10760 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10764 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10765 "to improve performances by using the most efficient one."
10767 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10768 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10772 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10773 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10776 msgid "XVideo extension video output"
10777 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10779 #: modules/visualization/goom.c:58
10780 msgid "Goom display width"
10781 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10783 #: modules/visualization/goom.c:59
10784 msgid "Goom display height"
10785 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10787 #: modules/visualization/goom.c:60
10789 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10790 "will be prettier but more CPU intensive)."
10792 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10793 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10795 #: modules/visualization/goom.c:63
10796 msgid "Goom animation speed"
10797 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10799 #: modules/visualization/goom.c:64
10800 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10802 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10805 #: modules/visualization/goom.c:70
10806 msgid "Goom effect"
10807 msgstr "Effet goom"
10809 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10810 msgid "Effects list"
10811 msgstr "Liste des effets"
10813 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10815 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10816 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10818 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10819 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10821 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10822 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10823 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10825 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10826 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10827 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10829 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10830 msgid "Number of bands"
10831 msgstr "Nombre de bandes"
10833 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10834 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10835 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10837 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10838 msgid "Band separator"
10839 msgstr "Séparation entre les bandes"
10841 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10842 msgid "Number of blank pixels between bands."
10843 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10845 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10846 msgid "Amplification"
10847 msgstr "Amplification"
10849 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10850 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10851 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10853 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10854 msgid "Enable peaks"
10855 msgstr "Activer les pics"
10857 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10858 msgid "Defines whether to draw peaks."
10859 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10861 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10862 msgid "Number of stars"
10863 msgstr "Nombre d'étoiles"
10865 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10866 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10867 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10869 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10870 msgid "visualizer filter"
10871 msgstr "filtre de visualisation"
10873 #: modules/visualization/xosd.c:63
10874 msgid "Flip vertical position"
10875 msgstr "Inverser la position verticale"
10877 #: modules/visualization/xosd.c:64
10878 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10879 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10881 #: modules/visualization/xosd.c:67
10882 msgid "Vertical offset"
10883 msgstr "Décalage vertical"
10885 #: modules/visualization/xosd.c:68
10886 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10887 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10889 #: modules/visualization/xosd.c:70
10890 msgid "Shadow offset"
10891 msgstr "Décalage de l'ombre"
10893 #: modules/visualization/xosd.c:71
10894 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10895 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10897 #: modules/visualization/xosd.c:74
10898 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10899 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10901 #: modules/visualization/xosd.c:80
10902 msgid "XOSD interface"
10903 msgstr "Interface XOSD"
10905 #~ msgid "DVD (menus support)"
10906 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
10908 #~ msgid "DVD (experimental)"
10909 #~ msgstr "DVD (expérimental)"
10912 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10914 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
10917 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10918 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
10921 #~ msgstr "le plus lent"
10927 #~ msgstr "le plus rapide"
10933 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10934 #~ "value should be set in miliseconds units."
10936 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
10937 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10940 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10941 #~ "value should be set in miliseconds units."
10943 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
10944 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10946 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10947 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
10950 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10951 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10954 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10955 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
10958 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10959 #~ "value should be set in miliseconds units."
10961 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
10962 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10965 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10968 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
10969 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
10971 #~ msgid "Visualisations"
10972 #~ msgstr "Visualisations"
10975 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10976 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
10980 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10983 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10986 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10988 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
10991 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10992 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10995 #~ msgid "Transcode/Save"
10996 #~ msgstr "Transcode"
10999 #~ msgid "Choose input"
11000 #~ msgstr "Choisir le titre"
11003 #~ msgid "Select a stream"
11004 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11007 #~ msgid "Existing playlist item"
11008 #~ msgstr "Élement suivant"
11011 #~ msgid "You must choose a stream"
11012 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11016 #~ msgstr "Choisir..."
11019 #~ msgid "Streaming"
11023 #~ msgid "Encapsulation format"
11024 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11027 #~ msgid "Additional transcode options"
11028 #~ msgstr "Options de transcodage"
11031 #~ msgid "Additional streaming options"
11032 #~ msgstr "Options de débit"
11035 #~ msgid "More Info"
11036 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11043 #~ msgid "Transcode video"
11044 #~ msgstr "Options de transcodage"
11047 #~ msgid "Transcode audio"
11048 #~ msgstr "Options de transcodage"
11050 #~ msgid "Use OpenGL"
11051 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11053 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11055 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11057 #~ msgid "Toggle enabled"
11058 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11061 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11062 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11065 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11066 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11069 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11070 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11073 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11074 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11075 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11076 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11078 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11079 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11080 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11081 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11083 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11084 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11087 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11088 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11089 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11090 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11091 #~ "expressing pixel squareness."
11093 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11094 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11095 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11096 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11097 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11100 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11101 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11103 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11104 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11106 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11107 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11109 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11110 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11112 #~ msgid "Truncated stream"
11113 #~ msgstr "Flux tronqué"
11115 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11116 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11119 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11120 #~ "value should be set in miliseconds units."
11122 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11123 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11125 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11126 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11128 #~ msgid "UTC date"
11129 #~ msgstr "Date UTC"
11131 #~ msgid "Number of streams"
11132 #~ msgstr "Nombre de flux"
11134 #~ msgid "Codec name"
11135 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11137 #~ msgid "Codec setting"
11138 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11140 #~ msgid "Codec info"
11141 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11143 #~ msgid "Codec download"
11144 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11152 #~ msgid "udp://@:1234"
11153 #~ msgstr "udp://@:1234"
11155 #~ msgid "udp6://@:1234"
11156 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11162 #~ msgstr "rtp6://"
11168 #~ msgstr "http://"
11173 #~ msgid "/dev/video"
11174 #~ msgstr "/dev/video"
11176 #~ msgid "/dev/video0"
11177 #~ msgstr "/dev/video0"
11179 #~ msgid "/dev/video1"
11180 #~ msgstr "/dev/video1"
11182 #~ msgid "/dev/dsp"
11183 #~ msgstr "/dev/dsp"
11185 #~ msgid "/dev/audio"
11186 #~ msgstr "/dev/audio"
11188 #~ msgid "/dev/audio0"
11189 #~ msgstr "/dev/audio0"
11191 #~ msgid "/dev/audio1"
11192 #~ msgstr "/dev/audio1"
11218 #~ msgid "Open a skin file."
11219 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11221 #~ msgid "Quick file open"
11222 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11224 #~ msgid "Advanced open"
11225 #~ msgstr "Sélection avançée"
11227 #~ msgid "Open a network stream"
11228 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11230 #~ msgid "Open a satellite stream"
11231 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11233 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11234 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11236 #~ msgid "Exit this program"
11237 #~ msgstr "Quitter le programme"
11239 #~ msgid "Open other types of inputs"
11240 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11242 #~ msgid "Open the playlist"
11243 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11245 #~ msgid "Show the program logs"
11246 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11248 #~ msgid "Show information about the file being played"
11249 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11251 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11252 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11254 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11255 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11257 #~ msgid "About this program"
11258 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11260 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11261 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11264 #~ msgstr "Quitter"
11266 #~ msgid "Video for Linux"
11267 #~ msgstr "Video for Linux"
11273 #~ msgstr "Carte TV"
11278 #~ msgid "Video device type"
11279 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11281 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11283 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11288 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11290 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11293 #~ msgid "Advanced settings..."
11294 #~ msgstr "Options avancées..."
11296 #~ msgid "Advanced video device options"
11297 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11299 #~ msgid "Video device MRL"
11300 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11304 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11305 #~ "controls below"
11307 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11308 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11309 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11310 #~ "contrôles ci-dessous."
11312 #~ msgid "Common options"
11313 #~ msgstr "Options communes"
11318 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11319 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11321 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11322 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11324 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11325 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11327 #~ msgid "Audio options"
11328 #~ msgstr "Paramètres audio"
11330 #~ msgid "Audio device"
11331 #~ msgstr "Périphérique audio"
11333 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11334 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11336 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11337 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11339 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11340 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11342 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11343 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11348 #~ msgid "Native playlist exporter"
11349 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11351 #~ msgid "scope effect"
11352 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11355 #~ msgstr "affichage"
11358 #~ msgstr "Fichier"
11363 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11364 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11366 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11367 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11369 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11370 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11372 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11374 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11376 #~ msgid "Audio CD demux"
11377 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11382 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11383 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11388 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11389 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11391 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11392 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11394 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11395 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11397 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11398 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11400 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11401 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11403 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11404 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11421 #~ msgid "udp stream output"
11422 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11424 #~ msgid "headphone"
11425 #~ msgstr "Casque stéréo"
11433 #~ msgid "subtitles"
11434 #~ msgstr "Sous-titres"
11436 #~ msgid "subtitles decoder"
11437 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11442 #~ msgid "Corba control"
11443 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11445 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11446 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11448 #~ msgid "Gestures"
11449 #~ msgstr "Mouvements"
11451 #~ msgid "HTTP remote control"
11452 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11455 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11456 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11458 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11459 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11461 #~ msgid "Joystick"
11462 #~ msgstr "Joystick"
11464 #~ msgid "NT service"
11465 #~ msgstr "Service NT"
11467 #~ msgid "Remote control"
11468 #~ msgstr "Commande à distance"
11471 #~ msgstr "Longueur"
11473 #~ msgid "Dump file name"
11474 #~ msgstr "Nom du fichier"
11476 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11477 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11479 #~ msgid "MP4 demuxer"
11480 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11482 #~ msgid "Alternrock"
11483 #~ msgstr "Rock alternatif"
11485 #~ msgid "Play List"
11486 #~ msgstr "Liste de lecture"
11494 #~ msgid "Shuffle On"
11495 #~ msgstr "Aléatoire On"
11497 #~ msgid "Shuffle Off"
11498 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11501 #~ msgstr "Boucle On"
11503 #~ msgid "Loop Off"
11504 #~ msgstr "Boucle Off"
11507 #~ msgstr "Aléatoire"
11509 #~ msgid "Repeat Item"
11510 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11512 #~ msgid "Repeat Playlist"
11513 #~ msgstr "Répéter la liste"
11516 #~ msgid "VLC Media Player"
11517 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11526 #~ msgstr "MPEG PS"
11528 #~ msgid "Quicktime"
11529 #~ msgstr "Quicktime"
11531 #~ msgid "Quick &Open ..."
11532 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11534 #~ msgid "&About..."
11535 #~ msgstr "&À propos..."
11537 #~ msgid "Stop current playlist item"
11538 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11540 #~ msgid "Play current playlist item"
11541 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11543 #~ msgid "Pause current playlist item"
11544 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11549 #~ msgid "Image adjust"
11550 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11555 #~ msgid "Item informations"
11556 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11558 #~ msgid "Simple &Open ..."
11559 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11562 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11564 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11565 #~ "les fichiers AVI"
11567 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11568 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11571 #~ msgstr "Effacer"
11574 #~ msgstr "Tout répéter"
11576 #~ msgid "Repeat one"
11577 #~ msgstr "Répéter un"
11579 #~ msgid "Reset config file"
11580 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11582 #~ msgid "Open subtitles file"
11583 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11586 #~ msgstr "Polices"
11588 #~ msgid "log filename"
11589 #~ msgstr "Nom du fichier"
11591 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11592 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11594 #~ msgid "Dummy stream"
11595 #~ msgstr "Flux inutile"
11597 #~ msgid "ES stream"
11598 #~ msgstr "Flux ES"
11600 #~ msgid "Gather stream"
11601 #~ msgstr "Assembler des flux"
11603 #~ msgid "RTP stream"
11604 #~ msgstr "Flux RTP"
11606 #~ msgid "Transrate stream"
11607 #~ msgstr "Transrate le flux"
11609 #~ msgid "Set image hue"
11612 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11613 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11619 #~ msgstr "Néglige"
11621 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11622 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11625 #~ msgstr "Distorsion"
11627 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11628 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11633 #~ msgid "dithering mode"
11634 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11636 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11637 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11639 #~ msgid "No dithering"
11640 #~ msgstr "Rendu simple"
11642 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11643 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11645 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11646 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11648 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11649 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11651 #~ msgid "Random dithering"
11652 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11654 #~ msgid "Frame Buffer"
11655 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11663 #~ msgid "visualizer"
11664 #~ msgstr "visualiseur"
11666 #~ msgid "XOSD module"
11667 #~ msgstr "Module XOSD"
11669 #~ msgid "xosd interface"
11670 #~ msgstr "interface xosd"
11674 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11675 #~ "external call 1\n"
11677 #~ "packet assembly info 4\n"
11678 #~ "image bitmaps 8\n"
11679 #~ "image transformations 16\n"
11680 #~ "misc info 32\n"
11682 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11683 #~ "appel externe 1\n"
11684 #~ "tous les appels 2\n"
11687 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11688 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11690 #~ msgid "CD Audio demux"
11691 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11693 #~ msgid "CD Audio device"
11694 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11699 #~ msgid "Sample Rate"
11702 #~ msgid "English US"
11703 #~ msgstr "Anglais US"
11705 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11706 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11708 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11710 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11711 #~ "arrière de 10 secondes"
11713 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11714 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11716 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11718 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11719 #~ "arrière d'1 minute."
11721 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11722 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11724 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11725 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11727 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11728 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11730 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11731 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11733 #~ msgid "avi-demuxer"
11734 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11739 #~ msgid "Gtk2 interface"
11740 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11743 #~ msgstr "_Nouveau"
11749 #~ msgstr "button4"
11752 #~ msgstr "button3"
11755 #~ msgstr "window1"
11758 #~ msgstr "_Édition"
11761 #~ msgstr "_À propos"
11764 #~ msgstr "button1"
11767 #~ msgstr "button2"
11769 #~ msgid "SAP Announce"
11770 #~ msgstr "Annonce SAP"
11772 #~ msgid "SLP Announce"
11773 #~ msgstr "Annonce SLP"
11775 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11776 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11778 #~ msgid "Asf muxer"
11779 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11781 #~ msgid "Avi muxer"
11782 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11784 #~ msgid "Logo File"
11785 #~ msgstr "Fichier logo"
11787 #~ msgid "y position of the logo"
11788 #~ msgstr "Position Y du logo"
11790 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11791 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11793 #~ msgid "CD-ROM device name"
11794 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11796 #~ msgid "VCD device name"
11797 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11800 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11801 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11804 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11805 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11807 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11808 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11810 #~ msgid "Always float on top"
11811 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11813 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11814 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11816 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11817 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11819 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11820 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11822 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11823 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11825 #~ msgid "Rewind stream"
11826 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11828 #~ msgid "Forward stream"
11829 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11831 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11832 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11844 #~ msgstr " Supprimer "
11846 #~ msgid "Automatically play file"
11847 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11849 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11850 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11853 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11854 #~ "input from local or network sources."
11856 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11857 #~ "des sources locales ou réseau."
11859 #~ msgid "udp://:1234"
11860 #~ msgstr "udp://:1234"
11893 #~ msgstr "Pas d'info"
11895 #~ msgid "FileInfo"
11896 #~ msgstr "Détails"
11898 #~ msgid "&File info..."
11899 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11901 #~ msgid "&Miscellaneous"
11904 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11905 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11907 #~ msgid "Input Type"